1 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - ที่รัก - ทําไมเหรอ 2 00:00:24,816 --> 00:00:28,236 ข้างนอกหนาว แล้วเราก็เดินกันมานานแล้วนะ 3 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 ไปร้านขายต้นคริสต์มาส เหมือนคนธรรมดาไม่ได้เหรอ 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,951 ผมไม่อยากให้คริสต์มาส ครั้งแรกของเรามันธรรมดาไง 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 ผมอยากให้มันพิเศษ 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 แหม ถ้าพูดขนาดนี้ก็โอเค 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,750 จ้ะ 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 แต่ถามจริงเหอะ ต้องเดินอีกไกลแค่ไหน ฉันเจ็บเท้าแล้ว 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,048 - นั่นไง - อะไร 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 ต้นคริสต์มาสของตระกูลเชอริแดน 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,218 ดูนั่นสิ 12 00:00:52,218 --> 00:00:54,179 - เดี๋ยวนะ - อะไร 13 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 ฉันยังไม่ได้เป็นคนตระกูลเชอริแดน และครอบครัวฉันกําลังจะมา 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,892 เพราะงั้นมันควรจะเป็น 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 ต้นคริสต์มาสของตระกูล มอนโร-เบรนเนอร์-เชอริแดนสิ 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,857 ก็ได้ แต่ถ้างั้นก็ต้องรวมแมรี่ น้องสาวผมเข้าไปด้วย 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,067 เพราะงั้นก็คงต้องเป็น 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,571 ต้นคริสต์มาสของตระกูล เบรนเนอร์-มอนโร-ไคลฟส์เดล-เชอริแดน มัน... 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,782 เริ่มฟังดูเหมือนสํานักงานกฎหมายแล้ว 20 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 งั้นก็ดีแล้วละที่ดอนน่ากับจีนนี่มาไม่ได้ 21 00:01:17,702 --> 00:01:20,455 ถึงฉันอุตส่าห์ดีใจที่จะได้เจอพี่น้องคุณก็เถอะ 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,291 ผมรู้ แต่มองในแง่ดี เราจะได้ใช้เวลาส่วนตัวเพิ่มมากขึ้น 23 00:01:23,291 --> 00:01:24,793 กับพ่อแม่ที่เพิ่งหย่ากันของผม 24 00:01:24,793 --> 00:01:26,211 ต้องดีมากแน่ๆ 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 นะ 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 และฉันก็ไม่ได้ฉลองคริสต์มาส แบบครอบครัวใหญ่ตั้งแต่แม่เสีย 27 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 ยิ่งเป็นเหตุผลที่ต้องทําให้คริสต์มาสครั้งนี้พิเศษไง 28 00:01:34,385 --> 00:01:36,930 เดี๋ยวจะบอกให้ว่ามีอะไรอีกที่พิเศษ 29 00:01:36,930 --> 00:01:41,935 ความจริงที่ว่าแม่ของคุณ มีความสัมพันธ์กับผู้ชายที่เวอร์จิน ริเวอร์ 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 แล้วคุณก็ได้มาอยู่ที่นี่ 31 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 ฉันก็คิดเรื่องนั้นมาตลอด 32 00:01:45,063 --> 00:01:48,149 สงสัยจังว่าหรือแม่จะวางโปสต์การ์ดไว้ 33 00:01:48,149 --> 00:01:51,945 ให้เราเห็นง่ายๆ ทําให้ฉันมีภาพจํา 34 00:01:51,945 --> 00:01:53,780 เพราะเหตุนั้นฉันถึงมาที่นี่รึเปล่า 35 00:01:53,780 --> 00:01:54,739 อาจจะใช่ 36 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 แล้วโจอี้ก็มั่นใจว่าผู้ชายที่เขียนโปสต์การ์ด คือพ่อแท้ๆ ของคุณงั้นเหรอ 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 เห็นว่าอย่างนั้น แต่ฉันก็ไม่รู้หรอก 38 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 ฉันต้องอ่านจดหมายก่อน แล้วค่อยตัดสินใจว่าจะทํายังไง 39 00:02:04,582 --> 00:02:07,710 หมายถึงว่าจะไปตามหาเขารึเปล่าน่ะเหรอ 40 00:02:09,212 --> 00:02:11,339 หรือแกล้งทําเป็นว่าเขาไม่มีตัวตน ใช่ 41 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 สิ่งหนึ่งที่ผมให้คุณได้สําหรับคริสต์มาส คือกําลังใจที่เต็มเปี่ยม 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,514 - ไม่ว่าคุณจะตัดสินใจยังไง - ขอบคุณนะ 43 00:02:20,265 --> 00:02:22,392 แล้วก็เครื่องประดับด้วยดีไหมนะ 44 00:02:23,184 --> 00:02:24,519 ไปเอาต้นไม้กัน 45 00:02:26,479 --> 00:02:29,065 - เร็วเข้า ออกแรงหน่อย - ทํายังไง ยกปลายเหรอ 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,317 - ใช่ - โอเค ได้เลย 47 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 โฮ่ โฮ่ โฮ่ 48 00:02:44,247 --> 00:02:48,960 (เวอร์จิน ริเวอร์) 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 โอเค 50 00:02:52,255 --> 00:02:55,008 ฉันว่าฉันติดตั้งอุปกรณ์ เพื่อความปลอดภัยของทารกรอบบ้านแล้ว 51 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 เพราะงั้นคงปลอดภัยสําหรับลูกๆ ของแมรี่แล้ว 52 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 ใช่ คุณติดตั้งอุปกรณ์กันไมค์เปิดตู้ด้วย ขอมันฝรั่งทอดหน่อยได้ไหม 53 00:03:07,520 --> 00:03:10,273 แล้วพี่สาวคุณมาถึงกี่โมงล่ะ 54 00:03:10,273 --> 00:03:12,901 เที่ยวบินล่าช้าก็เลยยังไม่ได้บินเลย 55 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 แต่ตอนนี้พ่อแม่ฉันน่าจะกําลังเช็กอินที่โรงแรมอยู่ 56 00:03:16,654 --> 00:03:20,825 ถ้ามีอะไรที่ผมจะช่วยคุณดูแลพ่อแม่สุดสัปดาห์นี้ได้... 57 00:03:20,825 --> 00:03:23,328 แต่หว่านเสน่ห์ใส่แม่ฉันให้เยอะๆ ก็พอ 58 00:03:24,078 --> 00:03:26,206 ไม่ใช่แบบนั้นนะ แต่... 59 00:03:26,206 --> 00:03:27,832 ขอบคุณที่พูดให้ชัดเจนนะ 60 00:03:27,832 --> 00:03:30,710 ไม่งั้นคริสต์มาสปีนี้คงอึดอัดน่าดู 61 00:03:31,377 --> 00:03:34,547 - ก็ผมมีเสน่ห์มากไม่ใช่เหรอ - ใช่ ฉันก็สังเกตเห็นนะ 62 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 กางเกงฉันก็ด้วย 63 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 - ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย - ทําไมเหรอ 64 00:03:43,056 --> 00:03:46,351 แมรี่ติดพายุหิมะอยู่บอสตัน มาไม่ได้แล้ว 65 00:03:46,351 --> 00:03:47,810 ไม่นะ เสียดายจัง 66 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 ยิ่งกว่านั้นอีก 67 00:03:49,145 --> 00:03:50,563 ถ้าไม่มีหลานๆ 68 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 พ่อแม่ฉันก็จะไม่มีอะไรให้โฟกัส นอกจากกันและกัน 69 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 หรือไม่ก็อาจจะกลับมาดีกันก็ได้ 70 00:03:57,278 --> 00:03:59,489 นี่เป็นฤดูแห่งความหวังที่ไม่สิ้นสุดนะ 71 00:03:59,489 --> 00:04:00,406 ใช่ไหม 72 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 - ผมเปิดเอง - โอเค 73 00:04:07,872 --> 00:04:09,165 - ไมค์ - คุณเชอริแดน 74 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 พ่อ สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ มาที่นี่ทําไมเหรอคะ 75 00:04:12,418 --> 00:04:15,129 พ่อไปเช็กอินที่โรงแรมแล้วเจอแม่เข้า 76 00:04:15,713 --> 00:04:17,173 มากับแฟนใหม่ 77 00:04:17,757 --> 00:04:20,051 - ครูสอนศิลปะน่ะเหรอ - คนนั้นแหละ 78 00:04:20,051 --> 00:04:22,262 - เรารู้ไหมนะว่าเขาจะมา - ไม่รู้ 79 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 คงไม่หวังให้พ่อพักอยู่ที่นั่น แล้วดูสองคนนั้นจูบกันใต้เถามิสเซิลโทหรอกนะ 80 00:04:25,431 --> 00:04:29,936 โอเคค่ะ แม่ชีแมรี่ติดหิมะมาไม่ได้พอดี ก็เลยไม่มีใครใช้ห้องพักแขก 81 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 พ่อพักตามสบายได้เลย 82 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 และหนูจะคุยกับแม่ให้ 83 00:04:34,607 --> 00:04:36,359 พวกนั้นกําลังไปที่บาร์แจ็ค 84 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 ฝากบอกแม่ด้วยว่าเว้นซะแต่ฮาเวียร์จะมาที่นี่ เพื่อวาดรูปสีน้ํามันให้ครอบครัวเชอริแดน 85 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 ก็ให้กลับซาคราเมนโตไปซะเดี๋ยวนี้ 86 00:04:43,616 --> 00:04:46,869 หนูว่าหนูคงพูดแบบนั้นไม่ได้หรอก 87 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 ก็ได้ งั้นก็พูดตามที่ลูกอยากจะพูด 88 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 เริ่มแล้วสินะ 89 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 โอ้โฮ 90 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 โอเค โทรมาบอกเรื่อยๆ นะ 91 00:05:09,642 --> 00:05:10,685 มีอะไรเหรอ 92 00:05:12,061 --> 00:05:13,646 ดูเหมือนแมรี่จะติดพายุหิมะ 93 00:05:13,646 --> 00:05:17,108 และแม่ผมก็ดันเอาแฟนใหม่มาด้วย 94 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 ทําเอาพ่อผมไปไม่เป็นเลย 95 00:05:19,277 --> 00:05:22,238 ดูเหมือนแค่เริ่มก็พิเศษสุดๆ แล้วนะ 96 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 อาจเป็นคริสต์มาสที่ลืมไม่ลงก็ได้ 97 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 - มาแล้ว - ไงจ๊ะ 98 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 - ลุงแจ็ค - น้าเมล 99 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 ว่าไง เจ้าหนู 100 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 ไง 101 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 - สบายดีไหม - เป็นลุงของหนูจริงๆ แล้วใช่ไหมคะ 102 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 ยังหรอก แต่ก็อีกไม่นาน 103 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 ลองเรียกดูก่อนก็ไม่เสียหายนะ 104 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ 105 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 ไง ดีใจที่ได้เจอนะ 106 00:05:47,180 --> 00:05:49,766 ดีจริงๆ เลย เด็กๆ ดีใจมากที่ได้มาหาเธอ 107 00:05:49,766 --> 00:05:53,353 - ใช่ ขอบคุณมากนะที่ให้เรามา - โธ่ พูดอะไรแบบนั้น 108 00:05:53,353 --> 00:05:55,104 พวกเราดีใจจะตายที่มากันได้ 109 00:05:55,104 --> 00:05:57,857 แล้วฉันก็อยากให้พวกพี่ เจอครอบครัวแจ็คจะแย่แล้ว 110 00:05:57,857 --> 00:05:59,942 พวกที่มาได้น่ะนะ 111 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 เรื่องมันยาวน่ะ มา เดี๋ยวผมแขวนให้ 112 00:06:02,820 --> 00:06:03,821 เอ้า ถอดแจ็กเก็ตซะ 113 00:06:04,655 --> 00:06:08,534 มีใครอยากดื่มกาแฟ หรือโกโก้ร้อนกับมาร์ชแมลโลว์บ้าง เอาไหม 114 00:06:08,534 --> 00:06:10,912 - ใครอยากเล่นเกมเรนเดียร์บ้าง - หนู 115 00:06:10,912 --> 00:06:13,956 - เย่ งั้นก็ลุยกันเลย - ไชโย 116 00:06:14,582 --> 00:06:16,626 ตายแล้ว ทําไมโตกันขนาดนี้แล้วล่ะ 117 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 ใช่ไหม 118 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 นี่ ฉันเอาจดหมายมาด้วย 119 00:06:23,800 --> 00:06:25,426 เหรอ ดีเลย 120 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 ไว้เดี๋ยวค่อยอ่านนะ 121 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 - โอเคจ้ะ - โอเค 122 00:06:35,269 --> 00:06:38,356 - พวกนั้นแพ้เราราบคาบแน่ - ใครเหรอ 123 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 นิคกับโจ เอลเลน 124 00:06:40,733 --> 00:06:44,654 ไม่ยักรู้ว่าการแข่งขันตกแต่งต้นคริสต์มาส ของเมืองจะห้ําหั่นกันขนาดนี้ 125 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 รางวัลใหญ่คืออะไรฮะ 126 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 เค้กท่อนไม้และสิทธิในการคุยโวไปหนึ่งปี 127 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 และถ้าจะมีอะไรอร่อยไปกว่าเค้กท่อนไม้ 128 00:06:50,451 --> 00:06:53,162 ก็คือรสชาติอันหอมหวานของชัยชนะ 129 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 จิตวิญญาณคริสต์มาสของแท้ 130 00:06:55,248 --> 00:06:58,793 พูดถึงจิตวิญญาณคริสต์มาส เอ้กน็อกอยู่ไหนเนี่ย 131 00:07:01,671 --> 00:07:04,132 - ไม่ได้ลืมใส่เหล้ารัมใช่ไหม - ใส่อยู่แล้วค่ะ 132 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 เพราะเอ้กน็อกที่ไม่ใส่รัม... 133 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 ก็แค่คัสตาร์ดวันคริสต์มาส 134 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 - ดื่ม - ดื่ม 135 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 ดื่ม 136 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 เดี๋ยวนะ แก้วคุณใส่รัมรึเปล่า 137 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 ไม่ใส่อยู่แล้ว 138 00:07:18,688 --> 00:07:20,189 มันไม่ดีต่อลูก 139 00:07:21,482 --> 00:07:23,943 ไม่อยากเชื่อเลยว่า เรากําลังจะมีเจ้าตัวเล็กวิ่งไปวิ่งมา 140 00:07:23,943 --> 00:07:26,696 พวกปู่ดีใจกันสุดๆ ไปเลย 141 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 กว่าจะมีวันนี้ 142 00:07:28,114 --> 00:07:33,161 แหม ก็นี่เป็นเรื่องที่ไม่ตั้งใจ แถมการมีลูกคือความรับผิดชอบอันยิ่งใหญ่ 143 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 ฉันแค่อยากมั่นใจว่าพวกเธอ พร้อมที่จะเป็นพ่อแม่คนจริงๆ 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,375 แต่เธอกลับพูดให้คอนนี่เห็นดีด้วยได้แล้ว 145 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 น่าเสียดายที่มาฉลองคริสต์มาสด้วยไม่ได้ 146 00:07:41,169 --> 00:07:45,047 เธอใจดีมากนะที่อยู่ดูแลลูกพี่ลูกน้องในยูเรกา 147 00:07:45,047 --> 00:07:46,924 ผมดีใจที่แม่คุณจะมา 148 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 น่าแปลกที่ฉันก็ดีใจเหมือนกัน 149 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 พักนี้ฉันกับแม่คุยกันดีมาก 150 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 แม่ชอบที่ฉันมีงานสําคัญๆ ทํา 151 00:07:53,806 --> 00:07:56,142 และแม่ก็ภูมิใจฉันเป็นครั้งแรกตั้งแต่เกิดมาเลย 152 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 ถ้าบอกว่าท้องจะไม่เปลี่ยนใจแม่คุณใช่ไหม 153 00:07:58,644 --> 00:08:00,104 เดี๋ยวก่อน ขอโทษนะ 154 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 นี่เธอยังไม่ได้บอกแม่เหรอว่าเธอท้อง 155 00:08:04,192 --> 00:08:06,402 หนูแค่อยากฉลองคริสต์มาสกับแม่อย่างมีความสุข 156 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 ก่อนที่แม่จะเริ่มแคลงใจในการตัดสินใจของหนูอีก 157 00:08:08,779 --> 00:08:10,448 ลิซซี่ เธอต้องบอกแม่นะ 158 00:08:10,448 --> 00:08:13,701 มันจะแย่กว่านี้เยอะถ้าแม่เธอไปรู้จากคนอื่น 159 00:08:13,701 --> 00:08:15,203 ผมเห็นด้วย 160 00:08:15,203 --> 00:08:18,039 เราบอกคุณย่าโรสแล้ว เดี๋ยวแม่คุณก็ต้องรู้วันยังค่ํา 161 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 สู้บอกช่วงคริสต์มาส ตอนที่ยังมีความสุขกับงานเทศกาลดีกว่า 162 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 ใช่ เหมือนเป็นของขวัญไง 163 00:08:22,084 --> 00:08:26,547 แม่เธออาจจะตื่นเต้น ที่จะได้เป็นคุณยายเหมือนเราก็ได้ 164 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 แต่พวกปู่เป็นคุณทวดไม่ใช่เหรอครับ 165 00:08:28,299 --> 00:08:30,718 อย่าพูดให้รู้สึกแก่เฒ่ากันไปเลย 166 00:08:31,511 --> 00:08:33,012 ถ้าฉันคิดจะเป็นแม่คน 167 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 ฉันคงต้องเลิกกลัวที่จะพูดกับแม่ตัวเองสินะ 168 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 ดีใจที่ได้ยินเธอพูดแบบนั้น 169 00:08:36,724 --> 00:08:40,478 เพราะฉันเก็บความลับไม่เก่ง พอๆ กับโจ เอลเลนเลย 170 00:08:42,313 --> 00:08:45,775 โอเคค่ะ หนูจะบอกแม่คืนนี้ ก่อนที่เราจะไปดูการแสดง 171 00:08:49,153 --> 00:08:52,073 (เวอร์จิน ริเวอร์ เพลเยอส์) 172 00:08:52,073 --> 00:08:54,033 โอเค ไปทางขวา และหนึ่ง... 173 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 บอกมาอีกทีซิว่าทําไมผมต้องเป็นต้นคริสต์มาสด้วย 174 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 ผมน่าจะเล่นบทของคาเมรอนได้นี่นา 175 00:08:58,496 --> 00:09:01,457 เพราะมิวเรียลเป็นคนแคสต์ไงล่ะ 176 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 และเธอกับหมอคนนั้นก็เข้ากันเป็นปี่เป็นขลุ่ย 177 00:09:05,127 --> 00:09:06,295 เข้าใจแล้วนี่ โอเคเลย 178 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 ดีมาก 179 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 เชิญต้นคริสต์มาสออกมาเลยค่ะ 180 00:09:11,592 --> 00:09:12,593 เบิร์ต ตาคุณแล้ว 181 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 เข้ากันเป็นปี่เป็นขลุ่ยจริงด้วยสิ 182 00:09:19,809 --> 00:09:21,727 แทบจะละสายตาจากคู่นี้ไม่ได้เลย 183 00:09:22,645 --> 00:09:26,148 อยากรู้จังว่าความรักของคนต่างวัยคู่นี้ จะไปได้สักกี่น้ํา 184 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 แต่นี่ก็เดือนธันวาคมแล้วนะ 185 00:09:28,776 --> 00:09:31,988 ฉันว่าคงไปได้ตลอดรอดฝั่งแหละ 186 00:09:31,988 --> 00:09:35,366 คู่เต้นที่เข้ากันได้ดีแบบนี้นานทีจะมีมานะ 187 00:09:43,958 --> 00:09:47,420 นี่ ดูวันที่บนใบแรกที่เขาส่งไปสิ 188 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 พี่ว่าเรื่องทั้งหมดนี่เกิดขึ้น หลังจากที่แม่กับพ่อเสียพี่โคลอี้ไปรึเปล่า 189 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 ฉันไม่ทันสังเกตวันที่ด้วยซ้ํา 190 00:09:58,431 --> 00:10:00,349 หรือว่าพ่อไม่ได้คอยอยู่เคียงข้างแม่ 191 00:10:00,349 --> 00:10:02,602 ไม่รู้สิ ฉันว่าก็คงเสียใจกันทั้งคู่ 192 00:10:04,520 --> 00:10:08,899 เราต่างก็รู้ว่าการสูญเสียลูก ทําให้รักกันมากขึ้นหรือไม่ก็ทําให้ห่างเหินกัน 193 00:10:11,319 --> 00:10:13,779 ฉันว่าสําหรับพ่อกับแม่คงเป็นอย่างหลัง 194 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 ดูสิ นี่ไง 195 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 แผ่นนี้แหละ แม่บอกเรื่องเธอให้เขารู้แน่ๆ 196 00:10:24,332 --> 00:10:26,000 เขาอยากมีส่วนในชีวิตเธอนะ 197 00:10:26,626 --> 00:10:29,629 แต่แม่อยากอยู่กับพ่อเพื่อให้ครอบครัวได้อยู่ด้วยกัน 198 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 การสูญเสียโคลอี้ทําให้พ่อกับแม่ห่างเหินกัน 199 00:10:33,257 --> 00:10:34,884 แต่เธอทําให้พวกเขากลับมาใกล้ชิดกัน 200 00:10:40,264 --> 00:10:42,516 พี่ว่าพ่อรู้ไหมว่าฉันไม่ใช่ลูกเขา 201 00:10:42,516 --> 00:10:44,894 เธอจ๋า ถึงพ่อรู้ก็ไม่สําคัญหรอก 202 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 อยากให้มีข้อมูลมากกว่านี้จัง 203 00:10:50,983 --> 00:10:54,362 รู้แค่ชื่อเล่นว่า "แชมป์" แล้วก็เลขกล่องไปรษณีย์เช่า 204 00:10:55,946 --> 00:10:57,198 อยากตามหาเขาเหรอ 205 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 ก็... 206 00:11:02,036 --> 00:11:02,870 อยาก 207 00:11:02,870 --> 00:11:04,413 - เหรอ - ใช่ คิดว่าอยากนะ 208 00:11:04,413 --> 00:11:05,331 โอเค 209 00:11:05,331 --> 00:11:07,750 อยากรู้ว่าเรื่องมันเป็นยังไงมากกว่า 210 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 เขาอาจจะยังอยากมีฉันอยู่ในชีวิตก็ได้ 211 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 ฉันว่าต้องอยากอยู่แล้ว 212 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 เรื่องแบบนี้มันเปลี่ยนใจกันไม่ได้หรอก 213 00:11:18,719 --> 00:11:23,808 งั้นก็เอาตามนี้แหละ ฉันจะตามหาพ่อแท้ๆ ของตัวเอง 214 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 - โอเคเลย - โอเค 215 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 - สุขสันต์วันคริสต์มาส - สุขสันต์วันคริสต์มาส 216 00:11:32,149 --> 00:11:32,983 (แจ็คส์ บาร์) 217 00:11:32,983 --> 00:11:34,652 ผมรู้ เพจ 218 00:11:34,652 --> 00:11:38,614 แต่ถ้าป่านนี้ยังไม่เจอดีเอ็นเอก็คงหมดหวังแล้วละ 219 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 โอเค 220 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 ครับ สุขสันต์วันคริสต์มาสเช่นกัน 221 00:11:45,538 --> 00:11:50,334 และผมอยากขอโทษล่วงหน้า เพราะผมส่งกลองชุดไปให้คริสโตเฟอร์ 222 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 โอเค ต้องไปแล้ว บาย 223 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 ไง 224 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 คุณนี่เอง 225 00:11:56,465 --> 00:11:59,844 พร้อมจะไปเก็บของขวัญ สําหรับบริจาคให้เด็กๆ รึยัง 226 00:11:59,844 --> 00:12:01,095 พร้อมสิ ถึงได้รออยู่นี่ไง 227 00:12:01,095 --> 00:12:02,596 โอเค 228 00:12:02,596 --> 00:12:05,766 ว้าว คนเริ่มบริจาคกันแล้ว 229 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 จริงด้วย 230 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 ที่ พรีช ให้ฉันอยู่ในครัวให้ก็ได้นะ ถ้านายอยากออกมาอยู่กันตรงนี้ 231 00:12:12,898 --> 00:12:15,943 เดี๋ยวฉันคงต้องขอยืม สูตรอาหารของแม่เธอบ้างแล้ว 232 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 อย่าเลย ขอบอกไว้ก่อน 233 00:12:18,320 --> 00:12:21,657 คริสต์มาสปีที่แล้ว แม่พยายามจะเอาไก่งวงเข้าไมโครเวฟ 234 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 รับทราบ 235 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 เอ้านี่ ให้เด็กๆ 236 00:12:25,786 --> 00:12:27,455 สิ่งที่นายทําให้เด็กๆ มันน่าทึ่งมากเลย 237 00:12:30,541 --> 00:12:31,500 เธอพูดถูกนะ 238 00:12:32,209 --> 00:12:34,128 คุณเหมือนนักบุญนิโคลัสในชีวิตจริงเลย 239 00:12:34,128 --> 00:12:37,298 เชื่อเถอะ ผมไม่ใช่นักบุญหรอก 240 00:12:39,592 --> 00:12:42,470 หนูยังไม่เข้าใจอยู่ดีว่า ทําไมแม่ถึงคิดว่าเป็นเรื่องสมควรทํา 241 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 ที่จะพาแฟนใหม่มาฉลองคริสต์มาสด้วย 242 00:12:44,597 --> 00:12:46,056 อย่าถือสานะ ฮาเวียร์ 243 00:12:46,056 --> 00:12:47,349 ไม่เป็นไรครับ 244 00:12:47,349 --> 00:12:49,727 นี่เป็นโอกาสที่สองครอบครัวจะได้ 245 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 รู้จักกันก่อนที่เมลกับแจ็คจะแต่งงานกัน 246 00:12:52,563 --> 00:12:56,400 แม่รู้ และแม่ก็คิดว่าคงเป็นการดี ที่จะให้พ่อได้เจอกับฮาวี่ซะตอนนี้ 247 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 แทนที่จะไปเจอในงานแต่ง 248 00:12:58,194 --> 00:13:02,990 อีกอย่างลูกก็รู้ว่าคริสต์มาสเป็นยังไง คนยิ่งเยอะยิ่งสนุก ใช่ไหม 249 00:13:02,990 --> 00:13:06,535 หนูรู้ แต่แม่ไม่คิดว่า ควรจะบอกกันก่อนสักหน่อยเหรอ 250 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 อย่างน้อยก็เพื่อลูกๆ 251 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 เป็นการตัดสินใจฉับพลันน่ะ 252 00:13:10,206 --> 00:13:12,625 และเป็นความผิดของผมเอง 253 00:13:12,625 --> 00:13:16,837 แผนของผมล่ม และแม่คุณก็ใจกว้างพอที่จะ 254 00:13:16,837 --> 00:13:19,340 ชวนผมมาร่วมฉลองกับครอบครัวคุณด้วย 255 00:13:19,340 --> 00:13:22,718 แม่คุณเล่าเรื่องดีๆ ของพวกคุณให้ฟังเยอะเลย 256 00:13:24,512 --> 00:13:27,973 เรื่องนั้นก็ดีอยู่หรอกค่ะ แต่หนูแค่อยากแน่ใจว่าพ่อ... 257 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 ลูกจ๋า แม่รู้จักพ่อของลูกดีกว่าใคร 258 00:13:31,393 --> 00:13:34,188 พ่อเป็นพวกโกรธง่ายแต่ก็หายเร็ว 259 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 อีกอย่าง ถ้าพ่อเขาเจอคนที่มองเขา ด้วยสายตาแบบที่ฮาวี่มองแม่ 260 00:13:38,818 --> 00:13:42,738 แบบที่ไมค์มองลูก แม่ก็จะยินดีกับเขาอย่างจริงใจ 261 00:13:43,364 --> 00:13:46,575 และแม่ก็มั่นใจว่าพอพ่อเขาหายช็อกแล้ว เขาก็จะยินดีกับแม่เหมือนกัน 262 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 งั้นก็คงต้องมีคนไปบอกพ่อแล้วละค่ะ 263 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 เป็นความคิดที่ดีมากเลย ลูก 264 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 ขอบคุณที่เสนอตัวนะจ๊ะ 265 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 - ไง - ไง 266 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 เป็นไงบ้าง 267 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 ก็ดี 268 00:14:12,393 --> 00:14:13,769 ดี เพราะฉันจะตามหาเขา 269 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 จริงเหรอ 270 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 ก็ฉันคงเพิกเฉยกับเรื่องนี้ตอนนี้ไม่ได้หรอก 271 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 แน่อยู่แล้ว 272 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 โห ดีจังเลยนะ คุณจะได้มีพ่อเหลืออยู่ไง 273 00:14:25,781 --> 00:14:26,740 ใช่ 274 00:14:28,117 --> 00:14:32,204 คงจะดีที่จะได้มีคุณตาอีกคน 275 00:14:32,204 --> 00:14:35,624 นั่นสิ โดยเฉพาะถ้าดูจากปู่กับย่าฝั่งผมน่ะ 276 00:14:36,458 --> 00:14:41,589 เมื่อกี้คุยกับบรีอีก พ่อแม่ผมใช้น้องเป็นเบี้ยซะงั้น 277 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 ที่รัก เราน่าจะไปช่วยน้องคุณนะ 278 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 อ้าว แล้วไม่ไปตามหาคุณพ่อคริสต์มาสแล้วเหรอ 279 00:14:48,304 --> 00:14:51,390 ก็ฉันมีแต่เลขกล่องจดหมายเช่า 280 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 คงไม่คืบหน้าเร็วนักหรอก 281 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 ก็คงใช่ 282 00:14:54,894 --> 00:14:57,313 บรีกําลังไปหมู่บ้านคริสต์มาสกับพ่อผม 283 00:14:57,938 --> 00:14:59,648 ลองไปดูไหม เผื่อโฮปจะอยู่ที่นั่น 284 00:15:00,232 --> 00:15:01,233 ทําไมเหรอ 285 00:15:01,233 --> 00:15:03,152 โฮปเป็นคนก่อตั้งที่ทําการไปรษณีย์ 286 00:15:03,152 --> 00:15:07,156 เธออาจจะรู้จักเจ้าหน้าที่ไปรษณีย์เก่าแก่ และถ้าเธอรู้จักจริงๆ 287 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 เขาก็อาจจะช่วยเราตามรอยกล่องจดหมายนั่น ไปหาชื่อจริงของคนที่เป็นเจ้าของกล่อง 288 00:15:11,076 --> 00:15:13,078 อ้อ "เรา" งั้นเหรอ 289 00:15:13,078 --> 00:15:15,289 ผมก็ต้องช่วยคุณอยู่แล้วสิ 290 00:15:15,998 --> 00:15:20,669 ไม่เอาน่า การตามหาพ่อที่แท้จริงของคุณ เป็นของขวัญที่ดีกว่าเครื่องประดับเป็นไหนๆ 291 00:15:23,422 --> 00:15:25,174 ก็ยังให้ทั้งสองอย่างได้นี่นา 292 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 ก็ได้ 293 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 ใช่ 294 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 {\an8}(เวอร์จิน ริเวอร์ ตลาดนัดเทศกาล) 295 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 เอาละ 296 00:16:06,382 --> 00:16:08,842 สเกตมาหาผมช้าๆ โอเคไหม 297 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 นั่นแหละ ง่ายจะตาย 298 00:16:14,306 --> 00:16:15,891 นี่ ง่ายสําหรับใครกัน 299 00:16:16,475 --> 00:16:18,519 ฉันไม่ได้โตมาใกล้น้ําแข็งนะ 300 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 คุณก็เหมือนกันนี่ 301 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 ทําไมถึงเล่นเก่งขนาดนี้ 302 00:16:23,107 --> 00:16:24,692 ผมโตมากับการเล่นฮอกกี้ 303 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 นึกว่าจะเป็นหนทางที่จะทําให้มีอนาคต 304 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 มีทุนดิวิชั่นหนึ่งรออยู่แล้วแท้ๆ 305 00:16:30,948 --> 00:16:33,367 แต่ดันมีเรื่องซะก่อนก็เลยเสียโอกาสไป 306 00:16:33,367 --> 00:16:37,913 ผู้พิพากษาให้ทางเลือกผมสองทาง เข้าสถานพินิจหรือไม่ก็ไปเป็นทหาร 307 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 ก็เลย... 308 00:16:39,540 --> 00:16:45,087 ก็เลยกลายเป็นนาวิกโยธิน ที่มีความสามารถพิเศษใส่ในเรซูเม่ได้อีกอย่าง 309 00:16:45,087 --> 00:16:49,299 ร่วมกับสกิลการดับไฟและก่อสร้าง 310 00:16:50,676 --> 00:16:52,553 ซึ่งสนุกมากๆ เวลาดูคุณทําทุกอย่างนั่น 311 00:16:52,553 --> 00:16:56,890 เดี๋ยวนะ เพราะแบบนี้คุณถึงชอบเอาน้ํามะนาว มาให้ผมกับแจ็คที่บ้านไร่เหรอ 312 00:16:58,600 --> 00:17:04,148 ก็ใช่ แล้วฉันก็คิดว่าคุณน่ารักมากที่มาช่วยเขาฟรีๆ 313 00:17:04,773 --> 00:17:06,150 ผมจะเอาเงินเขาได้ยังไง 314 00:17:06,859 --> 00:17:10,320 โดยเฉพาะถ้าผมได้เงินประกัน จากเอเมอรัลด์ ลัมเบอร์แล้ว 315 00:17:10,988 --> 00:17:11,947 ผมก็ไม่ต้องการหรอก 316 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 อีกอย่าง... 317 00:17:15,784 --> 00:17:17,953 ผมต้องหาทางใช้เวลาให้เป็นประโยชน์ 318 00:17:18,996 --> 00:17:20,789 ฉันว่าคุณก็มีประโยชน์อยู่นะ 319 00:17:21,707 --> 00:17:24,626 ตอนที่ฉันรู้จักคุณ ฉันยังอยู่กับลูกสาว 320 00:17:25,335 --> 00:17:28,380 ในเต็นท์ที่ทําจากผ้าปูเตียง ปลูกกัญชาด้วย 321 00:17:31,175 --> 00:17:32,718 คุณช่วยให้ฉันเปลี่ยนชีวิตตัวเอง 322 00:17:34,053 --> 00:17:38,098 ตอนนี้ฉันมีบ้านให้ซุกหัวนอน มีงานที่โรงแรมทํา 323 00:17:39,850 --> 00:17:43,479 และมีแฟนที่ฉันอยากแนะนําให้แม่รู้จักซะที 324 00:17:44,563 --> 00:17:46,440 ถ้าเขายอมไปหาแม่ฉัน 325 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 ผมไปหาแนะ และพอผมไป 326 00:17:50,069 --> 00:17:54,198 ผมจะบอกแม่คุณว่าผมคลั่งรักลูกสาวแม่แค่ไหน 327 00:18:01,205 --> 00:18:03,373 เฮเซิลเลิกซ้อมแล้ว ฉันต้องไปรับก่อน 328 00:18:04,166 --> 00:18:06,376 แต่เดี๋ยวคืนนี้เจอกันที่งานแสดงนะ 329 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 ได้เลย ผมจะไปพร้อมหัวใจที่เบิกบาน 330 00:18:09,713 --> 00:18:11,548 ก็แหงอยู่แล้ว ขี้คุยจัง 331 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 นี่ ไม่กินแก้วนั้นให้หมดก่อนล่ะ 332 00:18:24,186 --> 00:18:28,899 ไม่ใช่ของฉัน ของพ่อต่างหาก อยู่แถวนี้แหละ เห็นไปกับไมค์ 333 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 แล้วเป็นไงบ้าง 334 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 กะมอมเหล้าพ่อเผื่อระเบิดจะได้ไม่ลงเหรอ 335 00:18:33,487 --> 00:18:38,367 ใช่ และฉันก็คิดว่าฉันพูดให้พ่อ ยอมไปดูละครคืนนี้ได้แล้ว 336 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 แต่คิดว่าคงจะดี ถ้ามอมไวน์อุ่นพ่อจนกว่าจะถึงตอนนั้น 337 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 ดีแล้ว เยี่ยมเลย ขอบใจมากนะ ที่ช่วยจัดการเรื่องพ่อกับแม่ 338 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 คืนนี้เราก็แค่ต้องกันให้พ่อกับแม่ อยู่ห่างกันมากเท่าที่จะทําได้ 339 00:18:50,420 --> 00:18:53,382 และในวันคริสต์มาสก็... ไม่รู้สิ พยายามเบี่ยงเบนความสนใจละกัน 340 00:18:53,382 --> 00:18:55,092 ใช้แฮมอบกับลูกๆ ของโจอี้ 341 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 ก็ดีนะ 342 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 ว่าแต่เห็นโฮปอยู่แถวนี้บ้างไหม 343 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 ไม่นะ 344 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 ทําไมเหรอ 345 00:19:03,851 --> 00:19:08,021 แค่เรื่องดราม่าในครอบครัวฉันนิดๆ หน่อยๆ น่ะ ไว้คุยกันคืนนี้นะ 346 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 ได้เลย แค่นี้ก็รู้เรื่องแล้ว 347 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 - จ้ะ - ขอบใจนะ 348 00:19:12,484 --> 00:19:14,611 ฉันว่าบอกที่นี่ก็ดีนะ 349 00:19:14,611 --> 00:19:17,698 ดื่มโกโก้ร้อนๆ มีเสียงเพลงรื่นเริงเปิดคลอ 350 00:19:17,698 --> 00:19:20,159 แถมอยู่ในที่สาธารณะ คงโวยวายไม่ได้ 351 00:19:20,784 --> 00:19:23,954 ดินฟุ้งเลย ทําไมถนนเมืองนี้ถึงไม่ลาดยางเนี่ย 352 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 ไปคุยกับนายกเทศมนตรีเลย 353 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 ขอโทษนะ แม่ไม่ได้ตั้งใจจะว่าอะไร แม่แค่เครียดน่ะ แม่เกลียดวันเดินทาง 354 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 ทําให้อารมณ์เสียตลอดเลย 355 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 เป็นไงบ้าง ลูก มีข่าวอะไรใหม่บ้างไหม 356 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 ไม่มี 357 00:19:37,509 --> 00:19:41,513 วันนี้ไม่มีหรอก เพราะเป็นวันเดินทาง เพราะงั้นหนูจะไปช็อปปิ้งวันคริสต์มาสหน่อย 358 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 ไว้ค่อยคุยกันก็ได้ พรุ่งนี้หรือไม่ก็ปีหน้าเลย 359 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 ไง เมล สวัสดี แจ็ค 360 00:19:49,354 --> 00:19:51,732 สวัสดีครับ ว้าว ดูคุณสิ 361 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 เด็กๆ ใกล้คลอดเต็มทีแล้วสินะครับ 362 00:19:53,984 --> 00:19:58,238 ออกมาก็ดีค่ะ ฉันรู้สึกเหมือนท้องมาเป็นชาติแล้ว 363 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 ยังเหลืออีกสองสามอาทิตย์ 364 00:20:01,491 --> 00:20:02,492 เป็นอะไรรึเปล่าคะ 365 00:20:03,368 --> 00:20:08,081 ไม่เป็นไร ฉันแค่... ท้องแข็งน่ะ 366 00:20:08,665 --> 00:20:10,334 เป็นมานานเท่าไรแล้วคะ 367 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 ตั้งแต่เมื่อคืนนี้ 368 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 โอเคค่ะ งั้นก็ควรจะนั่งพักจนกว่าท้องจะหายแข็งนะ 369 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 และถ้าไม่หายก็โทรหาฉัน 370 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 ฉันไม่กวนคุณในวันหยุดหรอก 371 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 ไม่กวนเลยสักนิดค่ะ ฉันเป็นหมอตําแยของคุณนะ 372 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 ค่ะ ขอบคุณนะคะ สุขสันต์วันคริสต์มาส 373 00:20:26,141 --> 00:20:28,060 - สุขสันต์วันคริสต์มาส - สุขสันต์วันคริสต์มาส 374 00:20:29,937 --> 00:20:33,065 ดีจังเลยนะที่คุณให้เธอเลือกวิธีคลอดแบบเดิม 375 00:20:33,065 --> 00:20:35,150 คุณก็จะอยู่ด้วยใช่ไหม 376 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 - อ้าว สวัสดีค่ะ โฮป - โฮป 377 00:20:36,818 --> 00:20:37,778 พวกฉันมีคําถามค่ะ 378 00:20:37,778 --> 00:20:41,949 อยากรู้ว่าคุณพอจะรู้จักเจ้าหน้าที่ไปรษณีย์ ที่เคยอยู่ที่เวอร์จิน ริเวอร์ 379 00:20:41,949 --> 00:20:43,075 เมื่อปี 80 ต้นๆ ไหมคะ 380 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 รู้จักไหมน่ะเหรอ ฉันนี่แหละจ้างเขา 381 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 ชื่อชิป คูเปอร์ 382 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 ทําไมเหรอ 383 00:20:48,497 --> 00:20:52,167 เรากําลังเล่นเกม ล่าขุมทรัพย์วันคริสต์มาสอยู่น่ะครับ 384 00:20:52,167 --> 00:20:53,210 ใช่ค่ะ 385 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 คุณพอจะรู้ไหมครับว่าเราจะไปหาเขาได้ที่ไหน 386 00:20:57,005 --> 00:21:00,634 ขอโทษนะ ฉันคงช่วยไม่ได้ แต่ลิดี้อาจจะรู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 387 00:21:00,634 --> 00:21:04,221 สองคนนั้นเคยเป็นแฟนกันสมัยม.ปลาย ก่อนที่ลิดี้จะรู้จักกับเฮิร์บ 388 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 แล้วลิดี้มาไหมคะ 389 00:21:05,806 --> 00:21:08,558 ไม่มา ตอนนี้อยู่ที่โรงละคร เตรียมการแสดงคืนนี้อยู่ 390 00:21:09,142 --> 00:21:10,978 ขอบคุณนะครับ แล้วเจอกันที่นั่นนะ 391 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 - จ้ะ - บายค่ะ 392 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 บาย 393 00:21:18,694 --> 00:21:22,406 (แจ็คส์ บาร์) 394 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 - คุณทําแบบนี้มานานแค่ไหนแล้ว - ตั้งแต่เป็นนาวิกโยธิน 395 00:21:26,952 --> 00:21:29,913 ครั้งแรกที่ทําและได้เห็นหน้าเด็กๆ พวกนั้น... 396 00:21:29,913 --> 00:21:31,081 ขอบคุณมากเลยครับ 397 00:21:31,081 --> 00:21:33,458 ทําให้ผมรู้ว่าผมโชคดีแค่ไหนแล้ว 398 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 ที่ซานต้าหาบ้านผมเจอเสมอ 399 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 ก็เลยทําแบบนี้ตั้งแต่นั้นมา 400 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 แล้วคุณล่ะ มีประเพณีที่ทําตอนคริสต์มาสไหม 401 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 - นี่ครับ - ก็มีนะ 402 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 แต่ถ้าเทียบกับเรื่อง "ฉันนี่แหละคือซานต้า" ของคุณ เรื่องของฉันมันธรรมดาไปเลย 403 00:21:48,348 --> 00:21:49,308 เถอะน่า 404 00:21:49,308 --> 00:21:50,392 เล่าให้ฟังหน่อย 405 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 โอเค พ่อแม่ฉันมีกระท่อมหลังหนึ่ง อยู่ในป่า 406 00:21:54,313 --> 00:21:59,651 อยู่ติดทะเลสาบ และมักจะเย็นจนเกือบแข็งช่วงเดือนธันวาคม 407 00:21:59,651 --> 00:22:02,070 ดังนั้น ในวันคริสต์มาสอีฟ เราทุกคนจะกระโดดลงไป 408 00:22:02,070 --> 00:22:03,697 เหมือนโดดลงน้ําเย็นจัดๆ น่ะ 409 00:22:03,697 --> 00:22:07,492 ว้าว นั่นฟังดู... ทรมานเนอะ 410 00:22:07,492 --> 00:22:10,704 สุดๆ เลยแหละ ใช่ แต่ก็นะ... 411 00:22:11,663 --> 00:22:12,998 คุณคงคิดถึงครอบครัวมากสินะ 412 00:22:13,582 --> 00:22:14,666 ใช่ 413 00:22:14,666 --> 00:22:18,253 และคงจะคิดถึงวันคริสต์มาสที่หิมะตกด้วย แต่ถ้าฉันไปที่นั่น ฉันคงคิดถึงคุณมากกว่า 414 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 อ้าว จริงๆ คุณต่างหากที่ชอบพูดอะไรแบบนี้ คุณเสกมนต์อะไรใส่ฉันเนี่ย 415 00:22:22,174 --> 00:22:24,092 อ้าว ไม่รู้สิ 416 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 แต่ผมชอบนะ 417 00:22:26,303 --> 00:22:32,267 งั้นคุณอยากไปโดดน้ําวันคริสต์มาสอีฟพรุ่งนี้ไหม 418 00:22:34,227 --> 00:22:36,355 ฟังดูท่าจะหนาวนะ 419 00:22:36,355 --> 00:22:38,690 เราคงหาวิธีอุ่นร่างกายกันได้แหละ 420 00:22:39,691 --> 00:22:40,734 งั้นผมเอาด้วย 421 00:22:44,571 --> 00:22:46,698 (เวอร์จิน ริเวอร์ เพลเยอส์) 422 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 - สวัสดีค่ะ ลิดี้ - อ้าวเมล แจ็ค 423 00:22:50,911 --> 00:22:53,080 มาจองที่เร็วไปรึเปล่าจ๊ะ 424 00:22:53,080 --> 00:22:57,125 เปล่าหรอกครับ เรามาถามคุณเรื่องชิป คูเปอร์ 425 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 ทําไมเหรอ 426 00:23:01,254 --> 00:23:03,382 แค่อยากรู้ว่าคุณยังคุยกับเขาอยู่รึเปล่า 427 00:23:03,382 --> 00:23:06,385 ทําไมเหรอ ไปได้ยินเรื่องอะไรมาล่ะ 428 00:23:07,386 --> 00:23:12,849 โฮปบอกเราว่า เมื่อก่อนคุณกับเขาค่อนข้างสนิทกันมาก 429 00:23:13,475 --> 00:23:16,186 เรากําลังตามหาเจ้าของกล่องไปรษณีย์เก่าอยู่ 430 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 ก็เลยอยากรู้ว่าจะไปตามหาเขาได้ที่ไหน 431 00:23:19,272 --> 00:23:20,148 เหรอ 432 00:23:21,108 --> 00:23:25,779 ถ้าพวกป้าๆ คนอื่นถาม อย่าบอกว่าฉันเป็นคนบอกนะ 433 00:23:25,779 --> 00:23:30,992 แต่ชิปคือซานตาคลอสที่ศูนย์ชุมชน 434 00:23:30,992 --> 00:23:32,494 ในเคลียร์ ริเวอร์โน่น 435 00:23:32,494 --> 00:23:33,412 ค่ะ 436 00:23:33,412 --> 00:23:37,499 แล้วทําไมถึงไม่อยากให้ป้าๆ คนอื่นรู้ล่ะครับ 437 00:23:37,499 --> 00:23:40,919 ฉันไม่อยากให้พวกนั้นรู้ว่าฉันยังคุยกับเขาอยู่ 438 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 แถมยังคุยบ่อยด้วย 439 00:23:47,759 --> 00:23:49,052 เธอก็รู้ว่าพวกนั้นชอบซุบซิบกัน 440 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 ใช่ครับ รู้เลย 441 00:23:51,304 --> 00:23:53,098 ดีแล้วละค่ะ ลิดี้ 442 00:23:53,098 --> 00:23:56,017 ขอบใจนะจ๊ะ ฉันก็ว่าดีแหละ 443 00:23:57,519 --> 00:23:58,478 - บ๊ายบายค่ะ - บาย 444 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 (โรงงานของซานต้า) 445 00:24:09,531 --> 00:24:10,699 สุขสันต์วันคริสต์มาส 446 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 ขอโทษนะคะ 447 00:24:15,328 --> 00:24:17,038 - ขอโทษนะครับ คุณชิป - ไม่ 448 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 ไม่ใช่ คุณคลอสต่างหาก 449 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 คุณคลอสคะ 450 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 คุณคลอส ขอคุยด้วยแป๊บเดียวได้ไหมครับ 451 00:24:21,918 --> 00:24:23,295 ไม่ได้นะครับ 452 00:24:23,295 --> 00:24:25,964 ถ้าอยากคุยกับพ่อใหญ่ก็ต้องไปต่อแถวครับ 453 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 พอล นั่นนายใช่ไหม 454 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 อย่าทําลายจินตนาการสิ แจ็ค 455 00:24:30,302 --> 00:24:32,012 - ฟังนะคะ แค่แป๊บเดียว... - คนต่อไป 456 00:24:33,847 --> 00:24:34,723 โอเค 457 00:24:37,225 --> 00:24:38,852 นึกว่าเป็นเพื่อนคุณซะอีก 458 00:24:40,645 --> 00:24:42,481 ผมว่าพวกปู่ต้องชนะแน่เลยฮะ 459 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 ปู่ก็ว่างั้นแหละ 460 00:24:44,357 --> 00:24:48,945 แต่ก็คงไม่เสียหายมากหรอกนะ ถ้าหลอดไฟของนิคกับเอลเลนจะแตกไปสักหน่อย 461 00:24:48,945 --> 00:24:52,532 ปู่ นี่ปู่กําลังบอกให้ผมวางยาพวกฟิตช์เหรอ 462 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 ไม่มีทางหรอก 463 00:24:54,910 --> 00:24:57,996 แต่ผมไม่เคยเห็นปู่อยากชนะขนาดนี้มาก่อนเลย 464 00:24:57,996 --> 00:25:01,708 ก็เพื่อโฮปนั่นแหละ ปู่ไม่สนใจเรื่องแพ้ชนะหรอก 465 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 รู้ไหม ยี่สิบปีแล้วนะ 466 00:25:06,922 --> 00:25:10,258 ที่ปู่ร่วมแข่ง เพื่อจะได้มีข้ออ้าง 467 00:25:10,258 --> 00:25:12,677 ใช้เวลาในช่วงเทศกาลกับเธอน่ะ 468 00:25:13,386 --> 00:25:17,599 นี่อาจเป็นโอกาสสุดท้ายที่ปู่จะได้ เห็นรอยยิ้มกว้างๆ บนหน้าเธอตอนที่เราชนะ 469 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 ปู่กังวลเรื่องการทดลองทางคลินิกไหมครับ 470 00:25:20,936 --> 00:25:23,480 อีกสองสามอาทิตย์ก็จะได้รู้แล้วว่าวิธีนี้ 471 00:25:23,480 --> 00:25:25,524 จะช่วยรักษาตาปู่ไว้ได้ไหม 472 00:25:26,775 --> 00:25:28,985 เพราะงั้น ใช่ ปู่ก็กังวลอยู่ 473 00:25:30,862 --> 00:25:32,697 ถ้าปู่อยากคุยกับผมก็ได้นะครับ 474 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 คนที่ปู่ไม่ต้องทําเป็นใจแข็งเวลาอยู่ด้วยก็คือผม 475 00:25:38,203 --> 00:25:39,204 ขอบใจมากเลยนะ 476 00:25:40,539 --> 00:25:41,748 และไม่ว่าผลจะเป็นยังไง 477 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 ปู่ก็จะเป็นคุณทวดที่แสนดีแน่นอน 478 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 ฟังแล้วรู้สึกแก่จริงๆ 479 00:25:45,919 --> 00:25:49,381 ปู่ก็รู้ว่าผมหมายความว่าไง และปู่ก็รู้ว่าผมทําไม่ได้ถ้าไม่มีปู่ 480 00:25:50,215 --> 00:25:52,300 ปู่ไม่ใช่คนเดียวที่กังวลเรื่องอนาคต 481 00:25:54,427 --> 00:25:56,346 หลานกับลิซซี่ตัดสินใจได้รึยัง 482 00:25:56,346 --> 00:25:58,890 ว่าจะตรวจโรคฮันติงตันในครรภ์รึเปล่า 483 00:25:58,890 --> 00:26:00,350 ก็คุยกันเยอะเลยครับ 484 00:26:00,934 --> 00:26:03,103 และเราก็คิดว่ามันไม่คุ้มที่จะเสี่ยง 485 00:26:03,103 --> 00:26:07,649 อีกอย่าง ผมคิดว่าการรับรู้ว่าเป็นโรคนี้ ควรให้ลูกตัดสินใจ ไม่ใช่พ่อแม่ 486 00:26:07,649 --> 00:26:11,570 มันจะไม่ส่งผลต่อวิธีการเลี้ยงลูกของเรา หรือความรักที่เรามีต่อลูก เพราะงั้น... 487 00:26:13,488 --> 00:26:16,366 จําตอนที่เราไปตกปลากันได้ไหม ปู่บอกหลานว่า 488 00:26:17,075 --> 00:26:20,328 ปู่ภูมิใจในตัวหลานไปมากกว่านี้ไม่ได้แล้ว 489 00:26:23,498 --> 00:26:24,416 ปู่คิดผิด 490 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 ไปเลย 491 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 สวัสดี หนุ่มน้อย เดี๋ยวถ่ายรูปด้วยกันนะ 492 00:26:41,391 --> 00:26:44,269 สุขสันต์วันคริสต์มาส 493 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 - ถึงตานายแล้ว - ขอบใจ 494 00:26:49,649 --> 00:26:50,984 เอาแพคเกจรูปถ่ายด้วยไหม 495 00:26:50,984 --> 00:26:52,402 - ไม่เป็นไร - ขอบคุณนะคะ 496 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 ชิป... 497 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 ซานต้า พวกเรารู้ว่าคุณยุ่งอยู่ 498 00:26:58,450 --> 00:27:02,078 เพราะงั้นจะรีบไป แต่เรามีเรื่องอยากถามคุณ 499 00:27:02,078 --> 00:27:04,664 ถึงสมัยที่คุณเป็นเจ้าหน้าที่ไปรษณีย์ อยู่ที่เวอร์จิน ริเวอร์ 500 00:27:04,664 --> 00:27:06,916 แล้วเราจะรีบไปให้พ้นเครา... พ้นตาคุณเลย 501 00:27:06,916 --> 00:27:09,669 - รู้จักตัวตนจริงๆ ของฉันได้ไงเนี่ย - ลิดี้บอกให้มาหาคุณค่ะ 502 00:27:09,669 --> 00:27:10,795 อ้อ เหรอ 503 00:27:12,505 --> 00:27:13,882 ถ้าเพื่อลิดี้ละก็ได้เสมอ 504 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 โอเคค่ะ 505 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 ของขวัญวันคริสต์มาสที่ฉันอยากได้คือ 506 00:27:19,346 --> 00:27:23,350 อยากรู้ว่าใครเป็นคนส่งโปสต์การ์ดพวกนี้ 507 00:27:24,351 --> 00:27:25,810 ไปเอามาจากไหนเนี่ย 508 00:27:25,810 --> 00:27:28,855 ฉันไปเจอในกล่องใส่ข้าวของของแม่ 509 00:27:29,439 --> 00:27:33,109 แม่ของเธอคือผู้หญิง ที่แชมป์เขียนถึงมาตลอดเหรอเนี่ย 510 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 จําแชมป์ได้เหรอครับ 511 00:27:34,235 --> 00:27:39,324 ทําไมจะจําไม่ได้ล่ะ ก็เขาต้องมาส่งโปสต์การ์ดพวกนี้ทุกอาทิตย์เลย 512 00:27:39,324 --> 00:27:44,204 จนฉันกับพวกพนักงานคนอื่นต้องแอบอ่านดู 513 00:27:44,204 --> 00:27:46,456 พอรู้ตัวอีกทีก็คอยลุ้นไปกับ 514 00:27:46,456 --> 00:27:49,793 เรื่องราวความรักของเขา กับสาวปริศนาคนนี้ซะแล้ว 515 00:27:51,252 --> 00:27:53,880 แต่แล้วจดหมายของเธอก็ไม่มาอีก 516 00:27:53,880 --> 00:27:57,884 แล้วเขาก็หยุดจ่ายค่ากล่องไปรษณีย์ แล้วเราก็ไม่เห็นเขาอีกเลย 517 00:27:59,219 --> 00:28:01,179 ฉันสงสัยมาตลอดเลยว่าเกิดอะไรขึ้นกับแชมป์ 518 00:28:01,805 --> 00:28:04,099 พวกเราก็อยากรู้เรื่องนี้เหมือนกันค่ะ 519 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 คุณไม่รู้ชื่อจริงของเขา หรือที่อยู่ของเขาใช่ไหมคะ 520 00:28:07,352 --> 00:28:08,269 ไม่รู้ 521 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 แต่เขาเป็นคนที่จิตใจดีมากๆ 522 00:28:13,692 --> 00:28:15,819 เขามีเสน่ห์ แถมยังตลกด้วย 523 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 แต่ไม่ค่อยถ่อมตัวนักนะ 524 00:28:18,446 --> 00:28:21,282 เขาจะชอบคุยโวอยู่เรื่อย เรื่องที่เขาชนะ 525 00:28:22,200 --> 00:28:25,495 แข่งขันตัดฟืนเมื่อปี 1976 526 00:28:25,495 --> 00:28:28,081 ถึงเรียกตัวเองว่าแชมป์ไงล่ะ 527 00:28:28,081 --> 00:28:30,542 ขอโทษนะที่ฉันคงช่วยได้แค่นี้ 528 00:28:31,543 --> 00:28:33,086 ไม่หรอกค่ะ แค่นี้ก็ดีแล้ว 529 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 อยากได้ของขวัญอะไรอีกไหม 530 00:28:35,004 --> 00:28:40,635 จริงๆ แล้ว ฉันขอลูกม้ามาทุกปี ตั้งแต่ห้าขวบแล้วค่ะ 531 00:28:41,469 --> 00:28:44,973 แคลิฟอร์เนียมีกฎเข้มงวด เรื่องการนําเข้าปศุสัตว์น่ะ 532 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 - เหรอคะ - แค่นี้แหละครับ 533 00:28:48,226 --> 00:28:49,352 ขอบคุณนะคะ ซานต้า 534 00:28:49,352 --> 00:28:52,230 ขอให้ทั้งคู่มีความสุขในวันคริสต์มาสนะ 535 00:28:52,230 --> 00:28:53,440 - โฮ่ โฮ่ โฮ่ - เช่นกันฮะ 536 00:28:54,232 --> 00:28:58,027 โอเค ทีนี้ก็ต้องไปหาว่า ใครเป็นผู้ชนะการแข่งตัดฟืนปี 1976 537 00:28:58,027 --> 00:28:59,446 - ใช่ - คนต่อไป 538 00:28:59,446 --> 00:29:00,363 ง่ายจะตาย 539 00:29:00,363 --> 00:29:02,449 (ร้านขนมสเตซี) 540 00:29:04,784 --> 00:29:10,039 เอาละ ผู้ชนะการแข่งขันตัดฟืนปี 1976 อย่างใสแจ๋วเลยก็คือ... 541 00:29:11,374 --> 00:29:13,042 - เอเวอเรตต์ รี้ด - เอเวอเรตต์ รี้ด 542 00:29:13,042 --> 00:29:15,837 - โอเค อ๋อ มีรูปอยู่ข้างใต้ด้วย - รูปเหรอ 543 00:29:17,672 --> 00:29:20,759 โธ่ ช่างภาพถ่ายเห็นไม่ชัด 544 00:29:20,759 --> 00:29:22,093 ใช่ แต่เราก็รู้ชื่อเขาแล้วนะ 545 00:29:22,969 --> 00:29:23,928 เรื่องใหญ่นะเนี่ย 546 00:29:24,554 --> 00:29:26,264 ใช่ ใช่ 547 00:29:28,224 --> 00:29:30,560 - ทําไมเหรอ - เข้าใกล้ความจริงเข้าไปทุกที 548 00:29:32,520 --> 00:29:34,606 - แล้วดีรึเปล่า - ดีสิ 549 00:29:35,231 --> 00:29:37,567 ดีสิ ถึงจะมี... 550 00:29:38,109 --> 00:29:40,612 เหตุผลมากมายที่ฉันไม่ควรทําสิ่งนี้ แต่... 551 00:29:40,612 --> 00:29:42,113 ฉันมาคิดดูว่า 552 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 สักวันลูกของเราอาจจะเป็นแบบฉันก็ได้ 553 00:29:45,283 --> 00:29:49,704 และมันคงจะดีถ้าฉันจะพูดกับลูกได้ว่า... 554 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 แม่รู้ว่าลูกกําลังเผชิญกับอะไร 555 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 งั้นลุยเลยไหม 556 00:29:56,795 --> 00:29:58,797 เอาสิ หาชื่อในกูเกิลกันเลย 557 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 โอเค 558 00:30:01,591 --> 00:30:04,177 เอเวอเรตต์ รี้ด 559 00:30:05,595 --> 00:30:06,721 แคลิฟอร์เนีย 560 00:30:09,516 --> 00:30:13,603 ไม่มีรายชื่อหมายเลขโทรศัพท์ในแคลิฟอร์เนีย 561 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 เหรอ 562 00:30:15,355 --> 00:30:18,233 เขาเคยเช่ากล่องไปรษณีย์นี่ อาจจะเป็นพวกที่ใช้ชีวิตนอกระบบก็ได้ 563 00:30:18,858 --> 00:30:21,236 หลายคนย้ายมาที่นี่เพราะไม่อยากให้ใครหาเจอ 564 00:30:21,986 --> 00:30:26,449 แต่ผมว่า... ผมอาจจะรู้จักใครบางคน 565 00:30:27,575 --> 00:30:28,868 ที่ต้องหาเขาเจอแน่ๆ 566 00:30:30,411 --> 00:30:31,371 ใครเหรอ 567 00:30:31,371 --> 00:30:33,373 - ฮัลโหล - เดี๋ยวก็รู้ ไงพวก 568 00:30:34,290 --> 00:30:35,333 ทําอะไรอยู่ 569 00:30:35,333 --> 00:30:38,795 เอาของเล่นมาให้เด็กๆ ผู้ยากไร้อยู่ 570 00:30:39,879 --> 00:30:44,551 นั่นแหละ แล้วก็ดูไอ้หนุ่มคนหนึ่ง สวาปามเปปเปอร์มินต์บาร์กอย่างกับไม่มีคนเห็น 571 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 ว่าไงนะ 572 00:30:46,970 --> 00:30:49,013 - เดี๋ยวก่อน นายอยู่ไหนเนี่ย - หันมาสิ 573 00:30:52,600 --> 00:30:53,810 - ตลกดีนะ - ไง 574 00:30:54,561 --> 00:30:56,563 - หวัดดี - มาทําอะไรกันที่นี่น่ะ 575 00:30:57,355 --> 00:30:58,648 ก็... 576 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 ฉันกําลังตามหาพ่อที่แท้จริงอยู่ 577 00:31:05,446 --> 00:31:08,116 โห นี่ไม่ใช่คําตอบที่ฉันคาดไว้เลยแฮะ 578 00:31:08,741 --> 00:31:09,701 เราอยากให้นายช่วย 579 00:31:10,368 --> 00:31:13,705 มีชื่อแล้ว แต่ไม่มีเบอร์โทร ไม่มีที่อยู่ 580 00:31:13,705 --> 00:31:15,498 เลยอยากให้ฉันโทรหาคนของฉันใช่ไหม 581 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 อยากให้นายโทรหาคนของนาย 582 00:31:16,958 --> 00:31:19,210 - คนของคุณคือใครเหรอ - เป็นนักสืบเอกชนน่ะ 583 00:31:19,210 --> 00:31:23,548 คนเดียวกับที่ผมเคยจ้างให้ตามหาคริสโตเฟอร์ และผมก็ยินดีช่วยครับ 584 00:31:24,215 --> 00:31:27,010 การช่วยคุณตามหาพ่อน่าจะเป็น ของขวัญวันคริสต์มาสที่สมบูรณ์แบบ 585 00:31:27,010 --> 00:31:28,428 - โอ้ เหมือนที่ผมพูดเลย - ใช่ 586 00:31:29,095 --> 00:31:31,890 แต่เครื่องประดับก็ยังเป็นทางเลือกอยู่ 587 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 ใช่ 588 00:31:32,807 --> 00:31:34,434 - เดี๋ยวลองโทรให้ - ขอบคุณนะ 589 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 - ไปละ - ขอบใจนะ พวก 590 00:31:36,936 --> 00:31:38,479 - ผู้ชายคิดตรงกัน - จะตลกไปไหน 591 00:31:39,814 --> 00:31:43,484 (เวอร์จิน ริเวอร์ เพลเยอส์ เวอร์จิน ริเวอร์ ฮอลิเดย์ มิวสิคัล) 592 00:31:43,484 --> 00:31:46,738 (นําแสดงและกํากับโดยมิวเรียล เซนต์แคลร์) 593 00:31:52,493 --> 00:31:53,369 แม่อยู่ไหนล่ะ 594 00:31:53,369 --> 00:31:54,871 อ๋อ ไปเข้าห้องน้ําค่ะ 595 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 ลิซซี่ 596 00:31:59,542 --> 00:32:02,170 เป็นไปได้ไหมว่าที่เธอไม่อยากบอกแม่ 597 00:32:02,170 --> 00:32:05,840 เพราะเธอเองก็ไม่แน่ใจว่าตัดสินใจถูก 598 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 ไม่หรอกค่ะ ฉันแน่ใจ 599 00:32:08,718 --> 00:32:11,888 คุณก็เห็นว่าฉันกับเดนนี่ตื่นเต้นแค่ไหน ตอนที่เราบอกคุณกับหมอ 600 00:32:12,764 --> 00:32:16,434 ฉันคงแค่กังวลว่า แม่จะคิดว่าฉันจะจัดการทุกอย่างไม่ได้ 601 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 ทั้งเรื่องงาน เรื่องความสัมพันธ์กับเดนนี่ 602 00:32:20,021 --> 00:32:21,648 แล้วเรื่องที่กําลังจะมีลูก 603 00:32:21,648 --> 00:32:23,650 รู้ไหม ฉันก็เคยไม่แน่ใจเหมือนกัน 604 00:32:23,650 --> 00:32:28,404 แต่ฉันรู้ว่าเธอทําได้ดีแค่ไหนถ้าเธอใส่ใจกับสิ่งนั้น 605 00:32:29,614 --> 00:32:31,282 แต่ถ้ามันมากเกินไปล่ะ 606 00:32:32,158 --> 00:32:34,535 ถ้าฉันจัดการไม่ได้และเป็นแม่ที่ดีไม่ได้ล่ะ 607 00:32:35,370 --> 00:32:37,455 เพราะฉันไม่ได้มีแม่ที่เป็นแบบอย่างที่ดีที่สุด 608 00:32:38,039 --> 00:32:40,166 ฉันจะปรึกษาใครดีถ้าเจอกับปัญหา 609 00:32:40,166 --> 00:32:41,542 พวกแม่ๆ ในติ๊กต่อกเหรอ 610 00:32:42,627 --> 00:32:44,379 ฉันไม่รู้ว่าคํานั้นมันแปลว่าอะไร 611 00:32:45,338 --> 00:32:48,049 แต่ฉันรู้ว่าสิ่งสําคัญที่สุดของการเป็นพ่อแม่คน 612 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 คือการรักลูกอย่างไม่มีเงื่อนไข 613 00:32:52,512 --> 00:32:56,099 นั่นคือสิ่งที่แม่ฉันทําเพื่อฉัน ถึงเราจะคิดเห็นต่างกันอยู่บ้าง แต่... 614 00:32:58,893 --> 00:33:01,354 ฉันยังจําความรู้สึกตอนที่แม่กอดฉันไว้ได้ 615 00:33:02,271 --> 00:33:07,485 มันเหมือน... ฉันถูกห่อหุ้มอยู่ในผ้าห่มอุ่นๆ ผืนใหญ่ และไม่มีอะไรที่จะทําร้ายฉันได้เลย 616 00:33:09,028 --> 00:33:10,405 สิ่งนี้แหละที่จะอยู่ตลอดไป 617 00:33:10,989 --> 00:33:15,159 เพราะแบบนี้ฉันถึงได้รู้ว่า ฉันมีแม่ที่แสนวิเศษถึงแม้บางครั้งจะอารมณ์ร้อน 618 00:33:15,159 --> 00:33:18,496 จิตใจไม่มั่นคงจนทําอะไรไม่ได้ และชอบใฝ่หาการพนัน 619 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 ฉันไม่ได้ช่วยให้รู้สึกดีขึ้นเลยใช่ไหม 620 00:33:21,916 --> 00:33:24,585 ทีแรกก็ดีอยู่หรอก แต่ดันหักมุมซะงั้น 621 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 ไม่ว่าจะเกิดอะไร เธอไม่ได้ตัวคนเดียวหรอกนะจ๊ะ ที่รัก 622 00:33:28,172 --> 00:33:31,634 และตอนที่เธอบอกแม่ เธอพูดให้แม่มั่นใจได้เลย 623 00:33:31,634 --> 00:33:36,055 เธอไม่เคยเป็นแม่คนมาก่อน ส่วนฉันก็ไม่เคยเป็นคุณทวดมาก่อน 624 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 เราจะเรียนรู้การเลี้ยงเด็กคนนี้ด้วยกันนะ 625 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 เด็กเหรอ 626 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 ลูกท้องเหรอ 627 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 เอาต้นฮอลลีออกมา 628 00:33:51,404 --> 00:33:55,992 แต่งต้นไม้ก่อนที่ใจฉันจะห่อเหี่ยวลงอีกครา 629 00:33:55,992 --> 00:33:58,828 ใส่ของขวัญให้เต็มถุงเท้า 630 00:33:58,828 --> 00:34:00,913 ฉันอาจเร่งรีบเกินไป 631 00:34:00,913 --> 00:34:05,960 แต่ตกแต่งห้องหับกันเสียเถิด 632 00:34:05,960 --> 00:34:10,465 เพราะเราต้องมีคริสต์มาสกันสักหน่อยในเวลานี้ 633 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 จุดเทียนที่หน้าต่าง ร้องเพลงเคล้าเสียงพิณ 634 00:34:13,718 --> 00:34:16,471 ใช่แล้ว เราต้องมีคริสต์มาสกันสักหน่อย 635 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 ในเวลานี้ 636 00:34:18,097 --> 00:34:22,310 หิมะยังไม่ตกคลุมไปทั่ว แต่ซานต้าจ๋า พวกเรารีบนะ 637 00:34:22,310 --> 00:34:25,104 ดังนั้นจงปีนลงปล่องไฟ 638 00:34:25,104 --> 00:34:29,942 ตกแต่งไฟให้สว่างสุกใสที่สุดที่เคยได้ยล 639 00:34:29,942 --> 00:34:33,154 หั่นแบ่งเค้กผลไม้ 640 00:34:33,154 --> 00:34:39,243 ได้เวลาห้อยของตกแต่งกิ่งไม้เขียวไม่รู้โรย 641 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 และต้องมีดนตรีสักหน่อย 642 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 มีเสียงหัวเราะสักหน่อย 643 00:34:44,791 --> 00:34:48,169 ร้องเพลงกันสักหน่อยให้ดังก้องทะลุหลังคา 644 00:34:48,169 --> 00:34:52,381 และต้องสนุกสนานร่าเริงสักหน่อย "มีความสุขไปชั่วนิรันดร์" 645 00:34:52,381 --> 00:34:59,180 ต้องมีคริสต์มาสกันสักหน่อย 646 00:35:27,792 --> 00:35:30,253 เดี๋ยวฉันกลับไปเอาเด็กๆ เข้านอนก่อนดีกว่า 647 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 ไม่งั้นต้องอุ้มไปแน่ๆ 648 00:35:32,880 --> 00:35:36,175 แต่ฉันจะรอฟังข่าวพรุ่งนี้นะ เธอหาเขาเจอแน่ ฉันรู้ 649 00:35:36,175 --> 00:35:37,635 ก็หวังอย่างนั้น 650 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 เนอะ 651 00:35:39,470 --> 00:35:41,931 งั้นก็สุขสันต์วันก่อนคริสต์มาสอีฟนะ 652 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 - ขอบคุณ - สุขสันต์วันคริสต์มาส 653 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 สุขสันต์วันคริสต์มาส 654 00:35:44,684 --> 00:35:46,644 - เจอกันพรุ่งนี้นะ - เจอกัน 655 00:35:47,353 --> 00:35:49,605 - ราตรีสวัสดิ์ บาย เด็กๆ - ราตรีสวัสดิ์ 656 00:35:49,605 --> 00:35:51,065 - มาเร็ว ทุกคน - ราตรีสวัสดิ์ 657 00:35:51,065 --> 00:35:51,983 ราตรีสวัสดิ์ 658 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 - ว่าไง - ปาฏิหาริย์วันคริสต์มาสชัดๆ 659 00:35:54,652 --> 00:35:58,197 พ่อกับแม่ดูการแสดงจนจบโดยไม่ได้คุยกันเลย 660 00:35:58,990 --> 00:36:00,825 ดีจัง ฉันหมายความว่า... 661 00:36:01,409 --> 00:36:04,370 เพราะคุยกันระหว่างดูการแสดงไม่ได้อยู่แล้ว 662 00:36:04,370 --> 00:36:05,413 จ้ะ 663 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 - คือฉันหมายถึง... - ราบรื่นดีนะเนี่ย 664 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 ถ้าผ่านสองชั่วโมงไปได้ก็คงผ่านอีกสองวันไปได้ 665 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 - ใช่ - เนอะ 666 00:36:12,378 --> 00:36:14,172 - เดี๋ยวฉันไปขอบคุณแทนพวกเราเอง - ดี 667 00:36:15,798 --> 00:36:16,757 ไมค์อยู่ไหนล่ะ 668 00:36:16,757 --> 00:36:18,467 โดนเรียกตัวไปทํางานน่ะ 669 00:36:18,467 --> 00:36:20,428 อาจมาวันคริสต์มาสอีฟไม่ได้ด้วย 670 00:36:21,262 --> 00:36:24,557 แต่พวกเราอยู่ด้วยนะ แล้วก็ลองคิดแบบนี้สิ 671 00:36:25,183 --> 00:36:27,685 บางคนที่สําคัญมากๆ ต้องทํางานวันคริสต์มาสอีฟ 672 00:36:28,436 --> 00:36:30,021 - ใช่ไหม - ใช่เลย ถูกต้อง 673 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 โอ้ ตายจริง 674 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 ยอดเยี่ยม 675 00:36:35,484 --> 00:36:37,403 ขอบคุณนะจ๊ะ ที่รัก 676 00:36:37,403 --> 00:36:39,447 ส่วนคุณเนี่ย คุณหมอซุป'ตาร์ 677 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 เยี่ยมมากเลย คุณเก่งมาก เก่งมากจริงๆ 678 00:36:42,408 --> 00:36:44,702 ขอบคุณที่ชมนะคะ ขอบคุณค่ะ 679 00:36:46,579 --> 00:36:48,247 มิวเรียล ผมขอตัวสักครู่นะ 680 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 ได้สิ 681 00:36:50,833 --> 00:36:52,585 ดอกไม้สวยจังเลย 682 00:36:56,172 --> 00:36:58,299 มิเชลล์ คุณมาทําอะไรที่นี่ 683 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 ฉันมาหาคุณ 684 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 นึกว่าฉันต้องเป็นฝ่ายเต้นขอขมาคุณ ไม่นึกว่าจะได้ดูคุณเต้น 685 00:37:09,769 --> 00:37:10,686 ฉัน... 686 00:37:12,063 --> 00:37:12,980 เข้ากลุ่มบําบัดแล้วนะ 687 00:37:14,440 --> 00:37:15,900 ไม่แตะเหล้ามาหกเดือนแล้ว 688 00:37:17,109 --> 00:37:21,155 และตอนนี้ก็เข้าขั้นตอนที่แปดแล้ว 689 00:37:23,074 --> 00:37:24,200 ชดใช้ความผิด 690 00:37:25,159 --> 00:37:27,328 ฉันต้องบอกคุณว่าฉันเสียใจแค่ไหน 691 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 สําหรับทุกเรื่อง 692 00:37:31,332 --> 00:37:32,792 นี่ ขอบคุณนะที่มาบอก 693 00:37:34,126 --> 00:37:36,587 - แต่คุณไม่คิดว่ามันสายไปเหรอ - ฉันรู้ 694 00:37:36,587 --> 00:37:38,464 แต่ฉันอยากให้คุณฟังฉันหน่อย 695 00:37:41,175 --> 00:37:43,302 แล้วคุณก็ไม่ต้องเจอหน้าฉันอีกก็ได้ 696 00:37:45,554 --> 00:37:46,639 เว้นแต่คุณจะอยากเจอ 697 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 นี่ 698 00:37:56,482 --> 00:37:57,400 พ่อ ผมหาอยู่ตั้งนาน 699 00:37:57,900 --> 00:37:58,985 พ่อเรียกแท็กซี่แล้ว 700 00:37:59,777 --> 00:38:00,903 ไม่เห็นมาลาเลย 701 00:38:00,903 --> 00:38:03,447 พ่อไม่อยากอธิบายเหตุผลว่าทําไมพ่อจะกลับบ้าน 702 00:38:04,699 --> 00:38:05,616 ไปบ้านบรีน่ะเหรอ 703 00:38:05,616 --> 00:38:06,784 ซาคราเมนโต 704 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 พ่อ ผมอุตส่าห์จะมาขอบคุณพ่อที่มาเจอกัน 705 00:38:09,912 --> 00:38:11,372 พ่อทําไม่ได้หรอก แจ็ค 706 00:38:11,372 --> 00:38:13,708 ผมอุตส่าห์สัญญากับเมล ว่าจะฉลองคริสต์มาสครอบครัว 707 00:38:13,708 --> 00:38:15,876 พ่อทนอีกแค่สองวันไม่ได้เลยเหรอ 708 00:38:15,876 --> 00:38:17,628 พ่อทนเห็นแม่มีความรักครั้งใหม่ไม่ได้ 709 00:38:18,212 --> 00:38:22,091 ไม่เอาน่า ใครจะรู้ว่า แม่เขาคิดจริงจังกับฮาเวียร์จริงๆ รึเปล่า 710 00:38:22,091 --> 00:38:23,301 พ่อนี่แหละรู้ 711 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 แล้วพ่อจะรู้ได้ยังไง 712 00:38:26,178 --> 00:38:27,179 ไปถามแม่สิ 713 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 ลูกจ๋า แม่ภูมิใจในตัวลูกจริงๆ 714 00:38:36,480 --> 00:38:37,982 หนูทําได้ดีไหมคะ 715 00:38:37,982 --> 00:38:41,277 ดีอะไรกันเล่า เจ๋งสุดๆ มากกว่า 716 00:38:41,277 --> 00:38:45,573 เป็นดาวเด่นในละครเลยนะ ดอกไม้นี้ของหนูจ้ะ 717 00:38:45,573 --> 00:38:48,075 โธ่ เบรดี้ ไม่เห็นต้องซื้อมาเลย 718 00:38:50,536 --> 00:38:51,787 กระเป๋าของลูกล่ะจ๊ะ 719 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 วางไว้ที่หลังเวทีค่ะ 720 00:38:53,789 --> 00:38:54,999 งั้นไปเอากระเป๋ากัน 721 00:38:55,583 --> 00:38:56,625 เดี๋ยวเจอกันนะ 722 00:39:05,801 --> 00:39:08,012 ไง 723 00:39:09,263 --> 00:39:11,307 เป็นพ่อเลี้ยงที่ดีเลยนี่นา 724 00:39:11,891 --> 00:39:14,685 โห เร็วไปหน่อยมั้ง 725 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 ฉันไม่ได้จะเร่งคุณนะ 726 00:39:16,812 --> 00:39:19,565 ดี เพราะลาร์คอยากให้ผมไปเจอแม่ 727 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 - ว้าว - ใช่ 728 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 งั้นคุณก็จริงจังกันแล้วน่ะสิ 729 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 ใช่ 730 00:39:25,738 --> 00:39:26,739 คิดว่านะ 731 00:39:26,739 --> 00:39:27,990 ก็สมเหตุสมผลอยู่ 732 00:39:31,035 --> 00:39:36,332 ฉันเห็นคุณเล่นสเกต ไม่ยักรู้เลยว่า คุณเก่งเหมือนเวย์น เกรทซกี้เลย 733 00:39:36,332 --> 00:39:39,085 ยังมีอีกหลาายเรื่องเกี่ยวกับผมที่คุณไม่รู้ 734 00:39:39,085 --> 00:39:41,128 ใช่ นี่เป็นปัญหาของเรามาตลอดเลยนี่นา 735 00:39:43,339 --> 00:39:44,590 ขอโทษนะ 736 00:39:44,590 --> 00:39:46,384 ไม่เป็นไร ผมผิดเองแหละ 737 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 ไม่หรอก 738 00:39:48,260 --> 00:39:49,387 แต่ก็จริงนั่นแหละ 739 00:39:49,887 --> 00:39:53,891 แต่คุณสมควรได้มีความสัมพันธ์ดีๆ กับลาร์ค 740 00:39:53,891 --> 00:39:55,810 ฉันยินดีกับพวกคุณจริงๆ 741 00:39:57,186 --> 00:39:58,104 ขอบคุณนะ 742 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 - ผมคงบอกว่าผมยินดีกับคุณและไมค์ - แต่ไม่ใช่ไหม 743 00:40:02,149 --> 00:40:03,692 ไม่ ไม่เลย 744 00:40:05,778 --> 00:40:07,780 แต่ผมดีใจที่เห็นคุณมีความสุข 745 00:40:08,697 --> 00:40:09,615 จริงๆ นะ 746 00:40:13,035 --> 00:40:14,537 ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณ 747 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 ใช่ ดีใจที่ได้เจอคุณเช่นกัน 748 00:40:19,166 --> 00:40:21,085 สุขสันต์วันคริสต์มาส 749 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 อ้าว 750 00:40:29,593 --> 00:40:31,971 เข้าใจแล้วว่าทําไมลูกไม่ค่อยมาหาแม่ 751 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 เอ๊ะ หมายความว่าไงเหรอคะ 752 00:40:33,806 --> 00:40:37,017 หมายความว่าแต่มีผู้ชายหนึ่งคน มองแม่แบบนั้นแม่ก็ดีใจแย่แล้ว 753 00:40:37,017 --> 00:40:39,145 แต่ลูกมีตั้งสองคนแน่ะ 754 00:40:39,145 --> 00:40:40,813 อะไร เขา... ไม่ใช่... 755 00:40:41,397 --> 00:40:43,232 เขามองหนูแบบเพื่อนต่างหากละคะ แม่ 756 00:40:43,899 --> 00:40:45,568 เหรอ แม่อยากมีเพื่อนแบบนั้นอีกเยอะๆ 757 00:40:45,568 --> 00:40:47,236 หนูว่าแม่พอแล้วละ ฮาวี่ไปไหนล่ะ 758 00:40:48,237 --> 00:40:49,738 ฮาวี่ไปเอารถอยู่ 759 00:40:49,738 --> 00:40:52,533 อ้อ และพ่อก็กําลังจะกลับซาคราเมนโต 760 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 มันเรื่องอะไรกันเหรอ แม่ 761 00:40:55,369 --> 00:40:56,245 แหม ก็... 762 00:40:57,204 --> 00:41:00,374 พ่ออาจไปเห็นแม่จูบกับฮาวี่ใต้เถามิสเซิลโทเข้า 763 00:41:01,000 --> 00:41:04,378 แล้วก็อาจจะด่าให้แม่อับอายต่อหน้าคน 764 00:41:04,378 --> 00:41:08,924 และแม่ก็อาจเผลอบอกพ่อไปว่า พวกเรากําลังจะย้ายมาอยู่ด้วยกัน 765 00:41:09,967 --> 00:41:11,469 จริงเหรอเนี่ย แม่ 766 00:41:17,808 --> 00:41:20,144 ไม่ละ เรื่องนี้หนูไม่ช่วยแม่แล้ว 767 00:41:21,937 --> 00:41:23,063 นี่เมล 768 00:41:23,063 --> 00:41:23,981 ไง 769 00:41:23,981 --> 00:41:27,359 ผมมีข่าวมาบอก คนของผมเจอพ่อคุณแล้ว 770 00:41:28,486 --> 00:41:29,820 ว้าว ทําไมเร็วจัง 771 00:41:30,446 --> 00:41:31,447 อะไรเหรอ 772 00:41:33,199 --> 00:41:35,117 สําเร็จแล้วละ หาพ่อฉันเจอแล้ว 773 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 เยี่ยมไปเลย อยู่ที่ไหนล่ะ 774 00:41:36,952 --> 00:41:40,789 ดูเหมือนจะยังอยู่ที่นี่แหละ ที่เวอร์จิน ริเวอร์ 775 00:42:46,063 --> 00:42:48,065 คําบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ําทิพย์