1 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 ‫בסדר, הנה.‬ 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 ‫בשבילכם.‬ ‫-תודה.‬ 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 ‫כלומר… בכנות, אנחנו לא יודעים מה לומר.‬ 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 ‫המילה "תודה" לא ממש מעבירה את הרגש.‬ 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,865 ‫ברור שזה נועד לקרות.‬ 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 ‫זה התינוק שלכם.‬ 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 ‫אני מקווה שזה בסדר שאנחנו שואלים,‬ 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 ‫אבל איך הגעתם להחלטה?‬ 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 ‫ברור שהיינו צריכים לדבר‬ ‫על הרבה דברים בינינו קודם.‬ 10 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 ‫כבר איבדתי את מרלי פעם אחת‬ ‫כי הייתי אידיוט.‬ 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,054 ‫ופשוט לא יכולתי לאבד אותה שוב.‬ 12 00:00:55,346 --> 00:00:58,099 ‫פשוט חשבתי שאם אתחייב לתינוק,‬ 13 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 ‫זה יפתור את הבעיות שלנו.‬ 14 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 ‫אבל…‬ 15 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 ‫הוא לא פתרון.‬ 16 00:01:04,647 --> 00:01:08,151 ‫היינו צריכים לחשוב בכנות‬ ‫אם באמת נוכל לתת לו‬ 17 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 ‫את החיים שמגיעים לו.‬ 18 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 ‫ובכנות, אנחנו לא יכולים.‬ 19 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 ‫אנחנו לא מוכנים.‬ 20 00:01:17,786 --> 00:01:19,454 ‫יש לי בקשה אחת.‬ 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 ‫כן, מה שתרצי.‬ 22 00:01:22,457 --> 00:01:24,125 ‫אפשר לחזור לתוכנית הלידה המקורית?‬ 23 00:01:24,959 --> 00:01:28,254 ‫תהיי המיילדת שלי ותיילדי את התינוק?‬ ‫-בהחלט. כן.‬ 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 ‫עכשיו, את מבטיחה לנו‬ 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 ‫שתחזרי ללימודים?‬ 26 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 ‫אתה כבר נשמע כמו אבא, ג'ק.‬ ‫-כן.‬ 27 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 ‫כן. ברגע שהתינוק ייוולד, נעבור לסקרמנטו.‬ 28 00:01:39,891 --> 00:01:42,894 ‫אפילו לא חשבתי על העובדה שתעזבו. אני…‬ 29 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 ‫אתם יודעים, כמובן, נשמור על קשר.‬ 30 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 ‫נשלח לכם תמונות וסרטונים של התינוק.‬ 31 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 ‫לא בהתחלה.‬ 32 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 ‫אנחנו שלמים עם ההחלטה שלנו,‬ ‫אבל זה לא יהיה קל, אז…‬ 33 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 ‫אז אני אצטרך קצת זמן.‬ 34 00:02:04,415 --> 00:02:05,750 ‫בטח.‬ ‫-בסדר.‬ 35 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 ‫אנחנו פשוט נלך בקצב שלך.‬ 36 00:02:10,964 --> 00:02:12,465 ‫ואחרי שהוא ייוולד…‬ 37 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 ‫נעדיף לא לראות אותו.‬ 38 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 ‫ואנחנו מקווים שאתם מבינים‬ ‫שזה לא כי לא אכפת לנו. אז…‬ 39 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 ‫לכן אני רוצה שאתם תהיו‬ ‫הפרצופים הראשונים שהוא יראה.‬ 40 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 ‫והקולות הראשונים שהוא ישמע.‬ 41 00:02:29,440 --> 00:02:31,484 ‫זאת ההתחלה שאני רוצה בשבילו.‬ 42 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 ‫ובשבילכם.‬ 43 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 ‫תודה.‬ 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 ‫תודה.‬ 45 00:02:51,337 --> 00:02:55,175 ‫- וירג'ין ריבר -‬ 46 00:03:06,269 --> 00:03:08,146 ‫שכחתי‬ 47 00:03:08,229 --> 00:03:12,275 ‫כמה טוב אני ישן כשאת לידי.‬ 48 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 ‫התגעגעתי לזה.‬ 49 00:03:16,905 --> 00:03:19,741 ‫אני מצטערת שלקח לי‬ ‫כל כך הרבה זמן להגיע לכאן.‬ 50 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 ‫זה לא משנה.‬ 51 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 ‫אנחנו כאן עכשיו.‬ 52 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 ‫אתה יודע, זה כן משנה.‬ 53 00:03:30,960 --> 00:03:33,213 ‫זה מרגיש שונה.‬ 54 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 ‫זה מרגיש יותר אמיתי.‬ 55 00:03:36,090 --> 00:03:38,593 ‫הדבר הזה.‬ 56 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 ‫אנחנו.‬ 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 ‫אבל הפעם בחרנו להיות יחד מהסיבות הנכונות.‬ 58 00:03:46,726 --> 00:03:48,353 ‫בקשר לזה…‬ 59 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 ‫מה "הדבר הזה" בדיוק?‬ 60 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 ‫עוד לא דיברנו על זה, מה?‬ 61 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 ‫לא. לא היו הרבה דיבורים.‬ 62 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 ‫אני לא רוצה להרוס את זה.‬ 64 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 ‫זה חשוב לי מאוד.‬ 65 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 ‫גם לי.‬ 66 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 ‫טוב.‬ 67 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 ‫אז מה דעתך שנשכח מהעבר ונפתח דף חדש?‬ 68 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 ‫כן.‬ ‫-אתה יודע?‬ 69 00:04:20,677 --> 00:04:23,680 ‫נהיה קשובים יותר זה לזה הפעם.‬ ‫-כן.‬ 70 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 ‫כאילו אנחנו יוצאים שוב מההתחלה,‬ 71 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 ‫אבל עם כל הלקחים שלמדנו.‬ 72 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ ‫-כן.‬ 73 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 ‫אז…‬ 74 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 ‫מאחר שאנחנו יוצאים עכשיו,‬ 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,324 ‫שוב,‬ 76 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 ‫יש לי שאלה אלייך.‬ 77 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 ‫בסדר.‬ 78 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 ‫שאלה?‬ 79 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 ‫תבואי איתי ליום המייסד?‬ 80 00:04:54,252 --> 00:04:55,420 ‫יום המייסד?‬ 81 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 ‫כן.‬ 82 00:04:56,713 --> 00:04:58,840 ‫נחשוף את הזוגיות שלנו בציבור.‬ 83 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 ‫ואני מניח שזה מה שאני שואל.‬ 84 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 ‫תוכלי להתמודד עם זה?‬ 85 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 ‫חכה עם זה רגע.‬ 86 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 87 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 ‫מה המצב?‬ ‫-טוב. אני מקווה שאנחנו לא מפריעים לך.‬ 88 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 ‫לא, ממש לא.‬ 89 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 ‫מה שלומכם? מה קורה?‬ ‫איך הלך עם מרלי ואיימון?‬ 90 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 ‫טוב…‬ 91 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 ‫אלוהים.‬ 92 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 ‫הם רוצים להתקדם עם האימוץ, אז…‬ 93 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 ‫זה מדהים.‬ 94 00:05:33,750 --> 00:05:34,834 ‫אני יודעת.‬ 95 00:05:36,002 --> 00:05:37,837 ‫סוף סוף תהיו הורים.‬ ‫-כן.‬ 96 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 ‫ואני אהיה דודה.‬ ‫-כן.‬ 97 00:05:40,465 --> 00:05:42,967 ‫ובכנות, בלי להעליב את ג'ואי, דונה ומרי,‬ 98 00:05:43,051 --> 00:05:44,469 ‫אני אהיה הדודה המגניבה.‬ 99 00:05:44,552 --> 00:05:47,638 ‫יהיו לי ממתקים בתיק,‬ ‫אני ארשה לו ללכת לישון מאוחר…‬ 100 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 ‫טוב, אין מצב שאת עושה בייביסטינג.‬ 101 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 ‫בסדר. אל תדאגו לגבי ההיבט המשפטי, טוב?‬ 102 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 ‫אתקשר הבוקר לסוכנות האימוץ,‬ ‫ונתחיל מחדש בהליכים.‬ 103 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 ‫נהדר.‬ ‫-תודה. אנחנו מעריכים את זה.‬ 104 00:06:05,406 --> 00:06:08,493 ‫אני…‬ ‫-סליחה, אנחנו מפריעים למשהו?‬ 105 00:06:09,202 --> 00:06:12,121 ‫אתה יכול לצאת. עלו עליך.‬ 106 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 107 00:06:16,584 --> 00:06:20,296 ‫סליחה שאני מפריע לרגע, ומזל טוב.‬ 108 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 109 00:06:21,839 --> 00:06:22,799 ‫תודה.‬ 110 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 ‫כן.‬ 111 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 ‫נראה שגם לכם מגיע "מזל טוב".‬ 112 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 113 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 ‫עשית זאת שוב, ראשת העיר מקריי.‬ 114 00:06:36,312 --> 00:06:39,107 ‫טוב, אם העיר לא תשתכנע היום‬ ‫לעשות את הדבר הנכון,‬ 115 00:06:39,190 --> 00:06:41,401 ‫כלום כבר לא יעזור.‬ ‫-כן.‬ 116 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 ‫ראשת העיר?‬ 117 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 ‫בסדר.‬ 118 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 ‫אז… אל תיבהלי.‬ ‫-לא תכננתי להיבהל.‬ 119 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 ‫טוב. את יכולה להיבהל אם את רוצה.‬ 120 00:06:51,285 --> 00:06:54,789 ‫לא התקף חרדה מלא,‬ ‫אבל אני אבין אם תהיי קצת בפניקה…‬ 121 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 ‫טוני.‬ ‫-כן.‬ 122 00:06:55,873 --> 00:06:58,793 ‫אתה מפחיד אותי ומעצבן אותי.‬ ‫-סליחה. גלדיס התקשרה.‬ 123 00:06:58,876 --> 00:07:01,712 ‫היא וגרג חולים בשפעת.‬ ‫-אני אתקשר אליהם.‬ 124 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 ‫נהדר. בכל מקרה, הם לא יכולים‬ ‫להפעיל את דוכן המצנפות.‬ 125 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 ‫למה את לא בפניקה?‬ 126 00:07:08,845 --> 00:07:10,513 ‫כי אפשר לתקן את זה.‬ 127 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 ‫פשוט תיקח את דינה ואת חומרי הגלם‬ ‫מדוכן השמיכות, ותאחד את הדוכנים.‬ 128 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 ‫לאחד אותם? זה גאוני. אני…‬ 129 00:07:19,147 --> 00:07:20,940 ‫ראשת העיר, את טובה במשברים.‬ 130 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 ‫את כמו מרגרט תאצ'ר צעירה, את יודעת? כן.‬ 131 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 ‫טוב, בואי נלך. לא, מכאן.‬ 132 00:07:27,405 --> 00:07:29,532 ‫קדימה, לכאן. בואי איתי.‬ 133 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 ‫אלוהים, אני מתגעגעת לליזי. אחזור בקרוב.‬ 134 00:07:36,914 --> 00:07:40,460 ‫דוק, לעזור לך?‬ ‫-אני מסתדר.‬ 135 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 ‫זה לא בגלל הסוסה, נכון?‬ ‫כבר הסברתי הכול להופ.‬ 136 00:07:47,258 --> 00:07:52,430 ‫בלי קשר לסוסה, השתחלת בחזרה לחיים של אשתי.‬ 137 00:07:52,513 --> 00:07:55,892 ‫ואני רוצה שתדע שזה לא מוצא חן בעיניי‬ ‫ואני לא סומך עליך.‬ 138 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 ‫אפילו לא טיפה.‬ 139 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 ‫יש לנו בעיה?‬ 140 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 ‫לא, בתנאי שתזכור את מקומך.‬ 141 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 ‫את מקומי?‬ 142 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 ‫אם אתה רוצה לדבר על "מקומי",‬ 143 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 ‫תרשה לי להזכיר לך שאתה נמצא בשטח שלי.‬ 144 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 ‫ואני מצפה לקצת יותר כבוד.‬ ‫-באמת? כבוד?‬ 145 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 ‫כבוד הוא משהו שמרוויחים.‬ 146 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 ‫אתה יודע?‬ ‫-בנים, בנים…‬ 147 00:08:20,458 --> 00:08:21,751 ‫הלכתי לשתי דקות.‬ 148 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 ‫ורנון, אתה לא צריך לחזור למרפאה שלך?‬ 149 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 ‫כן, אבל רק רציתי לסיים‬ ‫את השיחה שלי על כבוד…‬ 150 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 ‫ורנון…‬ 151 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 ‫אין לך שום סיבה לדאגה.‬ 152 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 ‫בגילך? באמת?‬ 153 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 ‫הוא התחיל.‬ 154 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 ‫- חגיגות יום המייסד של וירג'ין ריבר -‬ 155 00:09:16,514 --> 00:09:19,141 ‫ברוכים הבאים‬ ‫לאירוע הראשון שלכם בווירג'ין ריבר.‬ 156 00:09:19,225 --> 00:09:21,769 ‫המקום הזה לא ייאמן.‬ ‫-רואה? אמרתי לך.‬ 157 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 ‫עושים כאן דברים כאלה לעיתים קרובות?‬ 158 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 ‫כן.‬ ‫-כל הזמן.‬ 159 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 160 00:09:27,733 --> 00:09:30,820 ‫היי, ג'ק. אתה נהנה מהחגיגות?‬ 161 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 ‫אני צריך לעזור בדוכן האוכל,‬ ‫אז ארבעתכם תיהנו.‬ 162 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 ‫נתראה אחר כך.‬ 163 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 ‫בסדר, מה אתם רוצים לעשות קודם? יש…‬ 164 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 ‫יש הכנת נרות.‬ 165 00:09:42,373 --> 00:09:44,750 ‫יש נפחייה.‬ 166 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 ‫אין מצב. אני חושב שאני רואה‬ ‫שלט של בר סרספרילה.‬ 167 00:09:49,589 --> 00:09:51,340 ‫תמיד רציתי לטעום את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 168 00:09:51,424 --> 00:09:52,675 ‫טוב, סרספרילה.‬ 169 00:09:52,758 --> 00:09:56,095 ‫זהו זה. היי, איימון,‬ ‫אתה יכול להאט קצת, בבקשה?‬ 170 00:09:56,178 --> 00:09:58,014 ‫אני הולכת בשביל שניים!‬ 171 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 ‫דני, אתה מאבד זהב טוב.‬ ‫-זה קשה יותר ממה שזה נראה.‬ 172 00:10:09,942 --> 00:10:12,528 ‫תפסיק לסנן בכזאת אגרסיביות.‬ 173 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 ‫אם את חושבת שתצליחי יותר, לכי על זה.‬ 174 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 ‫טוב, הידיים שלי מלאות.‬ 175 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 ‫אולי אני אקח את קוקו לרגע?‬ 176 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 ‫תוכלו לבלות קצת זמן לבד.‬ 177 00:10:25,082 --> 00:10:27,168 ‫כבר יצאת מהבית היום.‬ 178 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 ‫אין לחץ.‬ 179 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 ‫בסדר. בבקשה.‬ 180 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 ‫בואי, קוקו.‬ 181 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 ‫אלוהים.‬ 182 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 ‫אני כבר רוצה להראות לך את העיר.‬ 183 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 ‫בואי. קדימה.‬ 184 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 ‫בסדר.‬ 185 00:11:05,081 --> 00:11:06,874 ‫שהמסננת הטובה ביותר תנצח.‬ 186 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 ‫אני לא מאמין שבאמת תהיה אבא.‬ 187 00:11:15,549 --> 00:11:17,176 ‫תודה, אחי.‬ 188 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 ‫אני לא מאמין‬ ‫שזה האירוע העירוני האחרון שלנו יחד.‬ 189 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 ‫תפסיקו לדבר, אחרת יהיו דמעות באוכל.‬ 190 00:11:22,848 --> 00:11:27,478 ‫אני צריכה שמונה המבורגר ביזון,‬ ‫פעמיים גריסים, ארבע מנות צ'יפס,‬ 191 00:11:27,561 --> 00:11:28,896 ‫ו"פודינג זריז" אחד.‬ 192 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 ‫בסדר. ואו, הם מתים על האוכל הזה.‬ 193 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 ‫טוב, אני אעזור לך. יש הרבה עבודה.‬ 194 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 ‫טוב…‬ 195 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 ‫אני שמח בשמחתך, באמת,‬ 196 00:11:42,410 --> 00:11:44,954 ‫אבל זה לא יהיה אותו הדבר בלעדיך.‬ 197 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 ‫זוכר מתי הצעת לי את העבודה?‬ 198 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 ‫בטח.‬ 199 00:11:53,921 --> 00:11:56,632 ‫כשבאת לבקר אותי לראשונה, נכון?‬ ‫-כן.‬ 200 00:11:56,716 --> 00:11:58,384 ‫איבדתי את הכיוון בחיים.‬ 201 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 ‫לא היה לי מושג מה לעשות עם עצמי.‬ ‫-אני זוכר.‬ 202 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 ‫עשיתי לך סיור בבר.‬ ‫הוא עוד לא היה מוכן בכלל.‬ 203 00:12:07,727 --> 00:12:12,064 ‫הייתי כל כך גאה להראות לך את התפריט.‬ ‫חשבתי שסליידרים זה רעיון מהפכני.‬ 204 00:12:12,148 --> 00:12:15,568 ‫בחייך, כולם אוהבים מיני המבורגרים.‬ 205 00:12:15,651 --> 00:12:20,322 ‫ועל מה התחלת לדבר?‬ ‫סלט קייל וטוסט גבינה מלחם בריוש?‬ 206 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 ‫חשבתי שתצחק ותגרש אותי משם.‬ 207 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 ‫בחייך, סמכתי עליך.‬ 208 00:12:27,705 --> 00:12:28,873 ‫יצרת…‬ 209 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 ‫לא רק תפריט, אתה יודע?‬ 210 00:12:33,502 --> 00:12:37,590 ‫הפכת את הבר למקום‬ ‫שבו כולם מרגישים בבית, אז…‬ 211 00:12:38,924 --> 00:12:39,967 ‫תודה.‬ 212 00:12:43,846 --> 00:12:45,306 ‫טוב, נתת לי עבודה.‬ 213 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 ‫אתה יודע, חיים חדשים כאן.‬ 214 00:12:49,477 --> 00:12:52,021 ‫תמכת בי, ולעולם לא אשכח את זה.‬ 215 00:12:53,230 --> 00:12:55,024 ‫היי, היינו טובים יחד, נכון?‬ 216 00:12:56,108 --> 00:12:58,110 ‫לחיי הדבר הבא.‬ 217 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 ‫אז המתיישבים סוף סוף חצו את הרי סיירה נבדה‬ 218 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 ‫בקיץ 1875.‬ 219 00:13:10,623 --> 00:13:12,333 ‫הם היו עייפים מהמסע,‬ 220 00:13:12,416 --> 00:13:15,753 ‫אבל עדיין חיפשו משהו שטרם מצאו.‬ 221 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 ‫מקום לנוח,‬ 222 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 ‫מקום להתיישב בו, מקום של תקווה.‬ 223 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 ‫אני מתה מצמא.‬ 224 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 ‫טוב, נראה לי שאנחנו קרובים למשהו.‬ 225 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 ‫כן, למוות.‬ 226 00:13:42,696 --> 00:13:46,742 ‫רגע. אני שומעת משהו. אני שומעת מים.‬ 227 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 ‫תודה לאל, מצאת נהר.‬ 228 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 ‫לא. מצאתי בית.‬ 229 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 ‫איך נקרא לביתנו החדש?‬ 230 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 ‫המקום הזה כל כך יפה וטהור.‬ 231 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 ‫אני יודעת! נקרא לו וירג'ין ריבר.‬ 232 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 ‫אני לא בטוח שהכומר מקוי יאהב את זה.‬ 233 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 ‫טוב, בואו נלך. קדימה. זוזו.‬ 234 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 ‫היי, את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 235 00:14:41,213 --> 00:14:44,049 ‫פשוט לא נוח לי משום מה.‬ 236 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 ‫כעבור יותר מ-50 שנה, לאחר שהתיישבו כאן,‬ 237 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 ‫תושבי וירג'ין ריבר‬ ‫התמודדו עם האיום הגדול ביותר בתולדותיהם.‬ 238 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 ‫ההר עולה באש!‬ 239 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 ‫מה נעשה?‬ 240 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 ‫אוי, לא!‬ 241 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 ‫אוהבים אותך, צ'יף!‬ 242 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 ‫אף על פי שאני מפקדת מכבי האש,‬ ‫והכבאית היחידה בעיר,‬ 243 00:15:19,835 --> 00:15:22,421 ‫אני לא יכולה לכבות את האש הזאת לבד.‬ 244 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 ‫שמעתם? קדימה, אנשים.‬ 245 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 ‫קחו דלי. קדימה, מהר.‬ 246 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 ‫גאוות העיר הצילה את הקהילה‬ 247 00:15:46,612 --> 00:15:49,239 ‫והפכה לבסיס שעליו נבנתה העיר.‬ 248 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 ‫כן!‬ 249 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 ‫לבסוף, ב-1984,‬ ‫ראשת העיר הראשונה והיחידה שלנו, הופ מקריי,‬ 250 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 ‫הביאה להכרה רשמית בעיר שלנו.‬ 251 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 ‫חייתי בעיר הזאת כל חיי.‬ 252 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 ‫ראיתי אותה גדלה, משתנה, נופלת וקמה שוב.‬ 253 00:16:17,142 --> 00:16:20,270 ‫לכל אורך הדרך, מעולם לא שכחנו את החשיבות‬ 254 00:16:20,354 --> 00:16:25,234 ‫של עצמאות, מסורת וקהילה.‬ 255 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 ‫מדי שנה, יום המייסד‬ ‫מעניק לנו סיבה לעצור, לחשוב,‬ 256 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 ‫ולזכור מאין באנו ולאן אנחנו הולכים.‬ 257 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 ‫כפי שחלקכם יודעים,‬ ‫יש אנשים שאינם תושבי העיר,‬ 258 00:16:51,093 --> 00:16:55,597 ‫שמסתכלים על חלקת גן עדן הקטנה שלנו‬ ‫ורואים הזדמנות,‬ 259 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 ‫לא קהילה.‬ 260 00:16:56,849 --> 00:17:00,060 ‫אנחנו לא צריכים שאנשים‬ ‫יבואו הנה ויגידו שהם רוצים לתקן‬ 261 00:17:00,144 --> 00:17:02,896 ‫משהו שלא התקלקל מלכתחילה.‬ 262 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 ‫כן!‬ 263 00:17:07,443 --> 00:17:12,906 ‫כי וירג'ין ריבר היא לא רק נקודה על המפה.‬ ‫היא הבית שלנו.‬ 264 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 ‫ובאחריותנו לוודא שהיא תישאר ככה,‬ 265 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 ‫עכשיו ובכל דור ודור.‬ 266 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 ‫אנא חתמו על העצומה הזאת‬ 267 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 ‫כדי להגן על וירג'ין ריבר‬ ‫מתאגידים חיצוניים.‬ 268 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 ‫מי ראשון?‬ 269 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 ‫אפשר לקבל את הכבוד?‬ 270 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 ‫כן.‬ 271 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 ‫תודה, רולנד.‬ 272 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 ‫תודה.‬ 273 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 ‫נהדר.‬ 274 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 ‫אז איפה מרלי ואיימון עכשיו?‬ 275 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 ‫מכינים נרות, נראה לי.‬ 276 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 ‫הם ממש נהנים מיום המייסד.‬ 277 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 ‫כן. אני רואה שגם אתם נהנים לעבוד בעץ.‬ 278 00:18:42,704 --> 00:18:47,209 ‫טוב, אין כמו להכין משהו מיוחד מגוש עץ‬ 279 00:18:47,292 --> 00:18:48,502 ‫עם סכין חדה.‬ 280 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 ‫כן.‬ 281 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 ‫זה כנראה קטע של בנים.‬ 282 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 ‫אז את וג'ק כבר בחרתם שם לנכד שלי?‬ 283 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 ‫לא, עוד לא.‬ 284 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 ‫את יודעת, תמיד חיבבתי את השם ורנון.‬ 285 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 ‫באמת?‬ ‫-ורנון?‬ 286 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 ‫אין מצב. אוורט, זה שם טוב.‬ ‫-לא.‬ 287 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 ‫מל?‬ ‫-בסדר. כן?‬ 288 00:19:09,022 --> 00:19:10,732 ‫אנחנו מוכנים לחזור הביתה.‬ 289 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 ‫את בסדר?‬ 290 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 ‫אני לא יודעת. פשוט קצת קשה לי לנשום.‬ 291 00:19:15,612 --> 00:19:18,073 ‫את מרגישה שיש לך צירים?‬ 292 00:19:18,157 --> 00:19:21,160 ‫לא, רק קוצר נשימה.‬ 293 00:19:30,210 --> 00:19:32,796 ‫אתה בסדר?‬ ‫-הצלחנו, אחי.‬ 294 00:19:32,880 --> 00:19:35,674 ‫אנחנו תמיד מצליחים, נכון?‬ ‫בזכות הבישולים שלך.‬ 295 00:19:35,757 --> 00:19:37,634 ‫אם כבר מדברים, אני רוצה שתדע‬ 296 00:19:37,718 --> 00:19:41,096 ‫שאני אזמין את השולחן הראשון‬ ‫במסעדה החדשה שלך.‬ 297 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 ‫כן, סגור.‬ 298 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 ‫זה מזכיר לי…‬ 299 00:19:45,767 --> 00:19:46,852 ‫זה הסכם הרכישה.‬ 300 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 ‫אתה רק צריך לחתום.‬ 301 00:19:50,522 --> 00:19:53,400 ‫תחזיר לי אותו, ואני אטפל בשאר.‬ 302 00:19:56,278 --> 00:19:57,362 ‫היי, ג'ק.‬ 303 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 ‫מל צריכה אותך.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 304 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 ‫כן.‬ 305 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 ‫זאת מרלי.‬ 306 00:20:11,251 --> 00:20:14,963 ‫מרשים, יחסית לבחור‬ ‫שרוכב על אופנוע ולא על סוס.‬ 307 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 ‫מזל של מתחילים.‬ ‫-כן.‬ 308 00:20:16,715 --> 00:20:18,425 ‫תורך.‬ ‫-בסדר.‬ 309 00:20:19,384 --> 00:20:21,303 ‫אני אעזור לך.‬ 310 00:20:21,386 --> 00:20:25,098 ‫אז מה שאת רוצה לעשות…‬ ‫-תפסיק. אתה סתם מנסה להיכנס לי לראש.‬ 311 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 ‫זה לא מה שאני מנסה להיכנס אליו.‬ 312 00:20:27,684 --> 00:20:29,019 ‫בסדר, אתה יודע מה?‬ ‫-מה?‬ 313 00:20:29,102 --> 00:20:30,687 ‫זה אירוע לכל המשפחה.‬ 314 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 ‫בסדר. אני אתנהג יפה.‬ 315 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 ‫את צוחקת עליי?‬ 316 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 ‫מה אפשר לומר?‬ 317 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 ‫את פשוט מעולה.‬ ‫-אני פשוט מעולה.‬ 318 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 ‫אני צריכה לכבות עוד שרפה היום?‬ 319 00:20:56,630 --> 00:20:57,839 ‫זה אומר מה שאני חושבת?‬ 320 00:21:00,467 --> 00:21:03,011 ‫תשכחי מרשות הכבאות.‬ ‫-שכחתי.‬ 321 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 ‫אני ממש שמחה בשמחתכם.‬ 322 00:21:06,974 --> 00:21:07,891 ‫תודה.‬ 323 00:21:08,642 --> 00:21:10,811 ‫אפשר לדבר על הבגדים שלך עכשיו?‬ 324 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 ‫כן.‬ ‫-ממש לא.‬ 325 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 ‫היית נהדרת על הבמה, צ'יף.‬ ‫את בדרך לברודוויי, או…?‬ 326 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 ‫אני אסתפק במעגל התפירה.‬ 327 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 ‫- צ'יף -‬ 328 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 ‫כן.‬ ‫-נחמד.‬ 329 00:21:20,320 --> 00:21:23,282 ‫זה באמת משלים את הלוק.‬ ‫-אני צריך להשיג קסדה כזאת.‬ 330 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 ‫תודה.‬ 331 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 ‫אז… את מתחרטת?‬ 332 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 ‫על הסרספרילה?‬ 333 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 ‫לא, על ההחלטה להישאר עוד כמה ימים.‬ 334 00:21:33,625 --> 00:21:38,005 ‫טוב, הבוסית שלי לא הייתה מרוצה בהתחלה,‬ ‫אבל הסברתי לה את הנסיבות.‬ 335 00:21:38,088 --> 00:21:40,424 ‫אילו נסיבות?‬ 336 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 ‫שפגשתי שוטר ממש חתיך‬ ‫שהייתי דלוקה עליו לפני כמה שנים,‬ 337 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 ‫והוא הזמין אותי לדייט, ולא יכולתי לסרב.‬ 338 00:21:49,516 --> 00:21:52,185 ‫את די כנה עם הבוסית שלך.‬ ‫-היא רגילה לזה.‬ 339 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 ‫כן.‬ 340 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 ‫האמת היא שאני אתגעגע למקום הזה.‬ 341 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 ‫טוב, את יכולה לחזור לביקור.‬ 342 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 ‫מתי שתרצי.‬ 343 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 ‫אתה חוזר לפעמים ללוס אנג'לס?‬ 344 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 ‫לא הייתה לי סיבה.‬ 345 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 ‫עד עכשיו.‬ 346 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 ‫עכשיו, מתחשק לך פודינג זריז?‬ 347 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 348 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 ‫הנה הכנות הזאת.‬ 349 00:22:29,681 --> 00:22:31,099 ‫מצטערת.‬ ‫-אני מת על זה.‬ 350 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 ‫הנה הוא.‬ 351 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 ‫כן, הנה היד הקטנה שלו,‬ 352 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 ‫ממש שם.‬ 353 00:23:02,589 --> 00:23:06,009 ‫טוב, אני אמדוד את מי השפיר שלך.‬ 354 00:23:06,593 --> 00:23:09,971 ‫סביר להניח שזאת הסיבה‬ ‫לכאבי הבטן ולקוצר הנשימה שלך.‬ 355 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 ‫קיוויתי שזה בגלל הצ'יפס.‬ 356 00:23:12,349 --> 00:23:15,435 ‫והעובדה שאני בערך בגודל של בית.‬ 357 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 ‫טוב, זה לא בגלל הצ'יפס.‬ 358 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 ‫אורך תקין של כיסי מי שפיר‬ ‫הוא שניים עד ארבעה סנטימטרים.‬ 359 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 ‫בסדר.‬ 360 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 ‫אצלך האורך הוא שמונה.‬ 361 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 ‫יש לך פוליהידרמניוס.‬ 362 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 ‫זה ריבוי של מי שפיר.‬ 363 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 ‫בסדר. אז מה נעשה?‬ 364 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 ‫אפשר לנקז אותם?‬ ‫אני קרובה מאוד למועד הלידה.‬ 365 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 ‫נוכל להקל עלייך, אבל פוליהידרמניוס…‬ 366 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 ‫לפעמים זה אומר שיש בעיה עם התינוק.‬ 367 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 ‫כמו מה?‬ 368 00:23:48,427 --> 00:23:50,554 ‫אנחנו לא יודעים, והדרך היחידה לוודא‬ 369 00:23:50,637 --> 00:23:53,390 ‫היא להשתמש בציוד מתקדם יותר‬ ‫מזה שיש לנו כאן.‬ 370 00:23:53,473 --> 00:23:55,183 ‫אז ניסע לגרייס ואלי?‬ 371 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 ‫לא.‬ 372 00:23:57,978 --> 00:23:59,729 ‫אני מכיר מקום קרוב יותר.‬ 373 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 ‫ד"ר הייז.‬ 374 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 ‫ד"ר מולינס. שאתכונן לסיבוב השני?‬ 375 00:24:11,658 --> 00:24:15,036 ‫אני רואה שהבאת תגבורת הפעם.‬ ‫-הנסיבות השתנו.‬ 376 00:24:15,120 --> 00:24:16,413 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 377 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 ‫ובאתם בשביל המשאבים שעומדים לרשותנו.‬ 378 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 ‫תקשיב.‬ 379 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 ‫יש לנו מטופלת בת 22.‬ 380 00:24:24,963 --> 00:24:28,258 ‫היא בחודש תשיעי עם פוליהידרמניוס.‬ ‫-היא האם הביולוגית שלנו.‬ 381 00:24:28,842 --> 00:24:31,803 ‫אנחנו חוששים שמשהו קרה לתינוק.‬ ‫תעזור לנו, בבקשה?‬ 382 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 ‫בבקשה.‬ 383 00:24:38,393 --> 00:24:41,897 ‫יש כאן לנו ציוד מתאים‬ ‫לאולטרסאונד של עובר בשבוע 40.‬ 384 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 ‫נהדר.‬ ‫-בסדר, אני אלך להביא את מרלי.‬ 385 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 ‫תודה.‬ 386 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 ‫מל, תעדיפי לערוך את הבדיקה בעצמך?‬ 387 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 ‫כן.‬ 388 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 ‫תיתנו לנו רגע?‬ ‫אנחנו רוצים לדבר עם מרלי בפרטיות.‬ 389 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 ‫כולנו יחד בזה. הם יכולים להישאר.‬ 390 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 ‫אנחנו יודעים מה קרה לתינוק.‬ 391 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 ‫חדרי הלב שלו הם במבנה סופרואינפריור.‬ 392 00:25:55,095 --> 00:25:57,430 ‫זה מום לב מולד נדיר‬ 393 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 ‫שבו שני החדרים ממוקמים זה מעל זה‬ 394 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 ‫במקום זה לצד זה.‬ 395 00:26:02,143 --> 00:26:05,355 ‫בגדול, הלב שלו מתקשה להזרים דם בצורה יעילה‬ 396 00:26:05,438 --> 00:26:06,773 ‫לשאר הגוף שלו.‬ 397 00:26:06,856 --> 00:26:11,403 ‫ומאחר שהגוף שלו עובד בצורה מאומצת‬ ‫כדי לפצות על זרימת הדם החלשה,‬ 398 00:26:11,486 --> 00:26:14,698 ‫הוא לא הצליח לספוג‬ ‫את מי השפיר באופן הנדרש.‬ 399 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 ‫הוא יהיה בסדר?‬ 400 00:26:15,949 --> 00:26:18,910 ‫טוב, הוא יצטרך לעבור ניתוח.‬ 401 00:26:20,537 --> 00:26:22,247 ‫כמה וכמה ניתוחים, ככל הנראה.‬ 402 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 ‫המטרה היא לנתב מחדש את הדם שלו‬ ‫ולהוריד את הלחץ מהלב שלו.‬ 403 00:26:28,712 --> 00:26:31,590 ‫וזה מורכב, אבל יש לזה פתרון.‬ 404 00:26:32,757 --> 00:26:35,176 ‫הניתוחים האלה נדירים בגרייס ואלי.‬ 405 00:26:35,260 --> 00:26:39,180 ‫אני ממליץ לערוך חיפוש מהיר‬ ‫ולמצוא מומחה שיבצע את ההליך.‬ 406 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 ‫אני יכול להתחיל להתקשר עכשיו.‬ ‫-בבקשה.‬ 407 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 ‫אולי נוכל לעבוד על זה יחד, ד"ר הייז?‬ 408 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 ‫בטח.‬ 409 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 ‫תודה.‬ 410 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 ‫היי.‬ 411 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 ‫מרלי תהיה בסדר?‬ 412 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 ‫כן. מרלי, את תהיי בסדר.‬ 413 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 ‫מל, ג'ק, אני מצטערת כל כך.‬ 414 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 ‫אוי ואבוי. לא.‬ ‫-לא.‬ 415 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 ‫זה בסדר.‬ ‫-אתם לא חייבים לעשות את זה.‬ 416 00:27:00,535 --> 00:27:01,786 ‫אפשר להתקשר לסוכנות.‬ 417 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 ‫אתם לא מחויבים לשום דבר.‬ ‫-מרלי, תקשיבי לי.‬ 418 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 ‫אנחנו פשוט נתמקד‬ ‫בבריאות של התינוק עכשיו, בסדר?‬ 419 00:27:11,463 --> 00:27:14,257 ‫מרלי. היי, תסתכלי עליי.‬ 420 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 ‫יהיה בסדר.‬ 421 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 ‫יהיה בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 422 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 ‫איך נעשה את זה?‬ 423 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 ‫פשוט נמשיך.‬ 424 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 ‫אין ערובה שלתינוק הזה יהיו חיים ארוכים.‬ 425 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 ‫אני יודעת, אבל אין ערובה לשום דבר בחיים.‬ 426 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 ‫שנינו יודעים את זה.‬ 427 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 ‫היי.‬ 428 00:28:12,524 --> 00:28:15,777 ‫זה התינוק שלנו, ואנחנו נאהב אותו‬ 429 00:28:15,860 --> 00:28:18,363 ‫גם אם הוא יחיה 100 שניות, וגם אם 100 שנים.‬ 430 00:28:19,030 --> 00:28:21,658 ‫הנשמה הקטנה הזאת נועדה לנו.‬ 431 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 ‫הוא מצא אותנו.‬ 432 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 ‫הוא צריך אותנו.‬ 433 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 ‫כי אנחנו האנשים שעושים את הדברים הקשים.‬ 434 00:28:32,544 --> 00:28:34,379 ‫ואנחנו צריכים להמר על הבן שלנו.‬ 435 00:28:39,259 --> 00:28:40,510 ‫הוא הבן שלנו.‬ 436 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 ‫הוא הבן שלנו.‬ ‫-כן.‬ 437 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 ‫הוא שרידן.‬ 438 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 ‫הוא יהיה לוחם.‬ ‫-כן.‬ 439 00:29:01,406 --> 00:29:04,033 ‫אבל כרגע הוא צריך שנילחם למענו.‬ 440 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 ‫ורנון?‬ 441 00:29:20,717 --> 00:29:22,218 ‫היי.‬ ‫-הצלחנו!‬ 442 00:29:22,302 --> 00:29:24,679 ‫השגנו את החתימות לתקנה העירונית.‬ 443 00:29:26,097 --> 00:29:31,060 ‫אין שום סיכוי‬ ‫שגרייס ואלי ישיגו דריסת רגל בעיר שלנו.‬ 444 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 ‫מה קרה?‬ 445 00:29:37,025 --> 00:29:38,943 ‫טוב, מל וג'ק‬ 446 00:29:39,778 --> 00:29:42,739 ‫קיבלו חדשות מצערות היום.‬ 447 00:29:43,782 --> 00:29:47,243 ‫לתינוק שהם מאמצים יש מום לב מולד.‬ 448 00:29:47,327 --> 00:29:49,078 ‫אוי, לא.‬ 449 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 ‫כן.‬ 450 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 ‫התינוק יהיה בסדר?‬ 451 00:29:54,542 --> 00:29:58,546 ‫אנחנו לא יודעים.‬ ‫הם צריכים לקבל כמה החלטות גדולות, ו…‬ 452 00:29:59,047 --> 00:30:01,257 ‫החדשות הטובות הן שגילינו את זה מוקדם.‬ 453 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 ‫זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 454 00:30:04,260 --> 00:30:08,807 ‫וגילינו את זה בעזרתו של ד"ר הייז.‬ 455 00:30:09,849 --> 00:30:12,060 ‫נראה שהוא מועיל במשהו.‬ ‫-כן.‬ 456 00:30:14,270 --> 00:30:15,146 ‫ו…‬ 457 00:30:16,064 --> 00:30:21,820 ‫את יודעת, חשבתי שאולי‬ ‫אם הוא וגרייס ואלי יבואו לכאן…‬ 458 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 ‫גם זה יכול להיות מועיל.‬ ‫-מה?‬ 459 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 ‫לא אעבוד בשביל בית החולים,‬ 460 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 ‫אלא אעבוד איתם.‬ 461 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 ‫אתה לא רציני.‬ 462 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 ‫לא סתם עזבת את העולם הזה, ורנון.‬ ‫אתה יודע איך הם פועלים.‬ 463 00:30:38,044 --> 00:30:41,339 ‫אי אפשר להתחשב במטופלים וברווחים בו-זמנית.‬ 464 00:30:41,422 --> 00:30:43,925 ‫זה העיקרון המנחה של המרפאה.‬ 465 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 ‫כן, ואני יודע שזה לא יהיה קל, אבל…‬ 466 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 ‫אני רוצה לעשות‬ ‫את מה שטוב לקהילה הזאת, ואולי זה אומר ש…‬ 467 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 ‫שנינו נעבוד יחד.‬ 468 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 ‫מה זאת אומרת, "יחד"?‬ 469 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 ‫טוב, הוא ואני דיברנו על שותפות אפשרית.‬ 470 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 ‫דיברתם?‬ 471 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 ‫כבר ניהלת את הדיונים האלה בלעדיי?‬ 472 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 ‫הופ, לא ראיתי אותך כל היום.‬ ‫ואני מדבר איתך עכשיו.‬ 473 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 ‫חשבתי שזה אנחנו נגד העולם, ורנון.‬ 474 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 ‫נכון.‬ ‫-בולשיט!‬ 475 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 ‫נלחמתי בשיניים ובציפורניים‬ ‫למענך ולמען המורשת שלך,‬ 476 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 ‫ואתה נכנעת בלי שאפילו דיברת איתי קודם!‬ 477 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 ‫ידעת בדיוק מה אתה עושה,‬ ‫ובכל זאת עשית את זה!‬ 478 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 ‫זה לא הוגן.‬ 479 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 ‫שום דבר מזה לא הוגן!‬ 480 00:31:47,614 --> 00:31:50,783 ‫העתיד של המרפאה נמצא כעת בידיך.‬ 481 00:31:50,867 --> 00:31:52,744 ‫ובזמן שאתה חושב על זה,‬ 482 00:31:54,037 --> 00:31:55,788 ‫למה שלא תישן שם הלילה?‬ 483 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 ‫טוב, בדיוק דיברתי בטלפון עם ד"ר הייז.‬ 484 00:32:16,017 --> 00:32:21,856 ‫הוא ודוק דיברו עם מרכז הלב‬ ‫של בית החולים לילדים בלוס אנג'לס,‬ 485 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 ‫והם הסכימו לבצע את הניתוח.‬ 486 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 ‫זה טוב, נכון?‬ 487 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 ‫כלומר, זה המרכז הטוב ביותר במדינה.‬ 488 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 ‫בסדר.‬ 489 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 ‫אבל הם רוצים לפעול מהר.‬ 490 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 ‫כמה מהר?‬ 491 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 ‫הם רוצים שניסע ללוס אנג'לס‬ ‫דבר ראשון על הבוקר.‬ 492 00:32:40,041 --> 00:32:41,709 ‫נעשה לך זירוז בביה"ח סידרס.‬ 493 00:32:41,793 --> 00:32:44,837 ‫עבדתי שם פעם,‬ ‫אז אני עדיין רשאית לסייע בחדר הלידה.‬ 494 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 ‫ואז יעבירו אותו לביה"ח לילדים,‬ ‫ויבצעו את ההליך שם.‬ 495 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 ‫מחר?‬ 496 00:32:54,347 --> 00:32:55,348 ‫כן.‬ 497 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 ‫מה דעתך?‬ 498 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 ‫בסדר.‬ 499 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 ‫בואו נעשה את זה.‬ 500 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 ‫הופ?‬ 501 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 ‫הבאתי לך משהו.‬ 502 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 ‫הנה.‬ 503 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 ‫מה זה?‬ ‫-אבא שלי.‬ 504 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 ‫מתברר שאסור לי לזרוק אותו לפח.‬ ‫אתם יכולים להיות יחד.‬ 505 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 ‫מה לעזאזל עובר עלייך?‬ 506 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 ‫ורנון משתף פעולה עם גרייס ואלי.‬ 507 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 ‫למרות כל המאמצים שלי‬ ‫וכל ההשלכות שיהיו לזה על העיר,‬ 508 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 ‫הוא בגד בי.‬ 509 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 ‫מה העניין? אני פשוט תמימה?‬ 510 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 ‫לא, את לא תמימה.‬ 511 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 ‫אז תסביר למה זה קרה לי שלוש פעמים בחיי.‬ 512 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 ‫הגברים שאהבתי יותר מכול בגדו בי,‬ 513 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 ‫כולל אבא שלי.‬ 514 00:34:19,307 --> 00:34:22,935 ‫הוא לא בגד בך.‬ ‫-תפסיק להגן עליו.‬ 515 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 ‫הופ.‬ 516 00:34:24,687 --> 00:34:26,189 ‫זה לא מה שאת חושבת.‬ 517 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 ‫באמת? תאיר את עיניי.‬ 518 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 ‫אני לא יכול.‬ 519 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 ‫הבטחתי למאק.‬ 520 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 ‫אולי תוכל לבקש את רשותו.‬ 521 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 ‫מקריי עצים הייתה על סף פשיטת רגל.‬ 522 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 ‫מה? על מה אתה מדבר?‬ 523 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 ‫אבא שלך הכניס את החברה לחובות,‬ 524 00:35:02,433 --> 00:35:07,939 ‫ולא היה לו שום סיכוי לנצח‬ ‫את החברות הגדולות יותר.‬ 525 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 ‫החברה גססה.‬ 526 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 ‫והוא לא סיפר לי בגלל הגאווה שלו.‬ 527 00:35:16,572 --> 00:35:18,866 ‫כי הוא ידע שתילחמי עליה.‬ 528 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 ‫והוא ידע שפשוט תשקעי איתה.‬ 529 00:35:25,873 --> 00:35:28,626 ‫הוא אהב אותך מאוד ולא רצה שזה יקרה.‬ 530 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 ‫הוא אהב אותך כל כך, הופ.‬ 531 00:35:37,468 --> 00:35:39,637 ‫למה הוא לא סיפר לי את זה?‬ 532 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 ‫למה אתה לא סיפרת לי?‬ 533 00:35:43,307 --> 00:35:45,268 ‫כי ידעתי שהוא צודק.‬ 534 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 ‫וכי גם אני אהבתי אותך.‬ 535 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 ‫אני עדיין אוהב אותך.‬ 536 00:36:33,691 --> 00:36:35,359 ‫כן, אתה סוס טוב.‬ 537 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 ‫כן.‬ 538 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 ‫היי.‬ 539 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 ‫היי.‬ 540 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 ‫היי.‬ 541 00:36:47,246 --> 00:36:49,081 ‫כן, אני רק נפרדת.‬ 542 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 ‫כן.‬ 543 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 ‫את בסדר?‬ 544 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 ‫כן.‬ 545 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 ‫כן, אלה דמעות של אושר.‬ 546 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 ‫יהיו לו חיים יפים כאן.‬ 547 00:37:07,016 --> 00:37:08,226 ‫אני בטוחה בזה.‬ 548 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 ‫כן.‬ 549 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 ‫כן.‬ 550 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 ‫טוב, בואו נלך.‬ 551 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 ‫קמת מוקדם.‬ 552 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 ‫לא נרדמתי.‬ 553 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 ‫למה?‬ ‫-כי אני לא מפסיק לחשוב עלייך.‬ 554 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 ‫אני יודע שאמרת שאת צריכה לעבוד,‬ ‫אבל את גם צריכה לאכול.‬ 555 00:37:50,476 --> 00:37:54,313 ‫אז מה את אומרת? שאבוא הערב ואבשל לך?‬ 556 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 ‫אני מתגעגעת לבישולים שלך.‬ 557 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 ‫אני אומרת… כן.‬ 558 00:37:58,776 --> 00:38:01,195 ‫מושלם. נתראה בערב.‬ 559 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 ‫- חדר מיון -‬ 560 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 ‫היי. אנחנו עם מרלי ת'רסטון.‬ 561 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 ‫המנתח מביה"ח לילדים הגיע,‬ ‫והוא רוצה לדבר איתכם קודם.‬ 562 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 ‫אני אקרא לו.‬ ‫-תודה.‬ 563 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 ‫בסדר.‬ 564 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 ‫נו?‬ 565 00:38:29,223 --> 00:38:30,516 ‫איך ההרגשה לחזור?‬ 566 00:38:32,101 --> 00:38:36,272 ‫אני לא יודעת. זה כמו לחזור לתיכון.‬ 567 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 ‫כל הרגשות הישנים צפים שוב,‬ ‫כאילו מעולם לא עזבתי.‬ 568 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 ‫מרלי ת'רסטון?‬ 569 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 ‫מל?‬ ‫-איליי?‬ 570 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 ‫מה… רגע.‬ 571 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 ‫אתה…‬ ‫-הזדקנתי?‬ 572 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 573 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 ‫את, מצד שני, לא הזדקנת ביום אחד.‬ 574 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 ‫סליחה, אתם מכירים?‬ 575 00:38:59,712 --> 00:39:04,925 ‫זוכרת שסיפרתי לך על הרופא‬ ‫שעבדתי איתו ב"אחיות ללא גבולות"?‬ 576 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 ‫השחצן שהתאהבת בו?‬ 577 00:39:08,054 --> 00:39:08,929 ‫שחצן, מה?‬ 578 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 ‫אבל עדיין אהבת אותי.‬ 579 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 ‫ג'ק. איליי, זה בעלי ג'ק.‬ 580 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 ‫נעים להכיר.‬ ‫-כנ"ל.‬ 581 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 ‫ורק שיהיה ברור, כל זה היה מזמן.‬ 582 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 ‫אני חושב שזה די ברור.‬ 583 00:39:22,193 --> 00:39:24,528 ‫יופי, אז בואו נתחיל מחדש.‬ 584 00:39:24,612 --> 00:39:25,988 ‫אני ד"ר איליי קלי,‬ 585 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 ‫כירורג לב-חזה בביה"ח לילדים.‬ 586 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 ‫הקדשתי את חיי לעזרה למשפחות כמו שלכם.‬ 587 00:39:32,953 --> 00:39:37,166 ‫אני מכיר היטב את הרגע הזה,‬ ‫וביצעתי את ההליך הזה פעמים רבות מספור,‬ 588 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 ‫ואני יודע לספור לא רע בכלל.‬ 589 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 ‫טוב, חדרי לב במצב סופרואינפריור‬ ‫זה עניין חמור.‬ 590 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 ‫אני יכול לתת לכם אינספור נתונים סטטיסטיים‬ ‫ותרשימים וז'רגון רפואי‬ 591 00:39:50,388 --> 00:39:52,932 ‫שיקלו עליכם לעכל את זה,‬ 592 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 ‫אבל כשזה התינוק שלכם,‬ 593 00:39:55,184 --> 00:39:59,146 ‫האבחנה הזאת היא גלולה מרה בכל מצב.‬ 594 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 ‫אז אני פשוט אגיד לכם ישירות.‬ 595 00:40:03,609 --> 00:40:05,069 ‫זה יהיה קשה.‬ 596 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 ‫אני מבטיח לכם.‬ 597 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 ‫אולי אחד הדברים הקשים ביותר שעברתם בחייכם.‬ 598 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 ‫אבל אני יכול להבטיח לכם דבר נוסף.‬ 599 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 ‫אני אציל את החיים של התינוק שלכם.‬ 600 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 ‫תודה.‬ 601 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 ‫- ברי שרידן, עורכת דין‬ ‫הסכם רכישה -‬ 602 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 ‫הנה הוא!‬ 603 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 ‫כן.‬ 604 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 ‫הוא יפה כל כך!‬ 605 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 ‫לך.‬ 606 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 ‫לך לפגוש את הבן שלך.‬ 607 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 ‫תודה.‬ 608 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 ‫היי, קטנצ'יק.‬ 609 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 610 00:43:40,159 --> 00:43:41,452 ‫היי.‬ 611 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 ‫אני אוהב אותך כל כך.‬ ‫-ואני אוהבת אותך.‬ 612 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 ‫שלום.‬ 613 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 ‫אנחנו צריכים ללכת.‬ ‫-שלום.‬ 614 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 ‫בסדר.‬ 615 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 ‫תישאר איתו. אני כבר אבוא, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 616 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 ‫בסדר.‬ 617 00:44:43,889 --> 00:44:45,224 ‫- סידרס-סיני -‬ 618 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 ‫היי.‬ 619 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 ‫חכו!‬ ‫-את האחות שלו?‬ 620 00:45:19,591 --> 00:45:20,759 ‫אני אימא שלו.‬ 621 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 ‫היי.‬