1 00:00:31,322 --> 00:00:32,162 Hei. 2 00:00:33,533 --> 00:00:34,453 Hei. 3 00:00:39,956 --> 00:00:40,826 Hei. 4 00:00:57,182 --> 00:00:58,732 Jeg er så lei for det. 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,521 For hva? 6 00:01:04,064 --> 00:01:07,444 For dette. Jeg skulle ikke latt det gå så langt. 7 00:01:09,903 --> 00:01:10,903 Det går bra. 8 00:01:14,032 --> 00:01:15,162 Du var ikke klar. 9 00:01:15,658 --> 00:01:16,788 Jeg var ikke det. 10 00:01:23,625 --> 00:01:24,625 Jeg kan vente. 11 00:01:31,299 --> 00:01:33,839 Når barnet er født, vil livet ditt... 12 00:01:34,803 --> 00:01:37,853 ...endre seg mer enn du kan forestille deg. 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,351 Følelsene mine for deg vil aldri endres. 14 00:01:40,433 --> 00:01:45,313 Du vet ikke hva du vil føle når du og Charmaine blir foreldre. 15 00:01:48,441 --> 00:01:54,241 Å oppdra et barn sammen kan skape et uventet bånd. Du kan ikke... 16 00:01:54,322 --> 00:01:56,782 Uansett hva som skjer, slutter jeg ikke... 17 00:01:57,617 --> 00:01:58,697 ...å ville ha deg. 18 00:02:03,039 --> 00:02:04,619 Jeg er forelsket i deg. 19 00:02:08,002 --> 00:02:10,002 Beklager. Jeg er ikke klar. 20 00:02:12,340 --> 00:02:13,340 Du kommer dit. 21 00:02:18,012 --> 00:02:19,852 Kan vi prøve å være venner? 22 00:02:21,933 --> 00:02:24,103 -Jeg skal gjøre mitt beste. -OK. 23 00:02:28,565 --> 00:02:29,565 Takk. 24 00:02:35,280 --> 00:02:39,620 Siden jeg bare er en venn, bør jeg kanskje ta på meg buksene. 25 00:02:41,202 --> 00:02:42,162 Ja. 26 00:02:46,416 --> 00:02:47,376 OK. 27 00:02:57,427 --> 00:03:00,427 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 28 00:03:08,146 --> 00:03:10,686 -Er du ferdig? -Snart. 29 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 Hva i huleste er det? 30 00:03:13,401 --> 00:03:15,951 En nøkkelfri lås. 31 00:03:16,029 --> 00:03:18,619 Så det er ikke godt nok med nøkkel lenger? 32 00:03:18,781 --> 00:03:23,201 Du trenger bare å oppgi en sikkerhetskode for å låse opp, og når du er inne, 33 00:03:23,286 --> 00:03:25,076 låses døren bak deg. 34 00:03:25,163 --> 00:03:29,133 Kjære vene. Dette er ikke Pentagon. Du gir meg enda en ting å huske. 35 00:03:29,209 --> 00:03:33,299 Kom igjen. Velg noe enkelt, som fødselsdagen eller bryllupsdagen din. 36 00:03:33,379 --> 00:03:35,509 Ingen av hendelsene var enkle. 37 00:03:39,135 --> 00:03:41,795 Noe nytt fra sheriffen? 38 00:03:41,888 --> 00:03:46,058 Alt personale er varslet, men beskrivelsen de fikk, var ganske vag. 39 00:03:46,142 --> 00:03:48,352 Jeg tror det er en av Calvins karer. 40 00:03:48,436 --> 00:03:51,436 Vi vet ikke det ennå, og vi vil jo ikke starte krig. 41 00:03:51,522 --> 00:03:54,362 Iblant må en være offensiv for å beholde freden. 42 00:03:54,442 --> 00:03:55,612 Her. 43 00:03:56,611 --> 00:03:58,741 Eggesmørbrød med ekstra ost. 44 00:03:58,821 --> 00:04:01,491 Hei, Preach. Du trengte ikke komme med det. 45 00:04:01,574 --> 00:04:03,084 Ikke tenk på det. 46 00:04:03,159 --> 00:04:04,909 Tusen takk, da. 47 00:04:08,957 --> 00:04:12,337 Siden du er her. Jeg fant denne under døra i morges. 48 00:04:18,049 --> 00:04:19,049 Er det noe galt? 49 00:04:19,550 --> 00:04:22,930 Nei, det er nøklene til bakebilen. 50 00:04:23,346 --> 00:04:25,846 Paige ba meg se til den mens hun er borte. 51 00:04:26,516 --> 00:04:28,636 Vet du hvor lenge hun blir? 52 00:04:29,727 --> 00:04:30,727 Nei. 53 00:04:31,145 --> 00:04:33,975 -Faren er syk, ikke sant? -Stemmer. 54 00:04:34,065 --> 00:04:36,525 Si til henne at vi tenker på henne. 55 00:04:36,943 --> 00:04:37,823 Det skal jeg. 56 00:04:39,445 --> 00:04:42,865 Har hun fortalt deg hvorfor hun endret navn? 57 00:04:45,243 --> 00:04:47,583 Jeg bestemte meg for ikke å blande meg. 58 00:05:03,511 --> 00:05:04,971 -God morgen. -Hei. 59 00:05:05,972 --> 00:05:08,812 Jøss, så vakre blomster. 60 00:05:08,891 --> 00:05:09,811 Takk. 61 00:05:10,310 --> 00:05:11,350 Hva er det? 62 00:05:11,436 --> 00:05:13,476 Kaprifol og rosmarin. 63 00:05:14,397 --> 00:05:16,187 De lukter nydelig. 64 00:05:16,274 --> 00:05:18,034 Du virker så munter. 65 00:05:18,443 --> 00:05:20,863 -Hvorfor? -Ingen grunn. 66 00:05:20,945 --> 00:05:25,485 -Jeg er her bare for å se til Charmaine. -Det er da ikke noe å glede seg til. 67 00:05:25,575 --> 00:05:29,535 -Jeg bryr meg om alle pasientene mine. -Noe er annerledes ved deg. 68 00:05:29,620 --> 00:05:32,870 -Jeg ville satset livet på det. -Virkelig? Livet? 69 00:05:32,957 --> 00:05:35,167 I hvert fall klatrerosene mine. 70 00:05:36,252 --> 00:05:39,422 Jeg er sykepleier. Å hjelpe folk er jobben min. 71 00:05:40,465 --> 00:05:43,085 Det er noe du ikke forteller meg. 72 00:05:43,926 --> 00:05:45,926 -Jøss. -God morgen, damer. 73 00:05:46,012 --> 00:05:47,012 -Hei. -God morgen. 74 00:05:47,096 --> 00:05:50,636 -Jeg var på vei inn. -Kommer om et øyeblikk. 75 00:05:51,017 --> 00:05:51,977 OK. 76 00:05:57,523 --> 00:06:00,033 Hva er så viktig at det ikke kunne vente? 77 00:06:00,109 --> 00:06:03,819 -Hvordan var daten med Muriel? -Det er da ikke noe som haster. 78 00:06:03,905 --> 00:06:07,405 Jeg sa ikke at det hastet. Jeg sa jeg måtte snakke med deg. 79 00:06:08,117 --> 00:06:11,327 -Så hvordan var det? -Det var fint. 80 00:06:11,621 --> 00:06:13,791 Bra. Når skal dere treffes igjen? 81 00:06:13,873 --> 00:06:18,133 Jeg går ikke på en andre date fordi du ikke vil at folk skal vite om oss. 82 00:06:18,211 --> 00:06:21,341 Én date til vil ikke skade. Det kjøper oss litt tid. 83 00:06:21,422 --> 00:06:24,512 Men se til at dere er på et offentlig sted. 84 00:06:24,592 --> 00:06:26,472 På restaurant eller i parken. 85 00:06:26,552 --> 00:06:29,602 Da blir det vanskeligere for henne å forføre deg. 86 00:06:31,432 --> 00:06:32,312 Gå. 87 00:06:38,773 --> 00:06:40,733 -God morgen. -Hei. 88 00:06:41,567 --> 00:06:42,817 Hvordan føler du deg? 89 00:06:42,944 --> 00:06:46,114 Vel, jeg har bare kastet opp én gang de siste timene. 90 00:06:46,197 --> 00:06:47,527 Hun er ennå dehydrert. 91 00:06:47,615 --> 00:06:49,775 Ja, du trenger mer væske. 92 00:06:49,867 --> 00:06:52,747 -Jeg klarer ikke holde på noe. -Jeg vet det. 93 00:06:53,204 --> 00:06:54,294 Hva er det? 94 00:06:54,372 --> 00:06:56,582 -Infusjonsvæske. -Nei. 95 00:06:56,666 --> 00:06:58,996 Du vil ikke merke noe. Det lover jeg. 96 00:06:59,085 --> 00:07:02,545 Nei, for du skal ikke nær meg med den nålen. 97 00:07:02,630 --> 00:07:04,720 Prøv å være rolig. 98 00:07:04,799 --> 00:07:09,719 Nei. Hvis noen av dere prøver å stikke meg med den greia, kaster jeg opp. 99 00:07:10,555 --> 00:07:11,755 Trypanofobi. 100 00:07:11,848 --> 00:07:12,718 -Ja. -Hva? 101 00:07:12,807 --> 00:07:14,767 Ekstrem frykt for nåler. 102 00:07:14,851 --> 00:07:17,601 OK. Det er det jeg har. 103 00:07:17,687 --> 00:07:22,727 Greit. Jeg ringer sykehuset og sier at vi kommer. 104 00:07:22,817 --> 00:07:24,777 Nei, jeg skal ikke på sykehus. 105 00:07:24,861 --> 00:07:30,161 De kan gi deg bedøvelse og sette inn infusjonen mens du overvåkes. 106 00:07:30,241 --> 00:07:32,491 Nå vil jeg bare hjem. 107 00:07:32,577 --> 00:07:36,287 Charmaine, det er enten nål eller sykehus. 108 00:07:37,123 --> 00:07:43,923 Vi kan prøve aromaterapi, meditasjon eller refleksologi. 109 00:07:44,213 --> 00:07:47,383 Jeg har en klient som sverger til meditasjon. 110 00:07:47,467 --> 00:07:50,297 Du trenger infusjon, ikke masse humbug. 111 00:07:50,845 --> 00:07:54,925 Det er ganske vanlig å bruke holistisk terapi. 112 00:07:55,016 --> 00:07:57,636 Jeg gjorde det med alle pasientene mine i LA. 113 00:07:57,977 --> 00:07:59,477 Kan jeg ikke bare prøve? 114 00:08:00,730 --> 00:08:02,230 OK. 115 00:08:02,857 --> 00:08:03,767 Takk. 116 00:08:05,359 --> 00:08:06,739 -Mel. -Ja. 117 00:08:09,614 --> 00:08:11,874 Får du ikke nålen inn innen i kveld... 118 00:08:11,949 --> 00:08:16,329 -...så må hun på sykehus. Gi meg en dag. -Klokken tikker. 119 00:08:19,040 --> 00:08:21,500 Jeg henter utstyret mitt i hytta. 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,424 OK? Jeg kommer tilbake. 121 00:08:32,220 --> 00:08:33,100 Hei. 122 00:08:34,222 --> 00:08:35,222 Hei, min venn. 123 00:08:38,059 --> 00:08:40,599 Skulle nesten trodd du fulgte etter meg. 124 00:08:41,354 --> 00:08:42,194 Jaså? 125 00:08:43,272 --> 00:08:45,652 Jeg tror egentlig jeg kom hit først. 126 00:08:48,069 --> 00:08:49,109 Touché. 127 00:08:51,781 --> 00:08:52,781 Takk. 128 00:08:53,199 --> 00:08:54,159 Kjør forsiktig. 129 00:09:15,680 --> 00:09:16,560 Hei. 130 00:09:16,639 --> 00:09:17,519 Hei. 131 00:09:18,808 --> 00:09:22,268 -Jeg kan dessverre ikke bli så lenge. -Det er ikke rart. 132 00:09:22,353 --> 00:09:25,653 Jeg er så miserabel at jeg ikke ville vært med meg selv. 133 00:09:25,856 --> 00:09:26,936 Kom igjen. 134 00:09:28,150 --> 00:09:30,280 Du vet at det ikke er det jeg føler. 135 00:09:33,489 --> 00:09:34,869 Hva kan jeg gjøre? 136 00:09:37,410 --> 00:09:41,410 Det er én ting du kan gjøre som ville hjulpet meg. 137 00:09:41,497 --> 00:09:42,827 Ja. Si det. 138 00:09:43,374 --> 00:09:44,834 Tilbring natten med meg. 139 00:09:45,710 --> 00:09:47,710 Ikke sånn. Bare... 140 00:09:48,838 --> 00:09:51,758 Jeg er ensom, og det er verre om natten. 141 00:09:52,258 --> 00:09:54,388 Det er så mye som skremmer meg her. 142 00:09:54,802 --> 00:09:56,052 Hope er jo her. 143 00:09:58,431 --> 00:09:59,391 Char… 144 00:10:02,184 --> 00:10:05,814 -Du kan sove på sofaen. -Jeg tror ikke det er så lurt. 145 00:10:05,896 --> 00:10:08,146 Jeg har ikke familie her. 146 00:10:08,524 --> 00:10:10,484 Du er den eneste jeg kan spørre. 147 00:10:11,694 --> 00:10:15,784 Du sier at du er her for meg. 148 00:10:15,865 --> 00:10:17,485 Det er dette jeg trenger. 149 00:10:19,994 --> 00:10:21,334 Jeg skal tenke på det. 150 00:10:22,455 --> 00:10:23,325 OK? 151 00:10:24,498 --> 00:10:25,498 OK. 152 00:10:34,508 --> 00:10:37,638 Du store, du ser ut som om du ble født sliten. 153 00:10:38,179 --> 00:10:40,059 Er turistene vanskelige? 154 00:10:40,139 --> 00:10:43,229 Hadde det vært så vel. Det er niesen min, Lizzie. 155 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 Hun kom i går, en dag for tidlig. 156 00:10:45,603 --> 00:10:49,113 Vi kranglet hele natten om innetiden og kjolelengden hennes. 157 00:10:49,190 --> 00:10:52,150 En krangler ikke med barn, kjæledyr eller ektemenn. 158 00:10:52,234 --> 00:10:54,324 En formaner. 159 00:10:54,403 --> 00:10:57,243 Store ord fra en som er i ferd med å skille seg. 160 00:10:58,115 --> 00:11:02,995 -Jeg kan vise henne rundt i ettermiddag. -Det har hun neppe lyst til. 161 00:11:03,079 --> 00:11:06,829 Husk at du ikke må spørre. Bare si hun skal det. 162 00:11:06,916 --> 00:11:09,836 Greit, men husk at jeg advarte deg. 163 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Lizzie! 164 00:11:12,838 --> 00:11:17,388 Og jeg skal prøve ikke å gosse meg når det viser seg at hun gjør som jeg vil. 165 00:11:19,970 --> 00:11:22,640 Hope, Lizzie. Lizzie, Hope. 166 00:11:22,723 --> 00:11:25,943 Hope har tilbudt deg en omvisning i byen. 167 00:11:26,018 --> 00:11:27,188 Jeg står over. 168 00:11:28,521 --> 00:11:30,401 Du blir med Hope. 169 00:11:31,482 --> 00:11:33,442 Ha det så fint. 170 00:12:06,809 --> 00:12:08,189 Hva gjør vi her? 171 00:12:08,269 --> 00:12:10,649 Hvor fort kan du få dette stedet i gang? 172 00:12:13,399 --> 00:12:16,069 -Er det en spøk? -Jeg vil du skal drive det. 173 00:12:19,196 --> 00:12:21,696 Jeg kan ingenting om tømmerhogst. 174 00:12:21,782 --> 00:12:23,032 Det er ikke viktig. 175 00:12:23,117 --> 00:12:27,247 Du skal bare være mellomleddet mellom Virgin River og tømmerhoggerne. 176 00:12:27,955 --> 00:12:29,365 Hva skal det bety? 177 00:12:29,457 --> 00:12:32,287 Hvis noen i byen har spørsmål, kommer de til deg. 178 00:12:32,376 --> 00:12:34,746 Hvorfor skulle de ha spørsmål? 179 00:12:34,837 --> 00:12:40,547 La oss bare si at virksomheten vår innebærer visse uortodokse praksiser. 180 00:12:43,095 --> 00:12:43,925 Som hva da? 181 00:12:44,346 --> 00:12:48,306 Vi opererer døgnet rundt. Det kan virke uvanlig for et tømmerfirma. 182 00:12:49,477 --> 00:12:51,977 -Jeg skjønner ikke... -Diskusjonen er over. 183 00:12:55,149 --> 00:12:56,069 Vent. 184 00:12:59,153 --> 00:13:00,403 Hvor mye betaler du? 185 00:13:00,821 --> 00:13:03,161 Mer enn du tjener på å rydde bord. 186 00:13:04,700 --> 00:13:05,990 Mye mer. 187 00:13:16,712 --> 00:13:18,172 Pust inn. 188 00:13:18,839 --> 00:13:21,049 En, to. 189 00:13:22,468 --> 00:13:23,888 Og pust ut. 190 00:13:24,386 --> 00:13:27,556 Tre, fire. 191 00:13:29,308 --> 00:13:32,688 Prøv å fokusere på duften av lavendel 192 00:13:33,187 --> 00:13:36,397 og se for deg et fredelig sted. 193 00:13:38,692 --> 00:13:40,992 Når ble du og Jack venner igjen? 194 00:13:42,947 --> 00:13:45,367 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Ikke? 195 00:13:45,449 --> 00:13:50,699 I går greide han knapt se på deg, og i dag flørter dere i oppkjørselen. 196 00:13:51,288 --> 00:13:52,408 Vi flørtet ikke. 197 00:13:53,040 --> 00:13:55,380 Kom igjen. Det er lett gjenkjennelig. 198 00:13:55,459 --> 00:13:57,999 Jack og jeg er bare venner. Ikke noe mer. 199 00:13:59,255 --> 00:14:05,965 OK, men hvis dere dater, 200 00:14:06,053 --> 00:14:07,473 vil jeg gjerne vite det. 201 00:14:09,473 --> 00:14:13,023 Jack vil at du skal ha det bra, og det vil jeg også. 202 00:14:15,312 --> 00:14:16,982 Prøv å drikke litt vann. 203 00:14:17,064 --> 00:14:19,234 Jeg vet at Jack bryr seg om meg. 204 00:14:22,319 --> 00:14:23,239 Han gjør det. 205 00:14:23,946 --> 00:14:24,776 Ja. 206 00:14:26,073 --> 00:14:28,703 Han spør alltid hva han kan gjøre for meg. 207 00:14:28,784 --> 00:14:29,704 Så søtt. 208 00:14:29,785 --> 00:14:33,705 Ja. Han skal til og med begynne å være her om natten. 209 00:14:33,789 --> 00:14:35,879 Så jeg ikke er alene. 210 00:14:39,169 --> 00:14:42,339 Jeg føler meg faktisk litt bedre. 211 00:14:42,423 --> 00:14:45,973 Kunne du gitt med litt limonade? 212 00:14:46,719 --> 00:14:48,599 Ja, jeg tror Hope har det. 213 00:14:48,679 --> 00:14:50,849 Fra baren, mente jeg. 214 00:14:50,931 --> 00:14:55,481 Preacher blander appelsin, sitron og lime. 215 00:14:55,561 --> 00:14:57,151 Høres bra ut. 216 00:14:58,188 --> 00:14:59,108 Greit. 217 00:15:00,024 --> 00:15:01,734 Fire stykker, er du snill. 218 00:15:03,277 --> 00:15:04,147 OK. 219 00:15:04,612 --> 00:15:07,992 Jack kommer ikke til å være der, Mel. 220 00:15:08,866 --> 00:15:11,196 Han gjør ærender for meg i Clear River. 221 00:15:13,287 --> 00:15:14,117 OK. 222 00:15:32,306 --> 00:15:33,176 Jack. 223 00:15:34,266 --> 00:15:36,726 Så dette er den nye jobben din, Brady? 224 00:15:39,355 --> 00:15:41,565 Når du faller, faller du hardt. 225 00:15:41,649 --> 00:15:43,859 Hvorfor er du her? 226 00:15:43,943 --> 00:15:47,823 En fyr på jakt etter Oxycontin truet sykepleieren vår med kniv. 227 00:15:48,656 --> 00:15:52,576 Du husker kanskje Mel. Hun reddet livet ditt forrige måned. 228 00:15:53,077 --> 00:15:54,997 Ja. Jeg husker henne. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,169 Hun ser bra ut. Ikke sant, Brady? 230 00:15:58,999 --> 00:16:02,169 En så søt jente truet med kniv. Fæle greier. 231 00:16:02,252 --> 00:16:05,382 Opioidene er så ødeleggende for samfunnet. 232 00:16:05,464 --> 00:16:10,514 Jeg tror neppe en tilfeldig narkoman raver rundt i byen. 233 00:16:10,928 --> 00:16:14,138 -Hva prøver du å si, Jack? -Det er en av dine menn. 234 00:16:16,642 --> 00:16:19,272 Jeg blander ikke forretninger og fornøyelser. 235 00:16:19,687 --> 00:16:22,267 Alle mine gutter er nyktre. Det lover jeg. 236 00:16:22,356 --> 00:16:24,726 Hvis det er greit, vil jeg se meg om. 237 00:16:24,817 --> 00:16:27,607 Beklager, ingen omvisninger i dag. 238 00:16:29,029 --> 00:16:30,319 -Jimmy! -Ja? 239 00:16:30,406 --> 00:16:32,406 Hjelper du Jack tilbake til bilen? 240 00:16:40,416 --> 00:16:42,496 Trenger du hjelp tilbake til bilen? 241 00:16:45,546 --> 00:16:46,706 Bare dra, Jack. 242 00:16:51,885 --> 00:16:57,055 -Jeg ville vært på vakt rundt disse folka. -Takk for omtanken, men jeg klarer meg. 243 00:16:57,808 --> 00:16:59,308 Det gjenstår å se. 244 00:17:01,645 --> 00:17:05,015 Neste gang du føler for å stikke innom... 245 00:17:07,276 --> 00:17:08,276 ...ikke gjør det. 246 00:17:09,028 --> 00:17:11,528 Bare hold dritten deres unna Virgin River. 247 00:17:22,166 --> 00:17:25,786 -Trodde jeg ba deg kvitte deg med Leo. -Trodde jeg gjorde det. 248 00:17:25,878 --> 00:17:28,708 Jeg så ham pakke. Han sa han skulle sørover. 249 00:17:28,797 --> 00:17:32,427 Kanskje han trenger et tydeligere budskap og et kart. 250 00:17:33,761 --> 00:17:34,601 Skjønner. 251 00:17:44,188 --> 00:17:46,818 Her er teateret vårt. Det er lite. 252 00:17:46,899 --> 00:17:48,689 Det brukes mest til rådsmøter, 253 00:17:48,776 --> 00:17:52,066 men teatergruppen Eureka har også oppsetninger iblant. 254 00:17:52,613 --> 00:17:56,243 -Er du interessert i skuespill? -Jeg liker ikke å bli sett på. 255 00:17:56,325 --> 00:17:57,735 Hva liker du, da? 256 00:17:58,869 --> 00:18:00,039 Jeg vet ikke. 257 00:18:00,120 --> 00:18:02,210 Å henge med venner og å handle. 258 00:18:02,790 --> 00:18:08,590 I Clear River, nabobyen, har de flere fasjonable butikker. 259 00:18:08,670 --> 00:18:09,920 Hva vil "fasjonabel" si? 260 00:18:10,005 --> 00:18:14,545 De har denim med strass og en kjolebutikk som spesialiserer seg på broderier. 261 00:18:14,635 --> 00:18:16,505 Jøss. Har de swingskjørt også? 262 00:18:16,595 --> 00:18:18,425 Jeg sa ikke at det var Milano. 263 00:18:19,598 --> 00:18:23,098 Hva med en salat fra Jack's Bar rett rundt hjørnet? 264 00:18:23,185 --> 00:18:24,435 Jeg liker barer. 265 00:18:36,573 --> 00:18:37,493 Takk. 266 00:18:38,033 --> 00:18:39,083 La meg hjelpe. 267 00:18:39,159 --> 00:18:40,369 Nei, det går bra. 268 00:18:40,452 --> 00:18:42,252 -Hei. -Hva? 269 00:18:42,329 --> 00:18:45,499 Jeg trodde... Charmaine sa du var i Clear River i dag. 270 00:18:45,582 --> 00:18:48,042 Nei, jeg var hos Calvin. 271 00:18:48,752 --> 00:18:51,212 Jeg leter ennå etter ham som angrep deg. 272 00:18:51,296 --> 00:18:54,376 Er det lurt? Han er nok over alle hauger. 273 00:18:54,466 --> 00:18:55,796 Kanskje, kanskje ikke. 274 00:18:56,343 --> 00:18:59,513 Hvis en ikke står imot bøllene, tar de over. 275 00:18:59,596 --> 00:19:01,596 Du kan ikke beskytte alle. 276 00:19:01,682 --> 00:19:03,732 Jeg vil alltid gjøre mitt beste. 277 00:19:03,809 --> 00:19:04,809 Jeg vet det. 278 00:19:06,436 --> 00:19:09,436 Jeg vil takke deg for hjelpen. 279 00:19:09,523 --> 00:19:13,193 Jeg vet hun kan være vanskelig, men... Hun har et stort hjerte. 280 00:19:14,236 --> 00:19:15,776 Ikke noe problem. 281 00:19:19,366 --> 00:19:21,326 -Hei. -Har du møtt vår nye beboer? 282 00:19:21,410 --> 00:19:22,660 Jeg er bare på besøk. 283 00:19:23,120 --> 00:19:26,000 -Du er Connies niese, Liz, ikke sant? -Lizzie. 284 00:19:26,081 --> 00:19:29,171 Lizzie. Beklager. Oppfattet. 285 00:19:32,379 --> 00:19:33,959 Jøss, hun virker søt. 286 00:19:34,047 --> 00:19:37,217 Connie har hatt det tøft med henne, men med meg går det fint. 287 00:19:37,301 --> 00:19:40,141 -Fordi dere har noe til felles, kanskje? -Hva da? 288 00:19:40,220 --> 00:19:44,730 -Dere er harde på utsiden, men myke inni. -Vi er kvinner, ikke cannoli-kaker. 289 00:19:48,979 --> 00:19:51,769 -Hei, Doc. Jeg pakker ordren din nå. -Takk. 290 00:19:51,857 --> 00:19:53,777 -Hei. -Hvordan har pasienten det? 291 00:19:53,859 --> 00:19:57,529 -Jeg henter limonade til henne nå. -Er du servitør også? 292 00:19:57,613 --> 00:20:01,533 Nei, jeg prøver bare å hjelpe pasienten med å slappe av. 293 00:20:01,617 --> 00:20:03,537 Du har vært der oppe i hele dag. 294 00:20:03,619 --> 00:20:05,749 Jeg ville ha satt nålen for lengst. 295 00:20:05,829 --> 00:20:07,369 Jaså? Vi har ulik stil. 296 00:20:07,456 --> 00:20:11,336 Jeg lar ikke pasientene overkjøre meg. Ikke du heller, før nå. 297 00:20:11,418 --> 00:20:12,748 Det er ikke tilfellet. 298 00:20:12,836 --> 00:20:15,206 Kan du ikke stå imot, bør du ikke være involvert. 299 00:20:15,297 --> 00:20:17,627 Du presset meg jo til å gjøre dette. 300 00:20:17,716 --> 00:20:20,136 Jeg hadde ikke lyst til å bli involvert. 301 00:20:20,219 --> 00:20:24,389 Du må lære deg å skille jobben og privatlivet. 302 00:20:24,473 --> 00:20:28,313 -Denne situasjonen er unik. -Alle situasjoner er unike. 303 00:20:28,393 --> 00:20:33,773 Du må lære å motivere pasienten til å gjøre sitt eget beste. 304 00:20:34,942 --> 00:20:38,072 Med andre ord, led, følg eller kom deg ut av veien. 305 00:20:39,947 --> 00:20:41,197 Du har helt rett. 306 00:20:42,407 --> 00:20:44,077 Fullstendig rett. Takk, Doc. 307 00:20:46,536 --> 00:20:47,446 Vær så god. 308 00:20:47,955 --> 00:20:49,155 Takk, Preacher. 309 00:20:49,248 --> 00:20:50,168 Tusen takk. 310 00:20:52,709 --> 00:20:53,839 Ha en fin dag. 311 00:21:00,634 --> 00:21:03,764 Hei. Så hva kan jeg... 312 00:21:03,845 --> 00:21:07,055 Bare så du vet det, er vi dessverre tom for pai. 313 00:21:07,140 --> 00:21:08,390 Har du anfall? 314 00:21:08,475 --> 00:21:10,805 Nei, det går bra. Jeg bare... 315 00:21:10,894 --> 00:21:12,944 OK. Tar du en øl til meg? 316 00:21:13,647 --> 00:21:15,727 Ja, det skal jeg gjøre. 317 00:21:20,404 --> 00:21:22,114 Jeg trenger en øl, Preacher. 318 00:21:22,406 --> 00:21:23,236 Til hvem? 319 00:21:32,541 --> 00:21:35,421 -Hva om hun blir sint? -Gå. 320 00:21:36,044 --> 00:21:38,214 -Bord fire vil bestille. -Greit. 321 00:21:40,924 --> 00:21:46,184 -Jeg hørte at Paiges far er syk. -Ja, det er en tøff situasjon. 322 00:21:46,263 --> 00:21:48,853 Du får hilse når du snakker med henne. 323 00:21:49,433 --> 00:21:50,273 Skal bli. 324 00:21:52,394 --> 00:21:55,194 Jeg finner ikke fakturaen til Miller. 325 00:21:55,272 --> 00:21:56,402 Vet du hvor den er? 326 00:21:58,150 --> 00:21:59,150 Preach. 327 00:21:59,693 --> 00:22:01,283 Fakturaen til Miller. 328 00:22:02,321 --> 00:22:04,241 Jeg har betalt ham. 329 00:22:06,616 --> 00:22:07,656 Går det bra? 330 00:22:07,743 --> 00:22:12,463 Ja, jeg prøver bare å tenke ut hvordan jeg skal holde bakebilen i gang for Paige. 331 00:22:12,539 --> 00:22:14,669 Vi har knapt hodet over vannet her. 332 00:22:15,250 --> 00:22:18,960 Du kan høre med Connie? Familien hennes eide et bakeri i Eureka. 333 00:22:19,212 --> 00:22:21,802 -Kanskje hun kan hjelpe. -Godt å vite. 334 00:22:22,674 --> 00:22:23,594 Takk. 335 00:22:58,627 --> 00:23:00,047 Hvor er limonadene? 336 00:23:00,921 --> 00:23:03,301 -Over hele oppkjørselen. -Det går bra. 337 00:23:03,382 --> 00:23:05,302 Jeg mistet lysten uansett. 338 00:23:06,343 --> 00:23:10,353 -Skal vi prøve refleksologi? -Jeg liker ikke å bli berørt på føttene. 339 00:23:10,847 --> 00:23:14,517 Dette handler ikke om hva du liker. Tiden renner ut. 340 00:23:14,601 --> 00:23:16,311 Er du alltid så pågående? 341 00:23:16,395 --> 00:23:19,185 Ja, når det gjelder pasientens helse. 342 00:23:20,148 --> 00:23:22,068 Jack hater pågående kvinner, så… 343 00:23:25,862 --> 00:23:27,742 Skal vi begynne med meditasjon? 344 00:23:27,823 --> 00:23:29,663 Jeg er faktisk... 345 00:23:30,700 --> 00:23:31,700 ...trøtt. 346 00:23:31,785 --> 00:23:33,655 Jeg tar meg en lur. 347 00:23:49,386 --> 00:23:50,676 Hei, Doc, det er meg. 348 00:23:52,389 --> 00:23:55,889 Du må være klar til å kjøre Charmaine til sykehuset. 349 00:24:09,614 --> 00:24:11,914 Er det noe annet du har lyst på? 350 00:24:12,742 --> 00:24:17,122 -Preacher lager byens beste burger. -Er ikke dette byens eneste restaurant? 351 00:24:17,831 --> 00:24:20,251 Jeg sjekket bare om du fulgte med. 352 00:24:21,460 --> 00:24:24,960 -Så du vet at dette er et kjipt sted. -For en på din alder. 353 00:24:25,046 --> 00:24:27,296 Men når en blir eldre, prioriterer en annerledes. 354 00:24:27,382 --> 00:24:29,012 Vil en ikke ha det gøy? 355 00:24:29,593 --> 00:24:31,803 Jo, men det er andre ting som er gøy. 356 00:24:31,887 --> 00:24:36,517 Jeg liker for eksempel å stelle i hagen, se programmene mine og få være i fred. 357 00:24:36,600 --> 00:24:39,730 Det er fordi du bare venter på at livet skal ta slutt. 358 00:24:40,353 --> 00:24:44,573 Jeg vil dra til LA og feste vilt mens jeg ennå kan det. 359 00:24:45,567 --> 00:24:50,157 For det første er ikke livet mitt over, og for det andre: 360 00:24:50,864 --> 00:24:56,164 Hvis du vil lære å overleve på egen hånd i LA, er Mel derfra. 361 00:24:56,244 --> 00:24:58,214 Hun kan sikkert gi deg råd. 362 00:24:58,288 --> 00:25:01,168 Synes du det er en god idé å dra tilbake til LA? 363 00:25:01,249 --> 00:25:02,129 Hvorfor ikke? 364 00:25:02,209 --> 00:25:05,749 Connie sier LA er djevelens verksted, hva nå enn det betyr. 365 00:25:05,837 --> 00:25:09,007 -En kan havne i trøbbel hvor som helst. -Enig. 366 00:25:12,219 --> 00:25:14,599 Jeg skal fortelle deg en hemmelighet. 367 00:25:16,473 --> 00:25:17,353 Hva? 368 00:25:17,432 --> 00:25:22,562 Da jeg var på din alder, giftet jeg meg, for jeg trodde det var eneste mulighet. 369 00:25:23,563 --> 00:25:25,653 Det var en stor feil. 370 00:25:25,732 --> 00:25:29,572 Det finnes verre ting enn å kjede seg. 371 00:25:30,445 --> 00:25:32,905 Hvis Preacher kommer, gi ham kortet mitt. 372 00:25:33,448 --> 00:25:34,448 Straks tilbake. 373 00:25:47,295 --> 00:25:49,295 Håper jeg ikke forstyrrer. 374 00:25:49,381 --> 00:25:51,841 Nei, ikke i det hele tatt. Kom inn. 375 00:25:52,342 --> 00:25:55,802 Du nevnte i går at jordbær er blant dine favoritter. 376 00:25:55,887 --> 00:25:57,807 Det stemmer. 377 00:25:57,889 --> 00:26:02,099 -Herregud, jordbærkake? -Min mors oppskrift. 378 00:26:03,562 --> 00:26:07,612 -Så mye bryderi for deg. -Nei, ikke i det hele tatt. 379 00:26:07,691 --> 00:26:10,821 Jeg elsker å bake, og særlig til vennene mine. 380 00:26:10,902 --> 00:26:11,782 Vel... 381 00:26:13,780 --> 00:26:14,780 Glem tallerkenen. 382 00:26:19,578 --> 00:26:21,958 Det smaker sommer. 383 00:26:22,497 --> 00:26:25,707 Nøkkelen er noe konditorer kaller "forsiktig blanding". 384 00:26:25,792 --> 00:26:28,302 Det er det som gjør kaken så luftig. 385 00:26:28,378 --> 00:26:31,588 Hva enn du gjør, fungerer det. Takk. 386 00:26:32,549 --> 00:26:39,259 Jeg så i avisen at en strykekvartett spiller Vivaldi i Clear River på torsdag. 387 00:26:39,848 --> 00:26:40,888 Vivaldi? 388 00:26:41,308 --> 00:26:43,558 Jeg tenkte kanskje du var interessert. 389 00:26:44,019 --> 00:26:45,559 Vil du gå med Hope? 390 00:26:46,813 --> 00:26:51,033 Nei, hun liker ikke klassisk musikk. 391 00:26:51,693 --> 00:26:55,573 Jeg kan ikke forstå at noen ikke liker det. 392 00:26:56,531 --> 00:26:59,991 Hun mener det er for folk som tror de er bedre enn andre. 393 00:27:01,328 --> 00:27:04,078 Alle har jo rett til sin mening. 394 00:27:04,873 --> 00:27:05,873 Jeg antar det. 395 00:27:09,044 --> 00:27:13,724 Vel, jeg skal dit, og hvis du er interessert, 396 00:27:14,591 --> 00:27:16,591 kan vi kanskje gå sammen? 397 00:27:26,186 --> 00:27:29,186 Kan du komme tilbake senere? Jeg er utslitt. 398 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 Nei. 399 00:27:33,193 --> 00:27:38,413 Beklager, men du må hydreres, og min måte fungerer åpenbart ikke. 400 00:27:38,490 --> 00:27:39,870 Nei, det gjør den ikke. 401 00:27:39,949 --> 00:27:45,829 Da er vårt eneste alternativ å ringe Doc og be ham kjøre deg til sykehuset. 402 00:27:45,914 --> 00:27:47,834 Jeg sa jeg ikke vil på sykehus. 403 00:27:47,916 --> 00:27:50,586 Om du ikke samarbeider, har du ikke noe valg. 404 00:27:50,669 --> 00:27:52,749 Jeg kan ikke dra på det sykehuset. 405 00:27:52,837 --> 00:27:55,297 Jeg har gjort alt jeg kan, Charmaine. 406 00:27:55,382 --> 00:27:57,762 Dette er mellom deg og Doc nå. 407 00:27:57,842 --> 00:28:01,432 Moren min døde en langsom og fæl død der. 408 00:28:01,888 --> 00:28:06,768 Tanken på å dra tilbake, selv for å føde et barn... 409 00:28:07,435 --> 00:28:08,765 Jeg blir kvalm. 410 00:28:10,647 --> 00:28:11,897 Jeg forstår. 411 00:28:12,440 --> 00:28:15,110 Ingen skjønner hvor vanskelig det var for meg. 412 00:28:18,029 --> 00:28:20,409 Moren min døde av kreft da jeg var 11. 413 00:28:20,490 --> 00:28:21,870 Herregud. 414 00:28:22,617 --> 00:28:25,037 Det er veldig lenge siden. 415 00:28:26,955 --> 00:28:30,325 Men jeg husker fortsatt hennes siste dag på sykehuset. 416 00:28:30,917 --> 00:28:33,457 Det var en av de verste dagene i mitt liv. 417 00:28:34,003 --> 00:28:35,633 Beklager. 418 00:28:36,965 --> 00:28:39,795 -Det visste jeg ikke. -Jeg vet det. Det går bra. 419 00:28:42,220 --> 00:28:44,510 Jeg prøver virkelig å hjelpe deg. 420 00:28:44,931 --> 00:28:47,351 Jeg vet det. 421 00:28:53,857 --> 00:28:55,897 Hva med den fotgreia? 422 00:28:56,484 --> 00:28:58,994 -Refleksologi? -Ja. 423 00:29:00,989 --> 00:29:03,529 Du må samarbeide for at det skal fungere. 424 00:29:03,616 --> 00:29:04,866 OK. 425 00:29:11,458 --> 00:29:12,578 Jeg har mistet noe. 426 00:29:12,667 --> 00:29:13,627 Hva? 427 00:29:13,710 --> 00:29:15,250 Jeg vil helst ikke si det. 428 00:29:15,670 --> 00:29:17,300 OK. Lykke til, da. 429 00:29:18,298 --> 00:29:19,338 Det er Lizzie! 430 00:29:20,258 --> 00:29:22,218 Har du mistet et menneske? 431 00:29:22,302 --> 00:29:26,182 Vi var i baren. Jeg gikk på WC, og da jeg kom ut, var hun borte. 432 00:29:26,264 --> 00:29:28,314 Har du hørt med Connie? Kanskje hun dro hjem. 433 00:29:28,391 --> 00:29:31,231 Da ville Connie ringt og triumfert over at jeg ikke taklet det. 434 00:29:31,311 --> 00:29:32,601 Ring sheriffen. 435 00:29:32,687 --> 00:29:36,937 Hun er ikke i fare, bare uforskammet. Hun kan ikke ha kommet langt. 436 00:29:37,025 --> 00:29:41,065 -Du må hjelpe meg å lete. -Du hater å ta feil mer enn noe annet. 437 00:29:41,154 --> 00:29:42,994 Hjelper du meg eller ikke? 438 00:29:45,366 --> 00:29:46,196 Gutter. 439 00:29:46,951 --> 00:29:49,501 -Hva? -Hvis du finner ut hvor guttene er, 440 00:29:49,579 --> 00:29:51,249 finner du nok jenta også. 441 00:29:52,332 --> 00:29:55,172 Baseball-laget på videregående øver etter skolen. 442 00:29:55,251 --> 00:29:56,751 Du er et geni. 443 00:29:57,921 --> 00:30:00,721 Hei, Hope. Jeg visste jeg ville finne deg her. 444 00:30:01,382 --> 00:30:05,852 -Hvordan går det med Lizzie? -Det har vært flott å bli kjent med henne. 445 00:30:06,805 --> 00:30:11,345 Greit. Jeg har mistet henne. Jeg har lett rundt i byen i tre kvarter. 446 00:30:11,434 --> 00:30:15,734 -Jeg vil nødig si: "hva var det jeg sa." -Det er ingenting du liker bedre. 447 00:30:15,814 --> 00:30:20,194 Hun har vært hjemme i en time. Jeg fant bankkortet ditt i vesken hennes. 448 00:30:20,276 --> 00:30:22,646 Jeg kan ikke tro at hun gjorde det! 449 00:30:22,737 --> 00:30:26,447 Det kan jeg. Det ville vært lettere å bo med honninggrevling. 450 00:30:26,908 --> 00:30:28,578 For en katastrofe. 451 00:30:28,660 --> 00:30:30,500 Dette vil jeg aldri få glemme. 452 00:30:31,621 --> 00:30:32,501 Nei. 453 00:30:37,669 --> 00:30:40,549 Nå går det mye bedre. Bare prøv å gi slipp. 454 00:30:43,675 --> 00:30:44,965 Pust inn. 455 00:30:47,387 --> 00:30:48,467 Pust ut. 456 00:30:49,180 --> 00:30:50,010 OK. 457 00:30:50,431 --> 00:30:52,351 Dette er siste trykkpunkt. 458 00:31:11,327 --> 00:31:18,207 Mange vet ikke at refleksologi frigjør både endorfiner 459 00:31:18,293 --> 00:31:20,343 og følelser. 460 00:31:24,048 --> 00:31:26,968 Hvis situasjonen var omvendt... 461 00:31:29,053 --> 00:31:30,973 ...ville ikke jeg hjulpet deg. 462 00:31:32,098 --> 00:31:32,928 Hva? 463 00:31:34,559 --> 00:31:37,979 Hvis jeg var deg, ville jeg ikke hjulpet meg. 464 00:31:39,314 --> 00:31:40,774 Det tror jeg du ville. 465 00:31:41,858 --> 00:31:44,318 Bare en perfekt person kan si noe sånt. 466 00:31:46,654 --> 00:31:49,244 Charmaine, jeg er langt fra perfekt. 467 00:31:50,283 --> 00:31:52,333 Jeg har vært så fæl mot deg. 468 00:31:54,245 --> 00:31:55,285 Vet du hva? 469 00:31:57,665 --> 00:31:59,125 Du har vært gjennom mye. 470 00:32:00,209 --> 00:32:03,759 Jeg er stolt av deg for at du ikke gir opp. 471 00:32:06,382 --> 00:32:09,052 Du har satt barnets behov foran dine egne. 472 00:32:10,678 --> 00:32:12,138 Du blir en flott mor. 473 00:32:16,059 --> 00:32:17,599 Hold øynene lukket, OK? 474 00:32:22,231 --> 00:32:23,231 Sånn. 475 00:32:27,528 --> 00:32:28,528 Er den på plass? 476 00:32:29,113 --> 00:32:30,113 Ja. 477 00:32:39,123 --> 00:32:43,173 Nå vil du snart føle deg mye bedre. 478 00:32:43,252 --> 00:32:44,132 OK? 479 00:32:44,921 --> 00:32:45,881 Takk. 480 00:32:46,547 --> 00:32:47,377 Jo. 481 00:32:47,674 --> 00:32:48,594 Takk. 482 00:32:55,515 --> 00:32:56,465 OK. 483 00:33:00,144 --> 00:33:01,154 Det går bra. 484 00:33:04,983 --> 00:33:05,983 OK. 485 00:33:10,530 --> 00:33:12,570 Jeg skal bre over deg. 486 00:33:12,657 --> 00:33:13,567 Sånn. 487 00:33:14,993 --> 00:33:16,493 Prøv å slappe av. 488 00:33:28,172 --> 00:33:29,012 Mike. 489 00:33:29,090 --> 00:33:30,010 Hei, Jack. 490 00:33:31,384 --> 00:33:36,014 Jeg snakket nettopp med kontakten min i narkotikapolitiet i Humboldt. 491 00:33:36,097 --> 00:33:40,307 -De har Calvin på radaren. -På grunn av ulovlige plantasjer? 492 00:33:40,393 --> 00:33:43,443 Ja, og det ser også ut til at han skal utvide virksomheten. 493 00:33:43,521 --> 00:33:44,361 Til hva? 494 00:33:44,814 --> 00:33:47,324 Usikkert. De skulle kontakte meg igjen. 495 00:33:48,443 --> 00:33:49,493 Skjønner. 496 00:33:50,820 --> 00:33:52,160 Hva kan jeg gjøre? 497 00:33:52,238 --> 00:33:54,368 Bare hold utkikk. 498 00:33:54,449 --> 00:33:57,989 Håper jeg har mer informasjon når jeg kommer på gjenforening. 499 00:33:58,077 --> 00:33:58,907 Mottatt. 500 00:33:59,579 --> 00:34:02,169 -Greit. Sees om noen dager. -Den er god. 501 00:34:05,460 --> 00:34:06,590 Hei. 502 00:34:09,881 --> 00:34:12,261 Jeg kom for å se hvordan det gikk. 503 00:34:12,800 --> 00:34:17,180 Jeg fikk satt intravenøst, og nå sover hun. 504 00:34:17,263 --> 00:34:18,353 -Virkelig? -Ja. 505 00:34:18,431 --> 00:34:20,101 Du utfører mirakler. 506 00:34:20,183 --> 00:34:21,393 Hun hater nåler. 507 00:34:21,893 --> 00:34:22,853 Ja. 508 00:34:24,312 --> 00:34:29,442 Det er noe mer jeg vil gjøre for henne. Jeg skal bare bortom Grace Valley. 509 00:34:29,525 --> 00:34:32,815 Du har jobbet i hele dag, og må være utslitt. Jeg kjører. 510 00:34:32,904 --> 00:34:36,534 Du har sikkert ikke fått spist. Vi kan plukke med oss noe. 511 00:34:37,575 --> 00:34:42,075 -Det er nok best jeg drar alene. -Det blir mørkt før du er tilbake. 512 00:34:42,163 --> 00:34:45,503 Du trenger ikke bekymre deg for meg, Jack. 513 00:34:46,292 --> 00:34:49,002 Jeg kan ikke få deg til å ombestemme deg? 514 00:34:49,295 --> 00:34:50,335 Nei. 515 00:35:07,522 --> 00:35:09,982 -Brady. -Preach. Hvordan går det i baren? 516 00:35:13,319 --> 00:35:17,069 Fint. Det er stødig og pålitelig. 517 00:35:17,615 --> 00:35:19,275 Alt det du ikke er. 518 00:35:19,867 --> 00:35:21,197 Jeg savner deg også. 519 00:35:22,495 --> 00:35:24,785 -Ikke rør meg. -Ta det med ro. 520 00:35:24,872 --> 00:35:27,422 -Jeg prøver å legge fortiden bak oss. -Jaså. 521 00:35:27,500 --> 00:35:33,260 Det er jo din modus operandi. Å gå videre uten å ta ansvar, 522 00:35:33,339 --> 00:35:34,669 uansett hvem du sårer. 523 00:35:35,216 --> 00:35:39,296 -Ikke alle kan være korgutt, Preach. -Et anstendig menneske, mener du. 524 00:35:40,930 --> 00:35:43,850 Vi kan spare denne diskusjonen til gjenforeningen. 525 00:35:47,019 --> 00:35:47,939 Hva for noe? 526 00:35:48,020 --> 00:35:53,610 Ja, Tom snakket om skogstur og kajakkpadling. Hele pakka. 527 00:35:58,197 --> 00:36:02,907 Slapp av. Jeg har bedre ting å finne på enn å fortelle røverhistorier med gutta. 528 00:36:03,202 --> 00:36:05,662 Som å kjøpe ny bil. 529 00:36:07,456 --> 00:36:09,576 Du ser ut til å trenge det samme. 530 00:36:09,667 --> 00:36:13,047 Kanskje du burde snakke med sjefen om lønnsøkning. 531 00:36:15,965 --> 00:36:18,965 Til å være en så liten mann 532 00:36:20,511 --> 00:36:22,181 er du jammen stor i kjeften. 533 00:36:37,695 --> 00:36:40,025 Hvorfor så opprørt? 534 00:36:40,114 --> 00:36:42,954 Jeg traff på Brady. 535 00:36:43,034 --> 00:36:45,084 Han er et utskudd. 536 00:36:45,494 --> 00:36:47,834 For å si det mildt. 537 00:36:49,207 --> 00:36:50,917 Hva tenker du? 538 00:36:51,834 --> 00:36:53,464 Angående bakebilen. 539 00:36:53,544 --> 00:36:55,884 Vet ikke. Det er mye å gjøre for tiden. 540 00:36:55,963 --> 00:37:02,013 Men det ville vært til stor hjelp om du kunne drevet den mens Paige er borte. 541 00:37:02,094 --> 00:37:05,854 -Hvor lenge er det snakk om? -Jeg er usikker. 542 00:37:07,141 --> 00:37:09,391 Du sa at faren hennes er syk? 543 00:37:09,477 --> 00:37:10,307 Ja. 544 00:37:11,562 --> 00:37:12,942 Jeg trodde han var død. 545 00:37:13,481 --> 00:37:15,401 Nei, han... 546 00:37:16,609 --> 00:37:21,779 Han dro fra familien da hun var liten, men dukket opp igjen for ti år siden. 547 00:37:21,864 --> 00:37:27,164 Så tilgivende hun er som tar seg av ham nå. 548 00:37:27,662 --> 00:37:29,582 Det er typisk Paige. 549 00:37:29,664 --> 00:37:31,464 Var det derfor Wes var her? 550 00:37:32,917 --> 00:37:36,747 Jeg ante ikke at hun var gift. Gjorde du? 551 00:37:37,880 --> 00:37:39,260 Connie, har du... 552 00:37:40,549 --> 00:37:43,009 ...fortalt noen om Wes? 553 00:37:43,761 --> 00:37:44,601 Faktisk ikke. 554 00:37:44,679 --> 00:37:48,809 Etter at jeg gikk med på å ta imot Lizzie, har jeg ikke hatt overskudd. 555 00:37:48,891 --> 00:37:51,021 Jeg må be deg om en tjeneste. 556 00:37:53,437 --> 00:37:55,187 Ikke nevn Wes igjen. 557 00:37:56,315 --> 00:37:57,185 Ikke til noen. 558 00:38:10,454 --> 00:38:11,414 Hei. 559 00:38:11,497 --> 00:38:14,167 Endelig treffer jeg deg, ikke telefonsvareren. 560 00:38:14,250 --> 00:38:15,840 Beklager. 561 00:38:16,252 --> 00:38:19,132 Det har skjedd så mye siden jeg kom. 562 00:38:19,547 --> 00:38:21,417 På en god eller dårlig måte? 563 00:38:26,429 --> 00:38:28,469 Jeg lå med Jack. 564 00:38:30,599 --> 00:38:36,399 -Det var ikke det jeg trodde du ville si. -Det er ufattelig at det skjedde. 565 00:38:37,106 --> 00:38:38,186 Hvordan var det? 566 00:38:43,738 --> 00:38:46,908 Det var dessverre fantastisk. 567 00:38:47,742 --> 00:38:49,832 Betyr det at dere er sammen nå? 568 00:38:49,910 --> 00:38:51,080 Jeg vet ikke. 569 00:38:51,620 --> 00:38:53,290 Han vil det, men... 570 00:38:54,206 --> 00:38:58,666 Barnet kommer jo snart. Det er så... 571 00:38:59,503 --> 00:39:01,553 -Innviklet? -Ja. 572 00:39:02,673 --> 00:39:07,603 -Du sa han ikke er forelsket i Charmaine? -Han hevder det, men når han blir far, 573 00:39:07,678 --> 00:39:09,508 kan det endre seg. 574 00:39:10,222 --> 00:39:15,392 Barn kan både drive par fra hverandre, og bringe dem sammen. 575 00:39:15,936 --> 00:39:18,396 Du vet ikke hvordan Jack reagerer før barnet kommer. 576 00:39:18,481 --> 00:39:23,241 Nettopp. Derfor ville det vært lettere bare å være venner. 577 00:39:24,528 --> 00:39:25,988 Er det det du vil? 578 00:39:27,490 --> 00:39:28,950 Nei, men jeg... 579 00:39:31,077 --> 00:39:35,157 Etter det med Mark, ville jeg ikke overlevd å miste Jack. 580 00:39:36,290 --> 00:39:38,670 Hva om han representerer en ny sjanse? 581 00:39:38,751 --> 00:39:41,961 Ikke alle finner kjærligheten. Særlig ikke to ganger. 582 00:39:46,217 --> 00:39:49,387 Hvorfor lot jeg ikke bare samtalen gå til svareren? 583 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 Fordi du elsker meg. 584 00:40:00,398 --> 00:40:03,028 Husk at vi ikke er alene. 585 00:40:03,109 --> 00:40:07,609 Det er visst åpen dør til gjesterommet for besøkende. 586 00:40:07,696 --> 00:40:09,946 Jeg vurderer å ta inngangspenger. 587 00:40:10,950 --> 00:40:15,330 -Du har vært så tålmodig med Charmaine. -Er det en grunn til at du smisker? 588 00:40:15,413 --> 00:40:20,503 Nei, men jeg lurer på om du vil være med på konsert 589 00:40:20,584 --> 00:40:24,424 -i Clear River på torsdag. -Hvem spiller? Er det Richard Thompson, 590 00:40:24,505 --> 00:40:27,545 får du stjerne i boka og dobbel porsjon dessert. 591 00:40:27,633 --> 00:40:31,553 Nei, Clear Rivers strykekvartett fremfører Vivaldi. 592 00:40:31,929 --> 00:40:36,929 -Som Lizzie ville sagt: "Jeg står over." -Kom igjen. Er du sikker? 593 00:40:37,309 --> 00:40:38,979 Jeg kunne ikke vært sikrere. 594 00:40:41,814 --> 00:40:43,524 Kan jeg dra uten deg? 595 00:40:43,607 --> 00:40:45,227 Slå deg løs. 596 00:40:47,361 --> 00:40:48,701 Muriel skal også. 597 00:40:48,779 --> 00:40:51,119 Det er en perfekt andre date. 598 00:41:01,292 --> 00:41:07,012 Mel dro helt til sykehuset for å hente bærbar ultralydmaskin så vi kan se barnet. 599 00:41:07,089 --> 00:41:09,679 -Var ikke det pent av henne? -Veldig. 600 00:41:10,176 --> 00:41:14,806 Hun har gjort så mye for meg. Jeg skjønner at du beundrer henne. 601 00:41:16,765 --> 00:41:19,595 -Det er ikke noe å snakke om. -For oss, så. 602 00:41:19,685 --> 00:41:21,935 Dette blir litt kaldt. Beklager. 603 00:41:46,337 --> 00:41:47,167 Hva er det? 604 00:41:48,005 --> 00:41:49,005 Barnet? 605 00:41:50,299 --> 00:41:51,469 Barna. 606 00:41:52,635 --> 00:41:54,885 Unnskyld, sa du barna? 607 00:41:57,306 --> 00:41:58,306 Ja. 608 00:42:00,476 --> 00:42:01,936 Dere skal ha tvillinger. 609 00:43:25,352 --> 00:43:26,852 Tekst: Mari Walle Thorsen