1 00:00:16,766 --> 00:00:18,351 Baiklah, ini dia. 2 00:00:18,435 --> 00:00:19,811 - Untuk kalian. - Terima kasih. 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 Maksudku, jujur, kami bahkan tak tahu harus berkata apa. 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 "Terima kasih" rasanya tidak cukup. 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,865 Memang ditakdirkan begini. 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Ini bayi kalian. 7 00:00:36,578 --> 00:00:39,080 Kuharap kalian tak keberatan kami bertanya, 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 tapi bagaimana kalian memutuskan itu? 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Jelas ada banyak hal untuk kami cari tahu tentang kami dulu. 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 Aku pernah kehilangan Marley karena aku bodoh. 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,054 Dan aku tak bisa kehilangan dia lagi. 12 00:00:55,346 --> 00:00:58,099 Kupikir jika aku berkomitmen punya bayi, 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 itu akan memperbaiki hubungan kami. 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 Tapi… 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 Bayi itu tak boleh dipakai untuk itu. 16 00:01:04,647 --> 00:01:10,028 Kami harus jujur apakah kami bisa memberi kehidupan yang kami pikir pantas untuknya. 17 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 Jawaban jujurnya adalah kami tak bisa. 18 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 Kami belum siap. 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,454 Aku punya satu permintaan. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Ya, apa pun. 21 00:01:22,457 --> 00:01:26,920 Bisa kembali ke rencana kelahiran awal? Mau jadi bidanku dan membantu persalinan? 22 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Tentu saja. Ya. 23 00:01:28,338 --> 00:01:30,173 Apakah kami dapat janjimu 24 00:01:30,965 --> 00:01:32,967 bahwa kau akan kembali ke sekolah? 25 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 - Kau sudah terdengar seperti ayah, Jack. - Ya. 26 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 Ya, begitu bayinya lahir, kami pindah ke Sacramento. 27 00:01:39,891 --> 00:01:42,894 Aku bahkan belum memikirkan bahwa kalian akan pergi. 28 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 Jelas, kita akan tetap saling berhubungan. 29 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 Kami akan mengirimi foto dan video bayinya. 30 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Sementara jangan dulu. 31 00:01:57,200 --> 00:02:00,870 Kami siap dengan keputusan kami, tapi itu tak akan mudah. Jadi… 32 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 Aku butuh sedikit waktu. 33 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 - Tentu. - Oke. 34 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Kami akan menuruti apa yang kau mau. 35 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 Dan setelah dia lahir… 36 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 kami lebih suka tidak melihatnya. 37 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 Kami harap kalian paham bukan karena kami tak peduli. Jadi… 38 00:02:23,560 --> 00:02:26,771 Aku ingin kalian menjadi wajah pertama yang dilihatnya. 39 00:02:26,855 --> 00:02:31,067 Dan suara pertama yang dia dengar. Itu awal yang kuinginkan untuknya. 40 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 Dan untuk kalian. 41 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Terima kasih. 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Terima kasih. 43 00:03:06,269 --> 00:03:08,146 Aku lupa 44 00:03:08,229 --> 00:03:12,275 seberapa nyenyaknya aku tidur saat di sampingmu. 45 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Aku rindu ini. 46 00:03:16,905 --> 00:03:19,490 Maaf butuh waktu lama untuk membawa kita kembali ke sini. 47 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 Itu tidak penting. 48 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 Kita di sini sekarang. 49 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 Kau tahu, itu penting. 50 00:03:30,960 --> 00:03:33,213 Kau tahu, ini terasa berbeda. 51 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 Rasanya lebih nyata. 52 00:03:36,090 --> 00:03:38,593 Hanya ini. 53 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Kita. 54 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Tapi memilih satu sama lain untuk alasan yang tepat kali ini. 55 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 Tentang ini. 56 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 Apa sebenarnya "ini"? 57 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 Kita belum bicarakan, ya? 58 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 Belum. Kita belum banyak bicara. 59 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 - Belum. - Belum. 60 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 Aku tak mau mengacaukan ini. 61 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 Ini sangat berarti bagiku. 62 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Bagiku juga. 63 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Oke. 64 00:04:15,964 --> 00:04:19,550 Jadi, kenapa tak kita tekan reset? Mulai dari awal. 65 00:04:19,634 --> 00:04:20,593 - Ya. - Kau tahu? 66 00:04:20,677 --> 00:04:22,762 Lebih saling perhatian kali ini. 67 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 Ya. 68 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 Seperti kita berkencan lagi untuk pertama kalinya, 69 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 tapi dengan keuntungan dari semua yang kita pelajari. 70 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 - Aku suka itu. - Ya. 71 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 Jadi, 72 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 karena kita sekarang berkencan 73 00:04:42,198 --> 00:04:43,324 lagi, 74 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 aku mau tanya. 75 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 Oke. 76 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 Sebuah pertanyaan? 77 00:04:50,581 --> 00:04:52,292 Mau datang ke Hari Pendiri bersamaku? 78 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 Hari Pendiri? 79 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Ya. 80 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 Biar publik tahu hubungan ini. 81 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 Dan kurasa itulah yang kuminta. 82 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 Bisa kau tangani itu? 83 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Tunggu dulu. 84 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 - Hai. - Hei. 85 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 - Apa kabar? - Baik. Semoga kami tak mengganggumu. 86 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 Tidak. 87 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 Apa kabar? Bagaimana dengan Marley dan Eamon? 88 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 Yah… 89 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 Ya Tuhan. 90 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Mereka ingin melanjutkan soal adopsinya… 91 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 Itu luar biasa. 92 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 Aku tahu. 93 00:05:36,002 --> 00:05:38,880 - Kalian akhirnya akan jadi orang tua. - Ya. 94 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 - Aku akan jadi bibi. - Ya. 95 00:05:40,465 --> 00:05:44,469 Dan tentu Joey, Donna, dan Mary, tapi aku akan jadi bibi yang keren. 96 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 Kubawa permen di dompetku, biarkan dia begadang lewat jam tidur… 97 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 Oke, kau tak boleh mengasuhnya. 98 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Baiklah. Jangan khawatir tentang bagian hukumnya. 99 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Akan kutelepon agen adopsi. Memulai percakapan. 100 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - Bagus. - Terima kasih. Kami hargai. 101 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Aku… - Maaf. 102 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 Apa kami mengganggu? 103 00:06:09,202 --> 00:06:12,038 Kau bisa keluar. Kau tertangkap basah. 104 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 - Hei. - Hei. 105 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 Maaf mengganggu momennya. Dan selamat. 106 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 - Terima kasih. - Ya. 107 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 Terima kasih. 108 00:06:22,882 --> 00:06:23,841 Ya. 109 00:06:23,925 --> 00:06:26,427 Sepertinya selamat untuk kita semua. 110 00:06:26,511 --> 00:06:27,845 - Ya. - Ya. 111 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Kau melakukannya lagi, Wali Kota McCrea. 112 00:06:36,312 --> 00:06:40,441 Jika hari ini tak menginspirasi kota untuk melakukan hal benar, entah apa lagi. 113 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Ya. 114 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 Bu Wali Kota? 115 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Oke. 116 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - Jangan panik. - Aku tak berencana panik. 117 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Bagus. Kau bisa panik jika mau. 118 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 Bukan panik banget, tapi mungkin bersiap sedikit panik… 119 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 - Tony. - Ya. 120 00:06:55,873 --> 00:06:58,751 - Kau membuatku takut dan sebal. - Maaf. Gladys menelepon. 121 00:06:58,835 --> 00:07:01,712 - Dia dan Greg kena flu. - Akan kutelepon mereka. 122 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Bagus. Mereka tak bisa buka stan tudung. 123 00:07:07,176 --> 00:07:08,761 Kenapa kau tak panik? 124 00:07:08,845 --> 00:07:10,513 Karena ini bisa diperbaiki. 125 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Bawa saja Dina dan beberapa material dari stan selimut, lalu gabungkan. 126 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 Gabungkan? Itu genius. Aku… 127 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Wali Kota, kau hebat dalam krisis. 128 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Kau seperti Margaret Thatcher muda. Kau tahu itu? Ya. 129 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Oke, ayo. Bukan, ke sini. 130 00:07:27,405 --> 00:07:29,532 Ayo. Itu… Ke sini. Ikut aku. 131 00:07:29,615 --> 00:07:32,577 Astaga, aku rindu Lizzie. Segera kembali. 132 00:07:36,914 --> 00:07:40,460 - Doc, bisa kubantu? - Aku sangat mampu. 133 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 Ini bukan soal kuda, 'kan? Sudah kujelaskan pada Hope. 134 00:07:47,258 --> 00:07:52,430 Kuda atau bukan kuda, kau menyusup kembali ke dalam kehidupan istriku. 135 00:07:52,513 --> 00:07:55,892 Asal kau tahu, aku tak suka, dan aku tak percaya padamu. 136 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Tidak sedikit pun. 137 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 Kita punya masalah? 138 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 Tidak, asalkan kau ingat di mana tempatmu. 139 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 "Tempat"ku? 140 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 Jika kau mau bicara soal tempatku, 141 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 biar aku ingatkan bahwa kau berdiri di tempatku. 142 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 - Dan aku ingin dihormati. - Benarkah? Dihormati? 143 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 Itu harus diusahakan. 144 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 - Kau tahu itu? - Sudah, sudah… 145 00:08:20,458 --> 00:08:21,751 Aku pergi dua menit. 146 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 Vernon, bukankah ada klinik yang harus kau urus? 147 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 Ya, tapi aku ingin menyelesaikan percakapanku tentang rasa hormat… 148 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 Vernon… 149 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 Tak ada yang perlu kau khawatirkan. 150 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 Pada usia ini, serius? 151 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 Dia yang memulai. 152 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 VIRGIN RIVER PERAYAAN HARI PENDIRI 153 00:09:16,514 --> 00:09:20,601 - Ini acara Virgin River pertamamu. - Tempat ini sungguh luar biasa. 154 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 Sudah kubilang. 155 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 Hal semacam ini sering dilakukan? 156 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 - Ya. - Sering. 157 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 - Ya. - Oke. 158 00:09:27,733 --> 00:09:30,695 Hei, Jack. Menikmati perayaannya? 159 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 Aku harus cek prasmanannya. Kalian berempat bersenang-senanglah. 160 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 Sampai nanti. 161 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 Kalian mau lakukan apa dulu? Mereka punya… 162 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 Pembuatan lilin. 163 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Ada pandai besi. 164 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 Tidak mungkin. Aku melihat tanda bar sarsaparila. 165 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 - Aku selalu ingin coba. - Oke. 166 00:09:51,465 --> 00:09:52,675 Oke, ke sarsaparila. 167 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 Ini dia. Hei, Eamon, bisa pelan-pelan? 168 00:09:56,178 --> 00:09:58,014 Aku membawa bayi di sini! 169 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 - Denny, kau kehilangan emas. - Lebih sulit dari kelihatannya. 170 00:10:09,942 --> 00:10:12,486 Berhenti memutar terlalu agresif. 171 00:10:12,570 --> 00:10:14,905 Jika kau kira bisa lebih baik, lakukan. 172 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Tanganku sedikit penuh. 173 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 Kenapa tak kuajak Koko sebentar? 174 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Memberi kalian waktu berdua? 175 00:10:25,082 --> 00:10:27,126 Kau berhasil keluar hari ini. 176 00:10:27,209 --> 00:10:28,169 Tak ada tekanan. 177 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 Oke. Ini dia. 178 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Kemarilah, Koko. 179 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 Astaga. 180 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 Aku tak sabar untuk memperkenalkanmu ke kota. 181 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Ayo pergi. Ayo. 182 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Baiklah. 183 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Semoga dulang terbaik menang. 184 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Aku tak percaya kau akan resmi menjadi ayah. 185 00:11:15,549 --> 00:11:17,176 Terima kasih, Kawan. 186 00:11:17,760 --> 00:11:20,596 Aku tak percaya ini akan jadi acara kota terakhir kita bersama. 187 00:11:20,680 --> 00:11:22,807 Berhenti bicara kecuali mau air mata di makanan. 188 00:11:22,890 --> 00:11:27,478 Aku butuh delapan burger bison trail boss, dua jagung cheddar, empat kentang goreng, 189 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 dan satu puding hasty. 190 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Baiklah. Astaga, mereka menyukai hidangan Westwood ini. 191 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 Baiklah, biarkan aku membantumu. Itu banyak. 192 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Yah… 193 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 Aku ikut bahagia untukmu. Sungguh. 194 00:11:42,410 --> 00:11:44,912 Tapi semuanya tidak akan sama tanpamu. 195 00:11:49,041 --> 00:11:52,336 - Kau ingat saat kau menawariku pekerjaan? - Tentu. 196 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 - Saat kau pertama datang mengunjungiku? - Ya. 197 00:11:56,716 --> 00:11:58,384 Aku tersesat dalam hidup. 198 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 - Tidak tahu harus ke mana. - Ya, aku ingat. 199 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 Aku memberimu tur bar. Aku bahkan belum menyelesaikannya. 200 00:12:07,727 --> 00:12:09,520 Aku bangga menunjukkan menuku. 201 00:12:09,603 --> 00:12:12,064 Aku tak percaya aku kira burger mini itu revolusioner. 202 00:12:12,148 --> 00:12:15,109 Ayolah. Semua orang suka burger mini. 203 00:12:15,651 --> 00:12:20,322 Dan kau mulai membicarakan salad kale dan keju panggang brioche. 204 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 Kupikir kau akan menertawakanku. 205 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Ayolah. Aku memercayaimu. 206 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 Kau membuat 207 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 lebih dari menu, kau tahu? Kau… 208 00:12:33,502 --> 00:12:37,590 Kau menjadikan bar itu tempat di mana orang merasa diterima di sana, 209 00:12:38,924 --> 00:12:40,009 jadi terima kasih. 210 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 Kau memberiku pekerjaan. 211 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 Kau tahu, kehidupan baru di sini. 212 00:12:49,477 --> 00:12:52,021 Kau mendukungku dan tak akan kulupakan itu. 213 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 Hei, kita berhasil, 'kan? 214 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 Ini untuk apa pun yang terjadi selanjutnya. 215 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 Jadi, para pemukim akhirnya melintasi pegunungan Sierra Nevada 216 00:13:07,995 --> 00:13:12,291 pada musim panas 1875, lelah dari perjalanan, 217 00:13:12,374 --> 00:13:15,753 tapi masih mencari sesuatu yang belum mereka temukan. 218 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 Tempat untuk beristirahat, 219 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 tempat untuk membangun, tempat untuk menaruh harapan. 220 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Aku haus sekali. 221 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 Kurasa kita hampir mencapai sesuatu. 222 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Ya, kematian. 223 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 Tunggu. Aku mendengar sesuatu. Aku mendengar suara air. 224 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Syukurlah kau menemukan sungai. 225 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 Tidak! Tidak. Aku menemukan rumah. 226 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 Kita menyebutnya apa? 227 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Tempat ini begitu indah dan asri. 228 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Itu dia. Kita akan menyebutnya Virgin River. 229 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 Aku tak yakin Pendeta McCoy akan sangat menyukainya. 230 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 Baiklah, ayo. Ayo. Cepat. 231 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 - Hei, kau tak apa? - Oh ya. 232 00:14:41,213 --> 00:14:44,174 Aku cuma tidak bisa merasa nyaman entah kenapa. 233 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 Lebih dari 50 tahun kemudian, setelah menetap, 234 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 orang-orang di Virgin River menghadapi ancaman terbesar. 235 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 Gunungnya terbakar! 236 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 Kita mesti bagaimana? 237 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 Oh tidak! 238 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 Kami menyayangimu, Kepala! 239 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 Bahkan sebagai kepala dan satu-satunya anggota pemadam kebakaran, 240 00:15:19,835 --> 00:15:22,421 aku tak bisa memadamkan api ini sendirian. 241 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 Kalian dengar? Ayo. 242 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Ambil ember. Ayo. Ayo bergerak. 243 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 Kebanggaan kami di kota kami menyelamatkan komunitas 244 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 dan menjadi fondasi yang dibangunnya. 245 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 Ya! 246 00:15:59,500 --> 00:16:02,127 Akhirnya, pada tahun 1984, 247 00:16:02,211 --> 00:16:05,297 wali kota pertama kita dan satu-satunya, Hope McCrea, 248 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 secara resmi memimpin pendirian kota kita. 249 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 Saya sudah tinggal di kota ini seumur hidup. 250 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Saya melihatnya tumbuh, berubah, tersandung, dan bangkit lagi. 251 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 Melalui semua itu, kita tidak pernah lupa pentingnya kemandirian, 252 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 tradisi, dan komunitas! 253 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Setiap tahun, Hari Pendiri memberi kita alasan untuk berhenti sejenak, merenung, 254 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 dan mengingat dari mana kita berasal dan ke mana kita akan pergi. 255 00:16:47,506 --> 00:16:51,010 Seperti yang diketahui, ada beberapa orang, bukan dari sini, 256 00:16:51,093 --> 00:16:55,597 yang melihat potongan kecil surga kita dan melihat peluang, 257 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 bukan komunitas. 258 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 Kita tak butuh orang untuk datang dan bilang mereka ingin memperbaiki 259 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 apa yang tidak pernah rusak sejak awal. 260 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 Ya! 261 00:17:07,443 --> 00:17:12,906 Karena Virgin River bukan hanya titik di peta, ini rumah kita. 262 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 Tergantung pada kita untuk memastikan tetap seperti itu, 263 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 sekarang dan untuk setiap generasi yang akan datang. 264 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Tolong tanda tangani petisi ini 265 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 untuk melindungi Virgin River dari perusahaan luar. 266 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 Siapa duluan? 267 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 Boleh duluan? 268 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Boleh. 269 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Terima kasih, Roland. 270 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 Terima kasih. 271 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Bagus. 272 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 Di mana Marley dan Eamon sekarang? 273 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Membuat lilin, kurasa. 274 00:18:35,531 --> 00:18:39,451 Mereka benar-benar berpartisipasi di Hari Pendiri ini. 275 00:18:39,535 --> 00:18:42,621 Ya. Seperti kalian berdua dan kegiatan meraut kalian. 276 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Tak ada yang lebih baik daripada membuat sesuatu yang istimewa 277 00:18:45,582 --> 00:18:48,502 dari balok kayu dengan pisau tajam. 278 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 Ya. 279 00:18:50,420 --> 00:18:52,214 Hal yang disukai lelaki. 280 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 Apa kau dan Jack sudah memutuskan nama untuk cucuku? 281 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 Belum. 282 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Kau tahu, aku selalu menyukai nama Vernon. 283 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 - Oh ya? - Vernon? 284 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 - Tidak. Everett. Itu baru nama. - Tidak. 285 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 - Mel? - Oke. Ya? 286 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 Kami mungkin siap pulang. 287 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 Kau tak apa? 288 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 Aku tak tahu. Aku merasa kesulitan bernapas. 289 00:19:15,612 --> 00:19:18,073 Apa kau merasa kau mengalami kontraksi? 290 00:19:18,157 --> 00:19:21,034 Tidak, hanya… Hanya sulit bernapas. 291 00:19:30,210 --> 00:19:32,796 - Kau tak apa? - Kita berhasil, Kawan. 292 00:19:32,880 --> 00:19:35,674 Kita selalu begitu, bukan? Berkat masakanmu. 293 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 Omong-omong, aku ingin kau tahu 294 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 bahwa aku akan menjadi pemesan pertama di tempat barumu. 295 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Ya, sepakat. 296 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Yang mengingatkanku… 297 00:19:45,767 --> 00:19:47,436 Ini perjanjian pembelian. 298 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 Kau harus tanda tangani. 299 00:19:50,522 --> 00:19:53,400 Kembalikan padaku dan sisanya akan kuurus. 300 00:19:56,278 --> 00:19:57,362 Hei, Jack. 301 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 - Mel butuh kau. - Semua baik? 302 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Ya. 303 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Ini soal Marley. 304 00:20:11,251 --> 00:20:14,922 Mengesankan untuk pria yang naik sepeda motor dan bukan kuda. 305 00:20:15,005 --> 00:20:16,673 - Keberuntungan pemula. - Ya. 306 00:20:16,757 --> 00:20:18,425 - Giliranmu. - Oke. 307 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 Biar kubantu. Jadi, yang harus kau lakukan… 308 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Hentikan. Kau mencoba masuk ke pikiranku. 309 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Itu jelas bukan yang coba aku masuki. 310 00:20:27,684 --> 00:20:29,019 - Oke, kau tahu? - Apa? 311 00:20:29,102 --> 00:20:30,687 Ini acara keluarga. 312 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 Oke. Kita tak akan berbuat cabul. 313 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 Kau bercanda? 314 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 Mau bagaimana lagi? 315 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 - Kau hebat. - Aku sehebat itu. 316 00:20:48,288 --> 00:20:50,582 Oh, wow. 317 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 Apa aku harus memadamkan api lagi hari ini? 318 00:20:56,630 --> 00:20:58,423 Apa ini seperti dugaanku? 319 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 Tidak jadi masuk Cal Fire. 320 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Tidak jadi. 321 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 Aku turut senang. 322 00:21:06,974 --> 00:21:07,891 Terima kasih. 323 00:21:08,642 --> 00:21:10,811 Bisakah kita bahas pakaian ini? 324 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 - Ya. - Tidak. 325 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Kau hebat tadi, Kepala. Kau mau masuk Broadway, atau…? 326 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Aku akan puas dengan geng menjahit. 327 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 KEPALA VRFD 328 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 - Ya. - Bagus. 329 00:21:20,320 --> 00:21:23,323 - Itu melengkapinya. - Aku harus punya satu untukku. 330 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Terima kasih. 331 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 Jadi, ada penyesalan? 332 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 Tentang sarsaparila? 333 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 Bukan, tentang tinggal lebih lama beberapa hari. 334 00:21:33,625 --> 00:21:35,794 Ya, bosku tak senang pada awalnya, 335 00:21:35,877 --> 00:21:38,005 sampai aku menjelaskan situasinya. 336 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 Situasi apa itu? 337 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 Bahwa aku terhubung lagi sama polisi seksi yang kutaksir beberapa tahun lalu, 338 00:21:45,178 --> 00:21:48,390 dan dia mengajakku berkencan, dan aku tak bisa menolak. 339 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 - Kau cukup jujur dengan bosmu. - Dia sudah terbiasa. 340 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Ya. 341 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 Sejujurnya, aku sebenarnya akan merindukan tempat ini. 342 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 Kau bisa kembali dan berkunjung. 343 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 Kapan saja. 344 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Kau pernah kembali ke LA? 345 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 Aku tak punya alasan. 346 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Sampai sekarang. 347 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 Bagaimana kalau puding hasty? 348 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 - Tidak. - Baiklah. 349 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 Setidaknya kau jujur. 350 00:22:29,681 --> 00:22:31,099 - Maaf. - Aku suka itu. 351 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Itu dia. 352 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 Ya, itu tangan kecilnya, 353 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 di sana. 354 00:23:02,589 --> 00:23:05,884 Oke, aku akan mengukur cairan ketubanmu. 355 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Kemungkinan besar itu alasanmu sakit perut dan sesak napas. 356 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 Kuharap itu karena kentang goreng. 357 00:23:12,349 --> 00:23:15,435 Kau tahu, dan fakta bahwa aku seukuran rumah. 358 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Bukan karena kentang goreng. 359 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 Kantong ketuban normal berukuran dua hingga empat sentimeter. 360 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Oke. 361 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 Punyamu delapan sentimeter. 362 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 Kau menderita polihidramnion. 363 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 Itu kelebihan cairan ketuban. 364 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 Oke. Jadi, harus bagaimana? 365 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 Bisa kurangi? Aku sudah hampir melahirkan. 366 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 Kami bisa meringankan, tapi polihidramnion 367 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 terkadang berarti sesuatu yang terjadi dengan bayinya. 368 00:23:47,259 --> 00:23:49,219 - Seperti apa? - Kami tak tahu. 369 00:23:49,302 --> 00:23:53,390 Untuk memastikan, harus pakai alat yang lebih canggih dari di sini. 370 00:23:53,473 --> 00:23:55,183 Jadi, kita ke Grace Valley? 371 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 Tidak. 372 00:23:57,978 --> 00:23:59,729 Ada tempat yang lebih dekat. 373 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Dokter Hayes. 374 00:24:08,280 --> 00:24:11,658 Dokter Mullins. Apa aku harus bersiap untuk berdebat lagi? 375 00:24:11,741 --> 00:24:15,036 - Kini kau bawa bala bantuan. - Keadaan telah berubah. 376 00:24:15,120 --> 00:24:16,413 Kami butuh bantuanmu. 377 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 Kau datang untuk mencari sumber daya yang kami punya. 378 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 Dengar. 379 00:24:22,752 --> 00:24:27,299 Kami punya wanita 22 tahun. Mau melahirkan dan menderita polihidramnion. 380 00:24:27,382 --> 00:24:28,842 Ibu biologis bayi kami. 381 00:24:28,925 --> 00:24:31,803 Kami takut bayinya kenapa-kenapa. Bisa bantu kami? 382 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Kumohon. 383 00:24:38,393 --> 00:24:41,897 Kami memiliki kapasitas untuk melakukan USG janin 40 minggu. 384 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 - Bagus. - Baiklah, akan kupanggil Marley. 385 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Terima kasih. 386 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Mel, maukah kau memimpin ini? 387 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 Ya. 388 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 Beri kami waktu. Kami ingin bicara dengan Marley saja. 389 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Kami semua bersama. Mereka bisa tinggal. 390 00:25:44,876 --> 00:25:47,671 Jadi, kami tahu apa yang terjadi dengan bayinya. 391 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 Dia mengalami ventrikel superoinferior. 392 00:25:55,053 --> 00:25:57,430 Itu kelainan jantung bawaan yang langka. 393 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 Dua ventrikel terletak satu di atas yang lain, 394 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 bukannya berdampingan. 395 00:26:02,143 --> 00:26:05,355 Jantungnya berjuang untuk memompa darah secara efektif 396 00:26:05,438 --> 00:26:06,773 ke seluruh tubuhnya. 397 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 Dan karena tubuhnya bekerja ekstra keras untuk mengimbangi sirkulasi tersebut, 398 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 cairan ketuban belum bisa ia serap seperti seharusnya. 399 00:26:14,781 --> 00:26:18,702 - Ia akan baik-baik saja? - Ia harus dioperasi. 400 00:26:20,537 --> 00:26:22,455 Kemungkinan serangkaian operasi. 401 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 Tujuannya mengalihkan aliran darah dan mengurangi tekanan pada jantung. 402 00:26:28,670 --> 00:26:31,506 Prosesnya memang rumit, tapi ada jalan keluarnya. 403 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 Operasi ini jarang di Grace Valley. 404 00:26:35,260 --> 00:26:39,180 Sebaiknya cari spesialis untuk melakukan prosedur ini. 405 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 - Aku bisa mulai menelepon. - Tolong. 406 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 Mungkin kita bisa bekerja sama, Dr. Hayes? 407 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 Tentu. 408 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Terima kasih. 409 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Hei. 410 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 Apa Marley akan baik-baik saja? 411 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Ya. Marley, kau akan baik-baik saja. 412 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack, maafkan aku. 413 00:26:56,239 --> 00:26:57,907 - Astaga. Tidak. - Tidak. 414 00:26:57,991 --> 00:27:00,452 - Tak apa. - Kalian tak perlu lakukan ini. 415 00:27:00,535 --> 00:27:01,786 Aku bisa hubungi agensi. 416 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 - Kalian tak wajib. - Marley, dengarkan aku. 417 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Kita hanya akan fokus pada kesehatan bayi itu sekarang, oke? 418 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 Marley. Hei, lihat aku. 419 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Ini akan baik-baik saja. 420 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 - Ini akan baik-baik saja. - Oke. 421 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 Bagaimana ini? 422 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 Kita akan lanjutkan. 423 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 Ya, tidak ada jaminan berapa lama bayi ini akan hidup. 424 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Tapi tak pernah ada jaminan apa pun dalam hidup. 425 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 Kita berdua tahu itu. 426 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Hei. 427 00:28:12,524 --> 00:28:15,777 Ini bayi kita, dan kita akan menyayanginya 428 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 entah dia hidup 100 detik atau 100 tahun. 429 00:28:19,030 --> 00:28:21,658 Jiwa kecil ini ditakdirkan untuk kita. 430 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Dia menemukan kita. 431 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 Dia membutuhkan kita. 432 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 Karena kita adalah orang yang melakukan hal-hal sulit. 433 00:28:32,544 --> 00:28:34,379 Dan kita harus bertaruh pada putra kita. 434 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Dia putra kita. 435 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 - Dia putra kita. - Ya. 436 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 Dia seorang Sheridan. 437 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Dia akan jadi pejuang. - Ya. 438 00:29:01,364 --> 00:29:04,284 Tapi kini dia butuh kita untuk memperjuangkan dia. 439 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 Vernon? 440 00:29:20,717 --> 00:29:22,218 - Hei. - Kita berhasil. 441 00:29:22,302 --> 00:29:24,721 Kita dapat tanda tangan untuk aturan itu. 442 00:29:26,097 --> 00:29:30,810 Tidak mungkin Grace Valley akan menginjakkan kaki di kota kita. 443 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 Ada apa? 444 00:29:37,025 --> 00:29:38,777 Mel dan Jack, 445 00:29:39,778 --> 00:29:42,530 mereka mendapat kabar buruk hari ini. 446 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 Bayi yang mereka adopsi memiliki kelainan jantung bawaan. 447 00:29:47,327 --> 00:29:49,078 Oh tidak. 448 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 Ya. 449 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 Apa bayinya akan baik-baik saja? 450 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 Kami tak tahu. Mereka harus membuat keputusan besar. 451 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 Dan kabar baiknya adalah kami mengetahuinya lebih awal. 452 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - Itu bagus. - Ya. 453 00:30:04,260 --> 00:30:08,807 Dan kami mengetahuinya dengan bantuan dr. Hayes. 454 00:30:09,849 --> 00:30:12,060 - Kurasa dia ada gunanya. - Ya. 455 00:30:14,270 --> 00:30:17,524 Dan kau tahu, aku sudah memikirkan 456 00:30:17,607 --> 00:30:21,694 mungkin memiliki dia dan Grace Valley di sini… 457 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 - Itu mungkin bagus juga. - Apa? 458 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 Bukan aku yang bekerja di rumah sakit, 459 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 tapi bekerja dengan mereka. 460 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 Kau tak mungkin serius. 461 00:30:33,456 --> 00:30:35,792 Kau meninggalkan dunia itu karena suatu alasan. 462 00:30:35,875 --> 00:30:37,961 Kau tahu cara kerja mereka. 463 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 Tak bisa mengurus orang dan uang sekaligus. 464 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 Itulah landasan kliniknya. 465 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 Ya, kau tahu, dan aku tahu ini tidak akan mudah, 466 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 tapi jika aku ingin melakukan yang terbaik untuk komunitas ini, mungkin… 467 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 Kami berdua harus bekerja bersama. 468 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 Apa maksudmu, "bersama"? 469 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 Dia dan aku bicara tentang kemungkinan kemitraan. 470 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 "Bicara"? 471 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 Kau sudah melakukan diskusi ini tanpa aku? 472 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 Hope, aku tak melihatmu seharian. Aku bicara padamu sekarang. 473 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 Aku pikir itu kita melawan dunia, Vernon. 474 00:31:20,587 --> 00:31:22,422 - Memang. - Omong kosong! 475 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Aku berjuang mati-matian untukmu dan warisanmu, 476 00:31:30,263 --> 00:31:34,893 dan kau menyerah tanpa punya sopan santun untuk bicara padaku terlebih dahulu! 477 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Kau tahu persis apa yang kau lakukan, dan kau tetap melakukannya! 478 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 Oh, itu tidak adil. 479 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 Tak satu pun dari ini adil! 480 00:31:47,614 --> 00:31:50,783 Masa depan klinik sekarang ada di tanganmu. 481 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 Saat kau memikirkannya, 482 00:31:54,037 --> 00:31:55,830 kenapa kau tak tidur di sana malam ini? 483 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Oke, jadi aku baru saja menutup telepon dengan dr. Hayes. 484 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 Dia dan Doc berbicara dengan Institut Jantung 485 00:32:19,562 --> 00:32:21,814 di Rumah Sakit Anak Los Angeles, 486 00:32:21,898 --> 00:32:24,400 dan mereka setuju untuk melakukan operasi. 487 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 Itu bagus, bukan? 488 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 Maksudku, mereka yang terbaik di negeri ini. 489 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 Oke. 490 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 Tapi mereka ingin bergerak cepat. 491 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 Seberapa cepat? 492 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Mereka ingin kita ke LA besok pagi. 493 00:32:40,041 --> 00:32:41,709 Kita lakukan induksi di Cedars. 494 00:32:41,793 --> 00:32:44,837 Aku dulu bekerja di sana, jadi aku masih punya hak persalinan. 495 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 Lalu pindah ke RS Anak dan lakukan prosedur di sana. 496 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 Besok? 497 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Ya. 498 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 Bagaimana menurutmu? 499 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Oke. 500 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Ayo lakukan. 501 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 Hope? 502 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Kubawakan sesuatu. 503 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Ini. 504 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 - Apa ini? - Ayahku. 505 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 Aku tak bisa membuangnya. Kalian bisa saling memiliki. 506 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 Apa yang merasukimu? 507 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon bermitra dengan Grace Valley. 508 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 Meski aku berusaha sekuat tenaga, dan itu akan berdampak besar pada kota, 509 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 dia mengkhianatiku. 510 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 Apa aku bodoh? 511 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 Tidak. Kau tak bodoh. 512 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 Lalu jelaskan kenapa ini terjadi padaku tiga kali dalam hidupku sekarang. 513 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 Saat pria yang paling kucintai malah mengkhianatiku, 514 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 termasuk ayahku sendiri. 515 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 - Dia tak mengkhianatimu. - Berhenti membelanya. 516 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 Hope. 517 00:34:24,687 --> 00:34:26,189 Itu tak seperti dugaanmu. 518 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 Benarkah? Jelaskan. 519 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 Aku tak bisa. 520 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 Aku berjanji pada Mac. 521 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Mungkin kau bisa minta izinnya. 522 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 McCrea Timber diambang kebangkrutan. 523 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 Apa? Apa yang kau bicarakan? 524 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Ayahmu mendapatkan tempat itu dengan berutang begitu banyak 525 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 sehingga tidak ada cara untuk mengalahkan pesaingnya 526 00:35:05,937 --> 00:35:07,939 dari perusahaan yang lebih besar. 527 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 Tempat itu sekarat. 528 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 Dan dia tidak memberitahuku karena harga dirinya. 529 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 Karena dia tahu kau akan memperjuangkan itu. 530 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 Dan dia tahu kau akan mempertahankan itu. 531 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 Dia terlalu menyayangimu untuk membiarkan itu terjadi. 532 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Dia sangat menyayangimu, Hope. 533 00:35:37,468 --> 00:35:39,637 Kenapa dia tak memberitahuku? 534 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 Kenapa kau tidak bilang? 535 00:35:43,307 --> 00:35:45,268 Karena aku tahu dia benar. 536 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 Dan karena aku juga mencintaimu. 537 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Aku masih begitu. 538 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 Ya, kau anak baik. 539 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Ya. 540 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Hei. 541 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Hei. 542 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 Hei. 543 00:36:47,246 --> 00:36:49,081 Ya, aku hanya berpamitan. 544 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Ya. 545 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 Kau baik-baik saja? 546 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Ya. 547 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Ya, ini air mata bahagia. 548 00:37:03,763 --> 00:37:06,098 Dia akan punya kehidupan indah di sini. 549 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 Aku tahu itu. 550 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 Benar. 551 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Ya. 552 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 Oke, ayo pergi. 553 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 Kau bangun pagi. 554 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 Tidak bisa tidur. 555 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 - Kenapa? - Karena tak bisa berhenti memikirkanmu. 556 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Aku tahu kau bilang kau harus bekerja, tapi kau juga harus makan. 557 00:37:50,476 --> 00:37:51,936 Jadi, bagaimana? 558 00:37:52,019 --> 00:37:54,355 Mampir malam ini? Kubuatkan makan malam? 559 00:37:54,438 --> 00:37:56,440 Aku rindu kau lakukan itu untukku. 560 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Aku bilang… ya. 561 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Sempurna. Sampai nanti. 562 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 DARURAT 563 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Hai. Kami punya Marley Thurston. 564 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 Ahli bedah dari RS Anak ada di sini dan dia ingin bicara dulu. 565 00:38:16,836 --> 00:38:18,629 - Saya panggilkan. - Terima kasih. 566 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 Oke. 567 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 Jadi? 568 00:38:29,223 --> 00:38:30,516 Bagaimana rasanya kembali? 569 00:38:32,101 --> 00:38:36,272 Entahlah. Ini seperti kembali ke SMA. 570 00:38:36,355 --> 00:38:40,568 Semua perasaan lama itu muncul kembali, seakan-akan tidak pernah hilang. 571 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 Marley Thurston? 572 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 - Mel? - Eli? 573 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 Apa… Tunggu. 574 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 - Kau… - Tambah tua? 575 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 - Tidak. - Ya. 576 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 Kau, sebaliknya, tak menua sama sekali. 577 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Maaf, kalian saling kenal? 578 00:38:59,712 --> 00:39:02,423 Kau ingat dokter yang kuceritakan padamu 579 00:39:02,506 --> 00:39:04,925 yang bekerja denganku di Nurses Beyond Borders? 580 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 Si arogan yang membuatmu jatuh cinta? 581 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 Oh, arogan, ya? 582 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Tapi tetap dicintai. 583 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Jack. Eli, ini suamiku, Jack. 584 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 - Salam kenal. - Aku juga. 585 00:39:17,813 --> 00:39:20,149 Agar kita jelas, itu sudah lama sekali. 586 00:39:20,232 --> 00:39:21,609 Kurasa itu cukup jelas. 587 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 Bagus. Biar kumulai dari awal lagi. 588 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 Aku dr. Eli Kelly, 589 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 ahli bedah kardiotoraks anak dari RS Anak. 590 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 Aku mendedikasikan hidupku buat membantu keluarga seperti keluargamu. 591 00:39:32,953 --> 00:39:37,166 Aku telah melakukan prosedur ini tak terhitung jumlahnya, 592 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 dan aku cukup pandai menghitung. 593 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Jadi, ventrikel superoinferior itu serius. 594 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 Aku bisa memberikan statistik dan diagram dan jargon medis 595 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 yang akan membuat ini lebih mudah dipahami, 596 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 tapi ketika itu bayimu, 597 00:39:55,184 --> 00:39:59,146 diagnosis ini sulit diterima, apa pun yang terjadi. 598 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 Jadi, aku akan menjelaskannya langsung. 599 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Ini akan sulit. 600 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Bisa kupastikan itu. 601 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 Mungkin salah satu hal tersulit yang pernah kau lalui. 602 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Tapi hal lain yang bisa kujanjikan padamu 603 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 adalah aku akan menyelamatkan nyawa bayimu. 604 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Terima kasih. 605 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 BRIE SHERIDAN - PENGACARA HUKUM PERJANJIAN PEMBELIAN 606 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 Ini dia! 607 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 Ya. Ya. 608 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 Dia sangat cantik! 609 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Sana. 610 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 Temui putramu. 611 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Terima kasih. 612 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 Hei, sobat kecil. 613 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 - Hai. - Hei, kau. 614 00:43:40,159 --> 00:43:41,452 Hei. 615 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 - Aku sangat mencintaimu. - Aku juga. 616 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Halo. 617 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 - Kita harus pergi. - Halo. 618 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 Oke. 619 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 - Tetap bersamanya. Aku segera ke sana. - Oke. 620 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 Baiklah. 621 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 Hei. 622 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 - Tunggu! - Kau perawatnya? 623 00:45:19,591 --> 00:45:20,759 Aku ibunya. 624 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Hai. 625 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat