1 00:00:16,766 --> 00:00:18,393 Bien, aquí tienen. 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 - Sírvanse. - Gracias. 3 00:00:22,689 --> 00:00:26,901 Sinceramente, no sabemos qué decir. 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 "Gracias" no parece muy adecuado. 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,865 Claramente, este era su destino. 6 00:00:32,532 --> 00:00:33,742 Este es su bebé. 7 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 Espero que no les moleste la pregunta, 8 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 pero ¿cómo es que se decidieron? 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Obviamente, tenemos mucho que resolver entre nosotros antes. 10 00:00:47,172 --> 00:00:49,924 Ya perdí a Marley una vez porque fui un idiota. 11 00:00:51,342 --> 00:00:53,803 Y no puedo volver a perderla. 12 00:00:55,346 --> 00:01:00,143 Pensé que, si me comprometía con el bebé, eso arreglaría lo nuestro. 13 00:01:00,727 --> 00:01:01,686 Pero… 14 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 él no viene a arreglar nada. 15 00:01:04,647 --> 00:01:06,649 Teníamos que sincerarnos 16 00:01:06,733 --> 00:01:10,028 sobre si podíamos darle la vida que creíamos que merecía. 17 00:01:11,321 --> 00:01:13,656 La respuesta sincera es que no podemos. 18 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 No estamos listos. 19 00:01:17,786 --> 00:01:19,454 Quiero pedirles algo. 20 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Sí, lo que sea. 21 00:01:22,457 --> 00:01:24,876 ¿Podemos volver al primer plan de parto? 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 ¿Que tú seas mi partera? 23 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Por supuesto. Sí. 24 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 ¿Pero tú nos prometes 25 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 que vas a volver a estudiar? 26 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 - Ya hablas como un padre, Jack. - Sí. 27 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 Y sí, cuando nazca el bebé, nos mudaremos a Sacramento. 28 00:01:39,891 --> 00:01:41,684 Nunca consideré que se irían. 29 00:01:44,062 --> 00:01:47,440 Obviamente, vamos a estar en contacto. 30 00:01:47,524 --> 00:01:51,194 Les mandaremos fotos y videos del bebé. 31 00:01:52,320 --> 00:01:53,530 No por un tiempo. 32 00:01:57,200 --> 00:02:00,411 Aunque estamos decididos, no va a ser fácil. 33 00:02:02,163 --> 00:02:03,832 Voy a necesitar tiempo. 34 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 - Claro. - Está bien. 35 00:02:06,668 --> 00:02:08,503 Haremos lo que tú digas. 36 00:02:10,964 --> 00:02:12,382 Y, después de que nazca… 37 00:02:15,093 --> 00:02:16,719 preferiríamos no verlo. 38 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 Esperamos que entiendan que no es porque no nos importe. 39 00:02:23,518 --> 00:02:26,771 Por eso, quiero que lo primero que vea sean sus caras. 40 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 Y sus voces, lo primero que escuche. 41 00:02:29,440 --> 00:02:31,401 Así quiero que sea su comienzo. 42 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 Y el de ustedes. 43 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Gracias. 44 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Gracias. 45 00:02:51,337 --> 00:02:55,175 UN LUGAR PARA SOÑAR 46 00:03:06,269 --> 00:03:07,562 Había olvidado 47 00:03:08,313 --> 00:03:12,275 lo bien que duermo cuando estoy a tu lado. 48 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Extrañaba esto. 49 00:03:16,905 --> 00:03:19,365 Lamento haber tardado tanto en volver. 50 00:03:20,617 --> 00:03:21,951 No importa. 51 00:03:23,494 --> 00:03:24,787 Ya estamos aquí. 52 00:03:28,124 --> 00:03:29,334 Sí importa. 53 00:03:30,960 --> 00:03:32,921 Esto se siente diferente. 54 00:03:33,838 --> 00:03:35,131 Se siente más real. 55 00:03:36,090 --> 00:03:37,967 Simplemente esto. 56 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Nosotros. 57 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Y, esta vez, elegirnos por buenas razones. 58 00:03:46,726 --> 00:03:47,977 Hablando de esto… 59 00:03:50,230 --> 00:03:52,732 ¿qué es esto exactamente? 60 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 No hemos hablado de eso, ¿no? 61 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 No, no hemos hablado mucho. 62 00:04:03,743 --> 00:04:05,161 - No. - No. 63 00:04:06,913 --> 00:04:08,790 No quiero arruinar nada. 64 00:04:08,873 --> 00:04:10,708 Esto es muy importante para mí. 65 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Para mí también. 66 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Muy bien. 67 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 Entonces, ¿por qué no lo reiniciamos? Empezamos de nuevo. 68 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 - Sí. - ¿No? 69 00:04:20,677 --> 00:04:22,762 Esta vez, actuemos con intención. 70 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 Sí. 71 00:04:23,763 --> 00:04:27,308 Es como si volviéramos a empezar como pareja, 72 00:04:27,392 --> 00:04:30,645 pero con el beneficio de todo lo que aprendimos. 73 00:04:31,312 --> 00:04:33,064 - Me gusta. - Sí. 74 00:04:35,900 --> 00:04:36,943 Entonces, 75 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 ahora que estamos saliendo 76 00:04:42,198 --> 00:04:43,324 de nuevo, 77 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 tengo una pregunta. 78 00:04:45,910 --> 00:04:46,828 Bueno. 79 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 ¿Qué pregunta? 80 00:04:50,665 --> 00:04:52,875 ¿Irás al Día del Fundador conmigo? 81 00:04:54,168 --> 00:04:55,420 ¿El Día del Fundador? 82 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Sí. 83 00:04:56,713 --> 00:04:58,339 Lo haríamos público. 84 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 Y supongo que eso es lo que te pido. 85 00:05:02,135 --> 00:05:03,511 ¿Puedes hacerlo? 86 00:05:10,393 --> 00:05:11,602 Dame un momento. 87 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 - Hola. - Hola. 88 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 - ¿Cómo va? - Bien. Espero no estar molestando. 89 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 No, para nada. 90 00:05:22,530 --> 00:05:25,616 ¿Cómo están? ¿Qué pasó? ¿Cómo fue con Marley y Eamon? 91 00:05:25,700 --> 00:05:26,743 Bueno… 92 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 Por Dios. 93 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Quieren seguir adelante con la adopción. 94 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 Es increíble. 95 00:05:33,750 --> 00:05:34,667 Sí. 96 00:05:36,002 --> 00:05:37,837 - Al fin van a ser padres. - Sí. 97 00:05:38,963 --> 00:05:40,381 - Y yo seré tía. - Sí. 98 00:05:40,465 --> 00:05:44,469 Sin ofender, están Joey, Donna y Mary, pero yo seré la tía genial. 99 00:05:44,552 --> 00:05:47,555 Siempre tendré dulces, lo dejaré acostarse tarde… 100 00:05:47,638 --> 00:05:49,724 Definitivamente, no vas a cuidarlo. 101 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Está bien. No se preocupen por la parte legal, ¿sí? 102 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Llamaré a la agencia para empezar el proceso. 103 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - Genial. - Gracias. Lo valoramos mucho. 104 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Yo… - Perdón. 105 00:06:06,491 --> 00:06:08,201 ¿Interrumpimos algo? 106 00:06:09,202 --> 00:06:11,704 Puedes salir. Te descubrieron. 107 00:06:14,457 --> 00:06:15,625 - Hola. - Hola. 108 00:06:16,584 --> 00:06:19,003 Siento interrumpir el momento. 109 00:06:19,087 --> 00:06:21,297 - Y felicidades. - Gracias. 110 00:06:21,381 --> 00:06:22,799 - Sí. - Gracias. 111 00:06:22,882 --> 00:06:23,883 Sí. 112 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Y felicitaciones por aquí también. 113 00:06:26,469 --> 00:06:27,553 - Sí. - Sí. 114 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Lo hiciste de nuevo, alcaldesa McCrea. 115 00:06:36,312 --> 00:06:40,566 Si lo de hoy no inspira al pueblo a hacer lo correcto, no sé qué lo hará. 116 00:06:40,650 --> 00:06:41,484 Sí. 117 00:06:42,860 --> 00:06:44,821 ¿Alcaldesa? 118 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 Bueno. 119 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - No entres en pánico. - No lo planeaba. 120 00:06:49,283 --> 00:06:51,160 Bien. Podrías si quisieras. 121 00:06:51,244 --> 00:06:54,789 No un ataque total de pánico, pero sí enloquecerte un poco… 122 00:06:54,872 --> 00:06:55,706 -Tony. - Sí. 123 00:06:55,790 --> 00:06:57,750 - Me asustas e irritas. - Perdón. 124 00:06:57,834 --> 00:07:01,712 - Llamó Gladys. Ella y Greg tienen gripe. - Los voy a llamar. 125 00:07:01,796 --> 00:07:04,799 Sí, pero no pueden encargarse del puesto de capotas. 126 00:07:07,176 --> 00:07:08,761 ¿Por qué no te enloqueces? 127 00:07:08,845 --> 00:07:10,513 Porque tiene arreglo. 128 00:07:11,097 --> 00:07:15,268 Saca a Dina y algunos materiales del puesto de mantas y combínalos. 129 00:07:15,351 --> 00:07:17,270 ¿Combinarlos? Qué genialidad. 130 00:07:18,479 --> 00:07:20,940 Alcaldesa, eres buena en una crisis. 131 00:07:21,023 --> 00:07:25,445 Eres como una Margaret Thatcher joven. ¿Lo sabías? Sí. 132 00:07:25,528 --> 00:07:27,321 Bueno, vamos. No, por aquí. 133 00:07:27,405 --> 00:07:29,031 Vamos. Por aquí. Sígueme. 134 00:07:29,615 --> 00:07:31,993 Dios, extraño a Lizzie. Ya vuelvo. 135 00:07:36,914 --> 00:07:40,460 - Doc, ¿te ayudo con eso? - Puedo solo perfectamente. 136 00:07:44,046 --> 00:07:47,175 Esto no es por el caballo, ¿no? Se lo expliqué a Hope. 137 00:07:47,258 --> 00:07:49,302 Con o sin caballo, 138 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 volviste con insinuaciones a la vida de mi esposa. 139 00:07:52,513 --> 00:07:54,807 Y quiero que sepas que no me gusta. 140 00:07:54,891 --> 00:07:57,518 Y no confío en ti, ni un poquito. 141 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 ¿Hay algún problema? 142 00:08:02,398 --> 00:08:05,276 No, no mientras recuerdes cuál es tu lugar. 143 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 ¿Mi lugar? 144 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 Si quieres hablar de lugares, 145 00:08:09,906 --> 00:08:13,034 te recuerdo que ahora estás en mi lugar. 146 00:08:13,117 --> 00:08:16,329 - Y espero más respeto. - ¿En serio? ¿Respeto? 147 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 El respeto se gana. 148 00:08:18,247 --> 00:08:19,957 - ¿Lo sabías? - Chicos… 149 00:08:20,458 --> 00:08:21,751 Me fui dos minutos. 150 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 Vernon, ¿no tienes una clínica que atender? 151 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 Sí, pero solo quería terminar la conversación sobre el respeto… 152 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 Vernon… 153 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 No tienes nada de qué preocuparte. 154 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 ¿A tu edad? ¿En serio? 155 00:08:53,032 --> 00:08:54,158 Él empezó. 156 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 DÍA DEL FUNDADOR DE VIRGIN RIVER 157 00:09:16,514 --> 00:09:19,225 Bienvenidos a su primer evento en Virgin River. 158 00:09:19,308 --> 00:09:21,811 - Este lugar es irreal. - ¿Ves? Te lo dije. 159 00:09:22,853 --> 00:09:24,981 ¿Hacen este tipo de cosas a menudo? 160 00:09:25,064 --> 00:09:25,982 - Sí. - Siempre. 161 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 - Sí. - Está bien. 162 00:09:27,733 --> 00:09:30,695 Jack, ¿disfrutando de las festividades? 163 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 Tengo que ir a ver la carreta. Que se diviertan. 164 00:09:34,657 --> 00:09:35,658 Nos vemos. 165 00:09:37,493 --> 00:09:40,663 Muy bien, ¿qué quieren hacer primero? 166 00:09:40,746 --> 00:09:42,290 Hay fabricación de velas, 167 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 herrería… 168 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 No puede ser. Creo que vi una barra de zarzaparrilla. 169 00:09:49,589 --> 00:09:52,800 - Siempre quise probarla. - Vayan por la zarzaparrilla. 170 00:09:52,883 --> 00:09:56,095 Eso es. Oye, Eamon, ve más despacio, por favor. 171 00:09:56,178 --> 00:09:57,888 Estoy caminando por dos. 172 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 - Denny, estás perdiendo oro. - No es tan fácil. 173 00:10:09,942 --> 00:10:12,028 No gires eso tan bruscamente. 174 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 Si puedes hacerlo mejor, adelante. 175 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Tengo las manos ocupadas. 176 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 ¿Y si me llevo a Koko un rato? 177 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Pueden estar un tiempo a solas. 178 00:10:25,082 --> 00:10:26,667 Ya llegaste hasta aquí. 179 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 Sin presiones. 180 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 Está bien. Toma. 181 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Ven aquí, Koko. 182 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 Eso es. 183 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 Estoy ansiosa por presentarte a todo el pueblo. 184 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Ven, vamos. 185 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Muy bien. 186 00:11:05,081 --> 00:11:06,749 Que gane el mejor. 187 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Amigo, no puedo creer que vas a ser papá oficialmente. 188 00:11:16,050 --> 00:11:17,176 Gracias, hermano. 189 00:11:17,802 --> 00:11:20,596 Increíble que este sea el último evento juntos. 190 00:11:20,680 --> 00:11:22,765 Callen, o lloraré sobre la comida. 191 00:11:22,848 --> 00:11:26,102 Ocho hamburguesas de bisonte, dos maíces con cheddar, 192 00:11:26,185 --> 00:11:28,896 cuatro porciones de papas y un budín de granos. 193 00:11:28,979 --> 00:11:32,316 Muy bien. Les encanta esta comida de Westwood. 194 00:11:32,400 --> 00:11:34,860 A ver, te ayudo con eso. Es mucho. 195 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Bueno. 196 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 Me alegro por ti, amigo, en serio, 197 00:11:42,410 --> 00:11:44,912 pero no va a ser lo mismo sin ti. 198 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 ¿Recuerdas cuando me contrataste? 199 00:11:51,085 --> 00:11:52,128 Claro. 200 00:11:53,921 --> 00:11:56,716 - ¿La primera vez que viniste a visitarme? - Sí. 201 00:11:56,799 --> 00:11:58,384 Estaba perdido en la vida. 202 00:11:59,301 --> 00:12:01,971 - No sabía para dónde ir. - Sí, lo recuerdo. 203 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 Te llevé a conocer el bar. Ni siquiera estaba terminado. 204 00:12:07,727 --> 00:12:09,478 Te mostré mi menú orgulloso. 205 00:12:09,562 --> 00:12:12,189 Creía que las minihamburguesas eran pioneras. 206 00:12:12,273 --> 00:12:15,109 Vamos. A todos les gustan las minihamburguesas. 207 00:12:15,651 --> 00:12:18,612 Y empezaste a hablar de la ensalada de col rizada 208 00:12:18,696 --> 00:12:20,322 y del brioche de queso. 209 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 Pensé que te ibas a reír de mí. 210 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Vamos. Confiaba en ti. 211 00:12:27,705 --> 00:12:28,622 Hiciste… 212 00:12:30,082 --> 00:12:31,792 más que un menú, ¿sabes? 213 00:12:33,502 --> 00:12:37,590 Hiciste de ese bar un espacio donde todos sentían que tenían su lugar. 214 00:12:38,924 --> 00:12:39,842 Gracias. 215 00:12:43,846 --> 00:12:45,139 Me diste un trabajo. 216 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 Y una vida nueva aquí. 217 00:12:49,477 --> 00:12:51,896 Me apoyaste, y nunca olvidaré eso. 218 00:12:53,230 --> 00:12:55,065 Fue una buena experiencia, ¿no? 219 00:12:56,108 --> 00:12:57,860 Brindemos por lo que sigue. 220 00:13:04,033 --> 00:13:07,912 Los colonos, finalmente, cruzaron las montañas de Sierra Nevada 221 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 en el verano de 1875, 222 00:13:10,623 --> 00:13:15,753 cansados del viaje, pero en busca de algo que aún no habían encontrado. 223 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 Un lugar para descansar, 224 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 un lugar para construir, un lugar de esperanza. 225 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Me muero de sed. 226 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 Bueno, creo que estamos cerca de algo. 227 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Sí, de la muerte. 228 00:13:42,696 --> 00:13:45,324 Esperen. Escuché algo. 229 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 ¡Escucho agua! 230 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 Gracias al cielo, encontraste un río. 231 00:14:05,636 --> 00:14:08,264 ¡No! Eso no. Encontré un hogar. 232 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 ¿Cómo lo llamamos? 233 00:14:11,141 --> 00:14:15,020 Bueno, este lugar es muy hermoso e inmaculado. 234 00:14:16,021 --> 00:14:18,732 Eso es. Lo llamaremos Virgin River. 235 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 No sé si al pastor McCoy le va a gustar eso. 236 00:14:30,786 --> 00:14:32,872 Bien, vamos. Muévanse ya. 237 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 - Oye, ¿estás bien? - Sí. 238 00:14:41,213 --> 00:14:43,883 Es que no encuentro una posición cómoda. 239 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 Más de 50 años después, tras establecerse, 240 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 la gente de Virgin River enfrentó su amenaza más grande. 241 00:14:58,814 --> 00:15:00,941 ¡La montaña se incendia! 242 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 ¿Qué hacemos? 243 00:15:03,152 --> 00:15:04,570 ¡Ay, no! 244 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 ¡Te queremos, jefa! 245 00:15:15,331 --> 00:15:19,752 Incluso como la jefa y única integrante del cuartel de bomberos, 246 00:15:19,835 --> 00:15:22,421 no puedo apagar este fuego sola. 247 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 ¿Escucharon? Vamos, gente. 248 00:15:28,135 --> 00:15:31,972 Tomen un balde. ¡Vamos, rápido! 249 00:15:42,775 --> 00:15:46,028 Nuestro orgullo por el pueblo salvó a la comunidad 250 00:15:46,570 --> 00:15:49,239 y se volvió la base sobre la que se construyó. 251 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 ¡Sí! 252 00:15:59,500 --> 00:16:05,297 Finalmente, en 1984, nuestra primera y única alcaldesa, Hope McCrea, 253 00:16:05,381 --> 00:16:09,093 lideró oficialmente la incorporación de nuestro pueblo. 254 00:16:09,176 --> 00:16:11,929 He vivido en este pueblo toda mi vida. 255 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Lo he visto crecer, cambiar, tropezar y volver a levantarse. 256 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 A pesar de todo, nunca hemos olvidado la importancia de la autosuficiencia, 257 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 la tradición y la comunidad. 258 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Cada año, el Día del Fundador nos invita a hacer una pausa, reflexionar 259 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 y recordar de dónde venimos y hacia dónde vamos. 260 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 Como algunos saben, hay gente que no es de aquí, 261 00:16:51,093 --> 00:16:55,055 que observa nuestro paraíso y ve oportunidades, 262 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 no una comunidad. 263 00:16:56,849 --> 00:16:59,101 No necesitamos que venga alguien 264 00:16:59,184 --> 00:17:02,896 a decir que quiere arreglar lo que nunca se rompió. 265 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 ¡Sí! 266 00:17:07,443 --> 00:17:09,153 Porque Virgin River 267 00:17:10,029 --> 00:17:12,906 no es solo un punto en un mapa, es nuestro hogar. 268 00:17:14,700 --> 00:17:17,911 Y depende de nosotros que siga siendo eso, 269 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 ahora y en todas las generaciones que vendrán. 270 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Por favor, firmen esta petición 271 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 para proteger a Virgin River de corporaciones externas. 272 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 ¿Quién va primero? 273 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 ¿Hago los honores? 274 00:17:47,107 --> 00:17:47,983 Claro. 275 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Gracias, Roland. 276 00:18:17,888 --> 00:18:18,847 Gracias. 277 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Fantástico. 278 00:18:31,026 --> 00:18:32,903 ¿Dónde están Marley y Eamon? 279 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Haciendo velas, creo. 280 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 Realmente se entusiasmaron con este Día del Fundador. 281 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 Sí, como ustedes dos con su tallado. 282 00:18:42,704 --> 00:18:45,499 Bueno, no hay nada mejor que hacer algo especial 283 00:18:45,582 --> 00:18:48,502 con un bloque de madera y un cuchillo afilado. 284 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 Sí. 285 00:18:50,420 --> 00:18:51,922 Debe ser cosa de hombres. 286 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 ¿Jack y tú ya decidieron un nombre para mi nieto? 287 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 No, todavía no. 288 00:18:58,679 --> 00:19:03,392 Siempre me ha gustado el nombre Vernon. 289 00:19:03,475 --> 00:19:05,060 - ¿En serio? - ¿Vernon? 290 00:19:05,144 --> 00:19:07,729 - No. Everett es un buen nombre. - No. 291 00:19:07,813 --> 00:19:08,939 - ¿Mel? - Bien. ¿Sí? 292 00:19:09,022 --> 00:19:10,649 Quisiéramos volver a casa. 293 00:19:11,608 --> 00:19:12,442 ¿Estás bien? 294 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 No sé. Me está costando respirar. 295 00:19:15,612 --> 00:19:17,656 ¿Sientes que tienes contracciones? 296 00:19:18,157 --> 00:19:20,868 No, es solo la respiración. 297 00:19:30,210 --> 00:19:32,337 - ¿Todo bien? - Lo logramos, hermano. 298 00:19:32,880 --> 00:19:35,674 Siempre lo hacemos, ¿no? Gracias a cómo cocinas. 299 00:19:35,757 --> 00:19:41,096 Hablando de eso, seré el primero en hacer una reserva en tu nuevo local. 300 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Sí, de acuerdo. 301 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Lo que me recuerda… 302 00:19:45,767 --> 00:19:47,477 El contrato de indemnización. 303 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 Solo tienes que firmarlo 304 00:19:50,522 --> 00:19:53,150 y entregármelo, y yo me encargo del resto. 305 00:19:56,278 --> 00:19:57,237 Oye, Jack. 306 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 - Mel te busca. - ¿Está todo bien? 307 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Sí. 308 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Es Marley. 309 00:20:11,251 --> 00:20:14,880 Impresionante para un tipo que anda en moto y no a caballo. 310 00:20:14,963 --> 00:20:16,757 - Suerte de principiante. - Sí. 311 00:20:16,840 --> 00:20:18,425 - Te toca. - Está bien. 312 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 Déjame ayudarte. Lo que debes hacer… 313 00:20:22,554 --> 00:20:25,098 Basta. Solo quieres tomarme la mano. 314 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Y no es lo único que quiero tomar. 315 00:20:27,684 --> 00:20:28,977 - Oye. - ¿Qué? 316 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 Este es un evento familiar. 317 00:20:30,771 --> 00:20:33,398 Bueno. Será apto para menores. 318 00:20:40,447 --> 00:20:41,573 ¿Es broma? 319 00:20:42,074 --> 00:20:43,116 ¿Qué decirte? 320 00:20:43,200 --> 00:20:45,035 - Así de buena eres. - Así es. 321 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 ¿Tengo que apagar otro incendio hoy? 322 00:20:56,588 --> 00:20:57,839 ¿Esto es lo que creo? 323 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 No me voy a Bomberos. 324 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 No te vas. 325 00:21:04,763 --> 00:21:06,223 Qué bueno por ustedes. 326 00:21:06,974 --> 00:21:07,891 Gracias. 327 00:21:08,642 --> 00:21:10,811 ¿Podemos hablar de ese uniforme? 328 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 - Sí. - Para nada. 329 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Estuviste muy bien, jefa. ¿Vas a Broadway o…? 330 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Me quedo con el círculo de costura. 331 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 JEFA 332 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 - Sí. - Qué bien. 333 00:21:20,320 --> 00:21:23,115 - Eso lo completa. - Quiero uno para mí. 334 00:21:25,033 --> 00:21:25,951 Gracias. 335 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 ¿Te arrepientes? 336 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 ¿De la zarzaparrilla? 337 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 No, de quedarte unos días más. 338 00:21:33,625 --> 00:21:38,005 A mi jefa no le cayó muy bien, pero le expliqué las circunstancias. 339 00:21:38,088 --> 00:21:40,299 ¿Qué circunstancias? 340 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 Que me topé con un policía muy sexi que me gustaba hace unos años, 341 00:21:45,178 --> 00:21:48,098 me invitó a salir y no pude decir que no. 342 00:21:49,474 --> 00:21:52,185 - Qué sincera con tu jefa. - Está acostumbrada. 343 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Sí. 344 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 La verdad, voy a extrañar este lugar. 345 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 Bueno, puedes volver a visitarnos. 346 00:22:02,154 --> 00:22:03,280 Cuando quieras. 347 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 ¿No vuelves a Los Ángeles? 348 00:22:05,282 --> 00:22:07,951 No he tenido una razón para volver. 349 00:22:15,834 --> 00:22:16,877 Hasta ahora. 350 00:22:23,258 --> 00:22:25,552 ¿Quieres un budín de granos? 351 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 - No. - Bueno. 352 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 Esa sinceridad. 353 00:22:29,681 --> 00:22:31,016 - Perdón. - Me encanta. 354 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Ahí está. 355 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 Sí, ahí está la manito, 356 00:22:55,290 --> 00:22:56,500 justo ahí. 357 00:23:02,589 --> 00:23:05,884 Bueno, voy a medir el líquido amniótico. 358 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Eso debe causar el dolor abdominal y la dificultad para respirar. 359 00:23:10,055 --> 00:23:12,265 Esperaba que fueran las papas fritas 360 00:23:12,349 --> 00:23:15,352 y el hecho de que tengo el tamaño de una casa. 361 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Bueno, no son las papas fritas. 362 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 Un saco amniótico normal mide de dos a cuatro centímetros. 363 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Bueno. 364 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 El tuyo mide ocho. 365 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 Tienes polihidramnios. 366 00:23:31,576 --> 00:23:34,246 Es un exceso de líquido amniótico. 367 00:23:34,329 --> 00:23:35,163 Está bien. 368 00:23:35,247 --> 00:23:38,708 ¿Y qué hacemos? ¿Podemos drenarlo? La fecha está cerca. 369 00:23:38,792 --> 00:23:41,711 Podemos aliviarlo un poco, pero el polihidramnios, 370 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 a veces, indica que pasa algo con bebé. 371 00:23:47,259 --> 00:23:48,343 ¿Como qué? 372 00:23:48,427 --> 00:23:49,469 No lo sabemos. 373 00:23:49,553 --> 00:23:53,390 Solo podemos verlo con equipos más avanzados que los de aquí. 374 00:23:53,473 --> 00:23:54,975 ¿Vamos a Grace Valley? 375 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 No. 376 00:23:57,978 --> 00:23:59,729 Conozco un lugar más cercano. 377 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Doctor Hayes. 378 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 Doctor Mullins. ¿Me preparo para el segundo asalto? 379 00:24:11,658 --> 00:24:13,285 Veo que trajiste refuerzos. 380 00:24:13,368 --> 00:24:16,413 Las circunstancias cambiaron. Necesitamos tu ayuda. 381 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 Y vinieron por los recursos que tenemos disponibles. 382 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 Escucha. 383 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 Tenemos una mujer de 22 años. 384 00:24:24,963 --> 00:24:28,842 - Tiene polihidramnios a término. - Adoptaremos a su bebé. 385 00:24:28,925 --> 00:24:32,387 Nos preocupa que pase algo con el bebé. ¿Puedes ayudarnos? 386 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Por favor. 387 00:24:38,393 --> 00:24:41,897 Podemos hacer una ecografía aquí con hasta 40 semanas. 388 00:24:42,981 --> 00:24:44,858 - Bien. - Voy a buscar a Marley. 389 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Gracias. 390 00:25:07,297 --> 00:25:10,050 Mel, ¿prefieres encargarte tú? 391 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 Sí. 392 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 ¿Nos dan un momento para hablar con Marley en privado? 393 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Estamos todos en esto. Pueden quedarse. 394 00:25:44,876 --> 00:25:47,379 Sabemos lo que pasa con el bebé. 395 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 Tiene ventrículos superoinferiores. 396 00:25:55,053 --> 00:25:57,430 Es un defecto cardíaco congénito inusual 397 00:25:57,514 --> 00:26:00,392 donde los dos ventrículos están uno sobre el otro 398 00:26:00,475 --> 00:26:02,060 y no lado a lado. 399 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 Al corazón le cuesta bombear sangre de manera efectiva al resto de su cuerpo. 400 00:26:06,856 --> 00:26:11,361 Y como su cuerpo se esfuerza más solo para mantener esa circulación, 401 00:26:11,444 --> 00:26:14,698 no ha podido absorber el líquido amniótico como debería. 402 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 ¿Va a estar bien? 403 00:26:15,949 --> 00:26:18,702 Bueno, necesita una operación. 404 00:26:20,537 --> 00:26:22,163 Probablemente, varias. 405 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 El objetivo es redirigir la sangre y aliviar la presión del corazón. 406 00:26:28,712 --> 00:26:31,506 Y es complejo, pero tiene una salida. 407 00:26:32,757 --> 00:26:35,260 Son operaciones inusuales en Grace Valley. 408 00:26:35,343 --> 00:26:39,180 Recomiendo buscar a un especialista para hacer la operación. 409 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 - Puedo llamar ahora. - Por favor. 410 00:26:41,600 --> 00:26:44,769 - Podemos trabajar juntos en esto, doctor. - Claro. 411 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Gracias. 412 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Oye. 413 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 ¿Marley va a estar bien? 414 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Sí. Marley, vas a estar bien. 415 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack, lo siento mucho. 416 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 - Cielos. No. - No. 417 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 - Está bien. - No tienen que hacer esto. 418 00:27:00,535 --> 00:27:01,786 Llamaré a la agencia. 419 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 - No tienen obligación. - Marley, escúchame. 420 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Ahora vamos a concentrarnos en la salud de ese bebé, ¿sí? 421 00:27:11,463 --> 00:27:14,090 Marley. Oye, mírame. 422 00:27:15,675 --> 00:27:17,052 Todo va a estar bien. 423 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 - Va a estar bien. - De acuerdo. 424 00:27:44,704 --> 00:27:45,997 ¿Cómo hacemos esto? 425 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 Seguimos adelante. 426 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 Sí, pero no hay garantía de cuánto durará la vida de este bebé. 427 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Ya sé, pero nunca hay garantías de nada en la vida. 428 00:28:07,018 --> 00:28:08,436 Ambos lo sabemos. 429 00:28:09,187 --> 00:28:10,063 Oye. 430 00:28:12,524 --> 00:28:13,900 Este es nuestro bebé 431 00:28:13,983 --> 00:28:18,363 y lo vamos a amar aunque viva 100 segundos o 100 años. 432 00:28:19,030 --> 00:28:21,408 Esta pequeña alma era para nosotros. 433 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Él nos encontró. 434 00:28:24,119 --> 00:28:25,328 Nos necesita. 435 00:28:27,539 --> 00:28:30,917 Porque nosotros somos los que hacemos las cosas difíciles. 436 00:28:32,585 --> 00:28:34,379 Apostemos por nuestro hijo. 437 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Es nuestro hijo. 438 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 - Es nuestro hijo. - Sí. 439 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 Es un Sheridan. 440 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Va a ser un luchador. - Sí. 441 00:29:01,406 --> 00:29:04,033 Pero ahora, necesita que luchemos por él. 442 00:29:18,006 --> 00:29:18,923 ¿Vernon? 443 00:29:20,717 --> 00:29:22,218 - Hola. - Lo logramos. 444 00:29:22,302 --> 00:29:24,512 Tenemos las firmas para la ordenanza. 445 00:29:26,097 --> 00:29:30,810 Grace Valley nunca va a poner un pie en nuestro pueblo. 446 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 ¿Qué pasa? 447 00:29:37,025 --> 00:29:38,777 Bueno, Mel y Jack 448 00:29:39,778 --> 00:29:42,530 recibieron una noticia desafortunada. 449 00:29:43,782 --> 00:29:47,410 El bebé que van a adoptar tiene un defecto cardíaco congénito. 450 00:29:47,494 --> 00:29:48,620 Ay, no. 451 00:29:49,162 --> 00:29:50,121 Sí. 452 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 ¿Y va a estar bien? 453 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 No sabemos. Tienen que tomar decisiones importantes. 454 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 Lo bueno es que lo detectamos temprano. 455 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - Eso es bueno. - Sí. 456 00:30:04,260 --> 00:30:08,348 Y lo hicimos con la ayuda del doctor Hayes. 457 00:30:09,849 --> 00:30:12,060 - Supongo que sirve para algo. - Sí. 458 00:30:15,980 --> 00:30:21,694 ¿Sabes? Estuve pensando que, tal vez, tenerlo a él y a Grace Valley aquí 459 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 - también podría ser bueno. - ¿Qué? 460 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 No que yo trabaje para el hospital, 461 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 sino que trabaje con ellos. 462 00:30:30,703 --> 00:30:32,413 No puedes decir eso en serio. 463 00:30:33,456 --> 00:30:37,961 Dejaste ese mundo por algo, Vernon. Ya sabes cómo se manejan. 464 00:30:38,044 --> 00:30:41,506 No pueden importarte la gente y el dinero al mismo tiempo. 465 00:30:41,589 --> 00:30:43,925 Ese ha sido el pilar de la clínica. 466 00:30:44,008 --> 00:30:47,428 Sí, y sé que no sería fácil, 467 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 pero hacer lo mejor para esta comunidad… 468 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 tal vez sea que trabajemos juntos. 469 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 ¿Cómo "juntos"? 470 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 Él y yo hablamos de una posible sociedad. 471 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 ¿Hablaron? 472 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 ¿Ya tuviste esas conversaciones sin mí? 473 00:31:12,912 --> 00:31:16,165 Hope, no te he visto en todo el día, y te lo digo ahora. 474 00:31:16,249 --> 00:31:20,503 Pensé que éramos nosotros contra el mundo, Vernon. 475 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 - Es así. - Mentira. 476 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 Luché con uñas y dientes por ti y tu legado, 477 00:31:30,305 --> 00:31:34,893 pero te rendiste sin tener la decencia de hablar conmigo antes. 478 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Sabías exactamente lo que hacías y lo hiciste de todos modos. 479 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 Eso no es justo. 480 00:31:41,900 --> 00:31:43,484 ¡Nada de esto es justo! 481 00:31:47,614 --> 00:31:50,408 El futuro de la clínica ahora está en tus manos. 482 00:31:50,909 --> 00:31:52,535 Y, mientras lo piensas, 483 00:31:54,037 --> 00:31:55,705 ¿por qué no duermes ahí hoy? 484 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 Bueno, acabo de hablar por teléfono con el doctor Hayes. 485 00:32:16,017 --> 00:32:17,226 Él y Doc hablaron 486 00:32:17,310 --> 00:32:21,856 con el Instituto Cardiológico del Hospital Infantil de Los Ángeles, 487 00:32:21,940 --> 00:32:24,400 y aceptaron hacer la operación. 488 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 Eso es bueno, ¿no? 489 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 Bueno, son los mejores del país. 490 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 Qué bien. 491 00:32:30,949 --> 00:32:32,992 Pero quieren hacerlo rápido. 492 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 ¿Qué tan rápido? 493 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Quieren que vayamos a Los Ángeles mañana temprano. 494 00:32:40,041 --> 00:32:41,709 Te induciremos en el Cedars. 495 00:32:41,793 --> 00:32:44,837 Yo trabajaba allí, así que puedo encargarme. 496 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 Luego lo van a trasladar al hospital para hacerle la cirugía. 497 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 ¿Mañana? 498 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Sí. 499 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 ¿Qué te parece? 500 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Está bien. 501 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Hagámoslo. 502 00:33:36,347 --> 00:33:37,181 ¿Hope? 503 00:33:38,349 --> 00:33:39,600 Te traje algo. 504 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Toma. 505 00:33:42,979 --> 00:33:44,522 - ¿Qué es esto? - Mi padre. 506 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 No puedo tirarlo, así que mejor quédense juntos. 507 00:33:49,027 --> 00:33:50,653 ¿Qué diablos te pasa? 508 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon se va a asociar con Grace Valley. 509 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 A pesar de todos mis esfuerzos y todo lo que significará para el pueblo, 510 00:33:59,328 --> 00:34:00,371 me traicionó. 511 00:34:01,664 --> 00:34:03,291 ¿Qué tengo? ¿Soy una tonta? 512 00:34:04,042 --> 00:34:05,835 No, no eres una tonta. 513 00:34:05,918 --> 00:34:10,757 Entonces, explícame por qué me ha pasado esto tres veces en la vida. 514 00:34:11,382 --> 00:34:15,136 Los hombres que más amaba me engañaron, 515 00:34:15,219 --> 00:34:17,055 incluso mi propio padre. 516 00:34:19,307 --> 00:34:20,433 Él no te engañó. 517 00:34:21,017 --> 00:34:22,935 Para de defenderlo. 518 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 Hope. 519 00:34:24,687 --> 00:34:26,189 No es lo que crees. 520 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 ¿En serio? Explícamelo. 521 00:34:30,234 --> 00:34:31,319 No puedo. 522 00:34:32,070 --> 00:34:33,905 Se lo prometí a Mac. 523 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Podrías pedirle permiso. 524 00:34:42,205 --> 00:34:44,874 La maderera McCrea estaba condenada. 525 00:34:50,505 --> 00:34:52,590 ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 526 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Tu padre quedó con tantas deudas con ese lugar 527 00:35:02,433 --> 00:35:07,605 que no había forma de ganarles la competencia a las empresas grandes. 528 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 No podía avanzar. 529 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 Y no me lo dijo por orgullo. 530 00:35:16,572 --> 00:35:18,741 Porque sabía que lucharías por ella. 531 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 Él sabía que te hundirías con la empresa. 532 00:35:25,873 --> 00:35:28,292 Y te amaba demasiado para permitirlo. 533 00:35:32,797 --> 00:35:34,465 Te amaba mucho, Hope. 534 00:35:37,468 --> 00:35:39,428 ¿Por qué no me lo dijo? 535 00:35:41,681 --> 00:35:43,224 ¿Por qué no me lo dijiste? 536 00:35:43,307 --> 00:35:45,059 Porque sabía que tenía razón. 537 00:35:47,812 --> 00:35:49,730 Y porque yo también te amaba. 538 00:35:56,279 --> 00:35:57,321 Aún te amo. 539 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 Sí, qué bueno eres. 540 00:36:37,528 --> 00:36:38,404 Sí. 541 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Hola. 542 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Hola. 543 00:36:44,410 --> 00:36:45,286 Oye. 544 00:36:47,246 --> 00:36:49,081 Sí, solo me estoy despidiendo. 545 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Sí. 546 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 ¿Estás bien? 547 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Sí. 548 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Son lágrimas de felicidad. 549 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 Va a tener una vida hermosa aquí. 550 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 Lo sé. 551 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 Así es. 552 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Sí. 553 00:37:17,944 --> 00:37:19,237 Bueno, vamos. 554 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 Qué temprano. 555 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 No podía dormir. 556 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 - ¿Por qué? - Porque no puedo dejar de pensar en ti. 557 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Mira, sé que tiene que trabajar, pero también tienes que comer. 558 00:37:50,476 --> 00:37:51,936 Así que ¿qué opinas? 559 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 ¿Voy esta noche? ¿Te hago la cena? 560 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 Extraño que hagas eso por mí. 561 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Opino que sí. 562 00:37:58,776 --> 00:38:00,861 Perfecto. Nos vemos, entonces. 563 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 EMERGENCIAS 564 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Hola. Tenemos a Marley Thurston. 565 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 El cirujano del Hospital Infantil quiere hablar con ustedes. 566 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 - Ya viene. - Gracias. 567 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 Bueno. 568 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 ¿Y? 569 00:38:29,223 --> 00:38:30,558 ¿Qué se siente volver? 570 00:38:32,101 --> 00:38:35,604 No sé. Es como volver a la secundaria. 571 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 Vuelven viejos sentimientos como si nunca se hubieran ido. 572 00:38:41,485 --> 00:38:42,653 ¿Marley Thurston? 573 00:38:46,240 --> 00:38:47,616 - ¿Mel? - ¿Eli? 574 00:38:50,578 --> 00:38:51,579 Espera. 575 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 - Tú… - ¿Envejecí? 576 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 - No. - Sí. 577 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 Tú, en cambio, no envejeciste ni un día. 578 00:38:56,667 --> 00:38:58,669 Perdón, ¿se conocen? 579 00:38:59,712 --> 00:39:04,925 ¿Recuerdas el médico con el que trabajé en Enfermeras sin Fronteras? 580 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 ¿El arrogante del que te enamoraste? 581 00:39:08,054 --> 00:39:08,929 ¿Arrogante? 582 00:39:09,680 --> 00:39:10,973 Pero era encantador. 583 00:39:12,516 --> 00:39:15,019 Jack. Eli, él es mi esposo, Jack. 584 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 - Un gusto. - Igual. 585 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 Aclaro que eso fue hace una eternidad. 586 00:39:20,191 --> 00:39:21,609 Creo que quedó claro. 587 00:39:22,193 --> 00:39:24,487 Genial. Entonces, empiezo de nuevo. 588 00:39:24,570 --> 00:39:25,446 Soy Eli Kelly, 589 00:39:25,529 --> 00:39:29,116 cirujano cardiotorácico pediátrico del Hospital Infantil. 590 00:39:29,700 --> 00:39:32,870 He dedicado mi vida a ayudar a familias como la suya. 591 00:39:32,953 --> 00:39:37,166 No sé cuántas veces viví este momento e hice esta operación, 592 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 y eso que sé bien contar. 593 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Los ventrículos superoinferiores son algo serio. 594 00:39:45,716 --> 00:39:50,304 Podría darles un montón de estadísticas, diagramas y jerga médica 595 00:39:50,388 --> 00:39:52,431 que harían esto más ameno, 596 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 pero cuando es el bebé propio, 597 00:39:55,184 --> 00:39:59,021 este diagnóstico es difícil de digerir, inevitablemente. 598 00:39:59,939 --> 00:40:02,525 Así que voy a ser directo. 599 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Esto va a ser difícil. 600 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Se lo juro. 601 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 Tal vez sea de las cosas más difíciles que hayan vivido. 602 00:40:11,784 --> 00:40:15,454 Pero lo otro que puedo prometerles 603 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 es que voy a salvar la vida de su bebé. 604 00:40:22,503 --> 00:40:23,421 Gracias. 605 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 BRIE SHERIDAN, ABOGADA ACUERDO DE INDEMNIZACIÓN 606 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 ¡Aquí está! 607 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 Sí. 608 00:43:16,260 --> 00:43:18,053 ¡Es hermoso! 609 00:43:23,100 --> 00:43:23,976 Ve. 610 00:43:25,227 --> 00:43:26,604 Ve a conocer a tu hijo. 611 00:43:30,524 --> 00:43:31,442 Gracias. 612 00:43:34,570 --> 00:43:35,738 Hola, amiguito. 613 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 - Hola. - Hola. 614 00:43:40,159 --> 00:43:41,285 Oye. 615 00:43:43,579 --> 00:43:45,956 - Te amo mucho. - Yo también te amo. 616 00:43:50,252 --> 00:43:51,545 Hola. 617 00:43:51,629 --> 00:43:53,130 - Tenemos que ir. - Hola. 618 00:43:54,214 --> 00:43:56,425 Ya está. 619 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 - Quédate con él. Voy enseguida, ¿sí? - Está bien. 620 00:44:28,082 --> 00:44:29,875 Muy bien. 621 00:45:10,457 --> 00:45:11,959 Hola. 622 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 - ¡Esperen! - ¿Eres su enfermera? 623 00:45:19,591 --> 00:45:20,676 Soy su madre. 624 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Hola. 625 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 Subtítulos: Guillermina Usunoff