1 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 Oké, alsjeblieft. 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 Voor jullie. -Bedankt. 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 Eerlijk gezegd weten we niet eens wat we moeten zeggen. 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 'Bedankt' voelt niet echt voldoende. 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,698 Het was duidelijk voorbestemd. 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,783 Dit is jullie baby. 7 00:00:36,619 --> 00:00:41,583 Mogen we vragen hoe jullie tot die beslissing zijn gekomen? 8 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 We moesten eerst veel uitzoeken over onszelf. 9 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 Ik ben Marley al een keer kwijtgeraakt omdat ik een idioot was. 10 00:00:51,342 --> 00:00:54,012 En ik kon haar niet weer kwijtraken. 11 00:00:55,346 --> 00:01:00,643 Als ik me zou inzetten voor de baby, dacht ik dat dat ons zou helpen. 12 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 Maar… 13 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 Hij is geen hulpmiddel. 14 00:01:04,647 --> 00:01:10,028 We moesten eerlijk zijn of we hem het leven konden geven dat hij verdiende. 15 00:01:11,321 --> 00:01:15,867 En eerlijk gezegd kunnen we dat niet. We zijn er nog niet klaar voor. 16 00:01:17,744 --> 00:01:19,412 Ik heb wel één verzoek. 17 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Ja, wat dan ook. 18 00:01:22,457 --> 00:01:26,920 Kunnen we terug naar ons geboorteplan? Wil je m'n verloskundige zijn? 19 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Absoluut. Ja. 20 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 En hebben we jouw woord… 21 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 …dat je weer naar school gaat? 22 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 Je klinkt nu al als een vader, Jack. -Ja. 23 00:01:36,471 --> 00:01:39,724 En als de baby geboren is, verhuizen we naar Sacramento. 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,769 Ik had er niet eens aan gedacht dat jullie weggaan. 25 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 We houden natuurlijk contact. 26 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 We sturen jullie foto's en video's van de baby. 27 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Een tijdje niet. 28 00:01:57,158 --> 00:02:00,829 We staan achter onze beslissing, maar het wordt niet makkelijk. 29 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 Ik heb wat tijd nodig. 30 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 Natuurlijk. -Oké. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,628 We doen wat jij wil. 32 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 En nadat hij geboren is… 33 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 …willen we hem niet zien. 34 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 En dat is niet omdat het ons niks kan schelen, maar… 35 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 Ik wil dat hij jullie gezichten als eerste ziet. 36 00:02:26,855 --> 00:02:31,317 En jullie stemmen als eerste hoort. Dat is het begin dat ik voor hem wil. 37 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 En voor jullie. 38 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Bedankt. 39 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Bedankt. 40 00:03:06,269 --> 00:03:12,275 Ik was vergeten hoe goed ik slaap als ik naast je lig. 41 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Ik heb dit gemist. 42 00:03:16,905 --> 00:03:19,616 Sorry dat het zo lang heeft geduurd. 43 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 Dat maakt niet uit. 44 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 We zijn er nu. 45 00:03:28,124 --> 00:03:29,584 Het maakt wel uit. 46 00:03:30,960 --> 00:03:33,213 Dit voelt anders. 47 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 Het voelt echter aan. 48 00:03:36,090 --> 00:03:38,593 Gewoon dit. 49 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Wij. 50 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Nu kiezen we voor elkaar om de juiste redenen. 51 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 Hierover gesproken. 52 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 Wat is dit precies? 53 00:03:56,527 --> 00:03:59,030 Daar hebben we het nog niet over gehad, hè? 54 00:03:59,113 --> 00:04:02,367 Nee, we hebben niet veel gepraat. 55 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 Nee. -Nee. 56 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 Ik wil dit niet verpesten. 57 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 Dit betekent veel voor me. 58 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Voor mij ook. 59 00:04:15,964 --> 00:04:20,593 Waarom drukken we niet op reset? Een nieuwe start, weet je wel? 60 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 Deze keer bewuster zijn van elkaar. -Ja. 61 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 Alsof we helemaal opnieuw voor het eerst aan het daten zijn… 62 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 …maar met het voordeel van alles wat we hebben geleerd. 63 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 Dat wil ik wel. -Ja. 64 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 Dus… 65 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 …omdat we nu aan het daten zijn… 66 00:04:42,198 --> 00:04:43,324 …opnieuw… 67 00:04:44,617 --> 00:04:46,286 …heb ik een vraag voor je. 68 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 Een vraag? 69 00:04:50,623 --> 00:04:52,292 Ga je met me naar Oprichtersdag? 70 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 Oprichtersdag? 71 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Het zou dit openbaar maken. 72 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 En dat is wat ik vraag. 73 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Kun je dat aan? 74 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Hou dat even vast. 75 00:05:15,440 --> 00:05:18,526 Hoe gaat het? -Goed. Hopelijk vallen we je niet lastig. 76 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 Nee, helemaal niet. 77 00:05:22,530 --> 00:05:24,157 Hoe gaat het met jullie? 78 00:05:24,240 --> 00:05:26,993 Hoe ging het met Marley en Eamon? -Nou… 79 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 O, mijn god. 80 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Ze willen verdergaan met de adoptie, dus… 81 00:05:32,749 --> 00:05:34,834 Dat is geweldig. -Ik weet het. 82 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 Jullie worden eindelijk ouders. -Ja. 83 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 En ik word tante. -Ja. 84 00:05:40,465 --> 00:05:44,469 En sorry, Joey, Donna en Mary, maar ik word de coole tante. 85 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 Ik heb snoep in m'n tas, laat hem langer opblijven… 86 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 Oké, jij gaat niet babysitten. 87 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Prima. Maak jullie geen zorgen over het juridische gedeelte, oké? 88 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Ik bel haar adoptiebureau en breng dat gesprek op gang. 89 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 Geweldig. -Bedankt. Dat waarderen we. 90 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Ik… -Het spijt me. Storen we? 91 00:06:09,202 --> 00:06:12,038 Kom maar tevoorschijn. Je bent betrapt. 92 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 Sorry dat ik het moment onderbreek. En gefeliciteerd. 93 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 Bedankt. -Ja. 94 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 Bedankt. 95 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Iedereen moet gefeliciteerd worden. 96 00:06:33,684 --> 00:06:36,312 Het is je weer gelukt, burgemeester McCrea. 97 00:06:36,396 --> 00:06:39,107 Als dit de stad niet inspireert om het juiste te doen… 98 00:06:39,190 --> 00:06:40,525 …weet ik het ook niet. 99 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 Burgemeester? 100 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 Geen paniek. -Dat was ik niet van plan. 101 00:06:49,283 --> 00:06:51,244 Goed. Je mag wel in paniek raken. 102 00:06:51,327 --> 00:06:54,789 Geen grote paniekaanval, maar misschien een lichte… 103 00:06:54,872 --> 00:06:58,751 Tony, je maakt me bang en irriteert me. -Sorry. Gladys belde. 104 00:06:58,835 --> 00:07:01,712 Zij en Greg hebben griep. -Ik bel ze wel. 105 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Geweldig. Maar ze kunnen de bonnet-stand niet runnen. 106 00:07:07,135 --> 00:07:10,513 Waarom raak je niet in paniek? -Omdat het op te lossen is. 107 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Haal Dina en wat materiaal uit de quiltwerk-stand en combineer ze. 108 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Ze combineren? Dat is geniaal. Ik… 109 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Burgemeester, je bent goed in een crisis. 110 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Je bent net een jonge Margaret Thatcher. Weet je dat? Ja. 111 00:07:25,528 --> 00:07:29,532 Oké, we gaan. Nee, deze kant op. Kom op. Hierheen. Volg me. 112 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 Ik mis Lizzie. Ik ben zo terug. 113 00:07:36,914 --> 00:07:40,460 Doc, kan ik je daarmee helpen? -Dat lukt me zelf wel. 114 00:07:44,046 --> 00:07:47,300 Gaat dit om het paard? Ik heb Hope alles al uitgelegd. 115 00:07:47,383 --> 00:07:52,430 Paard of geen paard, je hebt je weer in het leven van m'n vrouw gemengd. 116 00:07:52,513 --> 00:07:55,933 Weet dat ik dat maar niets vind en dat ik je niet vertrouw. 117 00:07:56,017 --> 00:07:57,518 Helemaal niet. 118 00:08:00,980 --> 00:08:05,276 Hebben we een probleem? -Nee, niet zolang je je plaats kent. 119 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 Mijn 'plaats'? 120 00:08:07,737 --> 00:08:13,034 Als je het over mijn plaats wil hebben, denk er dan aan dat je daar nu bent. 121 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 En ik verwacht wat meer respect. -Echt? Respect? 122 00:08:16,412 --> 00:08:20,291 Respect moet je verdienen. Weet je dat? -Jongens… 123 00:08:20,374 --> 00:08:21,792 Ik ben twee minuten weg. 124 00:08:21,876 --> 00:08:24,504 Vernon, moet je niet naar je praktijk? 125 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 Ja, maar ik wilde gewoon m'n gesprek afmaken over respect… 126 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 Vernon… 127 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Je hoeft je nergens zorgen over te maken. 128 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 Op deze leeftijd, echt? 129 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 Hij is begonnen. 130 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 VIRGIN RIVER OPRICHTERSDAG 131 00:09:16,514 --> 00:09:18,724 Welkom bij jullie eerste Virgin River-evenement. 132 00:09:18,808 --> 00:09:21,769 Deze plek is echt onwerkelijk. -Ik zei het toch. 133 00:09:22,853 --> 00:09:24,939 Doen ze dit soort dingen vaak, of… 134 00:09:25,022 --> 00:09:25,982 Ja. -Voortdurend. 135 00:09:27,733 --> 00:09:30,695 Hé, Jack. Geniet je van de festiviteiten? 136 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 Ik moet naar de proviandwagen. Veel plezier. 137 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 Tot later. 138 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 Oké, wat willen jullie eerst doen? Ze hebben… 139 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 Ze hebben kaarsen maken. 140 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Ze hebben smeden. 141 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 Echt niet. Ik zie een bord voor een sarsaparilla-bar. 142 00:09:49,589 --> 00:09:52,675 Dat heb ik altijd al willen proeven. -Oké, doen we. 143 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Inderdaad. Hé, Eamon, Kun je wat rustiger aan doen? 144 00:09:56,178 --> 00:09:58,014 Ik loop hier voor twee. 145 00:10:06,939 --> 00:10:09,900 Je verliest goud. -Het is moeilijker dan het lijkt. 146 00:10:09,984 --> 00:10:12,528 Draai het niet zo agressief rond. 147 00:10:12,612 --> 00:10:16,824 Denk je dat je het beter kunt? Doe maar. -Ik heb m'n handen vol. 148 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 Zal ik Koko even nemen? 149 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Dan hebben jullie wat tijd alleen. 150 00:10:25,082 --> 00:10:27,168 Je bent vandaag al buitengekomen. 151 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 Geen druk. 152 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 Oké. Alsjeblieft. 153 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Kom hier, Koko. 154 00:10:39,180 --> 00:10:42,975 Jeetje. Ik kan niet wachten om je aan de stad voor te stellen. 155 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Laten we gaan. Kom op. 156 00:11:03,954 --> 00:11:06,749 Oké. Moge de beste pan winnen. 157 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Ik kan niet geloven dat je officieel vader wordt. 158 00:11:15,549 --> 00:11:20,596 Bedankt. Ik kan niet geloven dat dit ons laatste stadsevenement samen is. 159 00:11:20,680 --> 00:11:22,723 Stop met praten, of wil je tranen in het eten? 160 00:11:22,807 --> 00:11:25,559 Ik wil acht bizonburgers, twee cheddargrutten… 161 00:11:25,643 --> 00:11:28,896 …vier porties prairiefrietjes en één maïspap. 162 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Oké. Ze zijn dol op dit Westwood-eten. 163 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 Oké, ik help je wel. Dat is veel. 164 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Nou… 165 00:11:40,032 --> 00:11:42,201 …ik ben blij voor je, echt waar… 166 00:11:42,284 --> 00:11:44,954 …maar het gaat niet hetzelfde zijn zonder jou. 167 00:11:49,041 --> 00:11:52,336 Weet je nog toen je me de baan aanbood? -Natuurlijk. 168 00:11:53,921 --> 00:11:58,384 Toen je hier kwam om me te bezoeken, toch? -Ja. Helemaal de weg kwijt. 169 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 Ik wist niet wat ik moest doen. -Dat weet ik nog. 170 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 Ik gaf je een rondleiding door de bar. Hij was nog niet af. 171 00:12:07,727 --> 00:12:09,478 Ik was zo trots op m'n menu. 172 00:12:09,562 --> 00:12:12,064 Dat ik dacht dat sliders revolutionair was. 173 00:12:12,148 --> 00:12:15,109 Kom op. Iedereen is dol op miniburgers. 174 00:12:15,651 --> 00:12:20,322 En jij had het over boerenkoolsalade en gegrilde kaas op brioche. 175 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 Ik dacht dat je me zou uitlachen. 176 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Kom op. Ik vertrouwde je. 177 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 Je hebt… 178 00:12:30,082 --> 00:12:31,876 …meer dan een menu gemaakt. 179 00:12:33,502 --> 00:12:37,590 Je hebt van die bar een plek gemaakt waar iedereen zich thuis voelde. 180 00:12:38,924 --> 00:12:39,967 Bedankt. 181 00:12:43,846 --> 00:12:48,392 Je hebt me een baan gegeven. Een nieuw leven hier. 182 00:12:49,477 --> 00:12:52,021 Je steunde me, en dat zal ik nooit vergeten. 183 00:12:53,147 --> 00:12:54,774 Het was een mooie tijd. 184 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 Op naar wat er ook komen gaat. 185 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 De kolonisten zijn de Sierra Nevada-bergen eindelijk overgestoken… 186 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 …in de zomer van 1875… 187 00:13:10,623 --> 00:13:12,249 …moe van het reizen… 188 00:13:12,333 --> 00:13:15,753 …maar nog steeds op zoek naar iets wat ze nog niet hadden gevonden. 189 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 Een plek om te rusten… 190 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 …een plek om te bouwen, een plek van hoop. 191 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Ik sterf van de dorst. 192 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 We zijn dicht bij iets. 193 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Ja, de dood. 194 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 Wacht. Ik hoor iets. Ik hoor water. 195 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Godzijdank heb je een rivier gevonden. 196 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 Nee, ik heb een thuis gevonden. 197 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Hoe noemen we het? 198 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Deze plek is zo mooi en ongerept. 199 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Dat is het. We noemen het Virgin River. 200 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 Ik weet niet of pastoor McCoy dat heel leuk zal vinden. 201 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 Oké, laten we gaan. Vooruit. Opschieten. 202 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 Gaat het? -Ja. 203 00:14:41,213 --> 00:14:44,174 Het lukt me gewoon niet om comfortabel te zitten. 204 00:14:45,634 --> 00:14:48,429 Meer dan 50 jaar nadat ze zich hadden gevestigd… 205 00:14:48,512 --> 00:14:52,016 …werden ze geconfronteerd met hun grootste bedreiging. 206 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 De berg staat in brand. 207 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Wat moeten we doen? 208 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 O nee. 209 00:15:12,953 --> 00:15:14,330 We houden van je, chef. 210 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 Zelfs als de chef en enige lid van de brandweer… 211 00:15:19,835 --> 00:15:22,421 …kan ik dit vuur niet alleen blussen. 212 00:15:25,966 --> 00:15:31,972 Hebben jullie dat gehoord? Kom op, mensen. Pak een emmer. Vooruit. Opschieten. 213 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 Onze trots op onze stad heeft de gemeenschap gered… 214 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 …en werd de basis waarop die werd gebouwd. 215 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 Uiteindelijk, in 1984, heeft onze eerste en enige burgemeester, Hope McCrea… 216 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 …de oprichting van onze stad officieel geleid. 217 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 Ik woon al m'n hele leven in deze stad. 218 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Ik heb 'm zien groeien, veranderen, struikelen en weer opstaan. 219 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 We zijn het belang van zelfvoorziening… 220 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 …traditie en gemeenschap nooit vergeten. 221 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Elk jaar geeft Oprichtersdag ons een reden om stil te staan, na te denken… 222 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 …en te onthouden waar we vandaan kwamen en waar we heen gaan. 223 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 Zoals sommigen weten, zijn er mensen, niet van hier… 224 00:16:51,093 --> 00:16:55,597 …die naar ons stukje hemel kijken en kansen zien… 225 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 …geen gemeenschap. 226 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 We hebben geen mensen nodig die iets willen repareren… 227 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 …wat nooit gebroken was. 228 00:17:07,443 --> 00:17:12,906 Want Virgin River is niet alleen een stip op een kaart, het is ons thuis. 229 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 En het is aan ons om ervoor te zorgen dat het zo blijft… 230 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 …nu en voor elke volgende generatie. 231 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Teken deze petitie… 232 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 …om Virgin River te beschermen tegen externe bedrijven. 233 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 Wie gaat er eerst? 234 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 Mag ik de eer? 235 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Ja. 236 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Bedankt, Roland. 237 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 Bedankt. 238 00:18:19,765 --> 00:18:20,682 Geweldig. 239 00:18:31,026 --> 00:18:32,986 Waar zijn Marley en Eamon nu? 240 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Kaarsen maken, denk ik. 241 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 Ze gaan er helemaal voor op deze Oprichtersdag. 242 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 Ja, zoals jullie twee en jullie houtsnijden. 243 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Er is niets beters dan iets speciaals maken… 244 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 …uit een blok hout met een scherp mes. 245 00:18:50,420 --> 00:18:52,089 Het is vast een jongensding. 246 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 Hebben jij en Jack al een naam gekozen voor mijn kleinzoon? 247 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 Nee, nog niet. 248 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Ik heb altijd een voorliefde gehad voor de naam Vernon. 249 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 O ja? -Vernon? 250 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 Echt niet. Everett. Dat is een naam. -Nee. 251 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 Mel? -Ja? 252 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 We willen naar huis gaan. 253 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 Alles oké? 254 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Ik weet het niet. Ik heb moeite om op adem te komen. 255 00:19:15,612 --> 00:19:18,073 Heb je het gevoel dat je weeën hebt? 256 00:19:18,157 --> 00:19:21,034 Nee, alleen het ademhalen. 257 00:19:30,210 --> 00:19:32,796 Gaat het? -Het is ons gelukt. 258 00:19:32,880 --> 00:19:35,674 Zoals altijd, toch? Dankzij jouw kookkunsten. 259 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Trouwens, ik wil dat je weet… 260 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 …dat ik de eerste reservering wordt in je nieuwe tent. 261 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Ja, deal. 262 00:19:42,681 --> 00:19:44,057 Wat me eraan herinnert… 263 00:19:45,767 --> 00:19:50,439 Dit is de uitkoopovereenkomst. Je moet alleen nog tekenen. 264 00:19:50,522 --> 00:19:53,108 Geef het terug en ik regel de rest. 265 00:19:56,278 --> 00:19:59,364 Hé, Jack. Mel heeft je nodig. 266 00:19:59,448 --> 00:20:01,617 Is alles in orde? -Ja. 267 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Het is Marley. 268 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 Indrukwekkend voor een man die op een motor rijdt, niet op een paard. 269 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 Beginnersgeluk. -Ja. 270 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 Jouw beurt. -Oké. 271 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 Laat me je helpen. Wat je moet doen… 272 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Stop. Je wil gewoon in m'n hoofd komen. 273 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Dat is zeker niet waar ik in wil komen. 274 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 Weet je wat? -Wat? 275 00:20:29,061 --> 00:20:33,398 Dit is een familie-evenement. -Oké, we houden het netjes. 276 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 Meen je dat nou? 277 00:20:42,074 --> 00:20:43,158 Wat kan ik zeggen? 278 00:20:43,242 --> 00:20:45,160 Je bent zo goed. -Ik ben zo goed. 279 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Moet ik vandaag nog een brand blussen? 280 00:20:56,546 --> 00:20:58,423 Betekent dit wat ik denk? 281 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 Geen Cal Fire. 282 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Geen Cal Fire. 283 00:21:04,763 --> 00:21:07,891 Ik ben zo blij voor jullie. -Bedankt. 284 00:21:08,642 --> 00:21:12,104 Kunnen we het nu over deze outfit hebben? -Absoluut niet. 285 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Je was geweldig, chef. Ga je naar Broadway of… 286 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Ik neem genoegen met de naaikring. 287 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 Ja. -Leuk. 288 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 Dat maakt het helemaal af. -Ik wil er ook een. 289 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Bedankt. 290 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 Heb je er spijt van? 291 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 Van de sarsaparilla? 292 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Nee, van een paar dagen langer blijven. 293 00:21:33,625 --> 00:21:35,794 M'n baas leek eerst niet zo blij… 294 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 …tot ik de omstandigheden uitlegde. 295 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Wat zijn die omstandigheden? 296 00:21:41,174 --> 00:21:45,178 Ik heb weer contact met een knappe agent waar ik verliefd op was… 297 00:21:45,262 --> 00:21:48,348 …en hij vroeg me mee uit, en ik kon geen nee zeggen. 298 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 Je bent eerlijk tegen je baas. -Ze is eraan gewend. 299 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 Eerlijk gezegd ga ik deze plek missen. 300 00:21:59,359 --> 00:22:03,238 Je kunt altijd op bezoek komen. 301 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 Ben je ooit terug in LA geweest? 302 00:22:05,324 --> 00:22:07,951 Daar heb ik niet echt een reden voor gehad. 303 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Tot nu. 304 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 Wat dacht je van wat maïspap? 305 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 Nee. -Oké. 306 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 Die eerlijkheid weer. 307 00:22:29,681 --> 00:22:31,099 Sorry. -Ik vind het geweldig. 308 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Daar is hij. 309 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 Ja, daar is z'n handje. 310 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 Daar. 311 00:23:02,589 --> 00:23:05,884 Oké, ik ga je vruchtwater meten. 312 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Daarom heb je waarschijnlijk buikpijn en kortademigheid. 313 00:23:10,055 --> 00:23:12,224 Ik hoopte dat het de frietjes waren. 314 00:23:12,307 --> 00:23:15,435 En het feit dat ik ongeveer zo groot ben als een huis. 315 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Het zijn niet de frietjes. 316 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 Normale vruchtwaterzakken zijn twee tot vier centimeter groot. 317 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 Die van jou zit op acht. 318 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 Je hebt polyhydramnion. 319 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 Dat is een teveel aan vruchtwater. 320 00:23:34,454 --> 00:23:38,708 Oké. Wat doen we? Kunnen we het draineren? Ik ga al bijna bevallen. 321 00:23:38,792 --> 00:23:41,711 We kunnen je wat verlichting geven, maar polyhydramnion… 322 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 …betekent soms dat er iets met de baby aan de hand is. 323 00:23:47,259 --> 00:23:49,177 Zoals wat? -Dat weten we niet. 324 00:23:49,261 --> 00:23:53,390 Daarvoor hebben we meer geavanceerde apparatuur nodig. 325 00:23:53,473 --> 00:23:55,100 Gaan we naar Grace Valley? 326 00:23:56,476 --> 00:23:59,729 Nee. Ik weet iets dat dichterbij is. 327 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Dokter Hayes. 328 00:24:08,280 --> 00:24:11,575 Dokter Mullins. Moet ik me schrap zetten voor ronde twee? 329 00:24:11,658 --> 00:24:13,368 En je hebt versterking bij. 330 00:24:13,452 --> 00:24:16,830 De omstandigheden zijn veranderd. We hebben je hulp nodig. 331 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 En je bent hier voor de middelen die we hebben. 332 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 Luister. 333 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 We hebben een vrouw van 22. 334 00:24:24,963 --> 00:24:28,842 Ze is voldragen met polyhydramnion. -Ze is onze geboortemoeder. 335 00:24:28,925 --> 00:24:31,803 We zijn bang dat er iets mis is met de baby. Kun je ons helpen? 336 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Alsjeblieft. 337 00:24:38,393 --> 00:24:41,813 We hebben hier de capaciteit om een 40-wekenecho te maken. 338 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 Geweldig. -Ik ga Marley halen. 339 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Bedankt. 340 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Mel, wil jij dit leiden? 341 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 Kunnen we Marley even onder vier ogen spreken? 342 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 We doen dit samen. Ze mogen blijven. 343 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 We weten wat er met de baby aan de hand is. 344 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 Hij heeft superoinferieure ventrikels. 345 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 Het is een zeldzame aangeboren hartafwijking… 346 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 …waarbij de twee hartkamers boven elkaar liggen… 347 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 …en niet naast elkaar. 348 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 Z'n hart heeft moeite om bloed effectief naar de rest van z'n lichaam te pompen. 349 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 En omdat z'n lichaam overuren maakt om die bloedsomloop op gang te houden… 350 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 …kan hij het vruchtwater niet opnemen zoals het hoort. 351 00:26:14,781 --> 00:26:18,702 Komt het goed met hem? -Hij moet een operatie ondergaan. 352 00:26:20,537 --> 00:26:22,247 Waarschijnlijk meerdere. 353 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 Het doel is om z'n bloed om te leiden en de druk op z'n hart te verlichten. 354 00:26:28,712 --> 00:26:31,506 Het is complex, maar er is een weg vooruit. 355 00:26:32,757 --> 00:26:35,218 Deze operaties zijn zeldzaam voor Grace Valley. 356 00:26:35,302 --> 00:26:39,180 Ik raad jullie aan om snel een specialist te zoeken. 357 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 Ik kan meteen rondbellen. -Graag. 358 00:26:41,600 --> 00:26:44,811 Misschien kunnen we daar samen aan werken? -Natuurlijk. 359 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Bedankt. 360 00:26:50,233 --> 00:26:51,735 Komt het goed met Marley? 361 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Ja. Marley, het komt wel goed. 362 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack, het spijt me zo. 363 00:26:56,239 --> 00:27:00,452 O, mijn god. Nee. Het is in orde. -Jullie hoeven dit niet te doen. 364 00:27:00,535 --> 00:27:01,786 Ik kan het bureau bellen. 365 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 Jullie zijn tot niets verplicht. -Luister naar me. 366 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 We gaan ons nu concentreren op de gezondheid van die baby, oké? 367 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 Marley. Hé, kijk me aan. 368 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Het komt goed. 369 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 Het komt goed. -Oké. 370 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 Hoe gaan we dit doen? 371 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 We gaan gewoon door. 372 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 Er is geen garantie hoelang deze baby kan leven. 373 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Ja, maar er is nooit enige garantie in het leven. 374 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 Dat weten we allebei. 375 00:28:12,524 --> 00:28:15,777 Dit is onze baby en we gaan van hem houden… 376 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 …of hij nu 100 seconden of 100 jaar leeft. 377 00:28:19,030 --> 00:28:23,535 Deze kleine ziel was voor ons bestemd. Hij heeft ons gevonden. 378 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 Hij heeft ons nodig. 379 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 Omdat wij de mensen zijn die de moeilijke dingen doen. 380 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 We moeten wedden op onze zoon. 381 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Hij is onze zoon. 382 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 Hij is onze zoon. -Ja. 383 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 Hij is een Sheridan. 384 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 Hij wordt een vechter. -Ja. 385 00:29:01,406 --> 00:29:03,783 Maar nu moeten we voor hem vechten. 386 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 Vernon? 387 00:29:21,134 --> 00:29:24,679 Het is ons gelukt. We hebben de handtekeningen voor de verordening. 388 00:29:26,097 --> 00:29:30,810 Grace Valley zal nooit een voet in onze stad zetten. 389 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 Wat is er? 390 00:29:37,025 --> 00:29:42,530 Mel en Jack hebben vandaag slecht nieuws gekregen. 391 00:29:43,782 --> 00:29:47,285 De baby die ze adopteren heeft een aangeboren hartafwijking. 392 00:29:51,706 --> 00:29:55,710 Komt het goed met de baby? -Dat weten we niet. 393 00:29:55,794 --> 00:30:01,257 Ze moeten belangrijke beslissingen nemen. Gelukkig hebben we het vroeg opgemerkt. 394 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 Dat is goed. -Ja. 395 00:30:04,260 --> 00:30:08,807 En we hebben het opgemerkt met de hulp van dokter Hayes. 396 00:30:09,849 --> 00:30:12,060 Hij is toch ergens goed voor. -Ja. 397 00:30:14,270 --> 00:30:16,940 En, weet je, ik heb zitten denken. 398 00:30:17,023 --> 00:30:21,778 Als hij en Grace Valley hier zijn, kan dat misschien… 399 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 Dat kan ook goed zijn. -Wat? 400 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 Niet dat ik voor het ziekenhuis werk… 401 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 …maar dat ik met hen werk. 402 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 Dat kun je niet menen. 403 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 Je verliet die wereld met een reden. Je weet hoe ze werken. 404 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 Je kunt niet tegelijkertijd om mensen en om geld geven. 405 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 Dat is de hoeksteen van de praktijk. 406 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 Ja, en ik weet dat het niet makkelijk zou zijn, maar… 407 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 …als ik het beste wil doen voor deze gemeenschap… 408 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 …moeten we misschien samenwerken. 409 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Wat bedoel je met 'samen'? 410 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 Hij en ik hebben gesproken over een mogelijke samenwerking. 411 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 'Gesproken'? 412 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 Je hebt deze gesprekken al zonder mij gevoerd? 413 00:31:12,912 --> 00:31:16,207 Ik heb je de hele dag niet gezien. En ik praat nu met je. 414 00:31:16,291 --> 00:31:20,503 Ik dacht dat het wij tegen de wereld was. 415 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 Dat is het ook. -Onzin. 416 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Ik vocht met hand en tand voor jou en je nalatenschap… 417 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 …en jij gaf het gevecht op zonder zelfs maar eerst met mij te praten. 418 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Je wist precies wat je deed, en je hebt het toch gedaan. 419 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 Dat is niet eerlijk. 420 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 Dit is allemaal niet eerlijk. 421 00:31:47,614 --> 00:31:50,783 De toekomst van de praktijk ligt nu in jouw handen. 422 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 En terwijl je erover nadenkt… 423 00:31:54,037 --> 00:31:55,788 …kun je daar vannacht ook slapen. 424 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Oké, ik heb net gebeld met dokter Hayes. 425 00:32:16,017 --> 00:32:21,856 Hij en Doc spraken met het Hartinstituut in het kinderziekenhuis in Los Angeles… 426 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 …en ze willen de operatie doen. 427 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 Dat is goed, toch? 428 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 Ze zijn de beste van het land. 429 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 Maar ze willen snel handelen. 430 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Hoe snel? 431 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Ze willen dat we morgenochtend naar LA rijden. 432 00:32:40,041 --> 00:32:41,709 We gaan inleiden bij Cedars. 433 00:32:41,793 --> 00:32:44,837 Ik heb daar gewerkt, dus ik mag de bevalling doen. 434 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 Dan brengen ze hem naar het kinderziekenhuis voor de procedure. 435 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 Morgen? 436 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 Wat denk je? 437 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 We doen het. 438 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Hope? 439 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Ik heb iets voor je meegebracht. 440 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Hier. 441 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 Wat is dit? -M'n vader. 442 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 Ik mag hem niet weggooien. Jullie mogen elkaar hebben. 443 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 Wat heb jij in godsnaam? 444 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon gaat samenwerken met Grace Valley. 445 00:33:54,824 --> 00:33:59,203 Ondanks al mijn inspanningen, en alles wat het voor de stad betekent… 446 00:33:59,287 --> 00:34:00,663 …heeft hij me verraden. 447 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Ben ik gewoon een sukkel? 448 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Nee, je bent geen sukkel. 449 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 Leg dan uit waarom mij dit al drie keer in m'n leven is overkomen. 450 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 Dat de mannen van wie ik het meest hield, me hebben belazerd… 451 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 …inclusief m'n eigen vader. 452 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 Hij heeft je niet belazerd. -Hou op met hem te verdedigen. 453 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 Hope. 454 00:34:24,687 --> 00:34:26,189 Het is niet wat je denkt. 455 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 Echt? Vertel het me dan. 456 00:34:30,234 --> 00:34:34,072 Dat kan ik niet. Ik heb het Mac beloofd. 457 00:34:35,281 --> 00:34:36,991 Vraag hem maar om toestemming. 458 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 McCrea Timber was gedoemd om failliet te gaan. 459 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 Wat? Waar heb je het over? 460 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Je vader had zoveel schulden opgebouwd… 461 00:35:02,433 --> 00:35:07,939 …dat de grotere bedrijven niet meer te verslaan waren. 462 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 Het was aan het afsterven. 463 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 En dat vertelde hij me niet vanwege z'n trots. 464 00:35:16,531 --> 00:35:18,950 Omdat hij wist dat je ervoor zou vechten. 465 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 En hij wist dat je ten onder zou gaan met het schip. 466 00:35:25,873 --> 00:35:28,417 Hij hield te veel van je om dat te laten gebeuren. 467 00:35:32,797 --> 00:35:34,549 Hij hield zoveel van je. 468 00:35:37,426 --> 00:35:39,637 Waarom heeft hij me dat niet verteld? 469 00:35:41,722 --> 00:35:45,268 Waarom heb jij het niet verteld? -Ik wist dat hij gelijk had. 470 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 En ik hield ook van jou. 471 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Dat doe ik nog steeds. 472 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 Je bent een brave jongen. 473 00:36:47,246 --> 00:36:49,081 Ik neem even afscheid. 474 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 Gaat het? 475 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Ja, het zijn blije tranen. 476 00:37:03,763 --> 00:37:05,848 Hij krijgt hier een mooi leven. 477 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 Dat weet ik. 478 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 Dat krijgt hij. 479 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 Oké, laten we gaan. 480 00:37:38,631 --> 00:37:39,632 Je bent vroeg op. 481 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 Ik kon niet slapen. 482 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 Waarom? -Ik blijf maar aan je denken. 483 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Ik weet dat je zei dat je moest werken, maar je moet ook eten. 484 00:37:50,476 --> 00:37:54,355 Wat zeg je ervan, zal ik vanavond langskomen en voor je koken? 485 00:37:54,438 --> 00:37:56,440 Ik mis dat je dat voor me doet. 486 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Ik zeg ja. 487 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Perfect. Tot dan. 488 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 We zijn hier met Marley Thurston. 489 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 De chirurg van het kinderziekenhuis is hier en wilde jullie eerst spreken. 490 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 Ik haal hem wel. -Bedankt. 491 00:38:27,346 --> 00:38:30,516 Dus? Hoe is het om terug te zijn? 492 00:38:32,101 --> 00:38:36,272 Ik weet het niet, het is als teruggaan naar de middelbare school. 493 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 Al die oude gevoelens komen terug alsof ze nooit zijn weggeweest. 494 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 Marley Thurston? 495 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 Mel? -Eli? 496 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 Wa… Wacht. 497 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 Jij… -Bent oud geworden? 498 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 Nee. -Ja. 499 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 Jij bent geen dag ouder geworden. 500 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Sorry, kennen jullie elkaar? 501 00:38:59,670 --> 00:39:02,340 Weet je nog dat ik je vertelde over de dokter… 502 00:39:02,423 --> 00:39:04,925 …waar ik mee werkte bij Verpleegkundigen Zonder Grenzen? 503 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 De arrogante waar je verliefd op werd? 504 00:39:07,345 --> 00:39:10,973 Arrogant, hè? Maar nog steeds beminnelijk. 505 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Jack. Eli, dit is mijn man, Jack. 506 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 Aangenaam. -Aangenaam. 507 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 Voor de duidelijkheid, dat was lang geleden. 508 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 Dat is wel duidelijk. 509 00:39:22,193 --> 00:39:24,487 Goed, waarom begin ik niet opnieuw? 510 00:39:24,570 --> 00:39:25,988 Ik ben dokter Eli Kelly… 511 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 …hart- en thoraxchirurg van het kinderziekenhuis. 512 00:39:29,700 --> 00:39:32,953 Al heel m'n leven help ik families zoals die van jullie. 513 00:39:33,037 --> 00:39:37,166 Ik heb deze procedure vaker uitgevoerd dan ik kan tellen… 514 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 …en ik kan best goed tellen. 515 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Superoinferieure ventrikels is ernstig. 516 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 Ik kan jullie een berg statistieken en diagrammen en medisch jargon geven… 517 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 …die dit beter verteerbaar maken… 518 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 …maar als het om je baby gaat… 519 00:39:55,184 --> 00:39:59,146 …is deze diagnose hoe dan ook een bittere pil. 520 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 Dus ik ga gewoon eerlijk zijn. 521 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Dit wordt moeilijk. 522 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Dat kan ik jullie beloven. 523 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 Misschien wel het moeilijkste wat jullie ooit hebben meegemaakt. 524 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Maar wat ik jullie ook kan beloven… 525 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 …is dat ik het leven van jullie baby zal redden. 526 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Bedankt. 527 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 BRIE SHERIDAN - ADVOCAAT UITKOOPOVEREENKOMST 528 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 Daar is hij. 529 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 Hij is zo mooi. 530 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Ga. 531 00:43:25,227 --> 00:43:26,562 Ga naar je zoon. 532 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Bedankt. 533 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 Hé, kleine vriend. 534 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 Hoi. -Hé, jij. 535 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 Ik hou zoveel van je. -Ik hou ook van jou. 536 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Hallo. 537 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 We moeten gaan. -Hallo. 538 00:44:13,984 --> 00:44:16,362 Blijf bij hem. Ik kom zo, oké? -Oké. 539 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 Wacht. -Ben je z'n verpleegster? 540 00:45:19,591 --> 00:45:20,759 Ik ben z'n moeder. 541 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 Vertaling: Mieke Vanhengel