1 00:00:16,766 --> 00:00:17,726 Вот, пожалуйста. 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 - Это вам. - Спасибо. 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 Знаете, если честно, мы даже не знаем, что сказать. 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 «Спасибо» как-то недостаточно. 5 00:00:29,904 --> 00:00:32,032 - Я думаю, это судьба. - Да. 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,616 Это ваш ребенок. 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 Надеюсь, вы не против такого вопроса, 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 но как вы пришли к такому решению? 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Сначала, конечно, нам пришлось разобраться в своих отношениях. 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,008 Я уже терял Марли из-за того, что был идиотом. 11 00:00:51,342 --> 00:00:53,887 И я не могу потерять ее снова. 12 00:00:55,346 --> 00:00:58,099 Я думал, что если я настроюсь растить ребенка, 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,226 то это наладит наши отношения. 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,561 Но… 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 Но он не решение проблем. 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,193 Нам нужно было честно ответить себе, сможем ли обеспечить ему 17 00:01:08,276 --> 00:01:10,028 достойную жизнь. 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,364 И честный ответ — не сможем. 19 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 Мы просто не готовы. 20 00:01:17,744 --> 00:01:19,287 У меня есть одна просьба. 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Да, что угодно. 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,125 Вернем старый план родов? 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 И ты примешь мои роды? 24 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Конечно. Да. 25 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 А вы даете нам слово, 26 00:01:31,007 --> 00:01:32,550 что продолжите учебу? 27 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 - Ты уже говоришь как отец, Джек. - Да. 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 И да, когда родится ребенок, мы переезжаем в Сакраменто. 29 00:01:39,891 --> 00:01:42,560 Я даже еще не задумывалась о вашем отъезде. Я… 30 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 Знаете, конечно, мы будем поддерживать связь. 31 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 Мы будем отправлять вам фото и видео малыша. 32 00:01:52,320 --> 00:01:53,488 Поначалу не нужно. 33 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 Мы твердо решили, но это будет непросто. Так что… 34 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 Мне нужно немного времени. 35 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 - Конечно. - Хорошо. 36 00:02:06,668 --> 00:02:08,628 Мы сделаем так, как ты скажешь. 37 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 А когда он родится… 38 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 …нам лучше его не видеть. 39 00:02:17,971 --> 00:02:21,099 Надеюсь, вы понимаете, это не потому, что нам плевать. 40 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 Поэтому я хочу, чтобы вы были первыми, кого он увидит. 41 00:02:26,855 --> 00:02:31,067 И пусть ваши голоса он услышит первыми. Такое начало я хочу для него. 42 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 И для вас. 43 00:02:39,117 --> 00:02:39,993 Спасибо. 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,162 Спасибо. 45 00:02:51,337 --> 00:02:55,175 ВИРДЖИН-РИВЕР 46 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 Я уже забыл, 47 00:03:08,229 --> 00:03:12,275 как хорошо я высыпаюсь рядом с тобой. 48 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Я скучал по этому. 49 00:03:16,905 --> 00:03:19,365 Прости, что я так долго сомневалась. 50 00:03:20,617 --> 00:03:22,118 Это уже неважно. 51 00:03:23,494 --> 00:03:24,579 Мы снова вместе. 52 00:03:28,124 --> 00:03:29,500 Вообще-то, важно. 53 00:03:30,960 --> 00:03:33,087 Знаешь, сейчас всё иначе. 54 00:03:33,838 --> 00:03:35,215 Кажется более реальным. 55 00:03:36,090 --> 00:03:38,176 Просто это. 56 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Мы. 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,766 Но на этот раз мы выбрали друг друга осознанно. 58 00:03:46,726 --> 00:03:48,144 Кстати об этом. 59 00:03:50,230 --> 00:03:52,774 «Это» между нами — это что? 60 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 Это мы не обсудили, да? 61 00:03:59,030 --> 00:04:02,242 Нет. До разговоров дело не дошло. 62 00:04:03,743 --> 00:04:05,203 - Нет. - Нет. 63 00:04:06,746 --> 00:04:08,164 Я не хочу всё испортить. 64 00:04:08,873 --> 00:04:10,375 Для меня это важно. 65 00:04:11,334 --> 00:04:12,168 Для меня тоже. 66 00:04:14,420 --> 00:04:15,255 Хорошо. 67 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 Давай перезагрузим наши отношения? Начнем с нуля. 68 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 - Да. - Верно? 69 00:04:20,677 --> 00:04:22,762 Подойдем к делу более осознанно. 70 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 Да. 71 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 Как будто мы только снова начали встречаться, 72 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 но у нас есть преимущество накопленного опыта. 73 00:04:31,312 --> 00:04:33,106 - Мне нравится. - Да. 74 00:04:35,900 --> 00:04:37,193 Итак, 75 00:04:37,694 --> 00:04:41,406 раз мы теперь встречаемся 76 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 снова, 77 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 у меня есть вопрос. 78 00:04:45,910 --> 00:04:46,744 Так. 79 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 Вопрос? 80 00:04:50,665 --> 00:04:52,875 Пойдешь со мной на День основателя? 81 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 День основателя? 82 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Да. 83 00:04:56,713 --> 00:04:58,423 Появимся вместе на публике. 84 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 Вот об этом я и спрашиваю. 85 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Ты сможешь? 86 00:05:10,393 --> 00:05:11,519 Придержи эту мысль. 87 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 - Привет. - Привет. 88 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 - Как дела? - Хорошо. Надеюсь, мы не помешали. 89 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 Нет. Вовсе нет. 90 00:05:22,488 --> 00:05:25,616 Как дела? Что нового? Как всё прошло с Марли и Имоном? 91 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 Ну… 92 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 Боже мой. 93 00:05:30,121 --> 00:05:32,248 Они согласны на усыновление. 94 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 Невероятно. 95 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 Я знаю. 96 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 - Вы наконец-то станете родителями. - Да. 97 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 - А я буду тетей. - Да. 98 00:05:40,465 --> 00:05:43,092 Скажем честно, без обид, Джоуи, Донна и Мэри, 99 00:05:43,176 --> 00:05:44,552 но я буду крутой тетей. 100 00:05:44,635 --> 00:05:47,638 С конфетами в сумке, буду разрешать не ложиться… 101 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 Ты с ним сидеть точно не будешь. 102 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Ладно. Не волнуйтесь насчет юридической части. 103 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Я позвоню в ее агентство по усыновлению. 104 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - Отлично. - Спасибо. Мы это ценим. 105 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Я… - Прости. 106 00:06:06,491 --> 00:06:08,326 Мы всё-таки помешали? 107 00:06:09,202 --> 00:06:11,746 Можешь выйти. Ты попался. 108 00:06:14,457 --> 00:06:15,792 - Привет. - Привет. 109 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 Простите, что помешал. И поздравляю. 110 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 - Спасибо. - Да. 111 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 Спасибо. 112 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 Да. 113 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Похоже, и вас можно поздравить. 114 00:06:26,469 --> 00:06:27,678 - Да. - Да. 115 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Вы снова это сделали, мэр Маккреа. 116 00:06:36,312 --> 00:06:39,107 Если после этого люди не поступят правильно, 117 00:06:39,190 --> 00:06:40,441 то я сдаюсь. 118 00:06:40,525 --> 00:06:41,359 Да уж. 119 00:06:42,860 --> 00:06:44,904 Мэр? 120 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Так. 121 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - Не паникуйте. - Я и не собиралась. 122 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Хорошо. А ведь могли бы. 123 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Конечно, не на полную катушку, но могли бы чуть запаниковать… 124 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 - Тони. - Да. 125 00:06:55,873 --> 00:06:58,793 - Ты пугаешь и раздражаешь. - Простите. Звонила Глэдис. 126 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 - У них с Грегом грипп. - Я им позвоню. 127 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Да, супер. Их не будет в лавке чепчиков. 128 00:07:07,176 --> 00:07:08,136 Вы не паникуете? 129 00:07:08,719 --> 00:07:10,513 Потому что это поправимо. 130 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Забери Дину и материалы из лавки вышивания и объедини. 131 00:07:15,351 --> 00:07:17,395 Объединить? Гениально. Я… 132 00:07:19,105 --> 00:07:20,940 Вы хороши в кризисной ситуации. 133 00:07:21,023 --> 00:07:23,943 Вы как молодая Маргарет Тэтчер. Вы в курсе? 134 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 Да. 135 00:07:25,528 --> 00:07:27,280 Всё, погнали. Нет, туда. 136 00:07:27,363 --> 00:07:28,906 Идемте. Вон туда. За мной. 137 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 Как же я скучаю по Лиззи. Я скоро. 138 00:07:36,873 --> 00:07:40,460 - Док, тебе помочь? - Я и сам справлюсь. 139 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 Ты же не из-за лошади? Я уже всё объяснил Хоуп. 140 00:07:47,258 --> 00:07:52,013 С лошадью или без, но ты снова влез в жизнь моей жены. 141 00:07:52,513 --> 00:07:55,892 И знай, что мне это не нравится, и я тебе не доверяю. 142 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Ни капельки. 143 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 У нас проблема? 144 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 Нет, пока ты помнишь свое место. 145 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 Мое место? 146 00:08:07,737 --> 00:08:13,034 Если хочешь поговорить о моём месте, не забывай, что ты находишься на нём. 147 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 - И я рассчитываю на уважение. - Правда? На уважение? 148 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Уважение нужно заслужить. 149 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 - Ты это знаешь? - Мальчики… 150 00:08:20,458 --> 00:08:24,504 Меня не было две минуты. Вернон, у тебя нет дел в клинике? 151 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 Есть, но я бы хотел закончить мой разговор об уважении… 152 00:08:28,716 --> 00:08:29,550 Вернон… 153 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Тебе не о чем волноваться. 154 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 В таком-то возрасте, серьезно? 155 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 Он первый начал. 156 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 ВИРДЖИН-РИВЕР ПРАЗДНОВАНИЕ ДНЯ ОСНОВАТЕЛЯ 157 00:09:16,514 --> 00:09:20,601 - Ваш первый праздник в Вирджин-Ривер. - Тут просто нереально. 158 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 Я же говорила. 159 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 Такое тут часто проводят или… 160 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 - Да. - Постоянно. 161 00:09:26,065 --> 00:09:27,233 - Да. - Ясно. 162 00:09:27,733 --> 00:09:28,859 Привет, Джек. 163 00:09:29,360 --> 00:09:30,861 Наслаждаешься праздником? 164 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 Я пока загляну на передвижную кухню, а вы погуляйте. 165 00:09:34,657 --> 00:09:35,700 До скорого. 166 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 Итак, чем хотите заняться сначала? Тут предлагают… 167 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 Изготовление свечей. 168 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Кузнечная мастерская. 169 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 Не может быть. Я вижу, что там есть бар с сарсапариллой. 170 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 - Мечтал попробовать. - Давай. 171 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 Сарсапарилла, значит. 172 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Вот так. Эй, Имон, ты можешь помедленнее, пожалуйста? 173 00:09:56,178 --> 00:09:57,805 Я же иду за двоих! 174 00:10:06,939 --> 00:10:09,859 - Дэнни, ты упускаешь золото. - Это не так просто. 175 00:10:09,942 --> 00:10:12,111 Не тряси так агрессивно. 176 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 Если хочешь, попробуй сама. 177 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 У меня руки немного заняты. 178 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 Может, я немного подержу Коко? 179 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 А вы побудете вместе? 180 00:10:25,082 --> 00:10:26,626 Ты уже вышла из дома. 181 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 Я не настаиваю. 182 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 Ладно. Держи. 183 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Иди сюда, Коко. 184 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 Боже мой. 185 00:10:40,264 --> 00:10:42,892 Скорей бы познакомить тебя со всеми. 186 00:10:50,608 --> 00:10:51,901 Идем. Давай. 187 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Ладно. 188 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 Пусть победит лучший. 189 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Не верится, что ты официально станешь папой. 190 00:11:15,549 --> 00:11:16,967 Спасибо, брат. 191 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 А мне не верится, что это наш последний пикник. 192 00:11:20,680 --> 00:11:22,682 Хватит, а то еда будет со слезами. 193 00:11:22,765 --> 00:11:25,476 Мне нужно восемь бургеров, две каши с чеддером, 194 00:11:25,559 --> 00:11:28,896 четыре порции бычьих яичек фри и одна кукурузная каша. 195 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Отлично. Похоже, людям по душе вествудская кухня. 196 00:11:32,400 --> 00:11:34,860 Давай-ка помогу. Заказов много. 197 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Что ж, 198 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 знаешь, я очень рад за тебя, правда, 199 00:11:42,410 --> 00:11:44,912 но без тебя уже будет не то. 200 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 Помнишь, когда ты предложил мне работу? 201 00:11:51,085 --> 00:11:52,211 Конечно. 202 00:11:53,921 --> 00:11:56,215 - Когда ты впервые приехал ко мне? - Да. 203 00:11:56,716 --> 00:11:58,217 Абсолютно сбитый с толку. 204 00:11:59,301 --> 00:12:01,887 - Я был сам не свой. - Да, помню. 205 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 Я провел тебе экскурсию по еще недостроенному бару. 206 00:12:07,727 --> 00:12:09,478 С гордостью показал меню. 207 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 И считал мини-бургеры революционными. 208 00:12:12,148 --> 00:12:15,109 Да брось. Все любят мини-бургеры. 209 00:12:15,651 --> 00:12:20,322 А ты начал рассказывать про салат из капусты и бриошь с сыром на гриле? 210 00:12:21,031 --> 00:12:23,075 Я думал, ты меня высмеешь. 211 00:12:23,159 --> 00:12:25,244 Да ну. Я доверял тебе. 212 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 Ты создал 213 00:12:30,082 --> 00:12:31,751 не просто меню, знаешь? 214 00:12:33,502 --> 00:12:37,465 Благодаря тебе бар стал местом, где ценят каждого, так что… 215 00:12:38,924 --> 00:12:39,759 Спасибо тебе. 216 00:12:43,846 --> 00:12:45,139 А ты дал мне работу. 217 00:12:46,098 --> 00:12:48,267 И новую жизнь тут. 218 00:12:49,477 --> 00:12:51,854 Ты поддерживал меня, и я этого не забуду. 219 00:12:53,230 --> 00:12:54,732 Мы с тобой молодцы, да? 220 00:12:56,108 --> 00:12:57,943 Выпьем за то, что будет дальше. 221 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 Итак. Поселенцы наконец-то пересекли горы Сьерра-Невада 222 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 летом 1875 года. 223 00:13:10,623 --> 00:13:15,753 Несмотря на усталость, они продолжали искать то, чего еще не нашли. 224 00:13:15,836 --> 00:13:17,338 Место для отдыха, 225 00:13:17,838 --> 00:13:20,674 строительства и надежды. 226 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Я умираю от жажды. 227 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 Что ж, похоже, мы уже близко. 228 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Ага, к смерти. 229 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 Подождите. Я что-то слышу. Я слышу шум воды. 230 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Слава богу, ты нашла реку. 231 00:14:05,636 --> 00:14:08,264 Нет! Нет, не реку. Я нашла дом. 232 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Как мы его назовем? 233 00:14:11,141 --> 00:14:15,938 Что ж, это место такое красивое и нетронутое. 234 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Точно. Вот и название — Вирджин-Ривер. 235 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 Не уверен, что пастор Маккой будет в восторге. 236 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 Так, всё. Идем. Уходим. 237 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 - Всё хорошо? - Да. 238 00:14:41,213 --> 00:14:43,799 Почему-то не могу найти удобную позу. 239 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 Более 50 лет спустя, после того, как они осели, 240 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 жители Вирджин-Ривер столкнулись с самой большой бедой. 241 00:14:58,814 --> 00:15:00,941 Горы горят! 242 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Что нам делать? 243 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 О нет! 244 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 Мы любим тебя, шеф! 245 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 Даже будучи шефом и единственным членом пожарной части, 246 00:15:19,835 --> 00:15:22,421 я не смогу потушить этот пожар одна. 247 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 Слыхали? Ну-ка, идите сюда все. 248 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Берите ведра. Скорее. Шевелитесь. 249 00:15:42,775 --> 00:15:46,111 Гордость за наш город спасла наше сообщество 250 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 и стала его фундаментом. 251 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 Да! 252 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 Наконец, в 1984 году наш первый и единственный мэр, Хоуп Маккреа, 253 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 добилась официального присвоения статуса города. 254 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 Я всю жизнь прожила в этом городе. 255 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Я видела, как мы росли, менялись, спотыкались, но снова вставали на ноги. 256 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 Несмотря ни на что, мы не забывали, как важна самодостаточность, 257 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 традиции и общность! 258 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Каждый год в День основателя мы можем остановиться, задуматься 259 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 и вспомнить, откуда мы родом и куда держим путь. 260 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 Как некоторые из вас знают, есть неместные люди, 261 00:16:51,093 --> 00:16:55,180 которые видят в нашем райском уголке выгоду, 262 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 а не общность. 263 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 Нам не нужны те, кто хотят исправить то, 264 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 что в исправлении не нуждается. 265 00:17:02,980 --> 00:17:03,814 Да! 266 00:17:07,443 --> 00:17:09,361 Потому что Вирджин-Ривер — 267 00:17:10,029 --> 00:17:12,823 не просто точка на карте, а наш дом. 268 00:17:14,700 --> 00:17:18,162 И наша задача — сохранить всё как есть 269 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 сейчас и для грядущих поколений. 270 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Пожалуйста, подпишите петицию, 271 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 чтобы защитить Вирджин-Ривер от сторонних корпораций. 272 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 Кто первый? 273 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 Позвольте мне? 274 00:17:47,107 --> 00:17:47,941 Позволю. 275 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Спасибо, Роланд. 276 00:18:17,888 --> 00:18:18,806 Спасибо. 277 00:18:19,598 --> 00:18:20,432 Отлично. 278 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 А где сейчас Марли и Имон? 279 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Кажется, делают свечи. 280 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 Отрываются по полной в День основателя. 281 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 Да. Да, прямо как вы ударились в строгание. 282 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Нет ничего лучше, чем вырезать что-то особенное 283 00:18:45,582 --> 00:18:48,502 из куска дерева острым ножом. 284 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 Да. 285 00:18:50,420 --> 00:18:51,964 Видимо, фишка у мальчиков. 286 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 Вы с Джеком уже выбрали имя для моего внука? 287 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 Нет еще. 288 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Знаешь, мне всегда нравилось имя Вернон. 289 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 - Неужели? - Вернон? 290 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 - Да ну. Эверетт. Вот это имя. - Нет. 291 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 - Мэл? - Ладно. Да? 292 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 Мы хотим поехать домой. 293 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 Всё хорошо? 294 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Не знаю. Мне трудно отдышаться. 295 00:19:15,612 --> 00:19:18,073 - Возможно, у тебя схватки? - Нет. 296 00:19:18,157 --> 00:19:21,034 Нет, просто тяжело дышать. 297 00:19:30,210 --> 00:19:32,796 - Ты как? - Мы справились, брат. 298 00:19:32,880 --> 00:19:35,257 Как всегда, верно? Спасибо за готовку. 299 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Кстати, я хочу, чтобы ты знал, 300 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 что я первым закажу столик в твоем новом заведении. 301 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Да, договорились. 302 00:19:42,681 --> 00:19:43,599 Кстати говоря… 303 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 …договор о выкупе доли. 304 00:19:48,729 --> 00:19:50,022 Просто подпиши, 305 00:19:50,522 --> 00:19:53,025 верни мне, а остальное я улажу сам. 306 00:19:56,278 --> 00:19:57,112 Эй, Джек. 307 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 - Ты нужен Мэл. - Всё в порядке? 308 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Да. 309 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Дело в Марли. 310 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 Круто для парня, который ездит на мотоцикле, а не на лошади. 311 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 - Новичкам везет. - Да. 312 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 - Твоя очередь. - Ладно. 313 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 Давай помогу. Итак, нужно… 314 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Перестань. Ты хочешь, чтобы я проиграла. 315 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Вот уж точно не хочу я этого. 316 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 - Знаешь что? - Что? 317 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 Это семейное мероприятие. 318 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 Ладно. Ведем себя прилично. 319 00:20:40,447 --> 00:20:41,573 Ты шутишь? 320 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 Что тут скажешь? 321 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 - Ты крутая. - Я крутая. 322 00:20:49,456 --> 00:20:50,540 Ого. 323 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Мне придется тушить еще один пожар сегодня? 324 00:20:56,630 --> 00:20:58,465 Я всё правильно поняла? 325 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 В Калифорнию я не еду. 326 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Не едешь. 327 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 Я очень за вас рада. 328 00:21:06,974 --> 00:21:07,891 Спасибо. 329 00:21:08,642 --> 00:21:10,811 Можно обсудить твой костюм? 330 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 - Да. - Ни за что. 331 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Ты круто выступила, шеф. Следующий этап — Бродвей? 332 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Меня устроит кружок шитья. 333 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 ШЕФ ПЧВР 334 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 - Да. - Класс. 335 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 - И образ завершен. - Мне тоже такую надо. 336 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Спасибо. 337 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 Ну что, есть сожаления? 338 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 Насчет сарсапариллы? 339 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Нет, о том, чтобы задержаться на пару дней. 340 00:21:33,625 --> 00:21:35,794 Босс поначалу не обрадовался, 341 00:21:35,877 --> 00:21:37,963 пока я не объяснила обстоятельства. 342 00:21:38,046 --> 00:21:40,424 И что это за обстоятельства? 343 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 Я снова встретила секси копа, который мне уже давно нравился, 344 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 он пригласил меня на свидание, и я не могла отказать. 345 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 - А ты откровенна с боссом. - Она привыкла. 346 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Да. 347 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 Честно говоря, я буду скучать по этому городу. 348 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 Ну, ты всегда можешь приезжать в гости. 349 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 В любое время. 350 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 А ты бываешь в Лос-Анджелесе? 351 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 Честно говоря, не было повода. 352 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 А теперь есть. 353 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 Ну что, может, по каше? 354 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 - Нет. - Хорошо. 355 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 Вот и откровенность. 356 00:22:29,681 --> 00:22:31,099 - Прости. - Мне нравится. 357 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Вот он. 358 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 Да, вот его ручка, 359 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 вот она. 360 00:23:02,589 --> 00:23:05,884 Ладно, я измерю объем амниотической жидкости. 361 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Скорее всего, из-за этого у тебя боли в животе и одышка. 362 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 А я думала, из-за бычьих яичек фри. 363 00:23:12,349 --> 00:23:15,435 И из-за того, что я размером с дом. 364 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Нет, дело не в бычьих яичках фри. 365 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 Нормальные амниотические карманы имеют размер два-четыре сантиметра. 366 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Так. 367 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 А у тебя — восемь. 368 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 У тебя многоводие. 369 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 Это избыток амниотической жидкости. 370 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 Ясно. И что нам делать? 371 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 Ее можно как-то слить? Мне же скоро рожать. 372 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 Твое состояние можно облегчить, но многоводие 373 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 иногда означает, что с ребенком что-то не так. 374 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 Например? 375 00:23:48,427 --> 00:23:50,554 Мы не знаем. Но это можно выяснить 376 00:23:50,637 --> 00:23:53,390 с помощью более современного оборудования. 377 00:23:53,473 --> 00:23:54,766 Поедем в Грейс-Валли? 378 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 Нет. 379 00:23:57,978 --> 00:23:59,729 Есть местечко поближе. 380 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Доктор Хэйс. 381 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 Доктор Муллинс. Мне готовиться ко второму раунду? 382 00:24:11,658 --> 00:24:14,995 - Я смотрю, вы с подмогой. - Обстоятельства изменились. 383 00:24:15,078 --> 00:24:16,413 Нам нужна ваша помощь. 384 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 И вы пришли воспользоваться нашими ресурсами. 385 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 Слушайте. 386 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 Пациентке 22 года. 387 00:24:24,963 --> 00:24:28,842 - Плод доношен, у нее многоводие. - Наша суррогатная мать. 388 00:24:28,925 --> 00:24:32,387 Мы боимся, что что-то не так с ребенком. Можете нам помочь? 389 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Пожалуйста. 390 00:24:38,393 --> 00:24:41,646 У нас есть возможность сделать УЗИ на 40-й неделе. 391 00:24:42,981 --> 00:24:44,983 - Отлично. - Ладно, я за Марли. 392 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Спасибо. 393 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Мэл, может, вы хотите сделать УЗИ? 394 00:25:11,635 --> 00:25:12,469 Да. 395 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 Оставите нас на минутку? Нам нужно поговорить с Марли. 396 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Мы все вместе. Они могут остаться. 397 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 Мы знаем, что с ребенком. 398 00:25:48,338 --> 00:25:50,882 Вертикальное расположение желудочков. 399 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 Это редкий врожденный порок сердца, 400 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 где два желудочка расположены один над другим, 401 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 а не по бокам. 402 00:26:02,143 --> 00:26:05,355 То есть его сердцу трудно эффективно перекачивать кровь 403 00:26:05,438 --> 00:26:06,773 по всему телу. 404 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 А поскольку его тело усиленно работало ради поддержания кровообращения, 405 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 он не мог впитывать достаточно амниотической жидкости. 406 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 Всё будет хорошо? 407 00:26:15,949 --> 00:26:18,702 Ну, ему понадобится операция. 408 00:26:20,537 --> 00:26:22,080 Скорее всего, не одна. 409 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 Цель — перенаправить его кровь и снять нагрузку с его сердца. 410 00:26:28,712 --> 00:26:31,506 Это сложно, но решение есть. 411 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 Такие операции редкость для Грейс-Валли. 412 00:26:35,260 --> 00:26:39,180 Я рекомендую поскорее найти специалиста для проведения процедуры. 413 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 - Я могу обзвонить коллег. - Прошу вас. 414 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 Может, поработаем вместе, доктор Хэйс? 415 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 Конечно. 416 00:26:46,187 --> 00:26:47,022 Спасибо. 417 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Эй. 418 00:26:50,275 --> 00:26:53,945 - С Марли всё будет хорошо? - Да. С Марли, всё будет хорошо. 419 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Мэл, Джек. Мне очень жаль. 420 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 - Боже. Нет. - Нет. 421 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 - Ничего. - Вы не обязаны ввязываться. 422 00:27:00,535 --> 00:27:01,786 Я всё отменю. 423 00:27:01,870 --> 00:27:04,372 - Вы не обязаны. - Марли, послушай. 424 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Сейчас мы сосредоточимся на здоровье ребенка, ясно? 425 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 Марли. Эй, посмотри на меня. 426 00:27:15,675 --> 00:27:16,926 Всё будет хорошо. 427 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 - Всё будет хорошо. - Ладно. 428 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 Как мы с этим справимся? 429 00:27:57,133 --> 00:27:58,343 Шаг за шагом. 430 00:27:58,843 --> 00:28:02,055 Но нет гарантий, сколько проживет этот ребенок. 431 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Да, но в жизни вообще нет никаких гарантий. 432 00:28:07,018 --> 00:28:08,395 Мы оба это знаем. 433 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Эй. 434 00:28:12,524 --> 00:28:13,900 Это наш малыш, 435 00:28:13,983 --> 00:28:15,777 и мы его полюбим, 436 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 проживет он 100 секунд или 100 лет. 437 00:28:18,947 --> 00:28:21,408 Эта маленькая душа была создана для нас. 438 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Он нашел нас. 439 00:28:24,119 --> 00:28:25,370 И мы нужны ему. 440 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 Потому что мы люди, которые преодолевают трудности. 441 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 И нужно верить в нашего сына. 442 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Он наш сын. 443 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 - Он наш сын. - Да. 444 00:28:54,441 --> 00:28:55,442 Он Шеридан. 445 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Он будет бойцом. - Да. 446 00:29:01,406 --> 00:29:03,742 Но сейчас мы должны побороться за него. 447 00:29:18,006 --> 00:29:18,840 Вернон? 448 00:29:20,717 --> 00:29:22,218 - Привет. - Мы смогли. 449 00:29:22,302 --> 00:29:24,679 Мы собрали подписи для постановления. 450 00:29:26,097 --> 00:29:30,810 Грейс-Валли ни за что не пролезет в наш город. 451 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 Что такое? 452 00:29:37,025 --> 00:29:38,777 Что ж, Мэл и Джек 453 00:29:39,778 --> 00:29:42,739 узнали сегодня неутешительные новости. 454 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 У малыша, которого они усыновляют, врожденный порок сердца. 455 00:29:47,327 --> 00:29:48,661 О нет. 456 00:29:49,162 --> 00:29:50,079 Да. 457 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 С ребенком всё будет хорошо? 458 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 Мы не знаем. Им придется принять серьезные решения. 459 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 И хорошая новость в том, что мы успели это обнаружить. 460 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - Это хорошо. - Да. 461 00:30:04,260 --> 00:30:08,348 И мы обнаружили это с помощью доктора Хэйса. 462 00:30:09,849 --> 00:30:12,060 - Хоть на что-то сгодился. - Да. 463 00:30:14,229 --> 00:30:17,524 И… Знаешь, я тут подумал, 464 00:30:17,607 --> 00:30:21,694 что, возможно, приход Грейс-Валли к нам… 465 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 - Не такая плохая идея. - Что? 466 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 Я не буду работать на них, 467 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 но буду работать с ними. 468 00:30:30,703 --> 00:30:32,163 Ты же не всерьез. 469 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 Ты не просто так ушел из той сферы, Вернон. Ты же знаешь их принципы. 470 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 Невозможно любить людей и деньги одновременно. 471 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 Это краеугольный камень клиники. 472 00:30:44,008 --> 00:30:47,512 Да, и я знаю будет, что нелегко, но… 473 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 Если я хочу работать на благо общины, то, возможно… 474 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 …лучше будет работать вместе. 475 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Что значит «вместе»? 476 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 Мы с ним обсудили возможное партнерство. 477 00:31:05,488 --> 00:31:06,322 «Обсудили»? 478 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 То есть вы уже всё обсудили без меня? 479 00:31:12,871 --> 00:31:16,165 Хоуп, я тебя весь день не видел. Я сейчас говорю с тобой. 480 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 Я думала, что мы с тобой против всего мира, Вернон. 481 00:31:20,587 --> 00:31:22,422 - Так и есть. - Чушь собачья! 482 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Я боролась изо всех сил за тебя и твое наследие, 483 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 а ты сдался и даже из приличия не поговорил сначала со мной! 484 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Ты отлично знал, что делаешь, и всё равно это сделал! 485 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 Это нечестно. 486 00:31:41,900 --> 00:31:43,443 Всё это нечестно! 487 00:31:47,614 --> 00:31:50,241 Теперь будущее клиники в твоих руках. 488 00:31:50,825 --> 00:31:52,410 И пока ты об этом размышляешь, 489 00:31:54,037 --> 00:31:55,538 то в клинике и переночуй. 490 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Так, я только что поговорила с доктором Хэйсом. 491 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 Они с Доком позвонили в Институт сердца 492 00:32:19,562 --> 00:32:21,856 в детской больнице Лос-Анджелеса, 493 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 и там согласились на операцию. 494 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 Это хорошо, да? 495 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 Там лучшие врачи в стране. 496 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 Хорошо. 497 00:32:30,949 --> 00:32:32,867 Но они хотят действовать быстро. 498 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Насколько быстро? 499 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Просят приехать в Лос-Анджелес завтра рано утром. 500 00:32:40,041 --> 00:32:44,837 Тебе простимулируют роды в «Сидарс», я там работала, так что буду на родах. 501 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 А малыша потом переведут в Детскую больницу и сделают операцию. 502 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 Завтра? 503 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Да. 504 00:33:03,690 --> 00:33:04,816 Что думаешь? 505 00:33:08,569 --> 00:33:09,404 Хорошо. 506 00:33:14,367 --> 00:33:15,326 Давайте. 507 00:33:36,305 --> 00:33:37,140 Хоуп? 508 00:33:38,349 --> 00:33:39,600 Я кое-что привезла. 509 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Вот. 510 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 - Что это? - Мой отец. 511 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 Выбросить его, видимо, нельзя. Так что будьте вместе. 512 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 Какого чёрта на тебя нашло? 513 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Вернон решил сотрудничать с Грейс-Валли. 514 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 Несмотря на все мои усилия и последствия для города, 515 00:33:59,328 --> 00:34:00,413 он кинул меня. 516 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Как так? Я просто лох? 517 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Нет, ты не лох. 518 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 Тогда объясни, почему это случилось со мной уже трижды в жизни. 519 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 Когда мужчины, которых я любила всей душой, кидали меня, 520 00:34:15,219 --> 00:34:17,180 включая собственного отца. 521 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 - Он тебя не кидал. - Хватит его защищать. 522 00:34:23,019 --> 00:34:23,853 Хоуп. 523 00:34:24,687 --> 00:34:25,772 Всё было не так. 524 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 Правда? Просвети меня. 525 00:34:30,234 --> 00:34:31,360 Я не могу. 526 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 Я дал обещание Маку. 527 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Может, спросишь разрешения? 528 00:34:42,205 --> 00:34:44,916 Фирма «Маккреа Тимбер» была обречена на провал. 529 00:34:50,505 --> 00:34:52,590 Что? О чём ты говоришь? 530 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Твой отец втянул фирму в такие долги, 531 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 что она не могла конкурировать 532 00:35:05,937 --> 00:35:07,688 с более крупными компаниями. 533 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 Компания загибалась. 534 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 И он не сказал мне из-за своей гордыни. 535 00:35:16,572 --> 00:35:18,658 Он знал, что ты начала бы бороться. 536 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 И он понимал, что ты бы «утонула вместе с кораблем». 537 00:35:25,873 --> 00:35:28,209 А он слишком любил тебя для этого. 538 00:35:32,797 --> 00:35:34,549 Он очень тебя любил, Хоуп. 539 00:35:37,468 --> 00:35:39,387 Почему он мне не рассказал? 540 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 И ты тоже? 541 00:35:43,307 --> 00:35:45,143 Потому что я знал, что он прав. 542 00:35:47,812 --> 00:35:49,647 И потому что я тоже тебя любил. 543 00:35:56,279 --> 00:35:57,363 И всё еще люблю. 544 00:36:33,691 --> 00:36:35,109 Да, ты хороший мальчик. 545 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Да. 546 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Привет. 547 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Привет. 548 00:36:44,368 --> 00:36:45,203 Эй. 549 00:36:47,246 --> 00:36:48,873 Я тут прощаюсь вот. 550 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Да. 551 00:36:53,127 --> 00:36:54,086 Всё хорошо? 552 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Да. 553 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Да, это слезы счастья. 554 00:37:03,763 --> 00:37:05,890 У него здесь будет прекрасная жизнь. 555 00:37:07,016 --> 00:37:07,975 Я это знаю. 556 00:37:10,102 --> 00:37:10,937 Так и будет. 557 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Да. 558 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 Ладно, поехали. 559 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 Ты рано встал. 560 00:37:39,715 --> 00:37:41,133 Не мог уснуть. 561 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 - Почему? - Не мог перестать думать о тебе. 562 00:37:46,305 --> 00:37:48,599 Ты сказала, что тебе надо работать, 563 00:37:48,683 --> 00:37:50,393 но и есть тебе тоже надо. 564 00:37:50,476 --> 00:37:51,936 Итак, что скажешь? 565 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 Я заскочу вечером? Приготовлю ужин? 566 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 Я скучала по этому. 567 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Так что да. 568 00:37:58,776 --> 00:38:00,903 Отлично. До скорого. 569 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ 570 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Привет. Это Марли Тёрстон. 571 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 Хирург из Детской больницы уже тут, и он хотел поговорить с вами. 572 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 - Я позову его. - Спасибо. 573 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 Ладно. 574 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 Ну? 575 00:38:29,140 --> 00:38:30,474 Каково сюда вернуться? 576 00:38:32,101 --> 00:38:35,855 Не знаю. Будто вернулась в школу. 577 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 Нахлынули старые чувства, будто они и не исчезали. 578 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 Марли Тёрстон? 579 00:38:46,240 --> 00:38:47,491 - Мэл? - Илай? 580 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 Что? Постой. 581 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 - Ты… - Постарел? 582 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 - Нет. - Да. 583 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 А вот ты ни на день не постарела. 584 00:38:56,667 --> 00:38:58,794 Простите, вы знакомы? 585 00:38:59,712 --> 00:39:02,423 Помнишь, я рассказывала про врача, 586 00:39:02,506 --> 00:39:04,925 с которым работала в «Медсестрах без границ»? 587 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Сноб, в которого ты влюбилась? 588 00:39:08,012 --> 00:39:08,929 Сноб, значит? 589 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Но достойный любви. 590 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Джек. Илай, это мой муж Джек. 591 00:39:16,395 --> 00:39:17,730 - Очень рад. - Взаимно. 592 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 И, для справки, это было очень давно. 593 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 Это и так понятно. 594 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Отлично. Я, пожалуй, начну сначала. 595 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 Я доктор Илай Келли, 596 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 кардиоторакальный хирург в Детской больнице. 597 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 Я посвятил свою жизнь помощи таким семьям, как ваша. 598 00:39:32,953 --> 00:39:35,664 Я проводил этот разговор и эту процедуру 599 00:39:35,748 --> 00:39:40,336 больше раз, чем могу сосчитать, а считать я умею неплохо. 600 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Итак, верхне-нижние желудочки — это серьезный порок. 601 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 Я могу дать вам кучу статистики, диаграмм и медицинского жаргона, 602 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 чтобы вам было легче это переварить, 603 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 но когда речь идет о вашем ребенке, 604 00:39:55,184 --> 00:39:59,146 этот диагноз сложно принять, несмотря ни на что. 605 00:39:59,939 --> 00:40:02,608 Поэтому я скажу всё как есть. 606 00:40:03,609 --> 00:40:04,777 Будет тяжело. 607 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Это я гарантирую. 608 00:40:07,988 --> 00:40:11,033 Возможно, для вас это будет тяжелейшее испытание. 609 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Но я могу гарантировать и еще кое-что: 610 00:40:16,414 --> 00:40:19,333 я обязательно спасу жизнь вашему ребенку. 611 00:40:22,503 --> 00:40:23,337 Спасибо. 612 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 БРИ ШЕРИДАН — АДВОКАТ ДОГОВОР О ПРОДАЖЕ ДОЛИ 613 00:43:01,912 --> 00:43:02,955 Вот он! 614 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 Да. 615 00:43:16,260 --> 00:43:18,012 Он такой красивый! 616 00:43:23,100 --> 00:43:23,934 Иди. 617 00:43:25,227 --> 00:43:26,478 Иди к своему сыну. 618 00:43:30,524 --> 00:43:31,358 Спасибо. 619 00:43:34,570 --> 00:43:35,738 Привет, малыш. 620 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 - Привет. - Приветик. 621 00:43:40,159 --> 00:43:41,118 Привет. 622 00:43:43,579 --> 00:43:45,914 - Я так тебя люблю. - Я тоже тебя люблю. 623 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Привет. 624 00:43:51,629 --> 00:43:53,005 - Нам пора. - Привет. 625 00:43:54,214 --> 00:43:56,425 Хорошо. 626 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 - Побудь с ним. Я сейчас приду, ладно? - Хорошо. 627 00:44:28,082 --> 00:44:29,875 Ладно. 628 00:44:43,889 --> 00:44:45,224 СИДАРС-СИНАЙ 629 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 Эй. 630 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 - Стойте! - Вы его медсестра? 631 00:45:19,591 --> 00:45:20,467 Я его мать. 632 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Привет. 633 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров