1 00:00:16,766 --> 00:00:17,976 Aquí están. 2 00:00:18,476 --> 00:00:19,811 - Las vuestras. - Gracias. 3 00:00:22,647 --> 00:00:23,481 Pues… 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,901 la verdad es que no sabemos qué decir. 5 00:00:26,985 --> 00:00:29,195 "Gracias" me parece fuera de lugar. 6 00:00:29,904 --> 00:00:31,614 Tenía que salir así. 7 00:00:32,532 --> 00:00:33,908 Es vuestro bebé. 8 00:00:36,619 --> 00:00:39,080 Espero que no os importe la pregunta, 9 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 pero ¿cómo habéis tomado la decisión? 10 00:00:43,460 --> 00:00:47,088 Bueno, de entrada, teníamos que aclarar nuestra situación. 11 00:00:47,172 --> 00:00:50,091 Ya perdí a Marley una vez por idiota. 12 00:00:51,342 --> 00:00:54,054 Y no podía volver a perderla. 13 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Creía que, si me comprometía con el bebé, 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,643 arreglaría lo nuestro. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,561 Pero… 16 00:01:02,854 --> 00:01:04,564 no es un apaño. 17 00:01:04,647 --> 00:01:06,941 Teníamos que plantearnos sinceramente 18 00:01:07,025 --> 00:01:10,028 si podíamos darle la vida que creemos que se merece. 19 00:01:11,321 --> 00:01:13,531 Y lo cierto es que no podemos. 20 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 No estamos preparados. 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,454 Eso sí, tengo una petición. 22 00:01:20,747 --> 00:01:21,790 Tú dirás. 23 00:01:22,373 --> 00:01:24,125 ¿Podemos volver al plan original? 24 00:01:24,959 --> 00:01:26,920 ¿Quieres volver a ser mi comadrona? 25 00:01:27,003 --> 00:01:28,254 Claro que sí. 26 00:01:28,338 --> 00:01:30,215 ¿Y tú nos das tu palabra 27 00:01:31,007 --> 00:01:32,967 de que volverás a la uni? 28 00:01:33,551 --> 00:01:36,387 - Ya hablas como un padre, Jack. - Sí. 29 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 Y, sí, cuando nazca el bebé, nos mudaremos a Sacramento. 30 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 Ni había caído en que os iríais. No… 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,480 Podéis contar con que… 32 00:01:46,439 --> 00:01:48,233 seguiremos en contacto. 33 00:01:48,817 --> 00:01:51,277 Os mandaremos fotos y vídeos del bebé. 34 00:01:52,320 --> 00:01:53,696 Más adelante. 35 00:01:57,200 --> 00:02:00,829 Estamos convencidos de la decisión, pero no va a ser fácil. 36 00:02:02,038 --> 00:02:03,832 Necesitaré un poco de tiempo. 37 00:02:04,415 --> 00:02:05,625 - Claro. - Vale. 38 00:02:06,668 --> 00:02:09,045 Nos adaptaremos a lo que nos digas. 39 00:02:10,922 --> 00:02:12,340 Y cuando haya nacido… 40 00:02:15,218 --> 00:02:16,719 preferiríamos no verlo. 41 00:02:17,971 --> 00:02:21,516 Y esperamos que entendáis que no es porque no nos importe. 42 00:02:23,601 --> 00:02:26,771 Por eso quiero que lo primero que vea sean vuestras caras. 43 00:02:26,855 --> 00:02:29,357 Y que lo primero que oiga sean vuestras voces. 44 00:02:29,440 --> 00:02:31,442 Es el comienzo que quiero para él. 45 00:02:33,778 --> 00:02:34,946 Y para vosotros. 46 00:02:39,117 --> 00:02:40,118 Gracias. 47 00:02:41,327 --> 00:02:42,328 Gracias. 48 00:02:51,337 --> 00:02:55,175 UN LUGAR PARA SOÑAR 49 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 Ya no me acordaba 50 00:03:08,229 --> 00:03:10,023 de lo bien 51 00:03:10,106 --> 00:03:12,275 que duermo contigo. 52 00:03:14,402 --> 00:03:15,820 Lo echaba de menos. 53 00:03:16,905 --> 00:03:19,699 Siento haber tardado tanto en darme cuenta. 54 00:03:20,617 --> 00:03:22,243 No importa. 55 00:03:23,494 --> 00:03:24,746 Ahora estamos aquí. 56 00:03:28,124 --> 00:03:29,709 Sí que importa. 57 00:03:30,960 --> 00:03:33,213 Se me hace distinto. 58 00:03:33,838 --> 00:03:35,173 Más real. 59 00:03:36,132 --> 00:03:38,176 Esto. 60 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Lo nuestro. 61 00:03:42,055 --> 00:03:44,807 Es como si todo tuviera más sentido esta vez. 62 00:03:46,726 --> 00:03:48,269 A todo esto… 63 00:03:50,230 --> 00:03:53,066 ¿Qué somos, exactamente? 64 00:03:56,527 --> 00:03:58,238 Cierto, no lo hemos hablado. 65 00:03:59,030 --> 00:04:02,367 No, hablar no hemos hablado mucho. 66 00:04:03,743 --> 00:04:05,536 - No. - No. 67 00:04:06,829 --> 00:04:08,164 No quiero fastidiarla. 68 00:04:08,873 --> 00:04:10,375 Para mí, es importante. 69 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Para mí también. 70 00:04:14,420 --> 00:04:15,421 Vale. 71 00:04:15,964 --> 00:04:19,634 Pues… ¿por qué no le damos a reiniciar? Empezamos de cero. 72 00:04:19,717 --> 00:04:20,593 - ¿Eh? - Sí. 73 00:04:20,677 --> 00:04:22,762 Hacemos las cosas con más intención. 74 00:04:22,845 --> 00:04:23,680 Sí. 75 00:04:23,763 --> 00:04:28,226 Como si empezáramos a salir por primera vez, solo que… 76 00:04:28,977 --> 00:04:30,645 con todo lo que ya sabemos. 77 00:04:31,312 --> 00:04:33,314 - Me gusta. - Sí. 78 00:04:35,900 --> 00:04:36,901 Entonces… 79 00:04:37,694 --> 00:04:41,531 ya que ahora volvemos a ser 80 00:04:42,198 --> 00:04:43,324 pareja, 81 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 tengo una pregunta. 82 00:04:45,910 --> 00:04:46,911 Vale. 83 00:04:47,412 --> 00:04:48,663 ¿Una pregunta? 84 00:04:50,665 --> 00:04:52,292 ¿Me acompañas al festival? 85 00:04:54,168 --> 00:04:55,420 ¿Al Día del Fundador? 86 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 Sí. 87 00:04:56,713 --> 00:04:58,423 Lo haríamos público. 88 00:04:58,923 --> 00:05:02,051 Y supongo que esa es mi pregunta. 89 00:05:02,135 --> 00:05:03,720 ¿Lo ves factible? 90 00:05:10,393 --> 00:05:11,769 Ahora seguimos. 91 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 - Hola. - Buenas. 92 00:05:15,481 --> 00:05:18,526 - ¿Qué tal? - Bien. Espero que no sea mal momento. 93 00:05:20,194 --> 00:05:21,529 No, qué va. 94 00:05:22,613 --> 00:05:25,616 ¿Qué os contáis? ¿Cómo ha ido con Marley y Eamon? 95 00:05:25,700 --> 00:05:26,993 Pues… 96 00:05:28,745 --> 00:05:30,038 No me digas. 97 00:05:30,121 --> 00:05:32,665 Quieren seguir adelante con la adopción. 98 00:05:32,749 --> 00:05:33,666 Qué pasada. 99 00:05:33,750 --> 00:05:34,917 ¿A que sí? 100 00:05:36,002 --> 00:05:38,421 - Por fin vais a ser papás. - Sí. 101 00:05:39,047 --> 00:05:40,882 - Y yo seré tía. - Ya lo eres. 102 00:05:40,965 --> 00:05:44,260 Y, sin faltar a Joey, Donna y Mary, yo seré la tía guay. 103 00:05:44,344 --> 00:05:47,638 Llevaré chuches en el bolso, dejaré que se acueste tarde… 104 00:05:47,722 --> 00:05:49,724 Pues olvídate de hacer de niñera. 105 00:05:49,807 --> 00:05:52,852 Está bien. Y no os preocupéis por los trámites. 106 00:05:52,935 --> 00:05:55,730 Llamaré a la agencia y lo retomaremos todo. 107 00:05:55,813 --> 00:05:58,274 - Genial. - Gracias. Te lo agradecemos. 108 00:06:05,406 --> 00:06:06,407 - Es… - Perdona. 109 00:06:06,491 --> 00:06:08,493 ¿Interrumpimos algo? 110 00:06:09,202 --> 00:06:10,661 Puedes salir. 111 00:06:10,745 --> 00:06:11,954 Te han pillado. 112 00:06:14,457 --> 00:06:15,875 - Hola. - Hola. 113 00:06:16,584 --> 00:06:19,003 Siento interrumpir el momento. 114 00:06:19,087 --> 00:06:20,296 Y enhorabuena. 115 00:06:20,380 --> 00:06:21,756 - Gracias. - De nada. 116 00:06:21,839 --> 00:06:23,383 - Gracias. - Nada. 117 00:06:23,966 --> 00:06:26,386 Veo que estamos todos de enhorabuena. 118 00:06:26,469 --> 00:06:27,845 - Sí. - Sí. 119 00:06:33,726 --> 00:06:36,229 Lo ha vuelto a hacer, alcaldesa McCrea. 120 00:06:36,312 --> 00:06:39,107 Si lo de hoy no los inspira a hacer lo correcto, 121 00:06:39,190 --> 00:06:40,441 me doy por vencida. 122 00:06:40,525 --> 00:06:41,401 Ya. 123 00:06:42,860 --> 00:06:45,363 ¿Alcaldesa? 124 00:06:45,446 --> 00:06:46,781 A ver… 125 00:06:46,864 --> 00:06:49,200 - Que no cunda el pánico. - No cunde. 126 00:06:49,283 --> 00:06:51,077 Bien, aunque puede cundir. 127 00:06:51,160 --> 00:06:54,789 No de forma exagerada, pero yo me mentalizaría para un susto… 128 00:06:54,872 --> 00:06:55,790 - Tony. - Sí. 129 00:06:55,873 --> 00:06:57,208 Me estás mosqueando. 130 00:06:57,291 --> 00:06:59,877 Perdón. Ha llamado Gladys. Que tienen la gripe. 131 00:06:59,961 --> 00:07:01,712 Ah, pues los llamaré. 132 00:07:01,796 --> 00:07:04,215 Ya, pues nos quedamos sin puesto de sombreros. 133 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 ¿No se espanta? 134 00:07:08,845 --> 00:07:10,513 Porque tiene solución. 135 00:07:11,013 --> 00:07:15,268 Llévate a Dina y algunos materiales del puesto de colchas y los juntamos. 136 00:07:15,351 --> 00:07:17,812 ¿Que los juntemos? Claro. No… 137 00:07:18,396 --> 00:07:20,940 Alcaldesa, sí que sabe capear el temporal. 138 00:07:21,023 --> 00:07:24,110 Es una versión joven de Margaret Thatcher, ¿lo sabía? 139 00:07:24,610 --> 00:07:25,445 Sí. 140 00:07:25,528 --> 00:07:27,447 Vale, vamos allá. No, para allá. 141 00:07:27,530 --> 00:07:29,532 Venga. Por aquí. Sígame. 142 00:07:29,615 --> 00:07:31,492 Uf, echo de menos a Lizzie. 143 00:07:31,576 --> 00:07:32,577 Ahora vuelvo. 144 00:07:36,873 --> 00:07:38,291 Doc, ¿te echo una mano? 145 00:07:38,374 --> 00:07:40,668 Ya me las apaño solo. 146 00:07:44,046 --> 00:07:46,257 No será por la yegua, ¿no? 147 00:07:46,340 --> 00:07:49,302 - Ya le expliqué a Hope… - La yegua es lo de menos. 148 00:07:49,385 --> 00:07:52,430 Has vuelto disimuladamente a la vida de mi mujer. 149 00:07:52,513 --> 00:07:54,682 Y que sepas que no me hace gracia. 150 00:07:54,765 --> 00:07:57,518 Ni me fío de ti, ni un pelo. 151 00:08:01,022 --> 00:08:02,315 ¿Estamos a malas? 152 00:08:02,398 --> 00:08:05,860 No, mientras tengas claro cuál es tu sitio. 153 00:08:05,943 --> 00:08:07,111 ¿Mi sitio? 154 00:08:07,737 --> 00:08:09,822 Ya que hablamos de mi sitio, 155 00:08:09,906 --> 00:08:12,992 te recuerdo que estás en mi propiedad. 156 00:08:13,075 --> 00:08:14,744 Y espero un poco de respeto. 157 00:08:14,827 --> 00:08:16,329 ¿No me digas? ¿Respeto? 158 00:08:16,412 --> 00:08:18,164 El respeto hay que ganárselo. 159 00:08:18,247 --> 00:08:21,751 - ¿Lo sabías? - ¡Chicos! No me puedo ir ni dos minutos. 160 00:08:21,834 --> 00:08:24,504 Vernon, ¿tú no tienes que atender la clínica? 161 00:08:24,587 --> 00:08:28,633 Sí, pero quería acabar nuestra conversación sobre el respeto… 162 00:08:28,716 --> 00:08:29,592 Vernon… 163 00:08:36,265 --> 00:08:38,935 No te preocupes por nada. 164 00:08:50,738 --> 00:08:52,949 ¿A vuestra edad? Ya os vale. 165 00:08:53,032 --> 00:08:54,283 Ha empezado él. 166 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 VIRGIN RIVER CELEBRACIÓN DEL DÍA DEL FUNDADOR 167 00:09:16,514 --> 00:09:18,683 Vuestro primer acontecimiento local. 168 00:09:18,766 --> 00:09:20,601 Qué alucine de sitio. 169 00:09:20,685 --> 00:09:21,769 Te lo he dicho. 170 00:09:22,853 --> 00:09:25,982 - ¿Esto se hace a menudo o…? - Constantemente. 171 00:09:26,065 --> 00:09:27,650 - Sí. - Vaya. 172 00:09:27,733 --> 00:09:28,901 ¿Qué, Jack? 173 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 ¿Te lo estás pasando bien? 174 00:09:31,529 --> 00:09:34,574 Me reclaman en la carreta. Que os divirtáis. 175 00:09:34,657 --> 00:09:35,908 Hasta luego. 176 00:09:37,493 --> 00:09:39,287 En fin, ¿por dónde empezamos? 177 00:09:39,370 --> 00:09:40,621 Está… 178 00:09:40,705 --> 00:09:42,290 el puesto de hacer velas. 179 00:09:42,373 --> 00:09:44,542 Está la herrería. 180 00:09:46,002 --> 00:09:47,169 ¿Qué dices? 181 00:09:47,253 --> 00:09:49,505 Ahí pone que tienen zarzaparrilla. 182 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 - Me gustaría probarla. - Vale. 183 00:09:51,465 --> 00:09:53,467 - Pues zarzaparrilla. - Eso parece. 184 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Eamon, ¿puedes ir más despacio, anda? 185 00:09:56,178 --> 00:09:58,014 ¡Que yo ando por dos! 186 00:10:07,023 --> 00:10:09,859 - Estás desperdiciando oro. - No es tan fácil. 187 00:10:09,942 --> 00:10:12,111 No la muevas tan a lo bruto. 188 00:10:12,612 --> 00:10:14,905 Si lo quieres hacer mejor, ponte tú. 189 00:10:14,989 --> 00:10:16,824 Tengo las manos ocupadas. 190 00:10:16,907 --> 00:10:19,535 ¿Por qué no me llevo a Koko un poco? 191 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 Así os dejo un ratito a solas. 192 00:10:25,082 --> 00:10:26,751 Hoy ya has salido de casa. 193 00:10:27,251 --> 00:10:28,169 Como tú veas. 194 00:10:32,923 --> 00:10:35,217 Vale. Toda tuya. 195 00:10:36,719 --> 00:10:38,429 Ven aquí, Koko. 196 00:10:39,180 --> 00:10:40,181 Madre mía. 197 00:10:40,264 --> 00:10:43,184 Estoy deseando presentarte al pueblo. 198 00:10:50,608 --> 00:10:52,234 Hale, vamos. 199 00:11:03,954 --> 00:11:04,997 Muy bien. 200 00:11:05,081 --> 00:11:06,791 Que gane el mejor bateador. 201 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Macho, parece mentira que vayas a ser padre. 202 00:11:15,549 --> 00:11:17,176 Gracias, hermano. 203 00:11:17,760 --> 00:11:20,596 Parece mentira que sea nuestro último puesto juntos. 204 00:11:20,680 --> 00:11:22,598 Callaos, que lloro en la comida. 205 00:11:22,682 --> 00:11:25,601 Me piden ocho hamburguesas, dos de sémola con chédar, 206 00:11:25,685 --> 00:11:27,436 cuatro patatas de la pradera 207 00:11:27,520 --> 00:11:28,896 y unas gachas de maíz. 208 00:11:28,979 --> 00:11:29,980 Marchando. 209 00:11:30,064 --> 00:11:32,316 La gastronomía de Westwood arrasa. 210 00:11:32,400 --> 00:11:35,069 Venga, que te echo una mano con todo eso. 211 00:11:37,780 --> 00:11:38,698 Bueno… 212 00:11:40,032 --> 00:11:42,326 Me alegro por ti, tío, de verdad, 213 00:11:42,410 --> 00:11:44,912 pero no será lo mismo sin ti. 214 00:11:49,041 --> 00:11:51,001 ¿Recuerdas cuando me contrataste? 215 00:11:51,085 --> 00:11:52,336 Cómo no. 216 00:11:53,921 --> 00:11:56,215 - Fue en tu primera visita, ¿no? - Sí. 217 00:11:56,716 --> 00:11:58,551 No sabía qué hacer con mi vida. 218 00:11:59,301 --> 00:12:01,971 - Había perdido el norte. - Me acuerdo. 219 00:12:04,056 --> 00:12:07,643 Te di una vuelta por el bar. Ni siquiera estaba acabado. 220 00:12:07,727 --> 00:12:09,478 Estaba orgulloso de mi carta. 221 00:12:09,562 --> 00:12:12,189 No sé qué le veía de revolucionaria. 222 00:12:12,273 --> 00:12:15,568 Normal. ¿A quién no le gustan las minihamburguesas? 223 00:12:15,651 --> 00:12:20,322 Y tú te pusiste a hablarme de ensaladas de kale y brioches de queso. 224 00:12:21,031 --> 00:12:23,325 Creía que te cachondearías de mí. 225 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Qué va. Confiaba en ti. 226 00:12:27,705 --> 00:12:28,748 Lo que hiciste… 227 00:12:30,082 --> 00:12:32,001 va más allá de una carta. 228 00:12:33,544 --> 00:12:36,589 Conseguiste que todos se sintieran bienvenidos. 229 00:12:36,672 --> 00:12:37,590 O sea que… 230 00:12:38,924 --> 00:12:39,967 gracias. 231 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 Y tú me diste un trabajo. 232 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 Una nueva vida aquí. 233 00:12:49,477 --> 00:12:52,021 Me apoyaste, y eso nunca lo olvidaré. 234 00:12:53,189 --> 00:12:54,815 Ha sido una buena época, ¿eh? 235 00:12:56,066 --> 00:12:58,152 Ahora, a disfrutar de lo que venga. 236 00:13:04,158 --> 00:13:07,912 Los colonos por fin cruzaron las montañas de Sierra Nevada 237 00:13:07,995 --> 00:13:10,539 en el verano de 1875, 238 00:13:10,623 --> 00:13:12,291 fatigados del viaje, 239 00:13:12,374 --> 00:13:15,753 pero con la esperanza de encontrar lo que buscaban: 240 00:13:15,836 --> 00:13:17,755 un lugar donde descansar, 241 00:13:17,838 --> 00:13:21,091 un lugar donde construir, un lugar de esperanza. 242 00:13:24,345 --> 00:13:27,348 Me muero de sed. 243 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 Creo que estamos cerca de algo. 244 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Sí, de la muerte. 245 00:13:42,696 --> 00:13:44,114 Quietos, esperad. 246 00:13:44,198 --> 00:13:45,324 Oigo algo. 247 00:13:45,407 --> 00:13:46,742 ¡Oigo agua! 248 00:14:02,675 --> 00:14:05,553 ¡Gracias al cielo! ¡Has encontrado un río! 249 00:14:05,636 --> 00:14:08,430 No, lo que he encontrado es un hogar. 250 00:14:09,431 --> 00:14:11,058 ¿Y cómo lo llamamos? 251 00:14:11,141 --> 00:14:15,896 Con lo hermoso y virgen que es este lugar. 252 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 ¡Eso es! 253 00:14:17,064 --> 00:14:18,732 Lo llamaremos Virgin River. 254 00:14:25,072 --> 00:14:28,492 No sé yo si le hará mucha gracia al pastor McCoy. 255 00:14:30,786 --> 00:14:33,497 No se hable más. Vamos, venga. 256 00:14:39,211 --> 00:14:41,130 - ¿Estás bien? - Sí. 257 00:14:41,213 --> 00:14:44,008 Es que estoy incómoda. No sé cómo ponerme. 258 00:14:45,634 --> 00:14:48,387 Más de 50 años después, una vez establecidas, 259 00:14:48,470 --> 00:14:52,016 las gentes de Virgin River se enfrentaron a su mayor amenaza. 260 00:14:58,814 --> 00:15:01,358 ¡La montaña está en llamas! 261 00:15:01,442 --> 00:15:03,068 ¿Qué hacemos? 262 00:15:03,152 --> 00:15:04,820 ¡Ahí va! 263 00:15:13,037 --> 00:15:14,330 ¡Te queremos, jefa! 264 00:15:15,289 --> 00:15:16,665 A pesar de ser la jefa 265 00:15:16,749 --> 00:15:19,752 y la única trabajadora del cuerpo de bomberos, 266 00:15:19,835 --> 00:15:22,546 no puedo apagar este incendio sola. 267 00:15:25,966 --> 00:15:28,052 ¿La habéis oído? Venga, vecinos. 268 00:15:28,135 --> 00:15:29,637 Coged un cubo. 269 00:15:29,720 --> 00:15:31,972 Venga, arreando. 270 00:15:42,775 --> 00:15:46,070 Nuestro orgullo por el pueblo salvó a la comunidad 271 00:15:46,570 --> 00:15:49,239 y sentó los cimientos sobre los que se construyó. 272 00:15:54,703 --> 00:15:55,871 ¡Sí, señor! 273 00:15:59,500 --> 00:16:02,211 Finalmente, en 1984, 274 00:16:02,294 --> 00:16:05,297 nuestra primera y única alcaldesa, Hope McCrea, 275 00:16:05,381 --> 00:16:09,051 encabezó oficialmente la constitución legal del pueblo. 276 00:16:09,134 --> 00:16:11,929 Llevo en este pueblo toda mi vida. 277 00:16:12,012 --> 00:16:17,059 Lo he visto crecer, cambiar, tropezar y volver a levantarse. 278 00:16:17,142 --> 00:16:22,147 A pesar de todo, nunca hemos olvidado la importancia de la autosuficiencia, 279 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 la tradición y ¡la comunidad! 280 00:16:37,663 --> 00:16:42,418 Cada año, el Día del Fundador nos invita a hacer una pausa, reflexionar 281 00:16:42,501 --> 00:16:46,547 y recordar de dónde venimos y adónde nos dirigimos. 282 00:16:47,589 --> 00:16:51,010 Como ya sabréis algunos, hay gente que no es de aquí 283 00:16:51,093 --> 00:16:55,180 que contempla nuestro pedacito de cielo ávida de oportunidad, 284 00:16:55,681 --> 00:16:56,765 no de comunidad. 285 00:16:56,849 --> 00:16:59,059 No necesitamos que vengan diciendo 286 00:16:59,143 --> 00:17:02,896 que quieren arreglar algo que ni siquiera estaba roto. 287 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 ¡Eso! 288 00:17:07,443 --> 00:17:09,528 Porque Virgin River 289 00:17:10,029 --> 00:17:11,613 no es un punto en un mapa. 290 00:17:11,697 --> 00:17:12,906 Es nuestro hogar. 291 00:17:14,700 --> 00:17:18,203 Y de nosotros depende asegurarnos de que siga siendo así, 292 00:17:19,121 --> 00:17:22,124 ahora y para todas las generaciones venideras. 293 00:17:27,212 --> 00:17:30,174 Os pido que firméis esta petición 294 00:17:30,257 --> 00:17:33,761 para proteger Virgin River de corporaciones de fuera. 295 00:17:38,807 --> 00:17:40,225 ¿Quién quiere empezar? 296 00:17:44,104 --> 00:17:45,230 ¿Hago los honores? 297 00:17:47,107 --> 00:17:48,108 Por favor. 298 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Gracias, Roland. 299 00:18:17,888 --> 00:18:19,098 Gracias. 300 00:18:19,765 --> 00:18:20,766 Estupendo. 301 00:18:31,026 --> 00:18:33,070 ¿Por dónde andan Marley y Eamon? 302 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Haciendo velas, diría. 303 00:18:35,531 --> 00:18:39,493 Pues sí que se han motivado con el festival. 304 00:18:39,576 --> 00:18:42,621 Sí, un poco como vosotros con la talla. 305 00:18:42,704 --> 00:18:45,457 No hay nada mejor que crear algo especial 306 00:18:45,541 --> 00:18:48,502 con tan solo un trozo de madera y una cuchilla. 307 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 Ya. 308 00:18:50,420 --> 00:18:52,172 Debe de ser cosa de chicos. 309 00:18:52,714 --> 00:18:56,301 ¿Jack y tú habéis elegido ya un nombre para mi nieto? 310 00:18:57,594 --> 00:18:58,595 Todavía no. 311 00:18:58,679 --> 00:19:01,306 Fíjate. Yo siempre he tenido debilidad 312 00:19:01,390 --> 00:19:03,392 por el nombre Vernon. 313 00:19:03,475 --> 00:19:05,769 - ¿No me digas? - ¿Vernon? De eso nada. 314 00:19:05,853 --> 00:19:07,729 - Pudiendo llamarse Everett. - No. 315 00:19:07,813 --> 00:19:08,897 - ¿Mel? - Dime. 316 00:19:08,981 --> 00:19:10,607 Nosotros deberíamos volver. 317 00:19:11,775 --> 00:19:13,402 - ¿Estás bien? - No lo sé. 318 00:19:13,902 --> 00:19:15,529 Me falta el aliento. 319 00:19:15,612 --> 00:19:18,073 ¿Crees que pueden ser contracciones? 320 00:19:18,157 --> 00:19:21,034 No, solo me cuesta respirar. 321 00:19:30,210 --> 00:19:32,754 - ¿Todo bien? - Lo conseguimos, hermano. 322 00:19:32,838 --> 00:19:35,257 Como siempre, ¿no? Eres un fiera. 323 00:19:35,757 --> 00:19:41,096 A todo esto, que sepas que seré el primero en reservar en tu nuevo local. 324 00:19:41,180 --> 00:19:42,181 Trato hecho. 325 00:19:42,681 --> 00:19:43,974 Ah, que no me olvide. 326 00:19:45,684 --> 00:19:46,852 El acuerdo de compra. 327 00:19:48,729 --> 00:19:50,439 Solo tienes que firmarlo, 328 00:19:50,522 --> 00:19:53,400 me lo devuelves y yo me encargo del resto. 329 00:19:56,278 --> 00:19:57,362 Oye, Jack. 330 00:19:58,155 --> 00:20:00,157 - Mel te necesita. - ¿Va todo bien? 331 00:20:00,240 --> 00:20:01,617 Sí. 332 00:20:01,700 --> 00:20:02,659 Es por Marley. 333 00:20:11,251 --> 00:20:14,922 Impresionante para alguien que solo sabe montar en moto. 334 00:20:15,005 --> 00:20:16,673 - La suerte del novato. - Ya. 335 00:20:16,757 --> 00:20:18,425 - Te toca. - Vale. 336 00:20:19,384 --> 00:20:21,261 Te echo una mano. 337 00:20:21,345 --> 00:20:23,430 - La clave está… - Para. 338 00:20:23,513 --> 00:20:25,098 Intentas desconcentrarme. 339 00:20:25,182 --> 00:20:27,601 Te aseguro que no intento nada. 340 00:20:27,684 --> 00:20:29,019 - Ya está, ¿eh? - ¿Qué? 341 00:20:29,102 --> 00:20:31,647 - Esto es para toda la familia. - Vale. 342 00:20:31,730 --> 00:20:33,398 Que no se diga. 343 00:20:40,447 --> 00:20:41,531 ¿Qué dices? 344 00:20:42,032 --> 00:20:43,242 ¿Qué le voy a hacer? 345 00:20:43,325 --> 00:20:45,118 - Qué tía. - Si soy así de buena. 346 00:20:48,288 --> 00:20:50,749 No veas. 347 00:20:53,293 --> 00:20:55,796 ¿Me vais a hacer apagar otro incendio? 348 00:20:56,630 --> 00:20:58,423 ¿Significa lo que yo creo? 349 00:21:00,467 --> 00:21:02,010 Aquí me quedo. 350 00:21:02,094 --> 00:21:03,011 Aquí te quedas. 351 00:21:04,763 --> 00:21:06,807 Me alegro mucho por vosotros. 352 00:21:06,890 --> 00:21:07,891 Gracias. 353 00:21:08,642 --> 00:21:10,811 ¿Podemos comentar tu atuendo? 354 00:21:10,894 --> 00:21:12,104 - Eso. - Para nada. 355 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Te has salido en el escenario. ¿Apuntas a Broadway o…? 356 00:21:15,649 --> 00:21:17,776 Me conformo con el grupo de costura. 357 00:21:18,485 --> 00:21:20,445 - Sí, señora. - Qué estilazo. 358 00:21:20,529 --> 00:21:23,282 - El toque final. - Tengo que pillarme uno. 359 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 Gracias. 360 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 ¿Qué? ¿Ya te arrepientes? 361 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 ¿De la zarzaparrilla? 362 00:21:30,330 --> 00:21:33,542 No, de quedarte unos días más. 363 00:21:33,625 --> 00:21:38,046 A mi jefa no le hizo mucha gracia, hasta que le expliqué las circunstancias. 364 00:21:38,130 --> 00:21:40,424 ¿De qué circunstancias hablamos? 365 00:21:41,216 --> 00:21:45,095 Que he retomado el contacto con un poli buenorro que me molaba, 366 00:21:45,178 --> 00:21:48,348 me ha invitado a salir y no me he podido negar. 367 00:21:49,474 --> 00:21:52,185 - Qué directa con tu jefa. - Está acostumbrada. 368 00:21:52,269 --> 00:21:53,186 Ya. 369 00:21:55,314 --> 00:21:59,276 La verdad es que echaré de menos este sitio. 370 00:21:59,359 --> 00:22:02,070 Siempre puedes volver de visita. 371 00:22:02,154 --> 00:22:03,238 Cuando quieras. 372 00:22:03,322 --> 00:22:05,240 ¿Tú vuelves mucho por Los Ángeles? 373 00:22:05,324 --> 00:22:07,951 No he tenido una buena excusa. 374 00:22:15,834 --> 00:22:16,960 Hasta ahora. 375 00:22:23,258 --> 00:22:25,677 ¿Qué? ¿Te apetecen unas gachas? 376 00:22:26,803 --> 00:22:28,263 - No. - Está bien. 377 00:22:28,347 --> 00:22:29,598 No te cortas un pelo. 378 00:22:29,681 --> 00:22:31,183 - Lo siento. - Me encanta. 379 00:22:48,867 --> 00:22:49,701 Ahí está. 380 00:22:52,746 --> 00:22:56,500 Sí, eso de ahí está su manita. 381 00:23:02,589 --> 00:23:05,884 Vale, voy a medirte el líquido amniótico. 382 00:23:06,468 --> 00:23:09,971 Puede explicar el dolor abdominal y la dificultad para respirar. 383 00:23:10,055 --> 00:23:12,182 Esperaba que fueran las patatas. 384 00:23:12,265 --> 00:23:15,435 Eso y que estoy hinchada como un globo. 385 00:23:17,354 --> 00:23:19,898 Pues no son las patatas. 386 00:23:21,024 --> 00:23:25,070 Un bolsillo amniótico normal mide de dos a cuatro centímetros. 387 00:23:25,654 --> 00:23:26,613 Vale. 388 00:23:26,696 --> 00:23:28,115 El tuyo mide ocho. 389 00:23:29,282 --> 00:23:31,493 Tienes polihidramnios. 390 00:23:31,576 --> 00:23:34,371 Es un exceso de líquido amniótico. 391 00:23:34,454 --> 00:23:36,206 Vale. ¿Y qué hacemos? 392 00:23:36,289 --> 00:23:38,792 ¿Se puede drenar? Voy a salir de cuentas. 393 00:23:38,875 --> 00:23:41,711 Podemos aliviar el dolor, pero el polihidramnios 394 00:23:43,255 --> 00:23:46,675 a veces es indicativo de que le pasa algo al bebé. 395 00:23:47,259 --> 00:23:49,344 - ¿Cómo qué? - No lo sabemos. 396 00:23:49,428 --> 00:23:53,390 Para estar seguros, necesitaríamos equipos más avanzados. 397 00:23:53,473 --> 00:23:55,100 ¿Hay que ir a Grace Valley? 398 00:23:56,476 --> 00:23:57,310 No. 399 00:23:57,936 --> 00:23:59,729 Se me ocurre un lugar más cerca. 400 00:24:06,361 --> 00:24:07,529 Doctor Hayes. 401 00:24:08,321 --> 00:24:11,575 Doctor Mullins. ¿Me preparo para el segundo asalto? 402 00:24:11,658 --> 00:24:14,953 - Veo que trae refuerzos. - Las circunstancias han cambiado. 403 00:24:15,036 --> 00:24:16,413 Necesitamos su ayuda. 404 00:24:16,913 --> 00:24:20,083 Y acude en busca de los recursos que ofrecemos. 405 00:24:20,167 --> 00:24:21,042 Mira. 406 00:24:22,752 --> 00:24:24,838 Traemos a una mujer de 22 años 407 00:24:24,921 --> 00:24:27,257 con un embarazo a término y polihidramnios. 408 00:24:27,340 --> 00:24:28,842 La madre de nuestro hijo. 409 00:24:28,925 --> 00:24:32,387 Nos preocupa que le pase algo al bebé. ¿Puedes ayudarnos? 410 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Por favor. 411 00:24:38,393 --> 00:24:41,897 Tenemos el equipo para hacer una ecografía fetal a término. 412 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 - Genial. - Voy a buscar a Marley. 413 00:24:46,568 --> 00:24:47,777 Gracias. 414 00:25:07,297 --> 00:25:10,258 Mel, ¿quieres hacérsela tú? 415 00:25:11,635 --> 00:25:12,552 Sí. 416 00:25:36,284 --> 00:25:39,454 Si no os importa, nos gustaría hablar con Marley. 417 00:25:39,538 --> 00:25:41,998 Nos interesa a todos. Que se queden. 418 00:25:44,876 --> 00:25:47,587 Ya sabemos lo que le pasa al bebé. 419 00:25:48,338 --> 00:25:50,757 Tiene ventrículos superoinferiores. 420 00:25:55,095 --> 00:25:59,140 Es un defecto cardíaco congénito raro en el que los dos ventrículos 421 00:25:59,224 --> 00:26:02,060 están uno encima del otro en lugar de al lado. 422 00:26:02,143 --> 00:26:06,773 Básicamente, a su corazón le cuesta bombear sangre al resto del cuerpo. 423 00:26:06,856 --> 00:26:11,361 Y, como su cuerpo trabaja a destajo para mantener la circulación, 424 00:26:11,444 --> 00:26:14,698 no ha podido absorber el líquido amniótico como debería. 425 00:26:14,781 --> 00:26:15,865 ¿Se pondrá bien? 426 00:26:15,949 --> 00:26:18,702 Tendrá que someterse a una operación. 427 00:26:20,537 --> 00:26:22,247 Seguramente, a más de una. 428 00:26:23,873 --> 00:26:28,086 El objetivo es redirigir la sangre y quitarle presión al corazón. 429 00:26:28,712 --> 00:26:31,590 Y es complejo, pero tiene solución. 430 00:26:32,757 --> 00:26:35,218 Es una cirugía poco habitual en Grace Valley. 431 00:26:35,302 --> 00:26:39,180 Recomiendo acudir a un especialista para que realice la operación. 432 00:26:39,264 --> 00:26:41,516 - Puedo buscar opciones. - Por favor. 433 00:26:41,600 --> 00:26:43,893 ¿Le parece que lo hagamos juntos, doctor? 434 00:26:43,977 --> 00:26:44,978 Claro. 435 00:26:46,187 --> 00:26:47,314 Gracias. 436 00:26:48,565 --> 00:26:49,482 Oye. 437 00:26:50,275 --> 00:26:51,735 ¿Marley se pondrá bien? 438 00:26:51,818 --> 00:26:53,945 Sí, a Marley no le pasará nada. 439 00:26:54,029 --> 00:26:56,156 Mel, Jack, lo siento mucho. 440 00:26:56,239 --> 00:26:58,033 - No, lo que faltaba. - No. 441 00:26:58,116 --> 00:27:00,452 - No pasa nada. - Es demasiado pedir. 442 00:27:00,535 --> 00:27:01,786 Llamaré a la agencia. 443 00:27:01,870 --> 00:27:04,623 - No os sintáis obligados. - Marley, escúchame. 444 00:27:05,749 --> 00:27:09,794 Ahora hay que centrarse en la salud del bebé, ¿vale? 445 00:27:11,463 --> 00:27:12,547 Marley. 446 00:27:12,631 --> 00:27:14,257 Eh, mírame. 447 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Todo saldrá bien. 448 00:27:18,386 --> 00:27:20,555 - Créeme, saldrá bien. - Vale. 449 00:27:44,579 --> 00:27:45,997 ¿Cómo lo haremos? 450 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 Siguiendo adelante. 451 00:27:58,843 --> 00:28:02,514 No hay ninguna garantía de cuál será su esperanza de vida. 452 00:28:02,597 --> 00:28:05,642 Ya lo sé, pero en la vida no hay garantías de nada. 453 00:28:07,018 --> 00:28:08,687 Y lo sabemos. 454 00:28:09,187 --> 00:28:10,188 Oye. 455 00:28:12,524 --> 00:28:13,900 Es nuestro bebé. 456 00:28:13,983 --> 00:28:18,363 Y lo querremos viva cien segundos o cien años. 457 00:28:18,947 --> 00:28:21,658 Su destino está unido al nuestro. 458 00:28:22,409 --> 00:28:23,535 Nos ha encontrado. 459 00:28:24,119 --> 00:28:25,453 Nos necesita. 460 00:28:27,539 --> 00:28:30,834 Somos la clase de personas que se enfrentan a la adversidad. 461 00:28:32,585 --> 00:28:34,963 Y tenemos que apostar por nuestro hijo. 462 00:28:39,259 --> 00:28:40,343 Es nuestro hijo. 463 00:28:43,763 --> 00:28:45,724 - Tuyo y mío. - Sí. 464 00:28:54,441 --> 00:28:55,775 Es un Sheridan. 465 00:28:57,694 --> 00:28:59,904 - Será un luchador. - Sí. 466 00:29:01,406 --> 00:29:04,033 Pero ahora necesita que luchemos por él. 467 00:29:18,006 --> 00:29:19,090 ¿Vernon? 468 00:29:20,717 --> 00:29:22,260 - Hola. - Lo hemos logrado. 469 00:29:22,343 --> 00:29:24,679 Tenemos las firmas para la ordenanza. 470 00:29:26,097 --> 00:29:30,810 Grace Valley ya puede ir despidiéndose de montar nada en el pueblo. 471 00:29:32,520 --> 00:29:33,354 ¿Qué pasa? 472 00:29:37,025 --> 00:29:38,777 Resulta que Mel y Jack 473 00:29:39,778 --> 00:29:42,781 han recibido malas noticias hoy. 474 00:29:43,782 --> 00:29:47,202 El bebé que van a adoptar tiene un defecto cardíaco congénito. 475 00:29:47,285 --> 00:29:49,078 No fastidies. 476 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 Sí. 477 00:29:51,706 --> 00:29:54,459 Pero… ¿sobrevivirá? 478 00:29:54,542 --> 00:29:57,629 No se sabe. Tienen que tomar decisiones importantes. 479 00:29:57,712 --> 00:30:01,257 Y… lo bueno es que lo hemos detectado pronto. 480 00:30:01,341 --> 00:30:02,884 - Bien. - Sí. 481 00:30:04,260 --> 00:30:08,389 Y ha sido con la ayuda del doctor Hayes. 482 00:30:09,849 --> 00:30:12,185 - De algo tenía que servir. - Sí. 483 00:30:14,270 --> 00:30:15,271 Y… 484 00:30:15,939 --> 00:30:17,565 le he estado dando vueltas 485 00:30:17,649 --> 00:30:21,694 y puede que tenerlos a él y Grace Valley cerca… 486 00:30:22,946 --> 00:30:25,031 - …también sea positivo. - ¿Qué? 487 00:30:25,114 --> 00:30:27,492 No que yo trabaje para el hospital, 488 00:30:27,575 --> 00:30:30,078 sino colaborar con ellos. 489 00:30:30,703 --> 00:30:32,330 No lo dirás en serio. 490 00:30:33,456 --> 00:30:35,834 Dejaste ese mundo por una razón, Vernon. 491 00:30:35,917 --> 00:30:37,961 Ya sabes cómo funcionan. 492 00:30:38,044 --> 00:30:41,422 Preocuparte por la gente y por el dinero no es compatible. 493 00:30:41,506 --> 00:30:43,925 Esa es la piedra angular de la clínica. 494 00:30:44,008 --> 00:30:47,804 Sí, y sé que no sería fácil, pero… 495 00:30:48,638 --> 00:30:52,225 si busco lo mejor para la comunidad, puede que haga falta… 496 00:30:55,395 --> 00:30:57,480 que los dos trabajemos juntos. 497 00:30:59,566 --> 00:31:01,317 ¿"Juntos" en qué sentido? 498 00:31:01,401 --> 00:31:05,405 He estado hablando con él de la posibilidad de que seamos socios. 499 00:31:05,488 --> 00:31:06,531 ¿Cuándo? 500 00:31:08,741 --> 00:31:11,786 ¿Ya lo habéis discutido sin mí? 501 00:31:12,871 --> 00:31:16,249 Hope, no te he visto en todo el día. Y te lo cuento ahora. 502 00:31:16,332 --> 00:31:20,503 Creía que éramos nosotros contra el mundo, Vernon. 503 00:31:20,587 --> 00:31:22,547 - Y lo es. - ¡Y una mierda! 504 00:31:25,508 --> 00:31:29,429 He luchado con uñas y dientes por ti y tu legado, 505 00:31:30,263 --> 00:31:34,893 y tú vas y tiras la toalla sin tener la decencia de consultármelo primero. 506 00:31:34,976 --> 00:31:39,939 Sabías perfectamente lo que hacías ¡y te ha dado igual! 507 00:31:40,023 --> 00:31:41,816 No es justo. 508 00:31:41,900 --> 00:31:43,610 ¡Nada de esto lo es! 509 00:31:47,614 --> 00:31:50,366 En tus manos tienes el futuro de la clínica. 510 00:31:50,867 --> 00:31:52,535 Y, mientras te lo piensas, 511 00:31:54,037 --> 00:31:55,747 puedes irte a dormir allí. 512 00:32:12,472 --> 00:32:15,934 A ver, he estado hablando con el doctor Hayes. 513 00:32:16,017 --> 00:32:19,479 Doc y él han contactado con el Instituto del Corazón, 514 00:32:19,562 --> 00:32:21,898 en el Hospital Infantil de Los Ángeles, 515 00:32:21,981 --> 00:32:24,400 y han accedido a hacer la operación. 516 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 Eso es bueno, ¿no? 517 00:32:26,486 --> 00:32:29,447 De hecho, es el más puntero del país. 518 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 Bien. 519 00:32:30,949 --> 00:32:33,117 Pero quieren actuar rápido. 520 00:32:34,577 --> 00:32:35,787 ¿Cómo de rápido? 521 00:32:35,870 --> 00:32:38,957 Quieren que vayamos allí a primera hora de la mañana. 522 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Induciremos el parto en el Cedars. 523 00:32:41,834 --> 00:32:44,837 Yo trabajaba allí, así que me permiten asistirlo. 524 00:32:44,921 --> 00:32:49,133 De ahí lo trasladarán al hospital infantil para la operación. 525 00:32:52,595 --> 00:32:53,429 ¿Mañana? 526 00:32:54,347 --> 00:32:55,181 Sí. 527 00:33:03,690 --> 00:33:04,983 ¿Cómo lo ves? 528 00:33:08,569 --> 00:33:09,570 Vale. 529 00:33:14,367 --> 00:33:15,743 Vamos allá. 530 00:33:36,347 --> 00:33:37,348 ¿Hope? 531 00:33:38,349 --> 00:33:39,892 Te traigo una cosa. 532 00:33:40,810 --> 00:33:41,686 Toma. 533 00:33:43,062 --> 00:33:44,522 - ¿Qué es? - Mi padre. 534 00:33:45,773 --> 00:33:48,943 Se ve que no puedo tirarlo. Podéis haceros compañía. 535 00:33:49,027 --> 00:33:50,611 ¿Qué mosca te ha picado? 536 00:33:51,404 --> 00:33:54,240 Vernon va a asociarse con Grace Valley. 537 00:33:54,824 --> 00:33:59,245 A pesar de todos mis esfuerzos y de lo que implicará para el pueblo, 538 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 me ha vendido. 539 00:34:01,706 --> 00:34:03,291 ¿Tengo cara de pardilla? 540 00:34:04,000 --> 00:34:05,835 No, no eres ninguna pardilla. 541 00:34:05,918 --> 00:34:10,840 Pues explícame por qué es la tercera vez que me pasa en la vida. 542 00:34:11,340 --> 00:34:15,136 Que los hombres a los que más quiero me la juegan a mis espaldas, 543 00:34:15,219 --> 00:34:17,430 incluido mi propio padre. 544 00:34:19,223 --> 00:34:20,933 No te la jugó a tus espaldas. 545 00:34:21,017 --> 00:34:22,935 Deja de defenderlo. 546 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 Hope. 547 00:34:24,687 --> 00:34:26,189 No es lo que crees. 548 00:34:26,272 --> 00:34:27,732 ¿Ah, no? Ilumíname. 549 00:34:30,234 --> 00:34:31,527 No puedo. 550 00:34:32,070 --> 00:34:34,072 Se lo prometí a Mac. 551 00:34:35,323 --> 00:34:36,991 Pues pídele permiso. 552 00:34:42,163 --> 00:34:44,916 Maderas McCrea estaba condenada a la quiebra. 553 00:34:50,505 --> 00:34:52,840 ¿Qué? ¿De qué me hablas? 554 00:34:58,096 --> 00:35:02,350 Tu padre se endeudó tanto con el negocio 555 00:35:02,433 --> 00:35:07,939 que era imposible hacer frente a la competencia de las grandes empresas. 556 00:35:10,691 --> 00:35:12,276 No iba a ninguna parte. 557 00:35:12,860 --> 00:35:15,696 Y no me lo dijo por orgullo. 558 00:35:16,572 --> 00:35:18,741 Porque sabía que no te rendirías. 559 00:35:20,743 --> 00:35:24,372 Y que estarías dispuesta a hundirte con el barco. 560 00:35:25,832 --> 00:35:28,417 Te quería demasiado como para permitirlo. 561 00:35:32,797 --> 00:35:34,966 Te quería muchísimo, Hope. 562 00:35:37,468 --> 00:35:39,637 ¿Por qué no me lo contaste? 563 00:35:41,764 --> 00:35:43,224 Él no, ¿pero tú? 564 00:35:43,307 --> 00:35:45,226 Porque sabía que tenía razón. 565 00:35:47,812 --> 00:35:49,689 Y porque yo también te quería. 566 00:35:56,279 --> 00:35:57,780 Y aún te quiero. 567 00:36:33,691 --> 00:36:35,234 Qué buen chico. 568 00:36:37,528 --> 00:36:38,613 Ya. 569 00:36:40,781 --> 00:36:41,657 Hola. 570 00:36:42,241 --> 00:36:43,075 Hola. 571 00:36:44,410 --> 00:36:45,411 Oye… 572 00:36:47,246 --> 00:36:49,040 Me estaba despidiendo. 573 00:36:51,667 --> 00:36:52,543 Ya. 574 00:36:53,127 --> 00:36:54,503 ¿Estás bien? 575 00:36:54,587 --> 00:36:55,880 Sí. 576 00:36:56,464 --> 00:36:58,132 Son lágrimas de felicidad. 577 00:37:03,763 --> 00:37:05,890 Tendrá una vida preciosa aquí. 578 00:37:07,016 --> 00:37:08,100 Lo sé. 579 00:37:10,102 --> 00:37:11,103 Cuenta con ello. 580 00:37:12,104 --> 00:37:13,022 Sí. 581 00:37:17,944 --> 00:37:19,487 Vale, vámonos. 582 00:37:38,673 --> 00:37:39,632 Qué madrugador. 583 00:37:40,299 --> 00:37:41,550 No me dormía. 584 00:37:41,634 --> 00:37:44,762 - ¿Y eso? - Que no dejo de pensar en ti. 585 00:37:46,305 --> 00:37:50,393 Dijiste que tenías que currar, pero digo yo que también comerás. 586 00:37:50,476 --> 00:37:51,936 ¿Qué me dices? 587 00:37:52,019 --> 00:37:54,313 ¿Te pasas esta noche? ¿Y te hago la cena? 588 00:37:54,397 --> 00:37:56,440 Echo de menos tus cenas. 589 00:37:56,524 --> 00:37:58,693 Yo digo… que sí. 590 00:37:58,776 --> 00:38:01,070 Perfecto. Pues hasta luego. 591 00:38:08,744 --> 00:38:10,204 URGENCIAS 592 00:38:10,288 --> 00:38:12,873 Hola. Venimos con Marley Thurston. 593 00:38:12,957 --> 00:38:16,752 El cirujano está por aquí. Quería hablar con ustedes antes. 594 00:38:16,836 --> 00:38:18,045 - Lo aviso. - Gracias. 595 00:38:21,549 --> 00:38:22,925 Bueno… 596 00:38:27,346 --> 00:38:28,264 ¿Y? 597 00:38:29,223 --> 00:38:30,516 ¿Cómo te sientes? 598 00:38:32,101 --> 00:38:35,855 No sé, es como volver al instituto. 599 00:38:36,355 --> 00:38:40,526 Me han vuelto un montón de emociones como si fuera ayer. 600 00:38:41,485 --> 00:38:42,820 ¿Marley Thurston? 601 00:38:46,240 --> 00:38:47,825 - ¿Mel? - ¿Eli? 602 00:38:49,410 --> 00:38:51,579 ¿Qué…? Un momento. 603 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 - Estás… - ¿Más viejo? 604 00:38:53,164 --> 00:38:54,040 - No. - Sí. 605 00:38:54,123 --> 00:38:56,584 Tú, en cambio, no has cambiado nada. 606 00:38:56,667 --> 00:38:58,836 Perdón. ¿Os conocéis o qué? 607 00:38:59,712 --> 00:39:02,340 ¿Te acuerdas del médico del que te hablé 608 00:39:02,423 --> 00:39:04,925 con el que estuve en Enfermeros Sin Fronteras? 609 00:39:05,009 --> 00:39:07,261 ¿El arrogante del que te enamoraste? 610 00:39:07,345 --> 00:39:08,929 Conque arrogante, ¿eh? 611 00:39:09,638 --> 00:39:10,973 Pero tenía mi encanto. 612 00:39:12,516 --> 00:39:15,186 Jack. Eli, te presento a mi marido, Jack. 613 00:39:16,479 --> 00:39:17,730 - Un placer. - Igualmente. 614 00:39:17,813 --> 00:39:20,066 Y que conste que fue hace una eternidad. 615 00:39:20,149 --> 00:39:21,609 Me consta, sí. 616 00:39:22,193 --> 00:39:24,487 Genial. ¿Por qué volvemos a empezar? 617 00:39:24,570 --> 00:39:25,988 Soy el doctor Eli Kelly, 618 00:39:26,072 --> 00:39:29,116 cirujano cardiotorácico pediátrico del hospital infantil. 619 00:39:29,700 --> 00:39:32,953 He dedicado mi vida a ayudar a familias como la vuestra. 620 00:39:33,037 --> 00:39:37,166 Me he visto en esta situación más veces de las que puedo contar, 621 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 y eso que… se me da bien contar. 622 00:39:41,253 --> 00:39:44,965 Bien, tener ventrículos superoinferiores es grave. 623 00:39:45,716 --> 00:39:49,804 Podría citaros una montaña de estadísticas y diagramas, 624 00:39:49,887 --> 00:39:52,932 y usar jerga médica para ayudaros a asimilarlo, 625 00:39:53,015 --> 00:39:55,101 pero, cuando se trata de tu hijo, 626 00:39:55,184 --> 00:39:59,146 un diagnóstico así es un golpe duro en cualquier caso. 627 00:39:59,939 --> 00:40:03,025 Así que os lo diré sin rodeos. 628 00:40:03,609 --> 00:40:04,944 Será duro. 629 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Eso os lo garantizo. 630 00:40:07,988 --> 00:40:11,283 Puede que una de las experiencias más duras que viváis. 631 00:40:11,784 --> 00:40:12,785 Pero… 632 00:40:13,411 --> 00:40:15,454 también os garantizo 633 00:40:16,414 --> 00:40:19,750 que le salvaré la vida a vuestro hijo. 634 00:40:22,503 --> 00:40:23,546 Gracias. 635 00:41:57,264 --> 00:42:00,851 BRIE SHERIDAN, ABOGADA ACUERDO DE COMPRA 636 00:43:01,912 --> 00:43:03,247 ¡Aquí está! 637 00:43:11,714 --> 00:43:14,383 Sí, ya. 638 00:43:16,260 --> 00:43:18,304 ¡Es precioso! 639 00:43:23,100 --> 00:43:24,101 Ve. 640 00:43:25,227 --> 00:43:26,729 Ve a conocer a tu hijo. 641 00:43:30,524 --> 00:43:31,692 Gracias. 642 00:43:34,570 --> 00:43:36,155 Hola, pequeñajo. 643 00:43:36,238 --> 00:43:37,865 - Hola. - ¿Qué tal? 644 00:43:40,159 --> 00:43:41,452 Hola. 645 00:43:43,579 --> 00:43:46,165 - Te quiero muchísimo. - Y yo a ti. 646 00:43:50,252 --> 00:43:51,128 Hola. 647 00:43:51,629 --> 00:43:53,255 - Hay que irse. - Hola. 648 00:43:54,214 --> 00:43:56,634 Ya. 649 00:44:13,984 --> 00:44:17,112 - Quédate con él. Yo no tardaré, ¿vale? - Vale. 650 00:44:28,082 --> 00:44:30,042 Vale, venga. 651 00:45:10,457 --> 00:45:12,209 Hola. 652 00:45:15,003 --> 00:45:16,964 - ¡Esperen! - ¿Es su enfermera? 653 00:45:19,591 --> 00:45:20,718 Soy su madre. 654 00:45:27,182 --> 00:45:28,392 Hola. 655 00:46:57,648 --> 00:47:00,567 Subtítulos: Guillermo Parra