1 00:00:23,815 --> 00:00:24,816 - Любий? - Так? 2 00:00:24,816 --> 00:00:28,236 Надворі холодно, а ми тут ходимо вже цілу вічність. 3 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 Чому не піти на ялинковий базар, як звичайні люди? 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,951 Бо я не хочу, щоб наше перше Різдво було звичайним. 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 Я хочу, щоб це було надзвичайно. 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 Що ж, коли ти так кажеш... 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,750 Так. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 Але серйозно, скільки ще? Бо ноги болять. 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,048 - Ось вона. - Що? 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 Різдвяна ялинка родини Шерідан. 11 00:00:51,092 --> 00:00:51,926 Лише поглянь. 12 00:00:52,469 --> 00:00:54,179 - Та зачекай. - Що? 13 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 Тобто я ще не Шерідан. І приїде моя родина. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,516 То хіба це не 15 00:00:59,142 --> 00:01:02,145 різдвяна ялинка родини Монро-Бреннер-Шерідан? 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,774 Гаразд, але тоді треба додати й мою сестру Мері. 17 00:01:05,774 --> 00:01:07,067 Тепер у нас виходить 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,571 різдвяна ялинка родини Бреннер-Монро-Клайвздейл-Шерідан. Це... 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,490 Це вже схоже на юридичну фірму. 20 00:01:13,990 --> 00:01:17,702 Мабуть, добре, що Донна й Дженні не зможуть приїхати. 21 00:01:17,702 --> 00:01:20,455 Хоча я дуже хочу зустрітися з твоїми сестрами. 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,208 Знаю. Думай про хороше: так буде більше часу 23 00:01:23,208 --> 00:01:24,793 з моїми новорозлученими батьками. 24 00:01:24,793 --> 00:01:26,211 Усе буде чудово. 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 Гаразд? 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 Я не мала великого сімейного Різдва, відколи померла мама. 27 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 Що ж, це ще один привід зробити його надзвичайним. 28 00:01:34,469 --> 00:01:36,930 Я скажу, що ще надзвичайно. Те, що 29 00:01:36,930 --> 00:01:41,518 твоя мама мала роман із чоловіком із Вірджин-Рівер, 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,603 а ти опинилася тут. 31 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 Я про це думала. 32 00:01:45,063 --> 00:01:48,149 Цікаво, може, вона лишила якісь листівки на видноті, 33 00:01:48,149 --> 00:01:51,903 а ми могли їх побачити абощо, і в мене була картинка в голові. 34 00:01:51,903 --> 00:01:53,780 І мене сюди притягло? Не знаю. 35 00:01:53,780 --> 00:01:54,739 Можливо. 36 00:01:55,615 --> 00:01:59,077 І Джої впевнена, що їх написав твій біологічний батько? 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 Вона каже, що так. Але я не знаю. 38 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 Спершу треба прочитати листи, а потім вирішу, що робити. 39 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 Тобто чи ти хочеш його знайти? 40 00:02:09,212 --> 00:02:11,214 Чи вдавати, що його не існує? Так. 41 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Я можу подарувати тобі на Різдво свою повну підтримку. 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 - Чого забажаєш. - Дякую. 43 00:02:20,390 --> 00:02:22,392 І, може, ювелірні прикраси? 44 00:02:23,685 --> 00:02:24,519 Беремо ялинку. 45 00:02:26,604 --> 00:02:29,065 - Ну-бо. До роботи. - І що робити? Я ззаду? 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,317 - Звісно. - Добре. Гаразд. 47 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Хо-хо-хо! 48 00:02:44,247 --> 00:02:48,960 ВІРДЖИН-РІВЕР 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Добре. 50 00:02:52,338 --> 00:02:55,008 Гадаю, я позачиняла все в будинку від малюків. 51 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 Діти Мері мають бути в безпеці. 52 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 Так, і зачинила від Майка комору. Можна ж чипси хлопаку? 53 00:03:07,687 --> 00:03:10,273 О котрій годині приїжджає твоя сестра? 54 00:03:10,273 --> 00:03:12,901 Рейс затримали, вони ще не вилетіли. 55 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 Але мої батьки зараз мають реєструватися в готелі. 56 00:03:16,821 --> 00:03:20,825 Якщо я можу чимось допомогти тобі з ними цими вихідними... 57 00:03:20,825 --> 00:03:23,453 Маму причаровуй, щоб із штанів вистрибувала. 58 00:03:24,162 --> 00:03:26,206 Не в прямому сенсі, але... 59 00:03:26,206 --> 00:03:27,832 Еге, дякую за пояснення. 60 00:03:27,832 --> 00:03:30,710 Бо Різдво могло б дуже швидко стати дуже дивним. 61 00:03:31,377 --> 00:03:34,547 - Що, я ж дуже чарівний, хіба ні? - Так, я помітила. 62 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 І мої штани теж. 63 00:03:41,012 --> 00:03:43,056 - Та ну це жарт якийсь. - Що таке? 64 00:03:43,056 --> 00:03:46,351 Мері засипало снігом у Бостоні. Вона не прилетить. 65 00:03:46,351 --> 00:03:47,810 О ні, це сумно. 66 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 Це більше ніж сумно. 67 00:03:49,145 --> 00:03:50,563 Без її дітей 68 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 моїм батькам нема чому зосередится, окрім одне одного. 69 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 Може, не знаю, вони знову зійдуться. 70 00:03:57,278 --> 00:03:59,489 Ну ж бо, нині сезон вічних надій. 71 00:03:59,489 --> 00:04:00,406 Так? 72 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 - Я відчиню. - Добре. 73 00:04:07,872 --> 00:04:09,165 - Майку. - Пане Шерідан. 74 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 Тату! Веселого Різдва. Що ти тут робиш? 75 00:04:12,418 --> 00:04:15,129 Я пішов селитися в готель і зустрів твою маму 76 00:04:15,797 --> 00:04:17,173 та її нового хлопця. 77 00:04:17,757 --> 00:04:20,051 - Учитель мистецтв? - Він. 78 00:04:20,051 --> 00:04:22,220 - А ми знали, що він приїде? - Ні. 79 00:04:22,220 --> 00:04:25,431 Щоб я луснув — дивитися, як вони цілуються під омелою. 80 00:04:25,431 --> 00:04:29,936 Свята Мері застрягла в снігу, тож у гостьовій кімнаті порожньо. 81 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Розташовуйся. 82 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 А я поговорю з мамою. 83 00:04:34,607 --> 00:04:36,359 Вони пішли до бару Джека. 84 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 Скажи мамі, що якщо Хав'єр тут не писатиме родинний портрет Шеріданів, 85 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 то хай негайно повертається до Сакраменто. 86 00:04:43,616 --> 00:04:46,869 Навряд чи я можу це так сказати. 87 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 Добре. Тоді скажи своїми словами. 88 00:04:56,337 --> 00:04:57,547 Отже, почалося. 89 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 Овва. 90 00:05:05,221 --> 00:05:06,889 Гаразд, тримай мене в курсі. 91 00:05:09,726 --> 00:05:10,685 Що відбувається? 92 00:05:12,061 --> 00:05:13,646 Мері застрягла через сніг. 93 00:05:13,646 --> 00:05:17,108 А мама вирішила привезти свого нового хлопця. 94 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 На превеликий жаль мого батька. 95 00:05:19,277 --> 00:05:22,238 Схоже, у нас таки початок надзвичайного Різдва. 96 00:05:22,238 --> 00:05:24,324 Такого, яке ми ніколи не забудемо. 97 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 - Ну ось. - Привіт! 98 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 - Дядьку Джек! - Тітка Мел. 99 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 О, привіт, малеча! 100 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Привіт. 101 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 - Як справи? - А ти справді мій дядько? 102 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 Ну, поки що ні. Але я скоро буду. 103 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 Тест-драйв нового звання не завадить, еге ж? 104 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 Веселого Різдва. 105 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 Радий тебе бачити. 106 00:05:47,180 --> 00:05:49,766 Це чудово. Діти дуже раді поїздці до вас. 107 00:05:49,766 --> 00:05:53,353 - Дякую, що запросили нас. - Ой, та ну. Жартуєте? 108 00:05:53,353 --> 00:05:55,104 Ми раді, що ви приїхали, 109 00:05:55,104 --> 00:05:57,899 я не можу дочекатися зустрічі з родиною Джека. 110 00:05:57,899 --> 00:05:59,942 Ну, з тим, що від неї лишилося. 111 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 Це довга історія. Дай сюди, я повішу. 112 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 Отак, давайте куртки. 113 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 Хтось хоче кави чи гарячого какао із зефіром? Так? 114 00:06:08,534 --> 00:06:10,912 - Хто хоче пограти в ігри оленей? - Я! 115 00:06:10,912 --> 00:06:14,457 - Так! Зробімо це! Добре. - Так. 116 00:06:14,457 --> 00:06:16,626 Боже, які вони великі! 117 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 Я знаю. 118 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Отже, я привезла листи. 119 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 Ага, добре. 120 00:06:27,804 --> 00:06:29,764 Переглянемо їх пізніше. 121 00:06:29,764 --> 00:06:31,015 - Добре. Так. - Добре. 122 00:06:35,311 --> 00:06:38,356 - Хай удавляться нашою мішурою. - Хто? 123 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 Нік і Джо Еллен. 124 00:06:40,733 --> 00:06:44,654 Я не знав, що міські змагання з прикрашання ялинки такі напружені. 125 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Який там приз? 126 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 Різдвяний торт і рік права вихвалятися. 127 00:06:48,199 --> 00:06:50,618 Якщо є щось смачніше за різдвяний торт, 128 00:06:50,618 --> 00:06:53,162 то це солодкий смак перемоги. 129 00:06:53,788 --> 00:06:55,331 Ось-бо різдвяний настрій. 130 00:06:55,331 --> 00:06:58,793 До речі про різдвяний настрій, де наш яєчний лікер? 131 00:07:01,671 --> 00:07:04,132 - Ти ж не забула ром? - Звісно, ні. 132 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Бо лікер без рому... 133 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Це лише різдвяний заварний крем. 134 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 - Будьмо. - Будьмо. 135 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 Будьмо. 136 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Чекай, ти додала ром у свій? 137 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 Звісно, ні. 138 00:07:18,771 --> 00:07:20,189 Це ж недобре для дитини. 139 00:07:21,482 --> 00:07:23,943 Не віриться, що в нас буде бігати малеча. 140 00:07:23,943 --> 00:07:26,696 Ми обоє дуже раді. 141 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Нарешті. 142 00:07:28,114 --> 00:07:33,161 Але ви цього не планували, а дитина — це величезна відповідальність. 143 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Я просто хотіла переконатися, що ви до цього готові. 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,375 Але ж ти ба, навіть Конні на вашому боці. 145 00:07:39,375 --> 00:07:41,043 Шкода, що вона не святкує. 146 00:07:41,043 --> 00:07:45,047 Дуже великодушно з її боку опікуватися кузиною з Юрики на свята. 147 00:07:45,047 --> 00:07:46,924 Я радий, що твоя мама приїде. 148 00:07:47,633 --> 00:07:49,218 На диво, я теж. 149 00:07:49,218 --> 00:07:51,387 Ми останнім часом добре ладнаємо. 150 00:07:51,387 --> 00:07:53,806 Їй до душі, що в мене важлива робота, 151 00:07:53,806 --> 00:07:56,142 і вона вперше пишається мною. 152 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Звістка про вагітність цього не змінить. 153 00:07:58,644 --> 00:08:00,104 Чекай, вибач, 154 00:08:01,314 --> 00:08:03,399 ти ще не сказала мамі, що вагітна? 155 00:08:04,192 --> 00:08:08,779 Я хотіла добре зустріти з нею Різдво, поки в неї нема питань щодо моїх рішень. 156 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 Ліззі, ти мусиш їй сказати. 157 00:08:10,490 --> 00:08:13,701 Набагато гірше, якщо вона дізнається якось інакше. 158 00:08:13,701 --> 00:08:14,619 Я згоден. 159 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 Ми сказали бабусі Роуз. І твоя мама дізнається. 160 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Скажи їй на Різдво, поки настрій святковий. 161 00:08:20,666 --> 00:08:22,126 Так, наче це подарунок. 162 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Може, вона теж радітиме появі онуків, як і ми. 163 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 Для вас це хіба не правнук? 164 00:08:28,299 --> 00:08:30,718 Не будемо вдаватися в подробиці віку. 165 00:08:31,511 --> 00:08:33,012 Певно, якщо я буду мамою, 166 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 то не маю боятися говорити зі своєю. 167 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 Я рада це чути, 168 00:08:36,724 --> 00:08:40,478 бо я майже так само не вмію зберігати таємниці, як Джо Еллен. 169 00:08:42,438 --> 00:08:45,816 Гаразд. Я скажу їй увечері, перш ніж ми підемо на виставу. 170 00:08:49,153 --> 00:08:52,073 ТЕАТР ВІРДЖИН-РІВЕР 171 00:08:52,073 --> 00:08:54,033 Гаразд, нумо праворуч. І раз... 172 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 Нагадай-но, чому я маю бути ялинкою? 173 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Я міг би взяти роль Камерона. 174 00:08:58,496 --> 00:09:01,457 Бо Мюріель відповідала за підбір акторів, 175 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 а в неї з лікарем очевидна хімія. 176 00:09:05,127 --> 00:09:06,295 Отак. Добре. 177 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Добре. 178 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 Можна ялинку на сцену, буль ласка? 179 00:09:11,592 --> 00:09:12,593 Берте, іди. 180 00:09:16,681 --> 00:09:19,100 Між ними й справді є хімія, чи не так? 181 00:09:19,809 --> 00:09:21,727 Важко відвести від них погляд. 182 00:09:22,728 --> 00:09:26,148 Цікаво, скільки триватиме цей літній роман літньої з юним? 183 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 Зараз уже грудень. 184 00:09:28,776 --> 00:09:31,988 Гадаю, він може тривати вічно. 185 00:09:31,988 --> 00:09:35,366 Не кожен день знаходиш ідеального партнера для танців. 186 00:09:44,041 --> 00:09:47,420 Агов, поглянь на дату першого, який він надіслав. 187 00:09:49,797 --> 00:09:53,384 Думаєш, це почалося після того, як батьки втратили Хлою? 188 00:09:53,384 --> 00:09:55,094 Я і не помітила там дати. 189 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 Гадаєш, тато не підтримував маму? 190 00:10:00,349 --> 00:10:02,602 Не знаю. Може, обоє були спустошені. 191 00:10:04,562 --> 00:10:08,733 Ми знаємо, що втрата дитини може зблизити людей або розділити їх. 192 00:10:11,319 --> 00:10:13,821 Думаю, для них це було останнє. 193 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 Ой, дивися, ось він. 194 00:10:20,870 --> 00:10:23,706 Це той лист. Вона точно розповіла йому про тебе. 195 00:10:24,332 --> 00:10:26,000 Він хотів бути поряд. 196 00:10:26,626 --> 00:10:29,629 Але вона хотіла залишитися з татом, зберегти сім'ю. 197 00:10:29,629 --> 00:10:31,589 Тож утрата Хлої розлучила їх. 198 00:10:33,341 --> 00:10:34,800 А ти звела їх знову. 199 00:10:40,348 --> 00:10:42,516 Гадаєш, тато знав, що я не його? 200 00:10:42,516 --> 00:10:44,935 Люба, якщо так, то це не мало значення. 201 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 Якби ж то було ще щось. 202 00:10:50,650 --> 00:10:54,362 Ми знаємо лише його прізвисько, Чемп, і номер поштової скриньки. 203 00:10:56,072 --> 00:10:57,615 Тож ти хочеш його знайти? 204 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 Тобто... 205 00:11:02,036 --> 00:11:02,870 Так. 206 00:11:02,870 --> 00:11:04,413 - Так. - Так, думаю, хочу. 207 00:11:04,413 --> 00:11:05,331 Добре. 208 00:11:05,331 --> 00:11:07,750 Я хочу знати більше про те, що сталося. 209 00:11:09,168 --> 00:11:11,879 Може, він досі хоче, щоб я була в його житті. 210 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 Не сумніваюся. 211 00:11:15,299 --> 00:11:17,510 Про це зазвичай не змінюють думку. 212 00:11:18,803 --> 00:11:20,179 Вирішено. Тоді я 213 00:11:21,764 --> 00:11:23,808 знайду свого біологічного батька. 214 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 - Добре. - Добре. 215 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 - Веселого Різдва. - Веселого Різдва. 216 00:11:32,149 --> 00:11:32,983 БАР «У ДЖЕКА» 217 00:11:32,983 --> 00:11:34,652 Я знаю, Пейдж, 218 00:11:34,652 --> 00:11:38,614 але якщо досі не знайшли ДНК, то сумніваюся, що знайдуть. 219 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Гаразд. 220 00:11:43,035 --> 00:11:44,829 Так, і тобі щасливого Різдва. 221 00:11:45,538 --> 00:11:50,334 І вибач заздалегідь, але я надіслав Крістоферу барабани. 222 00:11:52,420 --> 00:11:53,629 Усе, маю іти. Бувай. 223 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 Привіт. 224 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 І тобі привіт. 225 00:11:56,465 --> 00:11:59,343 Готова збирати іграшки для малюків? 226 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 Так. Ми всі чекаємо на тебе. 227 00:12:01,095 --> 00:12:02,054 Добре. 228 00:12:02,680 --> 00:12:05,433 Отакої, люди вже роблять пожертви. 229 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 Так, справді. 230 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 Пасторе, я почергую на кухні, якщо хочеш побути тут. 231 00:12:12,898 --> 00:12:15,943 То доведеться щось готувати за рецептом твоєї мами. 232 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 Ага, ні, ти цього не хочеш. 233 00:12:18,320 --> 00:12:21,657 Минулого Різдва вона пекла індичку в мікрохвильовці. 234 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 Зауважив. 235 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 Ось. Це для дітей. 236 00:12:25,703 --> 00:12:27,538 Дивовижно, що ти для них робиш. 237 00:12:30,499 --> 00:12:31,625 Вона має рацію. 238 00:12:32,251 --> 00:12:34,128 Ти як справжній Святий Миколай. 239 00:12:34,128 --> 00:12:37,298 Повір мені. Я зовсім не святий. 240 00:12:39,592 --> 00:12:42,470 Я досі не розумію, чому ти подумала, що доречно 241 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 привезти свого хлопця на Різдво. 242 00:12:44,597 --> 00:12:46,056 Без образ, Хав'єре. 243 00:12:46,056 --> 00:12:47,349 Не ображаюся. 244 00:12:47,349 --> 00:12:49,393 Це був шанс для наших родин 245 00:12:49,894 --> 00:12:52,563 познайомитися перед весіллям Мел і Джека. 246 00:12:52,563 --> 00:12:56,400 Я знаю, і, як на мене, хай краще тато познайомиться з Хаві зараз 247 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 ніж на весіллі. 248 00:12:58,194 --> 00:13:02,990 До того ж, ти знаєш, як я кажу про Різдво. Що більше, то веселіше, так? 249 00:13:02,990 --> 00:13:06,494 Знаю, але ти не подумала, що потрібно якось попередити? 250 00:13:06,494 --> 00:13:08,120 Хоча б заради своїх дітей? 251 00:13:08,704 --> 00:13:10,289 Вирішили останньої миті. 252 00:13:10,289 --> 00:13:12,625 І провина цілком на мені. 253 00:13:12,625 --> 00:13:14,543 Мої плани розвалилися, 254 00:13:15,252 --> 00:13:16,921 а твоя мама, добра душа, 255 00:13:16,921 --> 00:13:19,340 запросила мене на свята у вашу сім'ю. 256 00:13:19,340 --> 00:13:22,718 Вона розповідала мені такі чудові речі про вас. 257 00:13:24,637 --> 00:13:27,973 Я це ціную, але я також переймаюся тим, щоб татові... 258 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Люба, я твого батька знаю краще за всіх. 259 00:13:31,477 --> 00:13:34,188 Він швидко засмучується, але й швидко це долає. 260 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 Та й коли б на нього хтось дивився так, як Хаві дивиться на мене, 261 00:13:38,818 --> 00:13:42,738 і як, я бачила, Майк дивиться на тебе, я була б щаслива за нього. 262 00:13:43,364 --> 00:13:46,575 Коли мине початковий шок, він почуватиметься так само. 263 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Що ж, може, хтось має йому це сказати. 264 00:13:51,497 --> 00:13:53,415 Чудова ідея, люба. 265 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 Дякую, що ти вирішила це зробити. 266 00:14:05,052 --> 00:14:06,262 - Привіт. - Привіт. 267 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 Як усе пройшло? 268 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 Добре. 269 00:14:12,476 --> 00:14:13,727 Добре. Я його знайду. 270 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 Справді? 271 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 Адже я вже тепер не можу це ігнорувати. 272 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Ні, звісно, ні. 273 00:14:22,862 --> 00:14:25,781 Це так добре, що з тобою буде хтось із батьків. 274 00:14:25,781 --> 00:14:26,740 Так. 275 00:14:28,200 --> 00:14:31,662 Не завадило б мати й іще одного дідуся. 276 00:14:32,288 --> 00:14:35,666 Так, особливо враховуючи, які бабуся й дідусь з мого боку. 277 00:14:36,458 --> 00:14:38,252 Я знову говорив із Брі. 278 00:14:38,961 --> 00:14:41,589 Мої батьки використовують її як пішака. 279 00:14:42,339 --> 00:14:43,883 Любий, треба їй допомогти. 280 00:14:43,883 --> 00:14:46,844 Чекай, а як же полювання на нашого Діда Мороза? 281 00:14:48,387 --> 00:14:51,390 Та ну, все, що в мене є — це його поштова скринька. 282 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 Тож початок буде повільним. 283 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 Може, і ні. 284 00:14:54,894 --> 00:14:57,313 Брі їде до різдвяного містечка з татом. 285 00:14:57,980 --> 00:14:59,648 Подивимося, чи є там Гоуп. 286 00:15:00,232 --> 00:15:01,233 Навіщо? 287 00:15:01,233 --> 00:15:03,152 Гоуп започаткувала нашу пошту. 288 00:15:03,152 --> 00:15:07,156 Тож вона може знати старого начальника пошти, а якщо знає, 289 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 він допоміг би нам відстежити ім'я і прізвище власника скриньки. 290 00:15:11,076 --> 00:15:12,661 О, нам. 291 00:15:13,162 --> 00:15:15,122 Це ж очевидно, я тобі допомагаю. 292 00:15:16,081 --> 00:15:20,669 Ну ж бо. Знайти твого біологічного батька — кращий подарунок, ніж прикраси. 293 00:15:23,505 --> 00:15:25,174 Міг би зробити й те, і інше. 294 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 Міг би. 295 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 Так. 296 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 {\an8}СВЯТКОВИЙ БАЗАР ВІРДЖИН-РІВЕР 297 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 Добре. 298 00:16:06,382 --> 00:16:08,842 Під'їдь до мене, але повільно, гаразд? 299 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 Ось так. Легенько. 300 00:16:14,348 --> 00:16:15,933 Добре. Кому тут легенько? 301 00:16:16,475 --> 00:16:18,519 Де я зростала, геть не було льоду. 302 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 І ти теж. 303 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Чому ти такий майстер? 304 00:16:23,107 --> 00:16:24,692 У дитинстві грав у хокей. 305 00:16:25,526 --> 00:16:27,236 Думав, це мій квиток у життя. 306 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 У мене була спортивна стипендія і все таке. 307 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 А я вліз у проблеми і втратив її. 308 00:16:33,534 --> 00:16:37,871 Суддя дав мені два варіанти: колонія або армія. 309 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 Тож... 310 00:16:39,540 --> 00:16:44,586 Тепер ти просто морпіх з особливими навичками для резюме. 311 00:16:45,295 --> 00:16:49,299 Разом із професіями пожежника й будівельника. 312 00:16:50,676 --> 00:16:52,636 І скрізь на тебе цікаво дивитися. 313 00:16:52,636 --> 00:16:56,890 Овва, це тому ти постійно привозиш нам із Джеком лимонад на ферму? 314 00:16:58,684 --> 00:17:04,148 Так. І ще це так чудово, що ти допомагаєш йому безкоштовно. 315 00:17:04,773 --> 00:17:06,191 Не можу я за гроші. 316 00:17:06,859 --> 00:17:11,947 Та й щойно я отримаю страховку за «Емералд Ламбер», їх мені й не треба. 317 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 До того ж... 318 00:17:15,784 --> 00:17:17,870 треба зайняти себе чимось корисним. 319 00:17:19,079 --> 00:17:20,789 Гадаю, ти завжди корисний. 320 00:17:21,874 --> 00:17:24,626 Коли ми зустрілися, я з донькою жила 321 00:17:25,461 --> 00:17:28,338 в наметі з простирадел і вирощувала травку. 322 00:17:31,300 --> 00:17:32,718 А з тобою змінила життя. 323 00:17:34,219 --> 00:17:38,098 У мене є дах над головою, робота в готелі. 324 00:17:39,850 --> 00:17:43,479 І хлопець, якого я б хотіла познайомити з мамою. 325 00:17:44,688 --> 00:17:46,440 Якби ж він зустрів її. 326 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Я з нею познайомлюся. А коли це станеться, 327 00:17:50,069 --> 00:17:54,198 я скажу їй, що божеволію від її доньки. 328 00:18:01,205 --> 00:18:03,373 Час забирати Гейзел з репетиції. 329 00:18:04,166 --> 00:18:06,376 Побачимося сьогодні на виставі? 330 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 Так. Я прийду в найкращій формі. 331 00:18:09,713 --> 00:18:11,548 Еге ж, іще б пак. Хвалько. 332 00:18:21,225 --> 00:18:23,227 Агов, може, спершу цей доп'єш? 333 00:18:24,186 --> 00:18:28,899 Це не для мене, це для тата. Він десь тут із Майком. 334 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 Ну і як справи? 335 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 Напуваєш його, аби поліпшити настрій? 336 00:18:33,487 --> 00:18:38,367 Так, і, здається, я нарешті змусила його погодитися прийти на вечірку. 337 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 А доти найрозумніше — не припиняти підносити глінтвейн. 338 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 Так, чудово. Дякую, що допомагаєш усе владнати. 339 00:18:45,833 --> 00:18:50,420 Отже, сьогодні нам залишається тримати їх якомога далі одне від одного. 340 00:18:50,420 --> 00:18:53,382 А на Різдво, не знаю, відволічемо їх 341 00:18:53,382 --> 00:18:55,092 печенею і дітьми Джої. 342 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Гарний план. 343 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 Гаразд, а ти, часом, не бачила тут Гоуп? 344 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 Ні. 345 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 А що? 346 00:19:03,851 --> 00:19:08,021 У мене тут власна сімейна драма. Поговоримо ввечері? 347 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 Так, звісно. Поки що мені й цього достатньо. 348 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 - Так. - Дякую. 349 00:19:12,484 --> 00:19:14,611 Гадаю, чудова ідея зробити це тут. 350 00:19:14,611 --> 00:19:17,698 Трохи гарячого какао, весела святкова фонова музика. 351 00:19:17,698 --> 00:19:20,159 І скрізь люди, тож вона не скандалитиме. 352 00:19:20,868 --> 00:19:23,954 Стільки бруду. Чому в цьому місті немає бруківки? 353 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 Усі питання до мера. 354 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Вибачте, не хотіла образити. Це втома. Ненавиджу поїздки. 355 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 Я завжди після них маю найгірший настрій. 356 00:19:32,713 --> 00:19:34,715 Як ти, люба? Що нового? 357 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Нічого. 358 00:19:37,509 --> 00:19:41,513 Не сьогодні, сьогодні день подорожі. Краще зроблю покупки на Різдво. 359 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Поговоримо пізніше, завтра або наступного року. 360 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 Привіт, Мел. Привіт, Джеку. 361 00:19:49,354 --> 00:19:51,732 Ой, привіт. Овва, поглянь на себе. 362 00:19:51,732 --> 00:19:54,026 Хлопчаки готові вийти будь-якої миті. 363 00:19:54,026 --> 00:19:58,238 Та вже хай. Здається, я вагітна вже хтозна скільки років. Тож... 364 00:19:59,531 --> 00:20:01,491 Їй лишилася ще пара тижнів. 365 00:20:01,491 --> 00:20:02,492 Усе гаразд? 366 00:20:03,493 --> 00:20:08,081 Так, у мене просто перейми Брекстона-Гікса. 367 00:20:08,665 --> 00:20:10,334 І як довго вони в тебе? 368 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 Від учорашнього вечора? 369 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 Гаразд. Тобі варто не ходити, а відпочити, доки не минуть. 370 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 А якщо не минуть, телефонуй. 371 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 Я не турбуватиму тебе на свята. 372 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Це не клопіт. Я твоя акушерка. 373 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 Гаразд. Що ж, дякую вам і з Різдвом. 374 00:20:26,141 --> 00:20:27,851 - Добре, з Різдвом. - З Різдвом. 375 00:20:29,811 --> 00:20:33,065 Чудово, що ти повернула її до початкового плану пологів. 376 00:20:33,065 --> 00:20:34,691 І ти теж будеш там, так? 377 00:20:35,234 --> 00:20:36,818 - О, привіт. Гоуп. - Гоуп. 378 00:20:36,818 --> 00:20:37,778 У нас питання. 379 00:20:37,778 --> 00:20:41,949 Нам цікаво, чи ти знаєш, хто був начальником пошти у Вірджин-Рівер 380 00:20:41,949 --> 00:20:43,075 на початку 80-х? 381 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Чи я його знаю? Я його найняла. 382 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Його звати Чіп Купер. 383 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 А що? 384 00:20:48,497 --> 00:20:52,167 Ми проводимо велике різдвяне полювання на скарби. 385 00:20:52,167 --> 00:20:53,210 Так. 386 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 А ти не знаєш, випадково, де нам його знайти? 387 00:20:57,089 --> 00:21:00,634 Вибачте, я не можу вам допомогти, але Ліді може щось знати. 388 00:21:00,634 --> 00:21:04,221 Вони в школі ходили парою, ще до її знайомства з Гербом. 389 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 Ох ти ж. А Ліді тут? 390 00:21:05,806 --> 00:21:09,059 Ні, вона зараз у театрі — готується до вистави. 391 00:21:09,059 --> 00:21:10,978 Що ж, дякую. Побачимося там. 392 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 - Так. - Бувайте. 393 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 Бувай. 394 00:21:18,694 --> 00:21:22,406 БАР «У ДЖЕКА» 395 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 - Давно ти цим займаєшся? - Відколи пішов у морську піхоту. 396 00:21:26,952 --> 00:21:29,538 Коли я вперше побачив обличчя цих дітлахів... 397 00:21:30,122 --> 00:21:31,081 Дуже вам дякую. 398 00:21:31,081 --> 00:21:33,458 ...я зрозумів, наскільки не ціную те, 399 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 що Санта завжди знаходив мій дім. 400 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 Відтоді я це завжди роблю. 401 00:21:39,798 --> 00:21:42,592 А ти? У тебе є різдвяні традиції? 402 00:21:43,427 --> 00:21:44,761 - Тримайте. - Власне, є. 403 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 Та після твоєї історії «Я справжній Санта» це щось банальне. 404 00:21:48,348 --> 00:21:49,308 Ану. 405 00:21:49,308 --> 00:21:50,350 Випробуй мене. 406 00:21:51,518 --> 00:21:54,313 Гаразд. У моїх батьків є хатина. Вона в лісі. 407 00:21:54,313 --> 00:21:59,651 Перед нею є озеро, і зазвичай у грудні воно на межі замерзання. 408 00:21:59,651 --> 00:22:02,070 І в переддень Різдва ми всі пірнаємо. 409 00:22:02,070 --> 00:22:03,697 На кшталт моржів. 410 00:22:03,697 --> 00:22:05,782 Йой. Це звучить 411 00:22:06,575 --> 00:22:07,492 наче тортури. 412 00:22:07,492 --> 00:22:10,704 Так воно і є. Так, але знаєш... 413 00:22:11,747 --> 00:22:13,415 Певно, ти сумуєш за рідними. 414 00:22:13,415 --> 00:22:14,666 Так. 415 00:22:14,666 --> 00:22:18,295 І я за сніжним Різдвом. Та якби поїхала, сумувала б за тобою. 416 00:22:19,171 --> 00:22:22,174 Ой, це ти таке міг би сказати. Що ти зі мною зробив? 417 00:22:22,174 --> 00:22:24,092 Та ну, не знаю. 418 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 Мені подобається. 419 00:22:26,303 --> 00:22:32,267 То, може, хочеш завтра пірнути на Святвечір? 420 00:22:34,227 --> 00:22:36,355 Звучить якось холоднувато. 421 00:22:36,355 --> 00:22:38,607 Я можу придумати, як нам зігрітися. 422 00:22:39,691 --> 00:22:40,734 Тоді я за. 423 00:22:44,571 --> 00:22:46,698 ТЕАТР ВІРДЖИН-РІВЕР 424 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 - Привіт, Ліді. - О, Мел, Джеку. 425 00:22:50,869 --> 00:22:53,080 Ви зарано прийшли, аби зайняти місця. 426 00:22:53,080 --> 00:22:57,125 Ні. У нас є питання щодо Чіпа Купера. 427 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 А що з ним? 428 00:23:01,254 --> 00:23:03,382 Цікаво, чи ви досі спілкуєтеся? 429 00:23:03,382 --> 00:23:06,301 Чому? Що ви чули? 430 00:23:07,427 --> 00:23:12,432 Ну, Гоуп казала, що ви з ним були досить близькі. Колись. 431 00:23:13,475 --> 00:23:16,186 А ми шукаємо власника старої поштової скриньки, 432 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 от і дізнаємося, де його знайти. 433 00:23:19,272 --> 00:23:20,148 Що ж, 434 00:23:21,108 --> 00:23:25,779 якщо в гуртку із шиття запитають, ви від мене цього не чули. 435 00:23:25,779 --> 00:23:30,992 Але Чіп нині — Санта-Клаус у громадському центрі 436 00:23:30,992 --> 00:23:32,494 в Клір-Рівер. 437 00:23:32,494 --> 00:23:33,412 Добре. 438 00:23:33,412 --> 00:23:37,499 Але чому гурток із шиття не має про це знати? 439 00:23:37,499 --> 00:23:40,919 Я не хочу, щоб вони знали, що ми досі на зв'язку. 440 00:23:41,795 --> 00:23:43,672 Дуже часто. 441 00:23:47,759 --> 00:23:49,052 Знаєте їхні балачки. 442 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 Так, знаємо. 443 00:23:51,430 --> 00:23:53,098 Агов, це ж добре, Ліді. 444 00:23:53,098 --> 00:23:56,017 Дякую, люба. Це добре для мене. 445 00:23:57,519 --> 00:23:58,478 - Бувай. - Бувай. 446 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 МАЙСТЕРНЯ САНТИ 447 00:24:09,531 --> 00:24:10,699 Веселого Різдва. 448 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Перепрошую. 449 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 - Перепрошую, Чіпе. - Ні. 450 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 Ні. Це пан Клаус. 451 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 Пане Клаусе. 452 00:24:20,125 --> 00:24:21,877 Пане Клаус, можна на слово? 453 00:24:21,877 --> 00:24:23,295 Звісно, що не можна. 454 00:24:23,295 --> 00:24:25,964 Щоб поговорити з головним, станьте в чергу. 455 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Поле? Це ти? 456 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 Годі руйнувати магію, Джеку. 457 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 - Слухай, це ненадовго... - Наступний! 458 00:24:33,847 --> 00:24:34,890 Гаразд. 459 00:24:37,350 --> 00:24:38,685 Я думав, він мій друг. 460 00:24:40,645 --> 00:24:42,481 Мені здається, ви переможете. 461 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Мені теж. 462 00:24:44,357 --> 00:24:48,945 І, знаєш, не завадило б, якби у Ніка й Джо Еллен перегоріли лампочки. 463 00:24:48,945 --> 00:24:52,532 Дідусю. Ти що, пропонуєш мені саботувати Фітчів? 464 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 Я? Нізащо. 465 00:24:55,410 --> 00:24:57,996 Я тебе ще ніколи не бачив таким завзятим. 466 00:24:57,996 --> 00:25:01,708 Це все заради Гоуп. Сам знаєш, мені байдуже, виграю я чи ні. 467 00:25:04,878 --> 00:25:06,922 Знаєш, уже два десятиліття 468 00:25:06,922 --> 00:25:10,258 як я долучаюся до цієї справи, щоб тільки мати нагоду 469 00:25:10,258 --> 00:25:12,677 провести з нею час на свята. 470 00:25:13,470 --> 00:25:17,599 Можливо, це мій останній шанс побачити переможну усмішку на її обличчі. 471 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 Нервуєш через клінічні випробування? 472 00:25:20,936 --> 00:25:23,480 За кілька тижнів ми дізнаємося, 473 00:25:23,480 --> 00:25:25,524 збереже це мені зір чи ні. 474 00:25:26,858 --> 00:25:28,985 Тож так, я дуже нервую. 475 00:25:30,946 --> 00:25:32,781 Якщо треба поговорити, я поруч. 476 00:25:34,950 --> 00:25:37,619 Переді мною ти точно не мусиш удавати міць. 477 00:25:38,203 --> 00:25:39,204 Я це ціную. 478 00:25:40,539 --> 00:25:41,748 І що б не сталося, 479 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 ти станеш чудовим прадідом. 480 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 Оце «пра» здається зайвим. 481 00:25:45,919 --> 00:25:49,381 Ти розумієш, про що я. Бо знаєш, без тебе я б не впорався. 482 00:25:50,298 --> 00:25:52,717 Не тільки ти хвилюєшся, що буде далі. 483 00:25:54,386 --> 00:25:56,388 Ви з Ліззі вирішили, чи робитимете 484 00:25:56,388 --> 00:25:58,890 внутрішньоутробний аналіз на хворобу Гантінгтона? 485 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 Так, ми багато про це говорили. 486 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 І вважаємо, що не варто ризикувати. 487 00:26:03,103 --> 00:26:07,649 І ще я думаю, що дізнаватися про це має вирішувати наша дитина, а не ми. 488 00:26:07,649 --> 00:26:11,570 Це не вплине на її виховання або нашу до неї любов. Тож... 489 00:26:13,613 --> 00:26:16,241 Пам'ятаєш, коли ми рибалили, я тобі сказав, 490 00:26:17,075 --> 00:26:20,328 що пишаюся тобою, як неможливо пишатися більше? 491 00:26:23,498 --> 00:26:24,416 Я помилявся. 492 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Іди. 493 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 Привіт, юначе. Нумо зробимо фото. 494 00:26:41,391 --> 00:26:43,143 Щасливого тобі Різдва. 495 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 Веселого Різдва. 496 00:26:47,439 --> 00:26:49,649 - От тепер ваша черга. - Дякую. 497 00:26:49,649 --> 00:26:50,984 Хочете фотопакет? 498 00:26:50,984 --> 00:26:52,402 - Думаю, ні. - Дякую. 499 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 Чіпе... 500 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 Санто. Ми знаємо, що ви зайняті. 501 00:26:58,450 --> 00:27:02,078 Тож це буде дуже швидко, але ми маємо кілька запитань 502 00:27:02,078 --> 00:27:04,497 про вашу службу на пошті Вірджин-Рівер, 503 00:27:04,497 --> 00:27:06,916 і ми відчепимось від вашої бороди. Зачіски. 504 00:27:06,916 --> 00:27:09,669 - Звідки ви знаєте, хто я? - Нас прислала Ліді. 505 00:27:09,669 --> 00:27:10,795 А, що ж... 506 00:27:12,505 --> 00:27:13,882 Для Ліді — що завгодно. 507 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 Гаразд. 508 00:27:17,344 --> 00:27:19,346 Отже, на Різдво я хочу, 509 00:27:19,346 --> 00:27:23,350 щоб ви сказали мені, хто надіслав ці листівки. 510 00:27:24,476 --> 00:27:25,810 Де ти їх узяла? 511 00:27:25,810 --> 00:27:28,855 Я знайшла їх у коробці з речами моєї матері. 512 00:27:29,439 --> 00:27:33,109 Твоя мати була тією жінкою, якій Чемп писав увесь цей час? 513 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Пам'ятаєте Чемпа? 514 00:27:34,235 --> 00:27:39,324 А як інакше? Він приходив і надсилав ці листи щотижня. 515 00:27:39,324 --> 00:27:44,204 Зрештою, ми з персоналом почали підглядати в його листівки. 516 00:27:44,204 --> 00:27:46,456 І ми самі не помітили, як загрузли 517 00:27:46,456 --> 00:27:49,793 в історії його роману з таємничою жінкою. 518 00:27:51,378 --> 00:27:53,880 Але потім її листи перестали надходити. 519 00:27:53,880 --> 00:27:57,884 Він припинив платити за скриньку, і ми його більше не бачили. 520 00:27:59,219 --> 00:28:01,179 Мене цікавило, що стало з Чемпом. 521 00:28:01,888 --> 00:28:04,099 Це ми й намагаємося з'ясувати. 522 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 Ви не знаєте його справжнє ім'я або місце проживання? 523 00:28:07,352 --> 00:28:08,269 Ні. 524 00:28:09,562 --> 00:28:13,108 Але він був надзвичайним добряком. 525 00:28:13,817 --> 00:28:15,819 Він був чарівним і веселим. 526 00:28:16,986 --> 00:28:18,446 Хоч і не дуже скромним. 527 00:28:18,446 --> 00:28:21,282 Він весь час розповідав, як виграв 528 00:28:22,200 --> 00:28:25,495 «Ігри лісорубів» 1976 року. 529 00:28:25,495 --> 00:28:28,081 Звідти й прізвисько Чемп. 530 00:28:28,081 --> 00:28:30,542 Вибачте, не можу більше нічим допомогти. 531 00:28:31,543 --> 00:28:33,086 Та ні, це чудово. 532 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 Хочете чогось іще на Різдво? 533 00:28:35,004 --> 00:28:40,635 Що ж, насправді, я прошу поні щороку з п'ятирічного віку. 534 00:28:41,594 --> 00:28:44,973 У Каліфорнії суворі правила щодо ввезення тварин. 535 00:28:46,224 --> 00:28:47,434 - Так. - Тоді все. 536 00:28:48,351 --> 00:28:49,352 Дякую, Санто. 537 00:28:49,352 --> 00:28:52,230 Сподіваюся, у вас обох буде щасливе Різдво. 538 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 - Хо-хо-хо. - Вам теж. 539 00:28:54,232 --> 00:28:58,069 Гаразд. Лишилося дізнатися, хто виграв «Ігри лісорубів» 1976 року. 540 00:28:58,069 --> 00:28:59,446 - Так. - Наступний. 541 00:28:59,446 --> 00:29:00,363 Це легко. 542 00:29:00,363 --> 00:29:02,449 СОЛОДОЩІ СТЕЙСІ 543 00:29:04,909 --> 00:29:10,039 Гаразд, тож безперечний переможець «Ігор лісорубів» 1976 року 544 00:29:11,458 --> 00:29:13,001 - Еверет Рід. - Еверет Рід. 545 00:29:13,001 --> 00:29:15,837 - Гаразд. О, фото нижче. - Фото? 546 00:29:17,672 --> 00:29:20,759 О ні. Фотограф не зміг зробити чіткий знімок. 547 00:29:20,759 --> 00:29:23,636 Так, але ми знаємо його ім'я. Це вже багато. 548 00:29:24,596 --> 00:29:26,264 Так. 549 00:29:28,308 --> 00:29:30,560 - Що? - Тепер усе це насправді. 550 00:29:32,520 --> 00:29:34,606 - А це добре? - Це добре. 551 00:29:35,315 --> 00:29:37,859 Так. Тобто, очевидно, що є 552 00:29:37,859 --> 00:29:40,612 безліч причин, чому я не маю цього робити, 553 00:29:40,612 --> 00:29:42,113 але я подумала, що, 554 00:29:42,781 --> 00:29:45,325 можливо, колись нашій дитині випаде подібне, 555 00:29:45,325 --> 00:29:49,704 і тоді було б добре, якби я могла сказати... 556 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 Я знаю, що саме ти відчуваєш... 557 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 То що? Ми продовжуємо? 558 00:29:56,795 --> 00:29:58,797 Так, давай загуглимо. Гаразд. 559 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 Добре. 560 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Еверет Рід. 561 00:30:05,553 --> 00:30:06,596 Каліфорнія. 562 00:30:09,516 --> 00:30:13,603 У Каліфорнії немає такого в списках телефонних довідників. 563 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 Гаразд. 564 00:30:15,355 --> 00:30:18,691 Але він завів скриньку. Тож, можливо, не хотів світитися. 565 00:30:18,691 --> 00:30:21,986 Багато хто переїжджає сюди, бо не хоче, щоб їх знайшли. 566 00:30:21,986 --> 00:30:24,197 Але гадаю... 567 00:30:25,114 --> 00:30:26,491 Я можу знати декого, 568 00:30:27,659 --> 00:30:28,952 хто його таки знайде. 569 00:30:30,411 --> 00:30:31,371 Хто це? 570 00:30:31,371 --> 00:30:33,373 - Привіт. - Побачиш. Привіт, друже. 571 00:30:34,374 --> 00:30:35,333 Що робиш? 572 00:30:35,333 --> 00:30:38,795 Я якраз відвозив іграшки для бідних дітей. 573 00:30:39,963 --> 00:30:44,551 Так. І оце дивлюся, як один хлопець заковтує м'ятний шоколад, наче не видно. 574 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Що? 575 00:30:47,095 --> 00:30:49,013 - Чекай. А де ти? - Повернися. 576 00:30:52,559 --> 00:30:53,810 - Смішно було. - Привіт. 577 00:30:54,644 --> 00:30:56,396 - Привіт. - Що ви тут робите? 578 00:30:57,272 --> 00:30:58,648 Та от... 579 00:31:01,860 --> 00:31:04,195 Я шукаю свого біологічного батька. 580 00:31:05,572 --> 00:31:08,116 Овва. Такої відповіді я не очікував. 581 00:31:08,825 --> 00:31:10,201 Потрібна твоя допомога. 582 00:31:10,201 --> 00:31:13,705 Отже, у нас є ім'я, але немає телефону й адреси. 583 00:31:13,705 --> 00:31:15,498 То мені набрати свого чувака? 584 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 Набери свого чувака. 585 00:31:16,958 --> 00:31:19,210 - А хто твій чувак? - Він детектив. 586 00:31:19,210 --> 00:31:23,923 Це той, кого я найняв, щоб знайти Крістофера, і я з радістю допоможу. 587 00:31:23,923 --> 00:31:27,010 Відшукати батька — це ідеальний подарунок на Різдво. 588 00:31:27,010 --> 00:31:28,928 - Я так і сказав. - Так. 589 00:31:28,928 --> 00:31:31,890 Але прикраси — це теж варіант. 590 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 Так. 591 00:31:32,807 --> 00:31:34,434 - Я йому подзвоню. - Дякую. 592 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 - Гаразд. - Дякую, друже. 593 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 - Певно, це хлопчаче. - Дурнику. 594 00:31:39,814 --> 00:31:43,484 ТЕАТР ВІРДЖИН-РІВЕР СВЯТКОВИЙ МЮЗИКЛ 595 00:31:43,484 --> 00:31:46,738 РЕЖИСЕРКА Й ВИКОНАВИЦЯ ГОЛОВНОЇ РОЛІ МЮРІЕЛЬ СЕНТ-КЛЕР 596 00:31:52,493 --> 00:31:53,369 Де твоя мама? 597 00:31:53,369 --> 00:31:55,121 Пішла в туалет. 598 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 Ліззі, 599 00:31:59,542 --> 00:32:02,170 чи можливо, що ти відкладаєш розмову з мамою, 600 00:32:02,170 --> 00:32:05,840 бо не впевнена, що прийняла правильне рішення? 601 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 Ні, я впевнена. 602 00:32:08,676 --> 00:32:12,055 Бачили ж, як ми з Денні раділи, розповідаючи вам із Доком. 603 00:32:12,889 --> 00:32:16,434 Думаю, я хвилююся, що вона сумніватиметься, чи я впораюся. 604 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Робота й усе, що є з Денні. 605 00:32:20,104 --> 00:32:21,648 А ще й дитина. 606 00:32:21,648 --> 00:32:23,650 Знаєш, у мене теж були сумніви. 607 00:32:23,650 --> 00:32:28,404 Але я знаю, на що ти здатна, коли тобі щось небайдуже. 608 00:32:29,614 --> 00:32:31,115 А якщо це забагато? 609 00:32:32,033 --> 00:32:34,535 Якщо я не впораюся й не буду хорошою мамою? 610 00:32:35,370 --> 00:32:37,455 Бо мала не найкращий приклад своєї. 611 00:32:38,164 --> 00:32:41,542 Кого згадувати, коли буде важко? Мам-флуенсерів у TikTok? 612 00:32:42,669 --> 00:32:44,212 Не знаю значення цих слів. 613 00:32:45,421 --> 00:32:48,049 Але я знаю, що найважливіше в материнстві — 614 00:32:48,049 --> 00:32:51,427 це беззастережна любов до своєї дитини. 615 00:32:52,595 --> 00:32:56,099 Моя мама мені це дала. У нас були розбіжності, але... 616 00:32:59,018 --> 00:33:01,145 я пам'ятаю, як вона мене обіймала. 617 00:33:02,271 --> 00:33:07,485 Ніби я була огорнена теплою ковдрою, і ніщо погане до мене не дісталося б. 618 00:33:09,153 --> 00:33:10,405 Ось що триває. 619 00:33:10,989 --> 00:33:15,243 Так я знаю, що в мене була чудова мама, попри її інколи важкий характер, 620 00:33:15,243 --> 00:33:18,329 гальмівні комплекси й схильність до азартних ігор. 621 00:33:20,123 --> 00:33:21,916 Я не допомагаю, так? 622 00:33:21,916 --> 00:33:24,585 Було добре, а потім різко звернули зі шляху. 623 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 Що б не сталося, ти не сама в цьому, люба. 624 00:33:28,172 --> 00:33:31,634 Коли скажеш матері, запевни її в цьому. 625 00:33:31,634 --> 00:33:36,055 Ти ніколи не була мамою. Я ніколи не була прабабусею. 626 00:33:36,973 --> 00:33:40,018 Тож ми разом навчатимемося дбати про цю дитину. 627 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 Дитину? 628 00:33:43,563 --> 00:33:44,480 Ти вагітна? 629 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Дай мені падуб 630 00:33:51,404 --> 00:33:55,992 Постав ялинку Поки настрій є до свят 631 00:33:55,992 --> 00:33:58,828 Панчоху наповни 632 00:33:58,828 --> 00:34:00,913 Хай це зашвидко 633 00:34:00,913 --> 00:34:05,960 Та дім нам із тобою прикрашати час 634 00:34:05,960 --> 00:34:10,465 Бо Різдво нам так потрібно Вже цієї миті 635 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 Свічки у вікні Колядки нам заграй 636 00:34:13,718 --> 00:34:16,471 Бо Різдво нам так потрібно 637 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 Вже цієї миті 638 00:34:18,097 --> 00:34:22,310 Ні сніжинки не було ще Але, Санто, поспішай 639 00:34:23,102 --> 00:34:25,104 Трубою спустися 640 00:34:25,104 --> 00:34:29,942 І вогники найяскравіші запали 641 00:34:29,942 --> 00:34:33,154 Фруктовий кекс поріжте 642 00:34:33,154 --> 00:34:39,243 Нам прикрашати час Мішурою віти ялин 643 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 Бо нам музика потрібна 644 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 І сміх нам не завадить 645 00:34:44,791 --> 00:34:48,169 І пісні лунають Хай крізь всі негоди в нас 646 00:34:48,169 --> 00:34:52,381 І потрібне нам яскраве Щастя всім навіки 647 00:34:52,381 --> 00:34:59,180 Треба нам Різдво цієї миті 648 00:35:27,792 --> 00:35:32,171 Треба вкласти дітей спати до того, як вони перетворяться на дрова. 649 00:35:32,922 --> 00:35:36,175 Дуже хочу завтра почути більше. Ти його знайдеш, знаю. 650 00:35:36,175 --> 00:35:37,635 Так, сподіваюся. 651 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Так. 652 00:35:39,470 --> 00:35:41,931 Що ж, веселого передвечір'я святвечора. 653 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 - Дякую. - З Різдвом. 654 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 З Різдвом. 655 00:35:44,684 --> 00:35:46,644 - Побачимося завтра. - До завтра. 656 00:35:47,353 --> 00:35:49,605 - Добраніч. Бувайте, дітлахи. - Добраніч. 657 00:35:49,605 --> 00:35:51,065 - Ходімо. - Добраніч. 658 00:35:51,065 --> 00:35:51,983 Добраніч. 659 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 - Привіт. - Це різдвяне диво! 660 00:35:54,652 --> 00:35:58,197 Мама з татом пережили виставу, не сказавши жодного слова. 661 00:35:59,115 --> 00:36:00,825 О, гарно. Тобто звісно, 662 00:36:01,450 --> 00:36:04,370 треба зважити, що тут не можна говорити, бо театр. 663 00:36:04,370 --> 00:36:05,413 Гаразд. 664 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 - Вибач. Я про... - Як усе добре. 665 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 Якщо вони витримали дві години, проживуть іще два дні. 666 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 - Так. - Ну-бо? 667 00:36:12,378 --> 00:36:14,172 - Я подякую їм. - Гаразд. Добре. 668 00:36:15,798 --> 00:36:16,757 А де Майк? 669 00:36:16,757 --> 00:36:18,467 Його викликали на роботу. 670 00:36:18,467 --> 00:36:20,428 Може й не прийти на Святвечір. 671 00:36:21,345 --> 00:36:24,515 Що ж, ми на місці. І подумай так: 672 00:36:25,099 --> 00:36:27,685 деякі дуже важливі люди працюють і на свята. 673 00:36:28,436 --> 00:36:30,021 - Так? - Це краще. Так. 674 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 Господи! 675 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 Браво. 676 00:36:35,484 --> 00:36:37,403 Дякую, люба моя. 677 00:36:37,403 --> 00:36:39,447 І ти. Суперзірковий лікар. 678 00:36:39,447 --> 00:36:42,450 Це було чудово. Ти чудова. Ти була справді чудова. 679 00:36:42,450 --> 00:36:44,702 О, це так мило з вашого боку. Дякую. 680 00:36:46,495 --> 00:36:48,247 Мюріель. Можна я відійду? 681 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 Так, звісно. 682 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 Вони такі прекрасні. 683 00:36:56,214 --> 00:36:58,299 Мішель, що ти тут робиш? 684 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Я приїхала побачити тебе. 685 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 Я гадала, що витанцьовуватиму перед тобою я, а не навпаки. 686 00:37:09,769 --> 00:37:10,686 Я... 687 00:37:12,021 --> 00:37:12,855 Я пішла в АА. 688 00:37:14,482 --> 00:37:16,317 Уже шість місяців твереза, 689 00:37:17,193 --> 00:37:21,155 і я зараз на восьмому кроці. 690 00:37:23,074 --> 00:37:24,200 Спокутую провину. 691 00:37:25,159 --> 00:37:27,328 Я мушу сказати, що мені дуже шкода. 692 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 За все. 693 00:37:31,332 --> 00:37:32,667 Спасибі за це. 694 00:37:34,210 --> 00:37:36,587 - А ти не думаєш, що вже запізно? - Я знаю. 695 00:37:36,587 --> 00:37:38,464 Але вислухай мене. 696 00:37:41,259 --> 00:37:43,261 І тоді ти більше мене не побачиш. 697 00:37:45,638 --> 00:37:46,639 Хіба що схочеш. 698 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 Агов. 699 00:37:56,607 --> 00:37:57,817 Тату, я тебе шукав. 700 00:37:57,817 --> 00:37:58,985 Я викликав таксі. 701 00:37:59,735 --> 00:38:00,903 Ти ж не попрощався. 702 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 Я не хотів пояснювати, чому їду додому. 703 00:38:04,740 --> 00:38:05,616 До Брі? 704 00:38:05,616 --> 00:38:06,784 До Сакраменто. 705 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Щойно я хотів подякувати, що ти прийшов. 706 00:38:09,912 --> 00:38:11,372 Я так не можу, Джеку. 707 00:38:11,372 --> 00:38:13,708 Я обіцяв Мел велике сімейне Різдво, 708 00:38:13,708 --> 00:38:15,876 а ти не перетерпиш лише два дні? 709 00:38:15,876 --> 00:38:18,129 Не можу дивитися, як мама живе собі. 710 00:38:18,129 --> 00:38:22,091 Та ну, хто знає, чи це серйозно з Хав'єром? 711 00:38:22,091 --> 00:38:23,301 Я знаю. 712 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 А звідки ти можеш про це знати? 713 00:38:26,178 --> 00:38:27,179 Маму запитай. 714 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Люба, я так тобою пишаюся. 715 00:38:36,480 --> 00:38:37,982 Я добре виступала? 716 00:38:37,982 --> 00:38:41,277 Добре? Жартуєш? Ти молодець. 717 00:38:41,277 --> 00:38:45,573 Ти ж зірка всього шоу. Це тобі. 718 00:38:45,573 --> 00:38:48,075 Бреді, не варто було. 719 00:38:50,536 --> 00:38:51,787 Де твоя сумка, люба? 720 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Я залишила її за лаштунками. 721 00:38:53,789 --> 00:38:55,416 Гаразд, ходімо пошукаємо. 722 00:38:55,416 --> 00:38:56,542 Так, до зустрічі. 723 00:39:05,843 --> 00:39:08,012 Привіт. 724 00:39:09,305 --> 00:39:11,307 З тебе вийшов чудовий вітчим. 725 00:39:11,891 --> 00:39:14,685 Ой ні, це занадто швидко. 726 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 Не подумай, я тебе не підганяю. 727 00:39:16,812 --> 00:39:19,565 Добре. Бо Ларк хоче представити мене мамі. 728 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 - Овва. - Так. 729 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 То це серйозно? 730 00:39:24,779 --> 00:39:25,738 Так. 731 00:39:25,738 --> 00:39:26,739 Так, мабуть. 732 00:39:26,739 --> 00:39:27,990 Ну логічно. 733 00:39:31,160 --> 00:39:36,332 Я бачила тебе на козанах. Не знала, що ти Вейн Грецький. 734 00:39:36,332 --> 00:39:39,085 Ти багато чого про мене не знаєш. 735 00:39:39,085 --> 00:39:41,629 Так, у цьому й була наша проблема, так? 736 00:39:43,339 --> 00:39:44,590 Вибач. 737 00:39:44,590 --> 00:39:46,384 Та ні, я це заслужив. 738 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 Ні, не заслужив. 739 00:39:48,344 --> 00:39:49,804 Тобто трохи заслужив. 740 00:39:49,804 --> 00:39:53,891 Але ти також заслуговуєш на те, що маєш із Ларк. 741 00:39:53,891 --> 00:39:55,810 Я дуже рада за вас. 742 00:39:57,144 --> 00:39:58,062 Що ж, дякую. 743 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 - Я б сказав, що радий за тебе й Майка... - Але ні. 744 00:40:02,149 --> 00:40:03,692 Ні. Зовсім ні. 745 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Але я радий бачити тебе щасливою. 746 00:40:08,697 --> 00:40:09,615 Я серйозно. 747 00:40:13,035 --> 00:40:14,537 Дуже рада тебе бачити. 748 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 Так, я теж дуже радий тебе побачити. 749 00:40:19,166 --> 00:40:20,000 З Різдвом? 750 00:40:20,000 --> 00:40:21,085 Веселого Різдва. 751 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Що ж, 752 00:40:29,593 --> 00:40:31,971 розумію, чому ти не приїжджаєш частіше. 753 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 Що? Це в якому сенсі? 754 00:40:33,806 --> 00:40:37,017 Я радію, що один чоловік дивиться на мене як-от Хаві. 755 00:40:37,017 --> 00:40:39,145 А в тебе таких, вочевидь, двоє. 756 00:40:39,145 --> 00:40:40,813 Що? Він не... Це не... 757 00:40:41,397 --> 00:40:43,232 Він дивиться як друг, мамо. 758 00:40:43,983 --> 00:40:45,568 Так. Мені б таких друзів. 759 00:40:45,568 --> 00:40:47,236 Та годі з тебе. А де Хаві? 760 00:40:48,237 --> 00:40:49,738 Хаві забирає нашу машину. 761 00:40:49,738 --> 00:40:52,533 О, і тато їде до Сакраменто. 762 00:40:53,659 --> 00:40:54,785 Що сталося, мамо? 763 00:40:55,369 --> 00:40:56,245 Ну що ж, 764 00:40:57,288 --> 00:41:00,916 він, можливо, бачив, як я цілувалася з Хаві під падубом, 765 00:41:00,916 --> 00:41:04,378 а тоді він, можливо, при всіх мене принизив. 766 00:41:04,378 --> 00:41:08,924 І, можливо, я сказала йому, що ми плануємо з'їхатися. 767 00:41:09,967 --> 00:41:11,469 Серйозно, мамо? 768 00:41:17,808 --> 00:41:20,144 О ні, це виправляти я не буду. 769 00:41:22,062 --> 00:41:23,063 Привіт, Мел. 770 00:41:23,063 --> 00:41:23,981 Привіт. 771 00:41:23,981 --> 00:41:27,359 Отже, маю новини. Цей мій чувак знайшов твого батька. 772 00:41:28,569 --> 00:41:29,945 Оце так швидкість. 773 00:41:30,488 --> 00:41:31,447 Де швидкість? 774 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 Ми змогли. Знайшли мого батька. 775 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 Це чудово. Де він? 776 00:41:36,952 --> 00:41:40,789 Вочевидь він досі тут. У Вірджин-Рівер. 777 00:42:46,063 --> 00:42:48,524 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька