1
00:00:23,815 --> 00:00:24,816
- Любий?
- Так?
2
00:00:24,816 --> 00:00:28,236
Надворі холодно,
а ми тут ходимо вже цілу вічність.
3
00:00:28,737 --> 00:00:31,823
Чому не піти на ялинковий базар,
як звичайні люди?
4
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
Бо я не хочу, щоб наше
перше Різдво було звичайним.
5
00:00:34,951 --> 00:00:37,579
Я хочу, щоб це було надзвичайно.
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
Що ж, коли ти так кажеш...
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,750
Так.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
Але серйозно, скільки ще? Бо ноги болять.
9
00:00:45,962 --> 00:00:48,048
- Ось вона.
- Що?
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
Різдвяна ялинка родини Шерідан.
11
00:00:51,092 --> 00:00:51,926
Лише поглянь.
12
00:00:52,469 --> 00:00:54,179
- Та зачекай.
- Що?
13
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
Тобто я ще не Шерідан.
І приїде моя родина.
14
00:00:57,140 --> 00:00:58,516
То хіба це не
15
00:00:59,142 --> 00:01:02,145
різдвяна ялинка родини
Монро-Бреннер-Шерідан?
16
00:01:02,145 --> 00:01:05,774
Гаразд, але тоді треба
додати й мою сестру Мері.
17
00:01:05,774 --> 00:01:07,067
Тепер у нас виходить
18
00:01:07,067 --> 00:01:11,571
різдвяна ялинка родини
Бреннер-Монро-Клайвздейл-Шерідан. Це...
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,490
Це вже схоже на юридичну фірму.
20
00:01:13,990 --> 00:01:17,702
Мабуть, добре,
що Донна й Дженні не зможуть приїхати.
21
00:01:17,702 --> 00:01:20,455
Хоча я дуже хочу
зустрітися з твоїми сестрами.
22
00:01:20,455 --> 00:01:23,208
Знаю. Думай про хороше:
так буде більше часу
23
00:01:23,208 --> 00:01:24,793
з моїми новорозлученими батьками.
24
00:01:24,793 --> 00:01:26,211
Усе буде чудово.
25
00:01:26,211 --> 00:01:27,212
Гаразд?
26
00:01:27,212 --> 00:01:30,298
Я не мала великого сімейного Різдва,
відколи померла мама.
27
00:01:30,298 --> 00:01:33,510
Що ж, це ще один привід
зробити його надзвичайним.
28
00:01:34,469 --> 00:01:36,930
Я скажу, що ще надзвичайно. Те, що
29
00:01:36,930 --> 00:01:41,518
твоя мама мала роман
із чоловіком із Вірджин-Рівер,
30
00:01:42,060 --> 00:01:43,603
а ти опинилася тут.
31
00:01:43,603 --> 00:01:45,063
Я про це думала.
32
00:01:45,063 --> 00:01:48,149
Цікаво, може, вона лишила
якісь листівки на видноті,
33
00:01:48,149 --> 00:01:51,903
а ми могли їх побачити абощо,
і в мене була картинка в голові.
34
00:01:51,903 --> 00:01:53,780
І мене сюди притягло? Не знаю.
35
00:01:53,780 --> 00:01:54,739
Можливо.
36
00:01:55,615 --> 00:01:59,077
І Джої впевнена,
що їх написав твій біологічний батько?
37
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
Вона каже, що так. Але я не знаю.
38
00:02:01,204 --> 00:02:04,582
Спершу треба прочитати листи,
а потім вирішу, що робити.
39
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
Тобто чи ти хочеш його знайти?
40
00:02:09,212 --> 00:02:11,214
Чи вдавати, що його не існує? Так.
41
00:02:13,258 --> 00:02:17,053
Я можу подарувати тобі
на Різдво свою повну підтримку.
42
00:02:17,804 --> 00:02:19,472
- Чого забажаєш.
- Дякую.
43
00:02:20,390 --> 00:02:22,392
І, може, ювелірні прикраси?
44
00:02:23,685 --> 00:02:24,519
Беремо ялинку.
45
00:02:26,604 --> 00:02:29,065
- Ну-бо. До роботи.
- І що робити? Я ззаду?
46
00:02:29,065 --> 00:02:31,317
- Звісно.
- Добре. Гаразд.
47
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
Хо-хо-хо!
48
00:02:44,247 --> 00:02:48,960
ВІРДЖИН-РІВЕР
49
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Добре.
50
00:02:52,338 --> 00:02:55,008
Гадаю, я позачиняла
все в будинку від малюків.
51
00:02:55,008 --> 00:02:57,218
Діти Мері мають бути в безпеці.
52
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
Так, і зачинила від Майка комору.
Можна ж чипси хлопаку?
53
00:03:07,687 --> 00:03:10,273
О котрій годині приїжджає твоя сестра?
54
00:03:10,273 --> 00:03:12,901
Рейс затримали, вони ще не вилетіли.
55
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
Але мої батьки зараз
мають реєструватися в готелі.
56
00:03:16,821 --> 00:03:20,825
Якщо я можу чимось
допомогти тобі з ними цими вихідними...
57
00:03:20,825 --> 00:03:23,453
Маму причаровуй,
щоб із штанів вистрибувала.
58
00:03:24,162 --> 00:03:26,206
Не в прямому сенсі, але...
59
00:03:26,206 --> 00:03:27,832
Еге, дякую за пояснення.
60
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
Бо Різдво могло б
дуже швидко стати дуже дивним.
61
00:03:31,377 --> 00:03:34,547
- Що, я ж дуже чарівний, хіба ні?
- Так, я помітила.
62
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
І мої штани теж.
63
00:03:41,012 --> 00:03:43,056
- Та ну це жарт якийсь.
- Що таке?
64
00:03:43,056 --> 00:03:46,351
Мері засипало снігом у Бостоні.
Вона не прилетить.
65
00:03:46,351 --> 00:03:47,810
О ні, це сумно.
66
00:03:47,810 --> 00:03:49,145
Це більше ніж сумно.
67
00:03:49,145 --> 00:03:50,563
Без її дітей
68
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
моїм батькам нема чому зосередится,
окрім одне одного.
69
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
Може, не знаю, вони знову зійдуться.
70
00:03:57,278 --> 00:03:59,489
Ну ж бо, нині сезон вічних надій.
71
00:03:59,489 --> 00:04:00,406
Так?
72
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
- Я відчиню.
- Добре.
73
00:04:07,872 --> 00:04:09,165
- Майку.
- Пане Шерідан.
74
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
Тату! Веселого Різдва.
Що ти тут робиш?
75
00:04:12,418 --> 00:04:15,129
Я пішов селитися в готель
і зустрів твою маму
76
00:04:15,797 --> 00:04:17,173
та її нового хлопця.
77
00:04:17,757 --> 00:04:20,051
- Учитель мистецтв?
- Він.
78
00:04:20,051 --> 00:04:22,220
- А ми знали, що він приїде?
- Ні.
79
00:04:22,220 --> 00:04:25,431
Щоб я луснув — дивитися,
як вони цілуються під омелою.
80
00:04:25,431 --> 00:04:29,936
Свята Мері застрягла в снігу,
тож у гостьовій кімнаті порожньо.
81
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Розташовуйся.
82
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
А я поговорю з мамою.
83
00:04:34,607 --> 00:04:36,359
Вони пішли до бару Джека.
84
00:04:36,359 --> 00:04:40,571
Скажи мамі, що якщо Хав'єр тут
не писатиме родинний портрет Шеріданів,
85
00:04:40,571 --> 00:04:43,616
то хай негайно повертається до Сакраменто.
86
00:04:43,616 --> 00:04:46,869
Навряд чи я можу це так сказати.
87
00:04:46,869 --> 00:04:49,289
Добре. Тоді скажи своїми словами.
88
00:04:56,337 --> 00:04:57,547
Отже, почалося.
89
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
Овва.
90
00:05:05,221 --> 00:05:06,889
Гаразд, тримай мене в курсі.
91
00:05:09,726 --> 00:05:10,685
Що відбувається?
92
00:05:12,061 --> 00:05:13,646
Мері застрягла через сніг.
93
00:05:13,646 --> 00:05:17,108
А мама вирішила привезти
свого нового хлопця.
94
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
На превеликий жаль мого батька.
95
00:05:19,277 --> 00:05:22,238
Схоже, у нас таки початок
надзвичайного Різдва.
96
00:05:22,238 --> 00:05:24,324
Такого, яке ми ніколи не забудемо.
97
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
- Ну ось.
- Привіт!
98
00:05:29,746 --> 00:05:31,497
- Дядьку Джек!
- Тітка Мел.
99
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
О, привіт, малеча!
100
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Привіт.
101
00:05:36,210 --> 00:05:38,755
- Як справи?
- А ти справді мій дядько?
102
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
Ну, поки що ні. Але я скоро буду.
103
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
Тест-драйв нового звання
не завадить, еге ж?
104
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
Веселого Різдва.
105
00:05:46,054 --> 00:05:47,180
Радий тебе бачити.
106
00:05:47,180 --> 00:05:49,766
Це чудово. Діти дуже раді поїздці до вас.
107
00:05:49,766 --> 00:05:53,353
- Дякую, що запросили нас.
- Ой, та ну. Жартуєте?
108
00:05:53,353 --> 00:05:55,104
Ми раді, що ви приїхали,
109
00:05:55,104 --> 00:05:57,899
я не можу дочекатися
зустрічі з родиною Джека.
110
00:05:57,899 --> 00:05:59,942
Ну, з тим, що від неї лишилося.
111
00:05:59,942 --> 00:06:02,820
Це довга історія. Дай сюди, я повішу.
112
00:06:02,820 --> 00:06:04,280
Отак, давайте куртки.
113
00:06:04,280 --> 00:06:08,534
Хтось хоче кави
чи гарячого какао із зефіром? Так?
114
00:06:08,534 --> 00:06:10,912
- Хто хоче пограти в ігри оленей?
- Я!
115
00:06:10,912 --> 00:06:14,457
- Так! Зробімо це! Добре.
- Так.
116
00:06:14,457 --> 00:06:16,626
Боже, які вони великі!
117
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
Я знаю.
118
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
Отже, я привезла листи.
119
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
Ага, добре.
120
00:06:27,804 --> 00:06:29,764
Переглянемо їх пізніше.
121
00:06:29,764 --> 00:06:31,015
- Добре. Так.
- Добре.
122
00:06:35,311 --> 00:06:38,356
- Хай удавляться нашою мішурою.
- Хто?
123
00:06:38,940 --> 00:06:40,733
Нік і Джо Еллен.
124
00:06:40,733 --> 00:06:44,654
Я не знав, що міські змагання
з прикрашання ялинки такі напружені.
125
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Який там приз?
126
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
Різдвяний торт і рік права вихвалятися.
127
00:06:48,199 --> 00:06:50,618
Якщо є щось смачніше за різдвяний торт,
128
00:06:50,618 --> 00:06:53,162
то це солодкий смак перемоги.
129
00:06:53,788 --> 00:06:55,331
Ось-бо різдвяний настрій.
130
00:06:55,331 --> 00:06:58,793
До речі про різдвяний настрій,
де наш яєчний лікер?
131
00:07:01,671 --> 00:07:04,132
- Ти ж не забула ром?
- Звісно, ні.
132
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Бо лікер без рому...
133
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Це лише різдвяний заварний крем.
134
00:07:10,054 --> 00:07:11,055
- Будьмо.
- Будьмо.
135
00:07:11,055 --> 00:07:11,973
Будьмо.
136
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Чекай, ти додала ром у свій?
137
00:07:16,686 --> 00:07:17,854
Звісно, ні.
138
00:07:18,771 --> 00:07:20,189
Це ж недобре для дитини.
139
00:07:21,482 --> 00:07:23,943
Не віриться, що в нас буде бігати малеча.
140
00:07:23,943 --> 00:07:26,696
Ми обоє дуже раді.
141
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Нарешті.
142
00:07:28,114 --> 00:07:33,161
Але ви цього не планували,
а дитина — це величезна відповідальність.
143
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Я просто хотіла переконатися,
що ви до цього готові.
144
00:07:36,414 --> 00:07:39,375
Але ж ти ба, навіть Конні на вашому боці.
145
00:07:39,375 --> 00:07:41,043
Шкода, що вона не святкує.
146
00:07:41,043 --> 00:07:45,047
Дуже великодушно з її боку
опікуватися кузиною з Юрики на свята.
147
00:07:45,047 --> 00:07:46,924
Я радий, що твоя мама приїде.
148
00:07:47,633 --> 00:07:49,218
На диво, я теж.
149
00:07:49,218 --> 00:07:51,387
Ми останнім часом добре ладнаємо.
150
00:07:51,387 --> 00:07:53,806
Їй до душі, що в мене важлива робота,
151
00:07:53,806 --> 00:07:56,142
і вона вперше пишається мною.
152
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Звістка про вагітність цього не змінить.
153
00:07:58,644 --> 00:08:00,104
Чекай, вибач,
154
00:08:01,314 --> 00:08:03,399
ти ще не сказала мамі, що вагітна?
155
00:08:04,192 --> 00:08:08,779
Я хотіла добре зустріти з нею Різдво,
поки в неї нема питань щодо моїх рішень.
156
00:08:08,779 --> 00:08:10,490
Ліззі, ти мусиш їй сказати.
157
00:08:10,490 --> 00:08:13,701
Набагато гірше,
якщо вона дізнається якось інакше.
158
00:08:13,701 --> 00:08:14,619
Я згоден.
159
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
Ми сказали бабусі Роуз.
І твоя мама дізнається.
160
00:08:18,039 --> 00:08:20,666
Скажи їй на Різдво,
поки настрій святковий.
161
00:08:20,666 --> 00:08:22,126
Так, наче це подарунок.
162
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Може, вона теж радітиме
появі онуків, як і ми.
163
00:08:26,047 --> 00:08:28,299
Для вас це хіба не правнук?
164
00:08:28,299 --> 00:08:30,718
Не будемо вдаватися в подробиці віку.
165
00:08:31,511 --> 00:08:33,012
Певно, якщо я буду мамою,
166
00:08:33,012 --> 00:08:35,348
то не маю боятися говорити зі своєю.
167
00:08:35,348 --> 00:08:36,724
Я рада це чути,
168
00:08:36,724 --> 00:08:40,478
бо я майже так само не вмію
зберігати таємниці, як Джо Еллен.
169
00:08:42,438 --> 00:08:45,816
Гаразд. Я скажу їй увечері,
перш ніж ми підемо на виставу.
170
00:08:49,153 --> 00:08:52,073
ТЕАТР ВІРДЖИН-РІВЕР
171
00:08:52,073 --> 00:08:54,033
Гаразд, нумо праворуч. І раз...
172
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
Нагадай-но, чому я маю бути ялинкою?
173
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Я міг би взяти роль Камерона.
174
00:08:58,496 --> 00:09:01,457
Бо Мюріель відповідала за підбір акторів,
175
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
а в неї з лікарем очевидна хімія.
176
00:09:05,127 --> 00:09:06,295
Отак. Добре.
177
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Добре.
178
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
Можна ялинку на сцену, буль ласка?
179
00:09:11,592 --> 00:09:12,593
Берте, іди.
180
00:09:16,681 --> 00:09:19,100
Між ними й справді є хімія, чи не так?
181
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
Важко відвести від них погляд.
182
00:09:22,728 --> 00:09:26,148
Цікаво, скільки триватиме
цей літній роман літньої з юним?
183
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
Зараз уже грудень.
184
00:09:28,776 --> 00:09:31,988
Гадаю, він може тривати вічно.
185
00:09:31,988 --> 00:09:35,366
Не кожен день знаходиш
ідеального партнера для танців.
186
00:09:44,041 --> 00:09:47,420
Агов, поглянь на дату першого,
який він надіслав.
187
00:09:49,797 --> 00:09:53,384
Думаєш, це почалося після того,
як батьки втратили Хлою?
188
00:09:53,384 --> 00:09:55,094
Я і не помітила там дати.
189
00:09:58,389 --> 00:10:00,349
Гадаєш, тато не підтримував маму?
190
00:10:00,349 --> 00:10:02,602
Не знаю. Може, обоє були спустошені.
191
00:10:04,562 --> 00:10:08,733
Ми знаємо, що втрата дитини
може зблизити людей або розділити їх.
192
00:10:11,319 --> 00:10:13,821
Думаю, для них це було останнє.
193
00:10:16,949 --> 00:10:18,993
Ой, дивися, ось він.
194
00:10:20,870 --> 00:10:23,706
Це той лист.
Вона точно розповіла йому про тебе.
195
00:10:24,332 --> 00:10:26,000
Він хотів бути поряд.
196
00:10:26,626 --> 00:10:29,629
Але вона хотіла залишитися з татом,
зберегти сім'ю.
197
00:10:29,629 --> 00:10:31,589
Тож утрата Хлої розлучила їх.
198
00:10:33,341 --> 00:10:34,800
А ти звела їх знову.
199
00:10:40,348 --> 00:10:42,516
Гадаєш, тато знав, що я не його?
200
00:10:42,516 --> 00:10:44,935
Люба, якщо так, то це не мало значення.
201
00:10:47,855 --> 00:10:49,440
Якби ж то було ще щось.
202
00:10:50,650 --> 00:10:54,362
Ми знаємо лише його прізвисько,
Чемп, і номер поштової скриньки.
203
00:10:56,072 --> 00:10:57,615
Тож ти хочеш його знайти?
204
00:10:58,783 --> 00:10:59,617
Тобто...
205
00:11:02,036 --> 00:11:02,870
Так.
206
00:11:02,870 --> 00:11:04,413
- Так.
- Так, думаю, хочу.
207
00:11:04,413 --> 00:11:05,331
Добре.
208
00:11:05,331 --> 00:11:07,750
Я хочу знати більше про те, що сталося.
209
00:11:09,168 --> 00:11:11,879
Може, він досі хоче,
щоб я була в його житті.
210
00:11:12,546 --> 00:11:13,839
Не сумніваюся.
211
00:11:15,299 --> 00:11:17,510
Про це зазвичай не змінюють думку.
212
00:11:18,803 --> 00:11:20,179
Вирішено. Тоді я
213
00:11:21,764 --> 00:11:23,808
знайду свого біологічного батька.
214
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
- Добре.
- Добре.
215
00:11:25,643 --> 00:11:27,978
- Веселого Різдва.
- Веселого Різдва.
216
00:11:32,149 --> 00:11:32,983
БАР «У ДЖЕКА»
217
00:11:32,983 --> 00:11:34,652
Я знаю, Пейдж,
218
00:11:34,652 --> 00:11:38,614
але якщо досі не знайшли ДНК,
то сумніваюся, що знайдуть.
219
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Гаразд.
220
00:11:43,035 --> 00:11:44,829
Так, і тобі щасливого Різдва.
221
00:11:45,538 --> 00:11:50,334
І вибач заздалегідь,
але я надіслав Крістоферу барабани.
222
00:11:52,420 --> 00:11:53,629
Усе, маю іти. Бувай.
223
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Привіт.
224
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
І тобі привіт.
225
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
Готова збирати іграшки для малюків?
226
00:11:59,343 --> 00:12:01,095
Так. Ми всі чекаємо на тебе.
227
00:12:01,095 --> 00:12:02,054
Добре.
228
00:12:02,680 --> 00:12:05,433
Отакої, люди вже роблять пожертви.
229
00:12:05,975 --> 00:12:07,059
Так, справді.
230
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Пасторе, я почергую на кухні,
якщо хочеш побути тут.
231
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
То доведеться щось готувати
за рецептом твоєї мами.
232
00:12:15,943 --> 00:12:18,320
Ага, ні, ти цього не хочеш.
233
00:12:18,320 --> 00:12:21,657
Минулого Різдва вона
пекла індичку в мікрохвильовці.
234
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
Зауважив.
235
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
Ось. Це для дітей.
236
00:12:25,703 --> 00:12:27,538
Дивовижно, що ти для них робиш.
237
00:12:30,499 --> 00:12:31,625
Вона має рацію.
238
00:12:32,251 --> 00:12:34,128
Ти як справжній Святий Миколай.
239
00:12:34,128 --> 00:12:37,298
Повір мені. Я зовсім не святий.
240
00:12:39,592 --> 00:12:42,470
Я досі не розумію,
чому ти подумала, що доречно
241
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
привезти свого хлопця на Різдво.
242
00:12:44,597 --> 00:12:46,056
Без образ, Хав'єре.
243
00:12:46,056 --> 00:12:47,349
Не ображаюся.
244
00:12:47,349 --> 00:12:49,393
Це був шанс для наших родин
245
00:12:49,894 --> 00:12:52,563
познайомитися перед весіллям Мел і Джека.
246
00:12:52,563 --> 00:12:56,400
Я знаю, і, як на мене, хай краще тато
познайомиться з Хаві зараз
247
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
ніж на весіллі.
248
00:12:58,194 --> 00:13:02,990
До того ж, ти знаєш, як я кажу про Різдво.
Що більше, то веселіше, так?
249
00:13:02,990 --> 00:13:06,494
Знаю, але ти не подумала,
що потрібно якось попередити?
250
00:13:06,494 --> 00:13:08,120
Хоча б заради своїх дітей?
251
00:13:08,704 --> 00:13:10,289
Вирішили останньої миті.
252
00:13:10,289 --> 00:13:12,625
І провина цілком на мені.
253
00:13:12,625 --> 00:13:14,543
Мої плани розвалилися,
254
00:13:15,252 --> 00:13:16,921
а твоя мама, добра душа,
255
00:13:16,921 --> 00:13:19,340
запросила мене на свята у вашу сім'ю.
256
00:13:19,340 --> 00:13:22,718
Вона розповідала мені
такі чудові речі про вас.
257
00:13:24,637 --> 00:13:27,973
Я це ціную, але я також
переймаюся тим, щоб татові...
258
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
Люба, я твого батька знаю краще за всіх.
259
00:13:31,477 --> 00:13:34,188
Він швидко засмучується,
але й швидко це долає.
260
00:13:34,188 --> 00:13:38,108
Та й коли б на нього хтось дивився так,
як Хаві дивиться на мене,
261
00:13:38,818 --> 00:13:42,738
і як, я бачила, Майк дивиться на тебе,
я була б щаслива за нього.
262
00:13:43,364 --> 00:13:46,575
Коли мине початковий шок,
він почуватиметься так само.
263
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Що ж, може, хтось має йому це сказати.
264
00:13:51,497 --> 00:13:53,415
Чудова ідея, люба.
265
00:13:53,415 --> 00:13:55,459
Дякую, що ти вирішила це зробити.
266
00:14:05,052 --> 00:14:06,262
- Привіт.
- Привіт.
267
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
Як усе пройшло?
268
00:14:10,933 --> 00:14:11,767
Добре.
269
00:14:12,476 --> 00:14:13,727
Добре. Я його знайду.
270
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
Справді?
271
00:14:17,273 --> 00:14:20,109
Адже я вже тепер не можу це ігнорувати.
272
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Ні, звісно, ні.
273
00:14:22,862 --> 00:14:25,781
Це так добре,
що з тобою буде хтось із батьків.
274
00:14:25,781 --> 00:14:26,740
Так.
275
00:14:28,200 --> 00:14:31,662
Не завадило б мати й іще одного дідуся.
276
00:14:32,288 --> 00:14:35,666
Так, особливо враховуючи,
які бабуся й дідусь з мого боку.
277
00:14:36,458 --> 00:14:38,252
Я знову говорив із Брі.
278
00:14:38,961 --> 00:14:41,589
Мої батьки використовують її як пішака.
279
00:14:42,339 --> 00:14:43,883
Любий, треба їй допомогти.
280
00:14:43,883 --> 00:14:46,844
Чекай, а як же полювання
на нашого Діда Мороза?
281
00:14:48,387 --> 00:14:51,390
Та ну, все, що в мене є —
це його поштова скринька.
282
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
Тож початок буде повільним.
283
00:14:53,851 --> 00:14:54,894
Може, і ні.
284
00:14:54,894 --> 00:14:57,313
Брі їде до різдвяного містечка з татом.
285
00:14:57,980 --> 00:14:59,648
Подивимося, чи є там Гоуп.
286
00:15:00,232 --> 00:15:01,233
Навіщо?
287
00:15:01,233 --> 00:15:03,152
Гоуп започаткувала нашу пошту.
288
00:15:03,152 --> 00:15:07,156
Тож вона може знати
старого начальника пошти, а якщо знає,
289
00:15:07,156 --> 00:15:11,076
він допоміг би нам відстежити
ім'я і прізвище власника скриньки.
290
00:15:11,076 --> 00:15:12,661
О, нам.
291
00:15:13,162 --> 00:15:15,122
Це ж очевидно, я тобі допомагаю.
292
00:15:16,081 --> 00:15:20,669
Ну ж бо. Знайти твого біологічного
батька — кращий подарунок, ніж прикраси.
293
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
Міг би зробити й те, і інше.
294
00:15:26,467 --> 00:15:27,301
Міг би.
295
00:15:29,345 --> 00:15:30,179
Так.
296
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
{\an8}СВЯТКОВИЙ БАЗАР ВІРДЖИН-РІВЕР
297
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
Добре.
298
00:16:06,382 --> 00:16:08,842
Під'їдь до мене, але повільно, гаразд?
299
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
Ось так. Легенько.
300
00:16:14,348 --> 00:16:15,933
Добре. Кому тут легенько?
301
00:16:16,475 --> 00:16:18,519
Де я зростала, геть не було льоду.
302
00:16:19,395 --> 00:16:20,604
І ти теж.
303
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
Чому ти такий майстер?
304
00:16:23,107 --> 00:16:24,692
У дитинстві грав у хокей.
305
00:16:25,526 --> 00:16:27,236
Думав, це мій квиток у життя.
306
00:16:27,236 --> 00:16:30,948
У мене була
спортивна стипендія і все таке.
307
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
А я вліз у проблеми і втратив її.
308
00:16:33,534 --> 00:16:37,871
Суддя дав мені два варіанти:
колонія або армія.
309
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
Тож...
310
00:16:39,540 --> 00:16:44,586
Тепер ти просто морпіх
з особливими навичками для резюме.
311
00:16:45,295 --> 00:16:49,299
Разом із професіями
пожежника й будівельника.
312
00:16:50,676 --> 00:16:52,636
І скрізь на тебе цікаво дивитися.
313
00:16:52,636 --> 00:16:56,890
Овва, це тому ти постійно привозиш
нам із Джеком лимонад на ферму?
314
00:16:58,684 --> 00:17:04,148
Так. І ще це так чудово,
що ти допомагаєш йому безкоштовно.
315
00:17:04,773 --> 00:17:06,191
Не можу я за гроші.
316
00:17:06,859 --> 00:17:11,947
Та й щойно я отримаю страховку
за «Емералд Ламбер», їх мені й не треба.
317
00:17:13,490 --> 00:17:14,366
До того ж...
318
00:17:15,784 --> 00:17:17,870
треба зайняти себе чимось корисним.
319
00:17:19,079 --> 00:17:20,789
Гадаю, ти завжди корисний.
320
00:17:21,874 --> 00:17:24,626
Коли ми зустрілися, я з донькою жила
321
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
в наметі з простирадел
і вирощувала травку.
322
00:17:31,300 --> 00:17:32,718
А з тобою змінила життя.
323
00:17:34,219 --> 00:17:38,098
У мене є дах над головою, робота в готелі.
324
00:17:39,850 --> 00:17:43,479
І хлопець, якого я б хотіла
познайомити з мамою.
325
00:17:44,688 --> 00:17:46,440
Якби ж він зустрів її.
326
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Я з нею познайомлюся.
А коли це станеться,
327
00:17:50,069 --> 00:17:54,198
я скажу їй, що божеволію від її доньки.
328
00:18:01,205 --> 00:18:03,373
Час забирати Гейзел з репетиції.
329
00:18:04,166 --> 00:18:06,376
Побачимося сьогодні на виставі?
330
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
Так. Я прийду в найкращій формі.
331
00:18:09,713 --> 00:18:11,548
Еге ж, іще б пак. Хвалько.
332
00:18:21,225 --> 00:18:23,227
Агов, може, спершу цей доп'єш?
333
00:18:24,186 --> 00:18:28,899
Це не для мене, це для тата.
Він десь тут із Майком.
334
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
Ну і як справи?
335
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
Напуваєш його, аби поліпшити настрій?
336
00:18:33,487 --> 00:18:38,367
Так, і, здається, я нарешті
змусила його погодитися прийти на вечірку.
337
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
А доти найрозумніше —
не припиняти підносити глінтвейн.
338
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
Так, чудово. Дякую,
що допомагаєш усе владнати.
339
00:18:45,833 --> 00:18:50,420
Отже, сьогодні нам залишається
тримати їх якомога далі одне від одного.
340
00:18:50,420 --> 00:18:53,382
А на Різдво, не знаю, відволічемо їх
341
00:18:53,382 --> 00:18:55,092
печенею і дітьми Джої.
342
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Гарний план.
343
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
Гаразд, а ти, часом, не бачила тут Гоуп?
344
00:18:59,054 --> 00:18:59,972
Ні.
345
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
А що?
346
00:19:03,851 --> 00:19:08,021
У мене тут власна сімейна драма.
Поговоримо ввечері?
347
00:19:08,021 --> 00:19:10,858
Так, звісно. Поки що
мені й цього достатньо.
348
00:19:10,858 --> 00:19:12,484
- Так.
- Дякую.
349
00:19:12,484 --> 00:19:14,611
Гадаю, чудова ідея зробити це тут.
350
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
Трохи гарячого какао,
весела святкова фонова музика.
351
00:19:17,698 --> 00:19:20,159
І скрізь люди, тож вона не скандалитиме.
352
00:19:20,868 --> 00:19:23,954
Стільки бруду.
Чому в цьому місті немає бруківки?
353
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
Усі питання до мера.
354
00:19:25,664 --> 00:19:29,042
Вибачте, не хотіла образити.
Це втома. Ненавиджу поїздки.
355
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
Я завжди після них маю найгірший настрій.
356
00:19:32,713 --> 00:19:34,715
Як ти, люба? Що нового?
357
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
Нічого.
358
00:19:37,509 --> 00:19:41,513
Не сьогодні, сьогодні день подорожі.
Краще зроблю покупки на Різдво.
359
00:19:41,513 --> 00:19:44,391
Поговоримо пізніше,
завтра або наступного року.
360
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
Привіт, Мел. Привіт, Джеку.
361
00:19:49,354 --> 00:19:51,732
Ой, привіт. Овва, поглянь на себе.
362
00:19:51,732 --> 00:19:54,026
Хлопчаки готові вийти будь-якої миті.
363
00:19:54,026 --> 00:19:58,238
Та вже хай. Здається,
я вагітна вже хтозна скільки років. Тож...
364
00:19:59,531 --> 00:20:01,491
Їй лишилася ще пара тижнів.
365
00:20:01,491 --> 00:20:02,492
Усе гаразд?
366
00:20:03,493 --> 00:20:08,081
Так, у мене просто
перейми Брекстона-Гікса.
367
00:20:08,665 --> 00:20:10,334
І як довго вони в тебе?
368
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Від учорашнього вечора?
369
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
Гаразд. Тобі варто не ходити,
а відпочити, доки не минуть.
370
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
А якщо не минуть, телефонуй.
371
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
Я не турбуватиму тебе на свята.
372
00:20:20,135 --> 00:20:22,304
Це не клопіт. Я твоя акушерка.
373
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
Гаразд. Що ж, дякую вам і з Різдвом.
374
00:20:26,141 --> 00:20:27,851
- Добре, з Різдвом.
- З Різдвом.
375
00:20:29,811 --> 00:20:33,065
Чудово, що ти повернула її
до початкового плану пологів.
376
00:20:33,065 --> 00:20:34,691
І ти теж будеш там, так?
377
00:20:35,234 --> 00:20:36,818
- О, привіт. Гоуп.
- Гоуп.
378
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
У нас питання.
379
00:20:37,778 --> 00:20:41,949
Нам цікаво, чи ти знаєш,
хто був начальником пошти у Вірджин-Рівер
380
00:20:41,949 --> 00:20:43,075
на початку 80-х?
381
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
Чи я його знаю? Я його найняла.
382
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Його звати Чіп Купер.
383
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
А що?
384
00:20:48,497 --> 00:20:52,167
Ми проводимо велике
різдвяне полювання на скарби.
385
00:20:52,167 --> 00:20:53,210
Так.
386
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
А ти не знаєш, випадково,
де нам його знайти?
387
00:20:57,089 --> 00:21:00,634
Вибачте, я не можу вам допомогти,
але Ліді може щось знати.
388
00:21:00,634 --> 00:21:04,221
Вони в школі ходили парою,
ще до її знайомства з Гербом.
389
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
Ох ти ж. А Ліді тут?
390
00:21:05,806 --> 00:21:09,059
Ні, вона зараз у театрі —
готується до вистави.
391
00:21:09,059 --> 00:21:10,978
Що ж, дякую. Побачимося там.
392
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
- Так.
- Бувайте.
393
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Бувай.
394
00:21:18,694 --> 00:21:22,406
БАР «У ДЖЕКА»
395
00:21:23,407 --> 00:21:26,952
- Давно ти цим займаєшся?
- Відколи пішов у морську піхоту.
396
00:21:26,952 --> 00:21:29,538
Коли я вперше побачив
обличчя цих дітлахів...
397
00:21:30,122 --> 00:21:31,081
Дуже вам дякую.
398
00:21:31,081 --> 00:21:33,458
...я зрозумів, наскільки не ціную те,
399
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
що Санта завжди знаходив мій дім.
400
00:21:37,129 --> 00:21:38,672
Відтоді я це завжди роблю.
401
00:21:39,798 --> 00:21:42,592
А ти? У тебе є різдвяні традиції?
402
00:21:43,427 --> 00:21:44,761
- Тримайте.
- Власне, є.
403
00:21:44,761 --> 00:21:48,348
Та після твоєї історії
«Я справжній Санта» це щось банальне.
404
00:21:48,348 --> 00:21:49,308
Ану.
405
00:21:49,308 --> 00:21:50,350
Випробуй мене.
406
00:21:51,518 --> 00:21:54,313
Гаразд. У моїх батьків є хатина.
Вона в лісі.
407
00:21:54,313 --> 00:21:59,651
Перед нею є озеро, і зазвичай
у грудні воно на межі замерзання.
408
00:21:59,651 --> 00:22:02,070
І в переддень Різдва ми всі пірнаємо.
409
00:22:02,070 --> 00:22:03,697
На кшталт моржів.
410
00:22:03,697 --> 00:22:05,782
Йой. Це звучить
411
00:22:06,575 --> 00:22:07,492
наче тортури.
412
00:22:07,492 --> 00:22:10,704
Так воно і є. Так, але знаєш...
413
00:22:11,747 --> 00:22:13,415
Певно, ти сумуєш за рідними.
414
00:22:13,415 --> 00:22:14,666
Так.
415
00:22:14,666 --> 00:22:18,295
І я за сніжним Різдвом.
Та якби поїхала, сумувала б за тобою.
416
00:22:19,171 --> 00:22:22,174
Ой, це ти таке міг би сказати.
Що ти зі мною зробив?
417
00:22:22,174 --> 00:22:24,092
Та ну, не знаю.
418
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
Мені подобається.
419
00:22:26,303 --> 00:22:32,267
То, може, хочеш завтра
пірнути на Святвечір?
420
00:22:34,227 --> 00:22:36,355
Звучить якось холоднувато.
421
00:22:36,355 --> 00:22:38,607
Я можу придумати, як нам зігрітися.
422
00:22:39,691 --> 00:22:40,734
Тоді я за.
423
00:22:44,571 --> 00:22:46,698
ТЕАТР ВІРДЖИН-РІВЕР
424
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
- Привіт, Ліді.
- О, Мел, Джеку.
425
00:22:50,869 --> 00:22:53,080
Ви зарано прийшли, аби зайняти місця.
426
00:22:53,080 --> 00:22:57,125
Ні. У нас є питання щодо Чіпа Купера.
427
00:23:00,253 --> 00:23:01,254
А що з ним?
428
00:23:01,254 --> 00:23:03,382
Цікаво, чи ви досі спілкуєтеся?
429
00:23:03,382 --> 00:23:06,301
Чому? Що ви чули?
430
00:23:07,427 --> 00:23:12,432
Ну, Гоуп казала,
що ви з ним були досить близькі. Колись.
431
00:23:13,475 --> 00:23:16,186
А ми шукаємо власника
старої поштової скриньки,
432
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
от і дізнаємося, де його знайти.
433
00:23:19,272 --> 00:23:20,148
Що ж,
434
00:23:21,108 --> 00:23:25,779
якщо в гуртку із шиття запитають,
ви від мене цього не чули.
435
00:23:25,779 --> 00:23:30,992
Але Чіп нині —
Санта-Клаус у громадському центрі
436
00:23:30,992 --> 00:23:32,494
в Клір-Рівер.
437
00:23:32,494 --> 00:23:33,412
Добре.
438
00:23:33,412 --> 00:23:37,499
Але чому гурток із шиття
не має про це знати?
439
00:23:37,499 --> 00:23:40,919
Я не хочу, щоб вони знали,
що ми досі на зв'язку.
440
00:23:41,795 --> 00:23:43,672
Дуже часто.
441
00:23:47,759 --> 00:23:49,052
Знаєте їхні балачки.
442
00:23:49,052 --> 00:23:50,178
Так, знаємо.
443
00:23:51,430 --> 00:23:53,098
Агов, це ж добре, Ліді.
444
00:23:53,098 --> 00:23:56,017
Дякую, люба. Це добре для мене.
445
00:23:57,519 --> 00:23:58,478
- Бувай.
- Бувай.
446
00:24:04,985 --> 00:24:05,986
МАЙСТЕРНЯ САНТИ
447
00:24:09,531 --> 00:24:10,699
Веселого Різдва.
448
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Перепрошую.
449
00:24:15,370 --> 00:24:17,038
- Перепрошую, Чіпе.
- Ні.
450
00:24:17,038 --> 00:24:18,748
Ні. Це пан Клаус.
451
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
Пане Клаусе.
452
00:24:20,125 --> 00:24:21,877
Пане Клаус, можна на слово?
453
00:24:21,877 --> 00:24:23,295
Звісно, що не можна.
454
00:24:23,295 --> 00:24:25,964
Щоб поговорити з головним,
станьте в чергу.
455
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Поле? Це ти?
456
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
Годі руйнувати магію, Джеку.
457
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
- Слухай, це ненадовго...
- Наступний!
458
00:24:33,847 --> 00:24:34,890
Гаразд.
459
00:24:37,350 --> 00:24:38,685
Я думав, він мій друг.
460
00:24:40,645 --> 00:24:42,481
Мені здається, ви переможете.
461
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Мені теж.
462
00:24:44,357 --> 00:24:48,945
І, знаєш, не завадило б, якби у Ніка
й Джо Еллен перегоріли лампочки.
463
00:24:48,945 --> 00:24:52,532
Дідусю. Ти що,
пропонуєш мені саботувати Фітчів?
464
00:24:52,532 --> 00:24:53,658
Я? Нізащо.
465
00:24:55,410 --> 00:24:57,996
Я тебе ще ніколи не бачив таким завзятим.
466
00:24:57,996 --> 00:25:01,708
Це все заради Гоуп.
Сам знаєш, мені байдуже, виграю я чи ні.
467
00:25:04,878 --> 00:25:06,922
Знаєш, уже два десятиліття
468
00:25:06,922 --> 00:25:10,258
як я долучаюся до цієї справи,
щоб тільки мати нагоду
469
00:25:10,258 --> 00:25:12,677
провести з нею час на свята.
470
00:25:13,470 --> 00:25:17,599
Можливо, це мій останній шанс
побачити переможну усмішку на її обличчі.
471
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
Нервуєш через клінічні випробування?
472
00:25:20,936 --> 00:25:23,480
За кілька тижнів ми дізнаємося,
473
00:25:23,480 --> 00:25:25,524
збереже це мені зір чи ні.
474
00:25:26,858 --> 00:25:28,985
Тож так, я дуже нервую.
475
00:25:30,946 --> 00:25:32,781
Якщо треба поговорити, я поруч.
476
00:25:34,950 --> 00:25:37,619
Переді мною ти точно
не мусиш удавати міць.
477
00:25:38,203 --> 00:25:39,204
Я це ціную.
478
00:25:40,539 --> 00:25:41,748
І що б не сталося,
479
00:25:42,541 --> 00:25:44,251
ти станеш чудовим прадідом.
480
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
Оце «пра» здається зайвим.
481
00:25:45,919 --> 00:25:49,381
Ти розумієш, про що я.
Бо знаєш, без тебе я б не впорався.
482
00:25:50,298 --> 00:25:52,717
Не тільки ти хвилюєшся, що буде далі.
483
00:25:54,386 --> 00:25:56,388
Ви з Ліззі вирішили, чи робитимете
484
00:25:56,388 --> 00:25:58,890
внутрішньоутробний аналіз
на хворобу Гантінгтона?
485
00:25:58,890 --> 00:26:00,850
Так, ми багато про це говорили.
486
00:26:00,850 --> 00:26:03,103
І вважаємо, що не варто ризикувати.
487
00:26:03,103 --> 00:26:07,649
І ще я думаю, що дізнаватися про це
має вирішувати наша дитина, а не ми.
488
00:26:07,649 --> 00:26:11,570
Це не вплине на її виховання
або нашу до неї любов. Тож...
489
00:26:13,613 --> 00:26:16,241
Пам'ятаєш, коли ми рибалили,
я тобі сказав,
490
00:26:17,075 --> 00:26:20,328
що пишаюся тобою,
як неможливо пишатися більше?
491
00:26:23,498 --> 00:26:24,416
Я помилявся.
492
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Іди.
493
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
Привіт, юначе. Нумо зробимо фото.
494
00:26:41,391 --> 00:26:43,143
Щасливого тобі Різдва.
495
00:26:43,143 --> 00:26:44,269
Веселого Різдва.
496
00:26:47,439 --> 00:26:49,649
- От тепер ваша черга.
- Дякую.
497
00:26:49,649 --> 00:26:50,984
Хочете фотопакет?
498
00:26:50,984 --> 00:26:52,402
- Думаю, ні.
- Дякую.
499
00:26:55,238 --> 00:26:56,114
Чіпе...
500
00:26:56,114 --> 00:26:58,450
Санто. Ми знаємо, що ви зайняті.
501
00:26:58,450 --> 00:27:02,078
Тож це буде дуже швидко,
але ми маємо кілька запитань
502
00:27:02,078 --> 00:27:04,497
про вашу службу на пошті Вірджин-Рівер,
503
00:27:04,497 --> 00:27:06,916
і ми відчепимось
від вашої бороди. Зачіски.
504
00:27:06,916 --> 00:27:09,669
- Звідки ви знаєте, хто я?
- Нас прислала Ліді.
505
00:27:09,669 --> 00:27:10,795
А, що ж...
506
00:27:12,505 --> 00:27:13,882
Для Ліді — що завгодно.
507
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
Гаразд.
508
00:27:17,344 --> 00:27:19,346
Отже, на Різдво я хочу,
509
00:27:19,346 --> 00:27:23,350
щоб ви сказали мені,
хто надіслав ці листівки.
510
00:27:24,476 --> 00:27:25,810
Де ти їх узяла?
511
00:27:25,810 --> 00:27:28,855
Я знайшла їх у коробці
з речами моєї матері.
512
00:27:29,439 --> 00:27:33,109
Твоя мати була тією жінкою,
якій Чемп писав увесь цей час?
513
00:27:33,109 --> 00:27:34,235
Пам'ятаєте Чемпа?
514
00:27:34,235 --> 00:27:39,324
А як інакше? Він приходив
і надсилав ці листи щотижня.
515
00:27:39,324 --> 00:27:44,204
Зрештою, ми з персоналом
почали підглядати в його листівки.
516
00:27:44,204 --> 00:27:46,456
І ми самі не помітили, як загрузли
517
00:27:46,456 --> 00:27:49,793
в історії його роману з таємничою жінкою.
518
00:27:51,378 --> 00:27:53,880
Але потім її листи перестали надходити.
519
00:27:53,880 --> 00:27:57,884
Він припинив платити за скриньку,
і ми його більше не бачили.
520
00:27:59,219 --> 00:28:01,179
Мене цікавило, що стало з Чемпом.
521
00:28:01,888 --> 00:28:04,099
Це ми й намагаємося з'ясувати.
522
00:28:04,099 --> 00:28:07,352
Ви не знаєте його справжнє ім'я
або місце проживання?
523
00:28:07,352 --> 00:28:08,269
Ні.
524
00:28:09,562 --> 00:28:13,108
Але він був надзвичайним добряком.
525
00:28:13,817 --> 00:28:15,819
Він був чарівним і веселим.
526
00:28:16,986 --> 00:28:18,446
Хоч і не дуже скромним.
527
00:28:18,446 --> 00:28:21,282
Він весь час розповідав, як виграв
528
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
«Ігри лісорубів» 1976 року.
529
00:28:25,495 --> 00:28:28,081
Звідти й прізвисько Чемп.
530
00:28:28,081 --> 00:28:30,542
Вибачте, не можу більше нічим допомогти.
531
00:28:31,543 --> 00:28:33,086
Та ні, це чудово.
532
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
Хочете чогось іще на Різдво?
533
00:28:35,004 --> 00:28:40,635
Що ж, насправді,
я прошу поні щороку з п'ятирічного віку.
534
00:28:41,594 --> 00:28:44,973
У Каліфорнії суворі правила
щодо ввезення тварин.
535
00:28:46,224 --> 00:28:47,434
- Так.
- Тоді все.
536
00:28:48,351 --> 00:28:49,352
Дякую, Санто.
537
00:28:49,352 --> 00:28:52,230
Сподіваюся, у вас обох
буде щасливе Різдво.
538
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
- Хо-хо-хо.
- Вам теж.
539
00:28:54,232 --> 00:28:58,069
Гаразд. Лишилося дізнатися,
хто виграв «Ігри лісорубів» 1976 року.
540
00:28:58,069 --> 00:28:59,446
- Так.
- Наступний.
541
00:28:59,446 --> 00:29:00,363
Це легко.
542
00:29:00,363 --> 00:29:02,449
СОЛОДОЩІ СТЕЙСІ
543
00:29:04,909 --> 00:29:10,039
Гаразд, тож безперечний
переможець «Ігор лісорубів» 1976 року
544
00:29:11,458 --> 00:29:13,001
- Еверет Рід.
- Еверет Рід.
545
00:29:13,001 --> 00:29:15,837
- Гаразд. О, фото нижче.
- Фото?
546
00:29:17,672 --> 00:29:20,759
О ні. Фотограф не зміг
зробити чіткий знімок.
547
00:29:20,759 --> 00:29:23,636
Так, але ми знаємо його ім'я.
Це вже багато.
548
00:29:24,596 --> 00:29:26,264
Так.
549
00:29:28,308 --> 00:29:30,560
- Що?
- Тепер усе це насправді.
550
00:29:32,520 --> 00:29:34,606
- А це добре?
- Це добре.
551
00:29:35,315 --> 00:29:37,859
Так. Тобто, очевидно, що є
552
00:29:37,859 --> 00:29:40,612
безліч причин, чому я не маю цього робити,
553
00:29:40,612 --> 00:29:42,113
але я подумала, що,
554
00:29:42,781 --> 00:29:45,325
можливо, колись
нашій дитині випаде подібне,
555
00:29:45,325 --> 00:29:49,704
і тоді було б добре, якби я могла сказати...
556
00:29:51,164 --> 00:29:53,958
Я знаю, що саме ти відчуваєш...
557
00:29:54,542 --> 00:29:56,795
То що? Ми продовжуємо?
558
00:29:56,795 --> 00:29:58,797
Так, давай загуглимо. Гаразд.
559
00:30:00,465 --> 00:30:01,591
Добре.
560
00:30:01,591 --> 00:30:04,594
Еверет Рід.
561
00:30:05,553 --> 00:30:06,596
Каліфорнія.
562
00:30:09,516 --> 00:30:13,603
У Каліфорнії немає такого
в списках телефонних довідників.
563
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
Гаразд.
564
00:30:15,355 --> 00:30:18,691
Але він завів скриньку.
Тож, можливо, не хотів світитися.
565
00:30:18,691 --> 00:30:21,986
Багато хто переїжджає сюди,
бо не хоче, щоб їх знайшли.
566
00:30:21,986 --> 00:30:24,197
Але гадаю...
567
00:30:25,114 --> 00:30:26,491
Я можу знати декого,
568
00:30:27,659 --> 00:30:28,952
хто його таки знайде.
569
00:30:30,411 --> 00:30:31,371
Хто це?
570
00:30:31,371 --> 00:30:33,373
- Привіт.
- Побачиш. Привіт, друже.
571
00:30:34,374 --> 00:30:35,333
Що робиш?
572
00:30:35,333 --> 00:30:38,795
Я якраз відвозив іграшки для бідних дітей.
573
00:30:39,963 --> 00:30:44,551
Так. І оце дивлюся, як один хлопець
заковтує м'ятний шоколад, наче не видно.
574
00:30:45,426 --> 00:30:46,261
Що?
575
00:30:47,095 --> 00:30:49,013
- Чекай. А де ти?
- Повернися.
576
00:30:52,559 --> 00:30:53,810
- Смішно було.
- Привіт.
577
00:30:54,644 --> 00:30:56,396
- Привіт.
- Що ви тут робите?
578
00:30:57,272 --> 00:30:58,648
Та от...
579
00:31:01,860 --> 00:31:04,195
Я шукаю свого біологічного батька.
580
00:31:05,572 --> 00:31:08,116
Овва. Такої відповіді я не очікував.
581
00:31:08,825 --> 00:31:10,201
Потрібна твоя допомога.
582
00:31:10,201 --> 00:31:13,705
Отже, у нас є ім'я,
але немає телефону й адреси.
583
00:31:13,705 --> 00:31:15,498
То мені набрати свого чувака?
584
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Набери свого чувака.
585
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
- А хто твій чувак?
- Він детектив.
586
00:31:19,210 --> 00:31:23,923
Це той, кого я найняв, щоб знайти
Крістофера, і я з радістю допоможу.
587
00:31:23,923 --> 00:31:27,010
Відшукати батька —
це ідеальний подарунок на Різдво.
588
00:31:27,010 --> 00:31:28,928
- Я так і сказав.
- Так.
589
00:31:28,928 --> 00:31:31,890
Але прикраси — це теж варіант.
590
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
Так.
591
00:31:32,807 --> 00:31:34,434
- Я йому подзвоню.
- Дякую.
592
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
- Гаразд.
- Дякую, друже.
593
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
- Певно, це хлопчаче.
- Дурнику.
594
00:31:39,814 --> 00:31:43,484
ТЕАТР ВІРДЖИН-РІВЕР
СВЯТКОВИЙ МЮЗИКЛ
595
00:31:43,484 --> 00:31:46,738
РЕЖИСЕРКА Й ВИКОНАВИЦЯ ГОЛОВНОЇ РОЛІ
МЮРІЕЛЬ СЕНТ-КЛЕР
596
00:31:52,493 --> 00:31:53,369
Де твоя мама?
597
00:31:53,369 --> 00:31:55,121
Пішла в туалет.
598
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
Ліззі,
599
00:31:59,542 --> 00:32:02,170
чи можливо,
що ти відкладаєш розмову з мамою,
600
00:32:02,170 --> 00:32:05,840
бо не впевнена, що прийняла
правильне рішення?
601
00:32:05,840 --> 00:32:07,800
Ні, я впевнена.
602
00:32:08,676 --> 00:32:12,055
Бачили ж, як ми з Денні раділи,
розповідаючи вам із Доком.
603
00:32:12,889 --> 00:32:16,434
Думаю, я хвилююся,
що вона сумніватиметься, чи я впораюся.
604
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Робота й усе, що є з Денні.
605
00:32:20,104 --> 00:32:21,648
А ще й дитина.
606
00:32:21,648 --> 00:32:23,650
Знаєш, у мене теж були сумніви.
607
00:32:23,650 --> 00:32:28,404
Але я знаю, на що ти здатна,
коли тобі щось небайдуже.
608
00:32:29,614 --> 00:32:31,115
А якщо це забагато?
609
00:32:32,033 --> 00:32:34,535
Якщо я не впораюся
й не буду хорошою мамою?
610
00:32:35,370 --> 00:32:37,455
Бо мала не найкращий приклад своєї.
611
00:32:38,164 --> 00:32:41,542
Кого згадувати, коли буде важко?
Мам-флуенсерів у TikTok?
612
00:32:42,669 --> 00:32:44,212
Не знаю значення цих слів.
613
00:32:45,421 --> 00:32:48,049
Але я знаю,
що найважливіше в материнстві —
614
00:32:48,049 --> 00:32:51,427
це беззастережна любов до своєї дитини.
615
00:32:52,595 --> 00:32:56,099
Моя мама мені це дала.
У нас були розбіжності, але...
616
00:32:59,018 --> 00:33:01,145
я пам'ятаю, як вона мене обіймала.
617
00:33:02,271 --> 00:33:07,485
Ніби я була огорнена теплою ковдрою,
і ніщо погане до мене не дісталося б.
618
00:33:09,153 --> 00:33:10,405
Ось що триває.
619
00:33:10,989 --> 00:33:15,243
Так я знаю, що в мене була чудова мама,
попри її інколи важкий характер,
620
00:33:15,243 --> 00:33:18,329
гальмівні комплекси
й схильність до азартних ігор.
621
00:33:20,123 --> 00:33:21,916
Я не допомагаю, так?
622
00:33:21,916 --> 00:33:24,585
Було добре,
а потім різко звернули зі шляху.
623
00:33:24,585 --> 00:33:28,172
Що б не сталося, ти не сама в цьому, люба.
624
00:33:28,172 --> 00:33:31,634
Коли скажеш матері, запевни її в цьому.
625
00:33:31,634 --> 00:33:36,055
Ти ніколи не була мамою.
Я ніколи не була прабабусею.
626
00:33:36,973 --> 00:33:40,018
Тож ми разом навчатимемося
дбати про цю дитину.
627
00:33:40,018 --> 00:33:41,102
Дитину?
628
00:33:43,563 --> 00:33:44,480
Ти вагітна?
629
00:33:48,234 --> 00:33:51,404
Дай мені падуб
630
00:33:51,404 --> 00:33:55,992
Постав ялинку
Поки настрій є до свят
631
00:33:55,992 --> 00:33:58,828
Панчоху наповни
632
00:33:58,828 --> 00:34:00,913
Хай це зашвидко
633
00:34:00,913 --> 00:34:05,960
Та дім нам із тобою прикрашати час
634
00:34:05,960 --> 00:34:10,465
Бо Різдво нам так потрібно
Вже цієї миті
635
00:34:10,465 --> 00:34:13,718
Свічки у вікні
Колядки нам заграй
636
00:34:13,718 --> 00:34:16,471
Бо Різдво нам так потрібно
637
00:34:16,471 --> 00:34:18,097
Вже цієї миті
638
00:34:18,097 --> 00:34:22,310
Ні сніжинки не було ще
Але, Санто, поспішай
639
00:34:23,102 --> 00:34:25,104
Трубою спустися
640
00:34:25,104 --> 00:34:29,942
І вогники найяскравіші запали
641
00:34:29,942 --> 00:34:33,154
Фруктовий кекс поріжте
642
00:34:33,154 --> 00:34:39,243
Нам прикрашати час
Мішурою віти ялин
643
00:34:40,244 --> 00:34:42,830
Бо нам музика потрібна
644
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
І сміх нам не завадить
645
00:34:44,791 --> 00:34:48,169
І пісні лунають
Хай крізь всі негоди в нас
646
00:34:48,169 --> 00:34:52,381
І потрібне нам яскраве
Щастя всім навіки
647
00:34:52,381 --> 00:34:59,180
Треба нам Різдво цієї миті
648
00:35:27,792 --> 00:35:32,171
Треба вкласти дітей спати до того,
як вони перетворяться на дрова.
649
00:35:32,922 --> 00:35:36,175
Дуже хочу завтра почути більше.
Ти його знайдеш, знаю.
650
00:35:36,175 --> 00:35:37,635
Так, сподіваюся.
651
00:35:38,136 --> 00:35:38,970
Так.
652
00:35:39,470 --> 00:35:41,931
Що ж, веселого передвечір'я святвечора.
653
00:35:42,515 --> 00:35:43,683
- Дякую.
- З Різдвом.
654
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
З Різдвом.
655
00:35:44,684 --> 00:35:46,644
- Побачимося завтра.
- До завтра.
656
00:35:47,353 --> 00:35:49,605
- Добраніч. Бувайте, дітлахи.
- Добраніч.
657
00:35:49,605 --> 00:35:51,065
- Ходімо.
- Добраніч.
658
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
Добраніч.
659
00:35:52,608 --> 00:35:54,652
- Привіт.
- Це різдвяне диво!
660
00:35:54,652 --> 00:35:58,197
Мама з татом пережили виставу,
не сказавши жодного слова.
661
00:35:59,115 --> 00:36:00,825
О, гарно. Тобто звісно,
662
00:36:01,450 --> 00:36:04,370
треба зважити, що тут
не можна говорити, бо театр.
663
00:36:04,370 --> 00:36:05,413
Гаразд.
664
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
- Вибач. Я про...
- Як усе добре.
665
00:36:07,290 --> 00:36:10,501
Якщо вони витримали дві години,
проживуть іще два дні.
666
00:36:10,501 --> 00:36:11,502
- Так.
- Ну-бо?
667
00:36:12,378 --> 00:36:14,172
- Я подякую їм.
- Гаразд. Добре.
668
00:36:15,798 --> 00:36:16,757
А де Майк?
669
00:36:16,757 --> 00:36:18,467
Його викликали на роботу.
670
00:36:18,467 --> 00:36:20,428
Може й не прийти на Святвечір.
671
00:36:21,345 --> 00:36:24,515
Що ж, ми на місці. І подумай так:
672
00:36:25,099 --> 00:36:27,685
деякі дуже важливі люди
працюють і на свята.
673
00:36:28,436 --> 00:36:30,021
- Так?
- Це краще. Так.
674
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
Господи!
675
00:36:33,649 --> 00:36:35,484
Браво.
676
00:36:35,484 --> 00:36:37,403
Дякую, люба моя.
677
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
І ти. Суперзірковий лікар.
678
00:36:39,447 --> 00:36:42,450
Це було чудово. Ти чудова.
Ти була справді чудова.
679
00:36:42,450 --> 00:36:44,702
О, це так мило з вашого боку. Дякую.
680
00:36:46,495 --> 00:36:48,247
Мюріель. Можна я відійду?
681
00:36:48,247 --> 00:36:49,707
Так, звісно.
682
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
Вони такі прекрасні.
683
00:36:56,214 --> 00:36:58,299
Мішель, що ти тут робиш?
684
00:36:58,883 --> 00:37:00,468
Я приїхала побачити тебе.
685
00:37:01,802 --> 00:37:05,348
Я гадала, що витанцьовуватиму
перед тобою я, а не навпаки.
686
00:37:09,769 --> 00:37:10,686
Я...
687
00:37:12,021 --> 00:37:12,855
Я пішла в АА.
688
00:37:14,482 --> 00:37:16,317
Уже шість місяців твереза,
689
00:37:17,193 --> 00:37:21,155
і я зараз на восьмому кроці.
690
00:37:23,074 --> 00:37:24,200
Спокутую провину.
691
00:37:25,159 --> 00:37:27,328
Я мушу сказати, що мені дуже шкода.
692
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
За все.
693
00:37:31,332 --> 00:37:32,667
Спасибі за це.
694
00:37:34,210 --> 00:37:36,587
- А ти не думаєш, що вже запізно?
- Я знаю.
695
00:37:36,587 --> 00:37:38,464
Але вислухай мене.
696
00:37:41,259 --> 00:37:43,261
І тоді ти більше мене не побачиш.
697
00:37:45,638 --> 00:37:46,639
Хіба що схочеш.
698
00:37:55,064 --> 00:37:55,898
Агов.
699
00:37:56,607 --> 00:37:57,817
Тату, я тебе шукав.
700
00:37:57,817 --> 00:37:58,985
Я викликав таксі.
701
00:37:59,735 --> 00:38:00,903
Ти ж не попрощався.
702
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
Я не хотів пояснювати, чому їду додому.
703
00:38:04,740 --> 00:38:05,616
До Брі?
704
00:38:05,616 --> 00:38:06,784
До Сакраменто.
705
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Щойно я хотів подякувати, що ти прийшов.
706
00:38:09,912 --> 00:38:11,372
Я так не можу, Джеку.
707
00:38:11,372 --> 00:38:13,708
Я обіцяв Мел велике сімейне Різдво,
708
00:38:13,708 --> 00:38:15,876
а ти не перетерпиш лише два дні?
709
00:38:15,876 --> 00:38:18,129
Не можу дивитися, як мама живе собі.
710
00:38:18,129 --> 00:38:22,091
Та ну, хто знає,
чи це серйозно з Хав'єром?
711
00:38:22,091 --> 00:38:23,301
Я знаю.
712
00:38:23,301 --> 00:38:25,219
А звідки ти можеш про це знати?
713
00:38:26,178 --> 00:38:27,179
Маму запитай.
714
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
Люба, я так тобою пишаюся.
715
00:38:36,480 --> 00:38:37,982
Я добре виступала?
716
00:38:37,982 --> 00:38:41,277
Добре? Жартуєш? Ти молодець.
717
00:38:41,277 --> 00:38:45,573
Ти ж зірка всього шоу. Це тобі.
718
00:38:45,573 --> 00:38:48,075
Бреді, не варто було.
719
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Де твоя сумка, люба?
720
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Я залишила її за лаштунками.
721
00:38:53,789 --> 00:38:55,416
Гаразд, ходімо пошукаємо.
722
00:38:55,416 --> 00:38:56,542
Так, до зустрічі.
723
00:39:05,843 --> 00:39:08,012
Привіт.
724
00:39:09,305 --> 00:39:11,307
З тебе вийшов чудовий вітчим.
725
00:39:11,891 --> 00:39:14,685
Ой ні, це занадто швидко.
726
00:39:14,685 --> 00:39:16,812
Не подумай, я тебе не підганяю.
727
00:39:16,812 --> 00:39:19,565
Добре. Бо Ларк хоче представити мене мамі.
728
00:39:19,565 --> 00:39:21,442
- Овва.
- Так.
729
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
То це серйозно?
730
00:39:24,779 --> 00:39:25,738
Так.
731
00:39:25,738 --> 00:39:26,739
Так, мабуть.
732
00:39:26,739 --> 00:39:27,990
Ну логічно.
733
00:39:31,160 --> 00:39:36,332
Я бачила тебе на козанах.
Не знала, що ти Вейн Грецький.
734
00:39:36,332 --> 00:39:39,085
Ти багато чого про мене не знаєш.
735
00:39:39,085 --> 00:39:41,629
Так, у цьому й була наша проблема, так?
736
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
Вибач.
737
00:39:44,590 --> 00:39:46,384
Та ні, я це заслужив.
738
00:39:46,384 --> 00:39:47,468
Ні, не заслужив.
739
00:39:48,344 --> 00:39:49,804
Тобто трохи заслужив.
740
00:39:49,804 --> 00:39:53,891
Але ти також заслуговуєш на те,
що маєш із Ларк.
741
00:39:53,891 --> 00:39:55,810
Я дуже рада за вас.
742
00:39:57,144 --> 00:39:58,062
Що ж, дякую.
743
00:39:59,438 --> 00:40:02,149
- Я б сказав, що радий за тебе й Майка...
- Але ні.
744
00:40:02,149 --> 00:40:03,692
Ні. Зовсім ні.
745
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
Але я радий бачити тебе щасливою.
746
00:40:08,697 --> 00:40:09,615
Я серйозно.
747
00:40:13,035 --> 00:40:14,537
Дуже рада тебе бачити.
748
00:40:14,537 --> 00:40:17,415
Так, я теж дуже радий тебе побачити.
749
00:40:19,166 --> 00:40:20,000
З Різдвом?
750
00:40:20,000 --> 00:40:21,085
Веселого Різдва.
751
00:40:27,883 --> 00:40:28,717
Що ж,
752
00:40:29,593 --> 00:40:31,971
розумію, чому ти не приїжджаєш частіше.
753
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
Що? Це в якому сенсі?
754
00:40:33,806 --> 00:40:37,017
Я радію, що один чоловік
дивиться на мене як-от Хаві.
755
00:40:37,017 --> 00:40:39,145
А в тебе таких, вочевидь, двоє.
756
00:40:39,145 --> 00:40:40,813
Що? Він не... Це не...
757
00:40:41,397 --> 00:40:43,232
Він дивиться як друг, мамо.
758
00:40:43,983 --> 00:40:45,568
Так. Мені б таких друзів.
759
00:40:45,568 --> 00:40:47,236
Та годі з тебе. А де Хаві?
760
00:40:48,237 --> 00:40:49,738
Хаві забирає нашу машину.
761
00:40:49,738 --> 00:40:52,533
О, і тато їде до Сакраменто.
762
00:40:53,659 --> 00:40:54,785
Що сталося, мамо?
763
00:40:55,369 --> 00:40:56,245
Ну що ж,
764
00:40:57,288 --> 00:41:00,916
він, можливо, бачив,
як я цілувалася з Хаві під падубом,
765
00:41:00,916 --> 00:41:04,378
а тоді він, можливо,
при всіх мене принизив.
766
00:41:04,378 --> 00:41:08,924
І, можливо, я сказала йому,
що ми плануємо з'їхатися.
767
00:41:09,967 --> 00:41:11,469
Серйозно, мамо?
768
00:41:17,808 --> 00:41:20,144
О ні, це виправляти я не буду.
769
00:41:22,062 --> 00:41:23,063
Привіт, Мел.
770
00:41:23,063 --> 00:41:23,981
Привіт.
771
00:41:23,981 --> 00:41:27,359
Отже, маю новини.
Цей мій чувак знайшов твого батька.
772
00:41:28,569 --> 00:41:29,945
Оце так швидкість.
773
00:41:30,488 --> 00:41:31,447
Де швидкість?
774
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
Ми змогли. Знайшли мого батька.
775
00:41:35,117 --> 00:41:36,952
Це чудово. Де він?
776
00:41:36,952 --> 00:41:40,789
Вочевидь він досі тут. У Вірджин-Рівер.
777
00:42:46,063 --> 00:42:48,524
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька