1 00:00:07,757 --> 00:00:09,300 Není to, jak to vypadá. 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,931 Vážně? Protože to vypadá, že z mého karavanu prodáváš drogy. 3 00:00:15,015 --> 00:00:18,643 - Vysvětlím ti to. - Nechci to slyšet. To si nech pro poldy. 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,229 Poslouchej, Jacku! Poldy volat nemůžeš. 5 00:00:21,312 --> 00:00:22,355 Fakt? Tak sleduj. 6 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 Sakra. 7 00:00:29,112 --> 00:00:33,241 - Věř mi. Jsem na tvé straně. - Jak ti mám po tomhle věřit? 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,368 Já tu nejsem ten špatný, jasný? 9 00:00:35,452 --> 00:00:36,411 To Melissa. 10 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 Co? 11 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Spolupracuju s Mikem a snažíme se ji dostat. 12 00:00:44,419 --> 00:00:47,589 - Co to kecáš? - Přísahám, že ti všechno řeknu. 13 00:00:47,672 --> 00:00:51,968 Ale jestli mě teď nenecháš si s ní promluvit, tak je po nás. 14 00:01:05,440 --> 00:01:07,817 Zdravím, co tady děláš tak pozdě v noci? 15 00:01:09,027 --> 00:01:11,529 - Dělal jsem na… - Nech si ty kecy, Brady. 16 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 Ne! Hej! 17 00:01:24,501 --> 00:01:25,877 Mikeu, dostali Bradyho. 18 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 - Kdo? - Moje společnice Melissa Montgomeryová. 19 00:01:29,589 --> 00:01:32,467 Brady říkal, že spolupracujete. O co jde? 20 00:01:32,550 --> 00:01:35,220 Hele, Melissa a její lidé jsou nebezpeční. 21 00:01:35,303 --> 00:01:36,346 Ty je sleduješ? 22 00:01:36,429 --> 00:01:39,516 Jedou na jihozápad po Walker Road směrem na Garberville. 23 00:01:39,599 --> 00:01:42,560 Dobře, už vyjíždím. Sleduj je, ale nic nezkoušej. 24 00:01:42,644 --> 00:01:44,562 - Rozumíš? - Jo, rozumím. 25 00:01:44,646 --> 00:01:45,980 Dobře, zavolám posily. 26 00:02:16,219 --> 00:02:17,053 O co tu jde? 27 00:02:19,222 --> 00:02:20,723 Začni mluvit, hezoune. 28 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 No tak. 29 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Co je? Ztratil jsi řeč? 30 00:02:33,236 --> 00:02:36,948 - Víš toho víc, než nám tu tvrdíš. - O čem to mluvíš? 31 00:02:45,915 --> 00:02:46,749 Sakra. 32 00:02:49,961 --> 00:02:55,258 Poslouchej, Danieli, v téhle branži si čas od času vzpomenu na jeden citát: 33 00:02:55,341 --> 00:02:58,177 „Když ti někdo ukáže, kým je, tak mu věř.“ 34 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 Nebudu tě napínat. 35 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 Dnes večer zemřeš. 36 00:03:03,808 --> 00:03:07,937 Ale pokud nám řekneš, co tví kámoši policajti o té operaci vědí, 37 00:03:08,021 --> 00:03:09,188 udělám to rychle. 38 00:03:17,155 --> 00:03:19,574 Jsi jedno velké zklamání. 39 00:03:19,657 --> 00:03:23,453 Takhle to končit nemuselo, Danieli. A teď mluv! S kým pracuješ? 40 00:03:24,037 --> 00:03:25,163 Naser si. 41 00:03:25,830 --> 00:03:26,998 Ztrácíš tu čas. 42 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 Souhlasím, opravdu tu mrháš mým časem. 43 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 Ať ho to bolí. 44 00:03:41,930 --> 00:03:45,516 - Co to bylo? - Obhlídnu to. Ty odsud radši zmiz. 45 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 ŠERIF, OKRES HUMBOLDT 46 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 Jacku! 47 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 Bacha! 48 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Ukažte mi ruce! 49 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 Melisso Montgomeryová, jste zatčena. Vystupte z vozidla. 50 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Máte právo nevypovídat. Cokoliv… 51 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 Co ti tak trvalo? 52 00:05:22,488 --> 00:05:25,324 Jak je, chlapi? Jste v pohodě? 53 00:05:25,408 --> 00:05:26,367 Naprosto. 54 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 Díky. 55 00:05:29,203 --> 00:05:30,371 A co Melissa? 56 00:05:30,955 --> 00:05:32,540 Máme ji. Je konec. 57 00:05:35,752 --> 00:05:36,961 - Ty kryso! - K zemi! 58 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 - Mikeu! - Mikeu! 59 00:05:40,590 --> 00:05:41,424 Hej! 60 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Kde jsi to dostal? 61 00:05:45,511 --> 00:05:47,889 Postřelený policista! Zavolejte sanitku! 62 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 Je to dobrý. Bude v pořádku. 63 00:05:55,563 --> 00:05:57,648 Budeš v pohodě. Dostaneme tě odsud. 64 00:05:57,732 --> 00:06:00,693 Zavolejte sanitku! Máme tu raněného policistu! 65 00:06:23,508 --> 00:06:26,135 Ahoj, zase se chceš vyplížit? 66 00:06:26,761 --> 00:06:28,679 Ne. Chtěla jsem… 67 00:06:29,847 --> 00:06:30,932 - No… - Aha. 68 00:06:32,642 --> 00:06:36,145 Nesnáším loučení. Strašně mě to deprimuje. 69 00:06:36,813 --> 00:06:39,857 Radši to vynechávám a loučím se pěknou vzpomínkou. 70 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Jo, rozumím ti. 71 00:06:42,401 --> 00:06:43,653 Tak se dohodneme, 72 00:06:43,736 --> 00:06:47,115 že vždy když pojedu na misi, nebudeme z toho dělat drama. 73 00:06:47,198 --> 00:06:51,536 - Bude to normální. Jako bych… - Šla do práce na den, ne na měsíc. 74 00:06:52,286 --> 00:06:54,205 - Nebo déle. - Přesně tak. 75 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 Tak jo. 76 00:06:56,999 --> 00:06:59,752 Dobře. Tak co si řekneme? 77 00:07:01,087 --> 00:07:02,004 Místo loučení. 78 00:07:05,216 --> 00:07:06,425 Brzy se zas uvidíme? 79 00:07:07,677 --> 00:07:09,053 Brzy se zas uvidíme. 80 00:07:22,775 --> 00:07:23,609 Ahoj, Mel. 81 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Cože? 82 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 - Ahoj. - Jacku. Panebože. 83 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Jsem v pořádku. Co Mike? 84 00:07:37,373 --> 00:07:38,666 Ztratil hodně krve. 85 00:07:38,749 --> 00:07:40,960 Příštích 24 hodin bude rozhodujících. 86 00:07:41,043 --> 00:07:42,670 - Bože. - Snad se probere. 87 00:07:42,753 --> 00:07:46,007 Znáte Mikea. Má tuhý kořínek. On to zvládne. 88 00:07:46,090 --> 00:07:48,843 - Kde je Brady? - Pořád ho vyslýchá FBI. 89 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Snažil jsem se jim to říct, ale bez Mikeova svědectví 90 00:07:51,512 --> 00:07:53,139 je to naše slovo proti důkazům. 91 00:07:53,222 --> 00:07:56,517 Jsem fakt hlupák. Ty drogy mi prodávala přímo před nosem. 92 00:07:56,601 --> 00:08:00,062 Ty za to nemůžeš. Ani její bratr o ničem nevěděl. 93 00:08:00,146 --> 00:08:02,982 - Můžu ti nějak pomoct? - Díky, vyřeším to sám. 94 00:08:04,400 --> 00:08:07,820 Dobře, tak já půjdu připravit zahrádku na ten karneval. 95 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 - Jo. - Klidně tu zůstaň, zvládnu to. 96 00:08:10,364 --> 00:08:12,533 - Přijdu, jestli budu moct. - Dobře. 97 00:08:12,617 --> 00:08:14,869 Zavolám doktorovi, že začnu až zítra. 98 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 Ne, to nemusíš. Běž na kliniku. 99 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 - Určitě? - Jo, rozhodně. 100 00:08:19,290 --> 00:08:20,708 Já tady budu taky, takže… 101 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 Fajn, ale kdyby něco, tak volej. 102 00:08:24,462 --> 00:08:25,671 - Já vím. - Tak jo. 103 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 Díky. 104 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 Ahoj. 105 00:08:33,513 --> 00:08:36,724 VÍTEJTE NA PRVOMÁJOVÉM KARNEVALU VIRGIN RIVER 106 00:08:36,807 --> 00:08:39,101 POKLADNA 107 00:08:39,894 --> 00:08:41,979 Lizzie. Stánek s hotdogy připraven. 108 00:08:42,063 --> 00:08:43,022 Co dál, šéfko? 109 00:08:43,105 --> 00:08:46,817 A co ty koblihy? Jestli jich nebude dost, bude vzpoura. 110 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Žádný problém. 111 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Hele, nemohli bychom si promluvit? 112 00:08:53,616 --> 00:08:56,035 Jsi v pohodě? Máš tu toho hodně? 113 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 Tak nějak. 114 00:08:58,871 --> 00:09:01,832 Promiň, musím řešit tak milion věcí najednou. 115 00:09:01,916 --> 00:09:04,961 Co dnes večer, až to bude všechno hotové? 116 00:09:05,670 --> 00:09:06,879 Jo, jasně. 117 00:09:06,963 --> 00:09:09,382 Fajn, taky si chci o něčem promluvit. 118 00:09:14,595 --> 00:09:18,557 Slyšeli jsme o Mikeovi, Mel, a všichni se za něj modlíme. 119 00:09:18,641 --> 00:09:19,558 Jo. 120 00:09:19,642 --> 00:09:20,559 A co Jack? 121 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 Je otřesený, ale nedává to na sobě znát. 122 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 - Víte, jaký je. - Jo. 123 00:09:26,691 --> 00:09:30,236 - Zůstali s Brie v nemocnici. - Jestli chceš být s nimi, tak… 124 00:09:30,319 --> 00:09:33,114 To nic. Říkal, že zavolá, kdyby něco potřeboval. 125 00:09:33,698 --> 00:09:37,285 Navíc nechtěl, abych zmeškala naši první týmovou schůzi. 126 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 Výborně, pojďme na to. 127 00:09:40,037 --> 00:09:42,707 Ano. Mám otázku. Na co děláme týmovou schůzi? 128 00:09:43,374 --> 00:09:47,128 No, v první řadě tě chceme přivítat zpátky. 129 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Jo. 130 00:09:49,547 --> 00:09:55,011 A teď když máme plný stav, myslela jsem, že by bylo fajn si některé věci vyjasnit. 131 00:09:55,094 --> 00:10:00,182 Tak jo, první bod programu je dát Muriel oficiální titul. 132 00:10:00,266 --> 00:10:03,019 Co takhle manažerka kliniky? Všichni souhlasí? 133 00:10:03,102 --> 00:10:04,061 - Ano. - Ano. 134 00:10:04,145 --> 00:10:05,271 Takže vyřešeno. 135 00:10:05,354 --> 00:10:07,898 Výborně. Mám jen jeden požadavek. 136 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Stůl. 137 00:10:09,817 --> 00:10:13,112 Nějaký, co nemusí mít pod jednou nohou složený papírek. 138 00:10:13,613 --> 00:10:14,697 To nebude problém. 139 00:10:16,198 --> 00:10:21,120 Druhý bod je počet pacientů, který nám každým dnem roste. 140 00:10:22,079 --> 00:10:25,499 Když teď začnu pracovat méně, asi bychom měli probrat, 141 00:10:25,583 --> 00:10:28,919 jak s výhledem do budoucna nejlépe sloužit naší komunitě. 142 00:10:29,003 --> 00:10:31,797 Většina pacientů žije ve venkovských oblastech, 143 00:10:31,881 --> 00:10:36,135 a tak by jim přístup k lékařské pomoci usnadnila poradna po telefonu. 144 00:10:36,218 --> 00:10:39,847 Cameron má pravdu. Za den bychom zvládli o dost víc pacientů. 145 00:10:39,930 --> 00:10:41,766 A už je to odzkoušené. 146 00:10:41,849 --> 00:10:43,976 - Takhle jsme odrodili Nickersonovic dítě. - Jo. 147 00:10:44,060 --> 00:10:45,978 A když už jsme u toho, 148 00:10:46,062 --> 00:10:50,107 většina žen ve městě to má na gynekologicko-porodnickou kliniku 149 00:10:50,191 --> 00:10:51,067 hodinu autem. 150 00:10:51,150 --> 00:10:55,112 A tak mě napadlo, že bychom mohli založit centrum porodní asistence. 151 00:10:55,196 --> 00:10:59,950 Udělat to pro ty nastávající maminky útulné. 152 00:11:00,034 --> 00:11:02,912 Zaměřit se na prekoncepční problémy, 153 00:11:03,537 --> 00:11:06,666 poradenství při kojení, poporodní péči. 154 00:11:06,749 --> 00:11:09,377 Poskytovat služby, které tu lidem chybí. 155 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 To mlčení znamená, že se vám to nezamlouvá? 156 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Ne, naopak. 157 00:11:18,803 --> 00:11:19,678 Myslím, 158 00:11:20,346 --> 00:11:25,101 že budoucnost naší kliniky ještě nikdy nebyla světlejší. 159 00:11:28,562 --> 00:11:29,980 A teď třetí bod. 160 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 VÍTEJ ZPÁTKY! 161 00:11:51,210 --> 00:11:53,337 Brady. Počkej. 162 00:11:58,676 --> 00:12:00,469 - Jsi v pořádku? - Nic mi není. 163 00:12:01,470 --> 00:12:04,515 Doktor Allen na kardiologii. 164 00:12:05,683 --> 00:12:08,561 - Jak mu je? - Bojuje. 165 00:12:09,145 --> 00:12:10,646 Zachránil mi život a pak… 166 00:12:12,648 --> 00:12:14,817 - Měl jsem… - To nic. Pojď sem. 167 00:12:16,652 --> 00:12:18,988 Jsem ráda, že to udělal. A víš co? 168 00:12:20,948 --> 00:12:22,241 Určitě se probudí. 169 00:12:22,867 --> 00:12:23,701 Dobře? 170 00:12:29,248 --> 00:12:32,251 - Kéž bys mi řekl, žes pracoval v utajení. - Já vím. 171 00:12:32,877 --> 00:12:35,087 Jen jsem tě z toho chtěl dostat. 172 00:12:36,505 --> 00:12:37,381 Nás oba. 173 00:12:39,383 --> 00:12:42,595 Ale to nic nemění na tom, že jsme tu teď kvůli mně. 174 00:12:43,304 --> 00:12:44,346 A… 175 00:12:46,015 --> 00:12:46,849 pochopím… 176 00:12:48,392 --> 00:12:50,102 jestli je mezi námi konec. 177 00:12:53,272 --> 00:12:54,106 Je? 178 00:12:56,817 --> 00:12:59,528 Ne že bych neoceňovala, co jsi udělal. 179 00:13:00,821 --> 00:13:02,656 Melissu jsi poslal do vězení, 180 00:13:02,740 --> 00:13:04,200 kvůli mně jsi riskoval, 181 00:13:04,742 --> 00:13:08,954 ale kvůli tomu soudu a všem těm ostatním věcem… 182 00:13:11,874 --> 00:13:13,834 Navždycky tě budu milovat, Brady. 183 00:13:15,085 --> 00:13:17,505 Ale musíš pochopit, že jsem otočila list. 184 00:13:17,588 --> 00:13:18,422 Jasně. 185 00:13:19,840 --> 00:13:20,674 Chápu. 186 00:13:24,178 --> 00:13:25,012 Jo. 187 00:13:40,319 --> 00:13:41,237 Ahoj. 188 00:13:41,320 --> 00:13:43,822 Promiň, hledala jsem smetanu a tomuhle se nedalo odolat. 189 00:13:43,906 --> 00:13:47,076 Ty miluju, tak si jich dej, kolik chceš, jsou výborné. 190 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 Můžeš mi dát lékařskou radu? 191 00:13:54,166 --> 00:13:56,836 Jo, jasně. Výhoda bydlení nad klinikou. 192 00:13:57,795 --> 00:14:02,174 Jdu ohledně té hysterektomie na prohlídku k doktoru Kaneovi. 193 00:14:02,258 --> 00:14:03,175 Aha. 194 00:14:03,259 --> 00:14:06,178 Nemohla bys mi říct, na co se ho mám zeptat? 195 00:14:06,262 --> 00:14:09,139 Kdyby mi náhodou vypnula hlava. 196 00:14:09,849 --> 00:14:11,892 No jasně, bez problému. 197 00:14:14,353 --> 00:14:17,815 Fajn, zeptej se ho na hormonální substituční terapii 198 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 a co to obnáší, 199 00:14:20,150 --> 00:14:22,278 na délku rekonvalescence po zákroku, 200 00:14:23,529 --> 00:14:25,322 jaké léky ti dá od bolesti… 201 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 A jestli mi nebude líto, že nebudu mít děti. 202 00:14:30,828 --> 00:14:31,662 Jo. 203 00:14:34,331 --> 00:14:35,207 Víš co? 204 00:14:37,626 --> 00:14:40,879 Vždy jsem si myslela, že jestli nebudu mít vlastní dítě, 205 00:14:40,963 --> 00:14:42,381 bude mi něco scházet. 206 00:14:44,550 --> 00:14:47,595 Ale čím víc se o tom s Jackem bavíme, 207 00:14:47,678 --> 00:14:48,929 tím víc si uvědomuju… 208 00:14:50,514 --> 00:14:53,726 že být rodičem neznamená, že to dítě musíš odnosit. 209 00:14:56,186 --> 00:14:59,732 Takže pokud se rozhodneš, že někdy v budoucnu chceš být máma… 210 00:15:01,317 --> 00:15:02,443 tu cestu si najdeš. 211 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 POHOTOVOST 212 00:15:12,578 --> 00:15:14,747 - Ahoj. - Ahoj. 213 00:15:16,665 --> 00:15:18,083 Takže tě pustili? 214 00:15:18,167 --> 00:15:21,545 Prozatím, ale ještě z toho nejsem venku. 215 00:15:23,380 --> 00:15:24,214 Hele, Jacku… 216 00:15:25,633 --> 00:15:26,467 omlouvám se. 217 00:15:27,009 --> 00:15:29,511 Kdybych ti to řekl, ohrozilo by to ten případ. 218 00:15:29,595 --> 00:15:33,098 To chápu. Ten tvůj počin chtěl dost odvahy. 219 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Jo, ale jestli se Mike neprobudí, tak to nebylo k ničemu. 220 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 Doufám, že bude v pořádku. 221 00:15:40,564 --> 00:15:41,815 Už půjdeš? 222 00:15:41,899 --> 00:15:44,860 Jo, je tady Brie a… 223 00:15:46,278 --> 00:15:47,488 chci jí dát prostor. 224 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 Takže vy dva… 225 00:15:50,282 --> 00:15:52,034 Další oběť tohohle všeho. 226 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Co se děje? 227 00:15:58,123 --> 00:16:01,168 To je Lark. Do kempu přijeli agenti FBI. 228 00:16:07,716 --> 00:16:11,971 Tak nějak jsem očekával, že se ho zeptáš, jestli nám to dovolí. 229 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 Cože? Na té schůzi? 230 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 No představ si to. 231 00:16:18,852 --> 00:16:21,563 Ale víš co? Jednou se to vyřešit musí. 232 00:16:22,189 --> 00:16:23,857 Myslíš říct o nás doktorovi? 233 00:16:23,941 --> 00:16:25,776 Jiné východisko nevidím. 234 00:16:26,694 --> 00:16:30,197 Hele, když mu řekneme, co k sobě cítíme, 235 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 pochopí, že je ta situace, oproti té s Mel, naprosto odlišná. 236 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 Dobře, dnes s ním promluvím. 237 00:16:38,288 --> 00:16:41,083 Ne, udělám to já. 238 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Jsme staří známí a jak už víš, je mi těžké odolat. 239 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 To teda jo. 240 00:16:59,435 --> 00:17:00,978 PROTIDROGOVÝ ÚŘAD 241 00:17:01,812 --> 00:17:02,646 Promiňte. 242 00:17:03,147 --> 00:17:05,232 Jsem Jack Sheridan. Patří mi to tu. 243 00:17:05,315 --> 00:17:08,736 Pane Sheridane, v souvislosti s vyšetřováním případu 244 00:17:08,819 --> 00:17:11,196 nyní celý kemp a všechno tady patří FBI. 245 00:17:11,697 --> 00:17:13,323 A řeknete mi na jak dlouho? 246 00:17:13,991 --> 00:17:17,202 Takové případy můžou trvat šest měsíců, ale i šest let. 247 00:17:17,745 --> 00:17:18,579 Šest let? 248 00:17:19,371 --> 00:17:21,832 Ti nájemníci musí být do večera pryč. 249 00:17:22,332 --> 00:17:24,668 To nejsou nájemníci, ale evakuovaní. 250 00:17:24,752 --> 00:17:28,422 - Kvůli tomu požáru nemají, kam jít. - Bohužel tak zněl rozkaz. 251 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 Jacku, přijel jsem, jak to jen šlo. 252 00:17:34,053 --> 00:17:37,097 S Jo Ellen nás teď hodiny vyslýchali. 253 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 Co Mike? 254 00:17:39,767 --> 00:17:42,144 Zatím nevíme. Brie mě bude informovat. 255 00:17:42,227 --> 00:17:45,439 Přísahám, že kdybych věděl, co má moje sestra za lubem, 256 00:17:45,522 --> 00:17:47,775 nikdy bych ji k tobě nepustil. 257 00:17:48,317 --> 00:17:50,861 Připadám si jako vůl. Odpusť mi to. 258 00:17:50,944 --> 00:17:52,654 Není co odpouštět, Nicku. 259 00:17:52,738 --> 00:17:56,408 No, ale jestli ti můžu jakkoliv pomoct, stačí říct. 260 00:17:56,992 --> 00:18:00,245 Teď musím vymyslet, co udělám s těmi rodinami. 261 00:18:00,329 --> 00:18:03,290 - Jo. - V jakém stavu je to tvé ubytování? 262 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 Východní části budovy se ty nejhorší plameny vyhnuly. 263 00:18:07,711 --> 00:18:12,508 - Je to tam cítit kouřem, rozbitá okna. - Výborně, my je s Bradym začneme balit. 264 00:18:12,591 --> 00:18:14,760 Bert ti s chlapama pomůže s úklidem. 265 00:18:14,843 --> 00:18:16,011 - Jasně. - Tak fajn. 266 00:18:18,180 --> 00:18:19,890 POVOLENÍ K PROHLÍDCE 267 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 Co se to tu včera v noci dělo? 268 00:18:22,976 --> 00:18:26,814 Ukázalo se, že Jackova společnice nebyla, za koho se vydávala. 269 00:18:26,897 --> 00:18:29,233 Ale to on netušil, když tě tu ubytoval. 270 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 A co ty? 271 00:18:34,071 --> 00:18:35,447 Já jo. 272 00:18:36,824 --> 00:18:39,243 Snažil jsem se s tím něco udělat. 273 00:18:41,078 --> 00:18:42,204 To mě nepřekvapuje. 274 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - Brady? - Ano? 275 00:18:46,166 --> 00:18:48,836 Nepůjdeš se mnou dneska večer na autíčka? 276 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 Brady má asi jiné plány, zlato. 277 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 Vlastně má Brady čas. 278 00:18:56,510 --> 00:18:59,346 Já s tebou na ta autíčka půjdu pod podmínkou, 279 00:18:59,429 --> 00:19:03,183 že ty se mnou zase půjdeš na kolotoč. 280 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 Slibuješ? 281 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 Slibuju. 282 00:19:09,898 --> 00:19:10,983 Tak to je rande? 283 00:19:13,861 --> 00:19:14,820 Anebo není? 284 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 Ale jo… 285 00:19:18,490 --> 00:19:19,408 je to rande. 286 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 - Pojďme, máš tam ještě nějaké věci? - Jo. 287 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Jsi spíš na cukrovou vatu, nebo… 288 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 Ahoj. 289 00:19:38,552 --> 00:19:39,553 Mikeu. 290 00:19:39,636 --> 00:19:40,470 Ahoj. 291 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Mikeu. 292 00:19:41,597 --> 00:19:44,266 Doktor Lee na radiologii. 293 00:19:44,349 --> 00:19:45,392 Jak se cítíš? 294 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 Jako by mě někdo postřelil. 295 00:19:49,938 --> 00:19:51,356 Moc rád tě vidím. 296 00:19:53,317 --> 00:19:56,153 Zachránil jsi… Bradymu život. 297 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 Chtěl jsem ti o tom všem říct, Brie. 298 00:20:08,415 --> 00:20:10,626 Jsem ráda, že jste vzhůru, detektive. 299 00:20:11,126 --> 00:20:14,755 Jakmile toho budete schopen, doufala jsem, že mi povíte, 300 00:20:14,838 --> 00:20:15,881 co se tam stalo. 301 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 Dobře, tak já vás tu nechám, jo? 302 00:20:18,967 --> 00:20:20,219 - Budu venku. - Jasně. 303 00:20:20,928 --> 00:20:21,762 Posaďte se. 304 00:20:31,813 --> 00:20:32,731 Můžu se přidat? 305 00:20:34,107 --> 00:20:35,776 Přišla jsem, jak to jen šlo. 306 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 Jo. 307 00:20:43,367 --> 00:20:45,369 A tady jsme chtěli založit rodinu. 308 00:20:47,037 --> 00:20:48,914 Vychovávat naše děti, 309 00:20:48,997 --> 00:20:51,250 učit je plavat. 310 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 Chtěl jsem nám tu postavit dům. 311 00:20:56,546 --> 00:20:58,382 Neboj, nakonec nám to vrátí. 312 00:20:59,174 --> 00:21:00,008 Jo. 313 00:21:00,676 --> 00:21:01,551 Nakonec. 314 00:21:02,511 --> 00:21:04,596 Stačí jeden zádrhel a můžeme… 315 00:21:05,764 --> 00:21:07,015 o všechno přijít. 316 00:21:10,102 --> 00:21:11,311 Všechno ne. 317 00:21:12,020 --> 00:21:16,149 Dokud jsme spolu, tak ten domov máme v nás. 318 00:21:24,574 --> 00:21:25,409 To je Brie. 319 00:21:26,743 --> 00:21:29,246 - Mike je vzhůru, bude v pohodě. - Bohudík. 320 00:21:30,247 --> 00:21:32,165 - Malá třešnička. - Jo. 321 00:21:33,625 --> 00:21:34,960 Dobře. Víš co? 322 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 Dnes večer půjdeme na ten karneval a pěkně si ho užijeme. 323 00:21:40,298 --> 00:21:42,801 To si nejsem tak jistý, 324 00:21:42,884 --> 00:21:45,762 ale hotdog zní celkem dobře. 325 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 No vidíš! 326 00:21:47,389 --> 00:21:48,807 - Dáš si taky? - Jasně. 327 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 Pracujete, nebo se vám do toho nechce? 328 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 Jen si tu na chvíli tak rozjímám. 329 00:22:08,618 --> 00:22:10,871 - Jste v pořádku? - Jo, v pohodě. 330 00:22:12,622 --> 00:22:14,833 Jen si říkám, kam ten čas tak utekl. 331 00:22:16,335 --> 00:22:19,379 Trvalo mi 30 let, než jsem to tu vybudoval… 332 00:22:21,298 --> 00:22:23,091 a uběhlo to jako voda. 333 00:22:25,594 --> 00:22:26,720 Tolik vzpomínek. 334 00:22:28,013 --> 00:22:29,264 A ještě jich bude. 335 00:22:30,140 --> 00:22:33,060 Nezapomeňte na tu poradnu po telefonu. 336 00:22:33,143 --> 00:22:34,061 To bude zábava. 337 00:22:34,728 --> 00:22:36,438 To máš pravdu. 338 00:22:38,774 --> 00:22:43,987 Nechci vás u toho rozjímání rušit, ale chtěla bych vás o něco požádat. 339 00:22:44,071 --> 00:22:46,531 Nejdřív chtěla pracovní stůl… 340 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 Tak mluv. 341 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 S Cameronem k sobě chováme city, 342 00:22:51,161 --> 00:22:55,082 ale dal mi jasně najevo, že klinika je jeho hlavní prioritou 343 00:22:55,165 --> 00:22:56,833 a nechce vás zklamat. 344 00:22:56,917 --> 00:22:58,960 Ale tady nejde o Camerona, 345 00:22:59,044 --> 00:23:00,170 ale o mě. 346 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 Oproti ostatním jsem neměla štěstí v lásce… 347 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Muriel! 348 00:23:06,718 --> 00:23:11,014 …a vím, že se Cameron stále snaží získat vaši důvěru, 349 00:23:11,098 --> 00:23:13,642 ale mně věřit můžete. Není to jen úlet. 350 00:23:13,725 --> 00:23:14,559 Muriel. 351 00:23:15,644 --> 00:23:17,145 Něco si vyjasníme. 352 00:23:18,271 --> 00:23:22,692 Je mi jedno, co ty nebo Cameron děláte ve svém volném čase, 353 00:23:23,318 --> 00:23:27,614 ale tady na klinice jsou na prvním místě pacienti. 354 00:23:30,409 --> 00:23:35,705 Myslíš, že se v práci dokážete chovat profesionálně? 355 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 Ano. 356 00:23:37,457 --> 00:23:41,545 Dobře. Vážím si tě až příliš na to, abych ti nakazoval, co máš dělat. 357 00:23:44,589 --> 00:23:48,802 Hlavně na sebe dávej pozor, dobře? 358 00:23:51,972 --> 00:23:53,932 Musím to vzít. 359 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 Díky, doktore. 360 00:24:02,399 --> 00:24:03,608 Tady doktor Mullins. 361 00:24:06,319 --> 00:24:08,822 Jde o tu léčbu ve stádiu klinických testů? 362 00:24:21,126 --> 00:24:23,378 Určitě to tu zvládneš zavřít sám? 363 00:24:23,461 --> 00:24:26,214 Jo, stejně jdou všichni na ten karneval. 364 00:24:26,298 --> 00:24:28,884 Zbývá už jen udělat pokladnu 365 00:24:28,967 --> 00:24:30,218 a půjdu taky. 366 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 Nechci ti do toho kecat, 367 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 ale poslouchání smutných písniček v prázdném baru ti ji dřív nepřivede. 368 00:24:39,269 --> 00:24:42,814 Ať už to s Kaiou dopadne jakkoliv, chci, abys věděl, že jsem na tebe pyšná. 369 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 Pyšná? 370 00:24:43,982 --> 00:24:46,985 S randěním jsi chtěl seknout, a podívej se na sebe. 371 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 Jo, podívej se na mě. 372 00:24:48,445 --> 00:24:49,988 Je pryč sotva pár hodin 373 00:24:50,071 --> 00:24:53,074 a já bych na ty ploužáky tančil i s koštětem. 374 00:24:53,867 --> 00:24:57,245 Kdyby láska byla hračka, nebylo by o ní tolik písniček. 375 00:24:57,746 --> 00:24:59,873 Tak se uvidíme na tom karnevalu. 376 00:25:01,166 --> 00:25:02,584 Můžeš po cestě zhasnout? 377 00:25:19,476 --> 00:25:22,729 Dobře, fajn, dám tam jinou písničku. 378 00:25:23,980 --> 00:25:25,357 Docela se mi líbí. 379 00:25:29,277 --> 00:25:30,779 Já loučení fakt nesnáším. 380 00:25:32,489 --> 00:25:35,700 - Ty ses vrátila? - Moc se nenaparuj. Jsem tu pracovně. 381 00:25:36,326 --> 00:25:39,037 Nerozumím tomu. Co to tvoje povýšení? 382 00:25:39,120 --> 00:25:42,749 Po cestě na letiště mi řekli, že tam jede ještě jeden tým. 383 00:25:42,832 --> 00:25:46,753 A tak jsem si říkala, proč bych se měla tahat až na Aljašku. 384 00:25:47,295 --> 00:25:48,838 Tady jsou taky požáry. 385 00:25:49,506 --> 00:25:50,340 A co tvůj tým? 386 00:25:50,423 --> 00:25:54,469 Budou v pohodě. Stačilo pár telefonů a vezme to za mě jeden kamarád. 387 00:25:54,553 --> 00:25:56,555 Tu uklízecí četu povede on. 388 00:25:57,847 --> 00:26:00,725 Dlužím mu láhev kvalitní japonské whisky. 389 00:26:01,309 --> 00:26:02,727 Nepomůžeš mi s výběrem? 390 00:26:02,811 --> 00:26:06,898 Vím přesně, jakou láhev mu dát. Ještě dneska ji tam pošlu. 391 00:26:06,982 --> 00:26:08,650 A jak to vzal Jay? 392 00:26:10,819 --> 00:26:14,990 Namíchlo ho to. Kariéru mi to ale nezničí. 393 00:26:15,574 --> 00:26:19,244 Ale něco mi říká, že jsem se rozhodla správně. 394 00:26:20,328 --> 00:26:25,041 A jak dlouho bude ta mise trvat? 395 00:26:26,084 --> 00:26:27,586 Jak dlouho bude třeba. 396 00:26:28,378 --> 00:26:29,754 Klidně měsíce. 397 00:26:31,881 --> 00:26:34,593 Proč? Budu ti tu lézt na nervy? 398 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 VODNÍ HRA 399 00:27:15,050 --> 00:27:15,884 Tam toho. 400 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 Děkuji. 401 00:27:26,895 --> 00:27:30,565 V mládí jsem v těch šipkách vyhrála spoustu cen. 402 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 Vážně? 403 00:27:32,692 --> 00:27:35,528 Jo, můj táta byl v šipkách fakt dobrý. 404 00:27:35,612 --> 00:27:37,989 V garáži jsme měli terč. 405 00:27:38,948 --> 00:27:41,326 Nevěděl jsem, že hraješ šipky. 406 00:27:41,409 --> 00:27:44,996 Všechno o mně nevíte, pane Sheridane. 407 00:27:45,080 --> 00:27:47,874 To platí o spoustě žen v mém životě. 408 00:27:48,666 --> 00:27:51,878 - Jak to myslíš? - Brie mi řekla, že nepřijde. 409 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 Od samého rána se od Mikea ani nehla. 410 00:27:55,006 --> 00:27:55,924 Aha. 411 00:27:56,007 --> 00:27:59,552 Nejsem proti, ale nevěděl jsem, že si jsou tak blízcí. Ty jo? 412 00:28:00,095 --> 00:28:03,473 - No, nějak mě to nepřekvapuje. - Vážně? 413 00:28:03,556 --> 00:28:04,391 Jo. 414 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 Moc rád bych slyšel všechny drby, ale mám teď směnu v zahrádce. 415 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 Dobře, já teď jdu za Avou. 416 00:28:11,231 --> 00:28:13,316 - Fajn. Uvidíme se za hodinu? - Ano. 417 00:28:13,400 --> 00:28:14,275 - Ahoj. - Ahoj. 418 00:28:16,069 --> 00:28:18,154 Věřila byste, že jsme to dokázaly? 419 00:28:18,238 --> 00:28:21,282 Tys to dokázala. Můžeš být na sebe hrdá. Opravdu. 420 00:28:21,366 --> 00:28:22,450 Děkuju, Hope. 421 00:28:23,701 --> 00:28:25,286 Něco pro vás mám. 422 00:28:31,584 --> 00:28:34,671 Chtěla jsem hrnek s nápisem „Nejlepší šéfka světa“, ale došly. 423 00:28:35,672 --> 00:28:37,257 Jde o tu myšlenku. 424 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 Chtěla jsem vám poděkovat, že jste ve mě věřila. 425 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 Nikdy jsem o budoucnosti a o tom, co chci dělat, nepřemýšlela. 426 00:28:45,348 --> 00:28:48,601 Vždycky jsem se bála, že mě doma neberou vážně. 427 00:28:48,685 --> 00:28:50,770 Na rozdíl od vás. 428 00:28:52,021 --> 00:28:53,481 Strašně si toho vážím. 429 00:28:54,065 --> 00:28:59,070 Ty sama sis vybrala svou vlastní životní cestu, zlato. 430 00:28:59,696 --> 00:29:02,991 Ten první krok jsi udělala ty. Já jsem tě jen postrčila. 431 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 A teď běž za přítelem a užijte si to. Dneska už máš padla. 432 00:29:16,254 --> 00:29:19,507 - Je mezi vámi všechno v pořádku? - Jasně. 433 00:29:21,259 --> 00:29:22,469 Všechno je v pohodě. 434 00:29:28,057 --> 00:29:30,935 Proč musí být všechno fritované tak dobré? 435 00:29:31,019 --> 00:29:33,188 - Protože to škodí zdraví. - To jo. 436 00:29:33,271 --> 00:29:35,190 Ale klidně si to dám znova. 437 00:29:35,273 --> 00:29:36,107 Nápodobně. 438 00:29:36,941 --> 00:29:38,735 Jak to šlo s doktorem Kanem? 439 00:29:39,944 --> 00:29:41,029 Ty poznámky pomohly. 440 00:29:41,112 --> 00:29:42,113 - Jo? - Děkuju ti. 441 00:29:43,656 --> 00:29:45,116 Povídali jsme si dlouho. 442 00:29:46,576 --> 00:29:49,537 A rozhodla jsem se, že tu hysterektomii podstoupím. 443 00:29:50,121 --> 00:29:54,501 - Ale nejdřív mi zmrazí pár vajíček. - Aha, tak to je skvělé. 444 00:29:55,084 --> 00:29:58,213 Pro jistotu si nechám zadní vrátka otevřená. 445 00:29:58,296 --> 00:29:59,130 Jasně. 446 00:30:02,217 --> 00:30:06,554 Vím, že si tu na to dost stěžuju, ale dny jako tenhle mi připomínají, 447 00:30:06,638 --> 00:30:07,972 jak je to tu kouzelné. 448 00:30:08,973 --> 00:30:11,100 Vlastně mi Virgin River bude chybět. 449 00:30:12,519 --> 00:30:14,646 Máte kupce, co tu farmu přestaví? 450 00:30:14,729 --> 00:30:17,732 Ne, máme kupce, co tam vybuduje golfové hřiště. 451 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 A moje sestry na ten prodej tlačí. 452 00:30:21,194 --> 00:30:23,988 Je to škoda. Bylo super tam vyrůstat. 453 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 Jo. 454 00:30:25,990 --> 00:30:29,619 Teď bys to tam už nepoznala. Zbyla tam jen stará houpačka. 455 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 Počkat, ta houpačka ten požár přežila? 456 00:30:34,290 --> 00:30:37,168 Tak napůl. Je spálená, ale pořád tam visí. 457 00:30:37,877 --> 00:30:39,837 - Neuvěřitelné, co? - To teda jo. 458 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 Ještě jednou? 459 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 Určitě to zvládnete ještě líp. 460 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 Tak jo! 461 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 - Ahoj! - Nechceš to zkusit? 462 00:30:58,773 --> 00:31:00,733 Ne. Jít po tobě? To ani náhodou. 463 00:31:00,817 --> 00:31:02,235 - Já! - Ale ona se hlásí. 464 00:31:02,318 --> 00:31:06,155 Tady máš, prcku. Ukaž jim to. Asi bude potřebovat pomoc, mamčo. 465 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Můžu tě tvému fanklubu ukrást? 466 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 - Jasně. - Jo? 467 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 Chceš jít do domu hrůzy? 468 00:31:11,786 --> 00:31:14,122 Jasně. A pak půjdeme na ruské kolo? 469 00:31:15,456 --> 00:31:16,291 Jasně. 470 00:31:17,375 --> 00:31:21,379 Ty mi chceš tvrdit, žes v tom Sacramentu byl náhodou? 471 00:31:22,839 --> 00:31:25,508 Ne, zaplatil jsem jednomu nájemnému vrahovi, 472 00:31:25,592 --> 00:31:29,637 aby někoho zabil, abych svědčil u toho soudu ve stejný den jako ty. 473 00:31:29,721 --> 00:31:31,222 Geniální, že? 474 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 Páni, měls to promyšlené. 475 00:31:36,102 --> 00:31:38,521 Představoval sis naše první rande takhle? 476 00:31:38,605 --> 00:31:40,898 V nemocnici s čokoládovým koktejlem? 477 00:31:40,982 --> 00:31:43,026 Počkat, to je naše první rande? 478 00:31:43,735 --> 00:31:48,489 Jestli se to počítá, tak jsem tě vlastně pozvala na drink. 479 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 Takže na tom druhém se musím vytáhnou já. 480 00:31:51,242 --> 00:31:52,285 To si piš. 481 00:31:56,706 --> 00:31:58,875 Poslouchej, musím ti něco… 482 00:31:59,959 --> 00:32:00,877 říct. 483 00:32:03,588 --> 00:32:05,131 Brady je opravdový hrdina. 484 00:32:06,257 --> 00:32:11,387 To on navrhl jít do utajení, abychom mohli Melissu dostat. 485 00:32:11,471 --> 00:32:14,891 Riskoval svůj život a udělal to pro tebe. 486 00:32:15,975 --> 00:32:16,809 Takže… 487 00:32:18,102 --> 00:32:19,520 jestli to něco mění… 488 00:32:21,481 --> 00:32:22,315 Nemění. 489 00:32:24,442 --> 00:32:25,652 Chci tomu dát šanci. 490 00:32:27,820 --> 00:32:29,489 - Fakt? - Jo. 491 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 - Ahoj. - Ahoj. 492 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 Jeden lístek na ruské kolo, prosím. 493 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 Jen jeden? 494 00:32:49,050 --> 00:32:53,680 Jo Ellen, dej nám dva na tunel lásky. 495 00:32:53,763 --> 00:32:56,891 Nejste přece na kolotočích poprvé. 496 00:32:56,974 --> 00:32:59,560 Ten lístek platí na jakoukoliv atrakci. 497 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 - Tys mluvila s doktorem? - Ano, nevadí mu to. 498 00:33:05,483 --> 00:33:09,862 Budeme mít určitá pravidla, ale lístek platí na jakoukoliv atrakci. 499 00:33:18,538 --> 00:33:19,372 Můžeme? 500 00:33:21,749 --> 00:33:22,709 To jsou mi věci. 501 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 TUNEL LÁSKY 502 00:33:38,766 --> 00:33:39,767 Zdravím, doktore. 503 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 - Charmaine. Posaď se. - Máte se? 504 00:33:42,895 --> 00:33:45,982 Ne, prosím. Jestli si sednu, už se nikdy nepostavím. 505 00:33:47,400 --> 00:33:50,445 Vypadáš skvěle. Celá záříš. 506 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Díky. Jen jsem vám chtěla říct, že jste měl pravdu. 507 00:33:54,407 --> 00:33:56,993 Nakonec jsem se osamostatnila. 508 00:33:57,994 --> 00:34:00,788 V tomhle stavu to není zrovna snadné, 509 00:34:00,872 --> 00:34:03,040 ale dokázala jsem to. 510 00:34:03,124 --> 00:34:07,462 - A je to skvělý pocit, takže vám děkuju. - Nikdy jsem o tom nepochyboval. 511 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 Jdu si dát něco k jídlu. Tak hezký večer. 512 00:34:10,840 --> 00:34:11,674 Nápodobně. 513 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 Ne, díky, zlato. 514 00:34:27,732 --> 00:34:31,819 - Popkorn s příchutí miluješ. - Já vím, ale nějak nemám hlad. 515 00:34:31,903 --> 00:34:36,866 No tak, Vernone, to, že nechceš preclík, je jedna věc, ale popkorn s příchutí? 516 00:34:36,949 --> 00:34:38,701 Jistě ti něco vrtá hlavou. 517 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Co je to? Tak mluv. 518 00:34:42,872 --> 00:34:43,706 Tak dobře. 519 00:34:45,333 --> 00:34:49,420 Víš, jak jsem ti říkal o té léčbě, co byla ve stádiu klinických testů? 520 00:34:49,504 --> 00:34:52,215 Spravil by se mi díky ní zrak. 521 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Jasně. 522 00:34:54,467 --> 00:34:56,928 No, vypadl jim uchazeč, 523 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 a tak jsem se tam zapsal já. 524 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 Navzdory tomu riziku? 525 00:35:04,101 --> 00:35:07,980 Kdybych ji nepodstoupil, jednou bych stejně oslepl, tak… 526 00:35:09,357 --> 00:35:11,400 proč tomu nedat šanci? 527 00:35:14,237 --> 00:35:17,782 - Vím, že jsem ti o tom měl říct, ale… - Vernone. 528 00:35:18,825 --> 00:35:21,744 Neříkám ti to dost často, ale… 529 00:35:23,913 --> 00:35:25,623 tvůj život je i můj život. 530 00:35:26,916 --> 00:35:31,504 Tvé srdce je i mé srdce. Tvé mizerné oči jsou i mé mizerné oči. 531 00:35:33,548 --> 00:35:36,008 Už 30 let stojíš po mém boku. 532 00:35:37,426 --> 00:35:39,137 A ať se děje, co se děje, 533 00:35:39,220 --> 00:35:41,305 já budu po tom tvém stát taky. 534 00:35:42,807 --> 00:35:46,018 - Na kdy to naplánovali? - Hned po Novém roce. 535 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 Za čtyři měsíce. 536 00:35:51,983 --> 00:35:53,943 Co chceš do té doby stihnou? 537 00:35:59,782 --> 00:36:00,992 Spoustu… 538 00:36:02,451 --> 00:36:03,703 tohohle. 539 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 Zasáhněte cíl a vyhrajete cenu. 540 00:36:18,467 --> 00:36:20,219 Zbyla jim jen modrá malina. 541 00:36:20,720 --> 00:36:23,973 - Já mám modrou nejradši. - A já mám nejradši zase tebe. 542 00:36:27,226 --> 00:36:29,812 Oba jsme si chtěli o něčem promluvit. 543 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 Jo, ale začni ty. 544 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 Dobře. 545 00:36:38,279 --> 00:36:43,826 No, dost jsem přemýšlel o tom, co mi včera řekla babička Rose. 546 00:36:44,702 --> 00:36:45,828 O co šlo? 547 00:36:46,537 --> 00:36:49,248 Řekla, že by byla chyba zůstat ve Virgin River. 548 00:36:49,749 --> 00:36:53,127 Říkala, že bych měl cestovat a vrátit se zase na medicínu. 549 00:36:54,462 --> 00:36:55,713 A jak to vidíš ty? 550 00:36:56,297 --> 00:37:01,385 Nevím. Nejdřív jsem si myslel, že se mýlí, ale postupem času si už nejsem tak jistý. 551 00:37:01,469 --> 00:37:05,848 Nevěřil jsem, že mám budoucnost, ale s tebou ji vidím mnohem jasněji. 552 00:37:07,224 --> 00:37:09,352 A vím, že ty jsi tu opravdu šťastná. 553 00:37:10,895 --> 00:37:15,066 Myslíš, že existuje možnost, že bys mohla jet se mnou? 554 00:37:15,149 --> 00:37:16,067 Denny, já jsem… 555 00:37:18,527 --> 00:37:19,612 asi těhotná. 556 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 RUSKÉ KOLO 557 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 S těmi dětmi jsi byl moc roztomilý. 558 00:37:29,205 --> 00:37:30,957 Vypadaly nadšeně. 559 00:37:31,624 --> 00:37:34,919 No, vzhledem k tomu, čím si prošly, to bylo to nejmenší. 560 00:37:37,213 --> 00:37:40,216 Přemýšlela jsem o tom našem výletu na Angel's Peak 561 00:37:40,299 --> 00:37:42,593 a o tom, jak občas potřebuješ… 562 00:37:43,761 --> 00:37:45,346 jinou perspektivu. 563 00:37:47,264 --> 00:37:50,351 Potřebuješ jiný úhel pohledu, 564 00:37:50,434 --> 00:37:53,437 a proto jsem tě vzala sem. 565 00:37:53,521 --> 00:37:55,147 Chtěla jsem ti něco ukázat. 566 00:37:57,275 --> 00:37:59,443 Ale když jsme teď tady, 567 00:37:59,527 --> 00:38:02,446 díváme se na špatnou stranu a je tma a… 568 00:38:04,490 --> 00:38:05,908 - Nevíš, kde to je? - Ne. 569 00:38:09,036 --> 00:38:09,954 Páni. 570 00:38:11,914 --> 00:38:14,500 Aspoň máme místo v první řadě. 571 00:38:18,129 --> 00:38:21,382 - Mohli bychom jet domů oklikou? - Jasně. 572 00:38:22,383 --> 00:38:23,384 Kam pojedeme? 573 00:38:23,467 --> 00:38:24,302 Uvidíš. 574 00:38:43,946 --> 00:38:45,906 - Kaio? - Mel! 575 00:38:45,990 --> 00:38:47,950 Panebože. Ahoj! 576 00:38:48,034 --> 00:38:49,618 Počkat, vy se znáte? 577 00:38:49,702 --> 00:38:51,912 Jo, odrodily jsme spolu dítě. 578 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 Víceméně. 579 00:38:52,955 --> 00:38:56,042 Byla jsi úžasná. Má talent od přírody. 580 00:38:56,625 --> 00:38:58,794 - A ty budeš Jack. - Jo. 581 00:38:58,878 --> 00:39:00,087 - Těší mě. - Mě taky. 582 00:39:00,171 --> 00:39:04,425 Hele, právě jsme chtěli jít do tunelu lásky. Co dvojité rande? 583 00:39:04,508 --> 00:39:05,426 To zní lákavě. 584 00:39:05,509 --> 00:39:09,305 To by bylo fajn, ale zrovna odcházíme. Mel má pro mě překvapení. 585 00:39:09,388 --> 00:39:12,892 Ale brzy se musíme sejít. Chci o tomhle vědět úplně všechno. 586 00:39:13,768 --> 00:39:15,311 - Užijte si to. - Dobrou. 587 00:39:15,394 --> 00:39:16,729 - Dobrou noc. - Dobrou. 588 00:39:19,356 --> 00:39:21,859 Promiň, musím to vzít. To je můj nový šéf. 589 00:39:21,942 --> 00:39:23,235 Jasně, v pohodě. 590 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 Tady Bryantová. 591 00:39:28,991 --> 00:39:33,412 Aha, jasně. Pojedu tam hned ráno. Tak zatím. 592 00:39:35,164 --> 00:39:36,248 Všechno v pořádku? 593 00:39:38,584 --> 00:39:40,086 Jo. Tak to jsem… 594 00:39:41,003 --> 00:39:42,213 ještě nezažila. 595 00:39:43,547 --> 00:39:46,884 Náš tým odklízel následky toho požáru u Aldergrove 596 00:39:46,967 --> 00:39:47,968 a našli tam tělo. 597 00:39:49,095 --> 00:39:52,515 - Při tom požáru přece nikdo nezemřel. - No právě. 598 00:39:52,598 --> 00:39:56,519 Vypadá to, že tam leželo už déle, že ho tam někdo zakopal. 599 00:40:04,693 --> 00:40:07,154 A tomu říkáš poklidné malé městečko? 600 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 - Ahoj, Charmaine. - Calvine? 601 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 Měla jsem tě za mrtvého. 602 00:40:39,645 --> 00:40:42,106 Stejně jako ta, co se mě snažila zabít. 603 00:40:43,482 --> 00:40:45,401 Už se před ní nemusím skrývat. 604 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 Co chceš? 605 00:40:48,904 --> 00:40:50,030 Vždyť víš. 606 00:40:52,408 --> 00:40:54,493 Chci být otcem těm svým klukům. 607 00:41:02,918 --> 00:41:05,087 Co děláme na Lillyině farmě? 608 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 Počkej, uvidíš. 609 00:41:08,382 --> 00:41:09,758 Jsi tak záhadná. 610 00:41:16,849 --> 00:41:17,850 Tak řekneš mi to? 611 00:41:21,061 --> 00:41:23,314 Tuhle houpačku jsem vždycky milovala. 612 00:41:24,148 --> 00:41:25,858 Ava říkala, že tu pořád visí. 613 00:41:28,194 --> 00:41:29,153 Jak je to možné? 614 00:41:32,406 --> 00:41:33,240 To je… 615 00:41:35,451 --> 00:41:36,452 zázrak. 616 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 Jo. 617 00:41:38,996 --> 00:41:40,915 Vzpomínáš, když jsme tu byli poprvé? 618 00:41:42,917 --> 00:41:43,918 Jasně. 619 00:41:44,877 --> 00:41:47,713 V dětství jsme se sestrou měly podobnou. 620 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Fakt? 621 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Jo. 622 00:41:55,846 --> 00:41:57,890 Dřív jsem snila o tom, že budu veterinářka. 623 00:41:59,683 --> 00:42:01,894 Že budu mít velkou farmu plnou dětí. 624 00:42:04,063 --> 00:42:06,398 - Pamatuješ, cos mi řekl? - Jo. 625 00:42:06,482 --> 00:42:08,734 Řekl jsem něco ve smyslu, 626 00:42:09,568 --> 00:42:13,781 že jsou sny záludné, že se vyplní, když to nejmíň čekáš. 627 00:42:17,243 --> 00:42:18,953 A co kdyby to bylo právě teď? 628 00:42:21,872 --> 00:42:23,123 Nerozumím. 629 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 Jestli je tvůj sen postavit nám dům, 630 00:42:27,127 --> 00:42:30,130 lepší místo si ani nedovedu představit. 631 00:42:30,839 --> 00:42:34,176 Ava tu farmu prodá a někdo ji koupí. 632 00:42:35,636 --> 00:42:37,263 Co kdybychom ji koupili my? 633 00:42:40,557 --> 00:42:42,810 - Počkat, to můžeme? - Jasně. 634 00:42:43,477 --> 00:42:46,689 Co si postavit ten dům přímo na tomhle pozemku? 635 00:42:47,815 --> 00:42:50,442 Naplnit ho dětmi, našimi dětmi. 636 00:42:51,652 --> 00:42:53,654 Ať už přijdou jakkoliv a kdykoliv. 637 00:42:57,283 --> 00:42:58,242 Co ty na to? 638 00:43:03,163 --> 00:43:04,373 Je to dokonalé. 639 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 - Jo? - Jo! 640 00:43:19,471 --> 00:43:20,472 A víš co? 641 00:43:21,307 --> 00:43:23,392 Taky je to ideální místo na svatbu. 642 00:43:56,675 --> 00:44:00,387 Dobře, tak jim řekni, že se teta Mel taky nemůže dočkat. 643 00:44:00,471 --> 00:44:04,725 Joey, doufám, že se těšíte na vaše první Vánoce ve Virgin River. 644 00:44:06,769 --> 00:44:09,938 Jak to myslíš? Tys ty naše vánoční punčochy nenašla? 645 00:44:10,022 --> 00:44:12,524 Ne, našla, ale… 646 00:44:14,026 --> 00:44:16,570 - Slib mi, že nebudeš vyšilovat. - Cože? 647 00:44:16,653 --> 00:44:19,865 Vždyť víš, že po takové hlášce nejde nevyšilovat. 648 00:44:19,948 --> 00:44:21,492 Dobře mě poslouchej. 649 00:44:21,575 --> 00:44:24,119 Procházela jsem ty staré vánoční krabice a… 650 00:44:24,661 --> 00:44:27,664 s máminými ozdobami jsem našla ještě další věci. 651 00:44:28,332 --> 00:44:29,416 Jaké věci? 652 00:44:30,167 --> 00:44:31,502 Tomu neuvěříš, ale… 653 00:44:32,503 --> 00:44:37,132 našla jsem tu hromadu dopisů a pohledů, které mámě někdo poslal z Virgin River. 654 00:44:37,675 --> 00:44:38,509 Cože? 655 00:44:39,301 --> 00:44:41,637 Máma ve Virgin River někoho znala? 656 00:44:41,720 --> 00:44:43,305 A očividně dost dobře. 657 00:44:43,389 --> 00:44:46,767 Mel, celé ráno tu ty dopisy čtu. Jsou to… 658 00:44:47,643 --> 00:44:48,727 milostné dopisy. 659 00:44:50,938 --> 00:44:54,400 - Cože? - Máma měla s někým ve Virgin River poměr. 660 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 A je dost možné, že je to tvůj otec. 661 00:46:02,885 --> 00:46:05,554 Překlad titulků: Jan Kucherko