1
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
- Älskling?
- Ja?
2
00:00:24,816 --> 00:00:28,445
Det är kallt ute,
och vi har gått i en evighet.
3
00:00:28,445 --> 00:00:30,780
Varför kunde vi inte gå
till en julgransförsäljare
4
00:00:30,780 --> 00:00:31,865
som vanliga människor?
5
00:00:31,865 --> 00:00:34,951
Jag vill inte att vår första jul ihop
ska vara "vanlig".
6
00:00:34,951 --> 00:00:37,579
Jag vill att den ska vara enastående.
7
00:00:38,747 --> 00:00:41,750
- När du säger det så...
- Ja.
8
00:00:43,001 --> 00:00:45,962
Men hur långt är det kvar?
För mina fötter gör ont.
9
00:00:45,962 --> 00:00:48,048
- Där är den.
- Vad?
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
Familjen Sheridans julgran.
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,218
Titta!
12
00:00:52,218 --> 00:00:54,179
- Vänta.
- Vad?
13
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
Jag är inte en Sheridan,
och min familj kommer.
14
00:00:57,140 --> 00:01:02,145
Så skulle det inte vara
Monroe-Brenner-Sheridan?
15
00:01:02,145 --> 00:01:05,857
Okej, men då måste vi
även inkludera min syster Mary.
16
00:01:05,857 --> 00:01:11,362
Då har vi
Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan.
17
00:01:11,362 --> 00:01:13,782
- Det är...
- Det låter som en advokatbyrå.
18
00:01:13,782 --> 00:01:17,702
Det kanske är tur
att Donna och Jeannie inte kunde komma.
19
00:01:17,702 --> 00:01:20,455
Men jag såg fram emot
att träffa dina systrar.
20
00:01:20,455 --> 00:01:21,998
Ja. Se det från den ljusa sidan.
21
00:01:21,998 --> 00:01:24,793
Nu har vi mer tid att umgås
med mina nyskilda föräldrar.
22
00:01:24,793 --> 00:01:27,212
Det kommer att bli toppen, okej?
23
00:01:27,212 --> 00:01:30,298
Jag har inte haft en stor jul
sen mamma dog.
24
00:01:30,298 --> 00:01:33,510
Ytterligare ett skäl
att göra den här enastående.
25
00:01:34,385 --> 00:01:36,930
Vet du vad mer som är enastående?
26
00:01:36,930 --> 00:01:41,935
Det faktum att din mamma hade en affär
med en kille från Virgin River,
27
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
och att du hamnade här.
28
00:01:43,603 --> 00:01:44,813
Jag har funderat på det.
29
00:01:44,813 --> 00:01:48,149
Jag undrar om hon lämnade
några av vykorten framme
30
00:01:48,149 --> 00:01:51,945
där vi kunde se dem eller nåt,
och jag hade en bild i huvudet.
31
00:01:51,945 --> 00:01:54,989
- Det kanske lockade mig hit. Jag vet inte.
- Kanske.
32
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
Och Joey är säker på
att mannen som skrev dem är din far?
33
00:01:59,077 --> 00:02:00,829
Hon säger det, men...
34
00:02:00,829 --> 00:02:04,582
Jag måste läsa breven
innan jag bestämmer vad jag vill göra.
35
00:02:04,582 --> 00:02:07,710
Menar du huruvida
du vill försöka hitta honom?
36
00:02:09,212 --> 00:02:11,589
Eller låtsas att han inte existerar? Ja.
37
00:02:13,258 --> 00:02:17,053
En sak jag kan ge dig i julklapp
är mitt fulla stöd.
38
00:02:17,804 --> 00:02:19,472
- Vad du än vill.
- Tack.
39
00:02:20,265 --> 00:02:22,392
Och kanske några smycken?
40
00:02:23,184 --> 00:02:24,519
Vi tar granen.
41
00:02:26,479 --> 00:02:28,106
Nu sätter vi dig i arbete.
42
00:02:28,106 --> 00:02:29,357
- Där bak?
- Visst.
43
00:02:29,357 --> 00:02:30,275
Okej.
44
00:02:30,817 --> 00:02:31,651
Okej.
45
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
Ho, ho, ho!
46
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Okej.
47
00:02:52,255 --> 00:02:55,008
Jag tror att jag har barnsäkrat
allt i huset.
48
00:02:55,008 --> 00:02:57,218
Marys barn borde vara säkra.
49
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
Du har även Mike-säkrat skafferiet.
Kan man få lite chips?
50
00:03:07,520 --> 00:03:10,273
När kommer din syster?
51
00:03:10,273 --> 00:03:12,901
Flyget är försenat,
så de har inte lyft än.
52
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
Men mina föräldrar borde checka in
på B&B just nu.
53
00:03:16,654 --> 00:03:20,825
Om det finns nåt jag kan göra
för att hjälpa dig med dem i helgen...
54
00:03:20,825 --> 00:03:23,328
Charma byxorna av min mamma.
55
00:03:24,078 --> 00:03:27,832
- Inte bokstavligen, men...
- Tack för förtydligandet.
56
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
Julen var på väg
att bli väldigt märklig väldigt fort.
57
00:03:31,377 --> 00:03:34,547
- Jag är väldigt charmig.
- Jag har lagt märke till det.
58
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
Det har även mina byxor.
59
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
- Du måste skämta.
- Vad är det?
60
00:03:43,056 --> 00:03:46,351
Mary är insnöad i Boston.
Hon kan inte komma.
61
00:03:46,351 --> 00:03:49,145
- Nej, så sorgligt.
- Det är mer än sorgligt.
62
00:03:49,145 --> 00:03:53,816
Utan hennes barn har mina föräldrar
bara varandra att fokusera på.
63
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
De kanske blir tillsammans igen.
64
00:03:57,278 --> 00:04:00,406
Kom igen, det är högtiden av evigt hopp.
Eller hur?
65
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
- Jag öppnar.
- Okej.
66
00:04:07,872 --> 00:04:09,749
- Mike.
- Mr Sheridan.
67
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
Pappa, god jul! Vad gör du här?
68
00:04:12,418 --> 00:04:15,213
Jag skulle checka in på B&B
när jag sprang på din mamma,
69
00:04:15,713 --> 00:04:17,173
och hennes nya pojkvän.
70
00:04:17,757 --> 00:04:20,051
- Konstläraren?
- Ja.
71
00:04:20,051 --> 00:04:22,345
- Visste vi att han skulle komma?
- Nej.
72
00:04:22,345 --> 00:04:25,431
Jag tänker inte bo där
och se dem kyssas under misteln.
73
00:04:25,431 --> 00:04:26,724
Okej, så...
74
00:04:27,225 --> 00:04:29,936
Sankta Mary är insnöad
så hon använder inte gästrummet.
75
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Känn dig som hemma.
76
00:04:32,730 --> 00:04:36,359
- Och jag ska prata med mamma.
- De är på väg till Jack's Bar.
77
00:04:36,359 --> 00:04:40,571
Säg åt din mor att Javier,
om han inte ska måla av familjen Sheridan,
78
00:04:40,571 --> 00:04:43,616
borde återvända till Sacramento, omedelbart.
79
00:04:43,616 --> 00:04:49,289
- Jag tror inte att jag kan säga exakt det.
- Okej, uttryck det med egna ord.
80
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Så börjar det.
81
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
Okej, håll mig underrättad.
82
00:05:09,642 --> 00:05:10,685
Vad händer?
83
00:05:12,061 --> 00:05:13,646
Mary är tydligen insnöad.
84
00:05:13,646 --> 00:05:17,108
Och mamma har bestämt sig för
att ta med sin nya pojkvän,
85
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
till pappas förfäran.
86
00:05:19,277 --> 00:05:24,449
- Det låter som en enastående start.
- Det kan bli en jul vi aldrig glömmer.
87
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
- Såja.
- Hej!
88
00:05:29,746 --> 00:05:31,497
- Morbror Jack!
- Moster Mel!
89
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
Hej, gumman!
90
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Hej.
91
00:05:36,210 --> 00:05:38,755
- Hur är det?
- Är du verkligen min morbror?
92
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
Inte än, men snart så.
93
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
Det skadar väl inte
att ta namnet på en testrunda?
94
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
God jul.
95
00:05:46,054 --> 00:05:47,180
Kul att se dig.
96
00:05:47,180 --> 00:05:49,766
Det här är toppen.
Barnen är så glada att få hälsa på.
97
00:05:49,766 --> 00:05:53,353
- Ja, tack för inbjudan.
- Kom igen, skämtar du?
98
00:05:53,353 --> 00:05:55,021
Vi är glada att ni kunde komma.
99
00:05:55,021 --> 00:05:57,899
Det är så kul
att ni ska få träffa Jacks familj.
100
00:05:57,899 --> 00:05:59,942
- Ja.
- Det som finns kvar av dem.
101
00:05:59,942 --> 00:06:02,820
Det är en lång historia.
Här, jag hänger upp den.
102
00:06:02,820 --> 00:06:04,280
Ta av er jackorna.
103
00:06:04,280 --> 00:06:08,534
Vill nån ha kaffe
eller varm choklad med marshmallows? Ja?
104
00:06:08,534 --> 00:06:10,870
- Vem vill spela julbrädspel?
- Jag!
105
00:06:10,870 --> 00:06:11,788
- Ja!
- Ja!
106
00:06:11,788 --> 00:06:14,457
Vi kör! Okej.
107
00:06:14,457 --> 00:06:17,710
- Herregud, de är så stora.
- Jag vet.
108
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
Så, jag tog med breven.
109
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
Ja, okej.
110
00:06:27,637 --> 00:06:31,474
- Vi tittar igenom dem senare.
- Okej. Ja.
111
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
- Vi kommer att över-glittra dem.
- Vilka då?
112
00:06:38,940 --> 00:06:40,733
Nick och Jo Ellen.
113
00:06:40,733 --> 00:06:44,654
Jag insåg inte att pyntningstävlingen
togs på så stort allvar.
114
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Vad vinner man?
115
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
En julstubbe och ett års skryträttigheter.
116
00:06:48,199 --> 00:06:53,162
Om nåt är mer utsökt än julstubben
är det segerns sötma.
117
00:06:53,788 --> 00:06:58,793
- Det är rätt julanda.
- På tal om julanda, var är äggtoddyn?
118
00:07:01,671 --> 00:07:04,132
- Du glömde väl inte rom?
- Självklart inte.
119
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
För äggtoddy utan rom...
120
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
...är bara jul-vaniljsås.
121
00:07:10,054 --> 00:07:11,055
- Skål.
- Skål.
122
00:07:11,055 --> 00:07:11,973
Skål.
123
00:07:14,434 --> 00:07:16,269
Vänta, hällde du rom i din?
124
00:07:16,769 --> 00:07:17,895
Självklart inte.
125
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Det är inte bra för barnet.
126
00:07:21,482 --> 00:07:23,943
Tänk att vi kommer ha
en småtting springande runt.
127
00:07:23,943 --> 00:07:26,696
Vi är båda väldigt glada.
128
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Äntligen.
129
00:07:28,114 --> 00:07:33,161
Det här var inte planerat,
och barn är ett stort åtagande.
130
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Jag ville bara se till
att ni var redo att anpassa er.
131
00:07:36,414 --> 00:07:41,043
- Du lyckades till och med övertala Connie.
- Det är synd att hon missar julen.
132
00:07:41,043 --> 00:07:45,047
Det var generöst av henne
att ta hand om sin kusin i Eureka.
133
00:07:45,047 --> 00:07:49,260
- Jag är glad att din mamma kommer.
- Jag med, förvånande nog.
134
00:07:49,260 --> 00:07:53,806
Vi har kommit så bra överens.
Hon älskar att jag har ett viktigt jobb.
135
00:07:53,806 --> 00:07:56,142
Hon är stolt över mig för första gången.
136
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Och din graviditet kommer inte
att ändra på det.
137
00:07:58,644 --> 00:08:00,104
Vänta, förlåt.
138
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
Har du inte berättat att du är gravid?
139
00:08:04,192 --> 00:08:06,402
Jag ville bara ha en trevlig jul
140
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
innan hon börjar tvivla
på mina beslut igen.
141
00:08:08,779 --> 00:08:10,448
Lizzie, du måste berätta.
142
00:08:10,448 --> 00:08:13,701
Det blir mycket värre
om hon får veta på nåt annat sätt.
143
00:08:13,701 --> 00:08:14,785
Jag håller med.
144
00:08:15,286 --> 00:08:16,704
Vi berättade för Rose.
145
00:08:16,704 --> 00:08:20,666
Hon kommer ändå att få reda på det,
så du kan lika gärna berätta på julafton.
146
00:08:20,666 --> 00:08:22,126
Se det som en julklapp.
147
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Hon kanske ser fram emot att få barnbarn,
precis som vi.
148
00:08:26,047 --> 00:08:28,299
Är det inte tekniskt sett
ert barnbarnsbarn?
149
00:08:28,299 --> 00:08:30,718
Nu ägnar vi oss inte
åt gråa-hår-klyverier.
150
00:08:31,511 --> 00:08:33,012
Om jag ska bli mamma
151
00:08:33,012 --> 00:08:35,348
borde jag sluta vara rädd
för att prata med min.
152
00:08:35,348 --> 00:08:36,724
Det gläder mig,
153
00:08:36,724 --> 00:08:40,937
för jag är nästan lika dålig som Jo Ellen
på att hålla hemligheter.
154
00:08:42,313 --> 00:08:43,147
Okej.
155
00:08:43,648 --> 00:08:46,108
Jag berättar ikväll innan showen.
156
00:08:52,156 --> 00:08:54,033
Okej, till höger. Och ett...
157
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
Påminn mig om
varför jag måste vara en julgran.
158
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Jag kunde ha spelat Camerons roll.
159
00:08:58,496 --> 00:09:01,457
För Muriel ansvarade för rollbesättningen,
160
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
och hon och läkaren har uppenbar kemi.
161
00:09:05,127 --> 00:09:06,295
Absolut. Okej.
162
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Bra.
163
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
Kan vi få hit julgranen, tack?
164
00:09:11,592 --> 00:09:12,635
Bert, du ska ut.
165
00:09:16,597 --> 00:09:19,308
De har verkligen kemi, eller hur?
166
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
Det är svårt att slita blicken från dem.
167
00:09:22,645 --> 00:09:26,440
Jag undrar hur länge deras
May-December romance kommer att vara.
168
00:09:27,108 --> 00:09:31,988
- Det är trots allt december.
- Jag tror att den kan vara för evigt.
169
00:09:31,988 --> 00:09:35,366
Det är inte varje dag
man hittar en perfekt danspartner.
170
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
Du.
171
00:09:45,376 --> 00:09:47,795
Titta på datumet på det första vykortet.
172
00:09:49,589 --> 00:09:53,384
Tror du att det började
efter att mamma och pappa miste Chloe?
173
00:09:53,384 --> 00:09:55,636
Jag hade inte ens lagt märke till datumet.
174
00:09:58,389 --> 00:10:00,349
Tror du att pappa
inte fanns där för mamma?
175
00:10:00,349 --> 00:10:02,977
Jag vet inte.
Jag tror att de båda var förkrossade.
176
00:10:04,437 --> 00:10:08,899
Att mista ett barn
kan föra folk samman eller driva isär dem.
177
00:10:11,319 --> 00:10:14,030
För dem var det bara det sistnämnda.
178
00:10:16,824 --> 00:10:17,658
Titta.
179
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
Här är det.
180
00:10:20,745 --> 00:10:23,831
Här är det.
Hon berättade definitivt om dig.
181
00:10:24,332 --> 00:10:26,125
Han ville finnas i ditt liv.
182
00:10:26,626 --> 00:10:29,629
Men hon ville stanna hos pappa
för att hålla ihop familjen.
183
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Att mista Chloe drev isär dem.
184
00:10:33,257 --> 00:10:34,884
Och du förde dem samman.
185
00:10:40,181 --> 00:10:42,516
Tror du pappa visste
att jag inte var hans?
186
00:10:42,516 --> 00:10:45,102
Om han gjorde det spelade det ingen roll.
187
00:10:47,813 --> 00:10:49,815
Jag önskar att det fanns mer att gå på.
188
00:10:50,650 --> 00:10:54,362
Vi har bara hans smeknamn, Champ,
och hans postbox.
189
00:10:55,946 --> 00:10:57,198
Så du vill hitta honom.
190
00:10:58,783 --> 00:10:59,617
Jag menar...
191
00:11:02,036 --> 00:11:03,454
- Ja.
- Ja?
192
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
- Ja, jag tror det.
- Okej.
193
00:11:05,331 --> 00:11:07,750
Jag vill veta mer om vad som hände.
194
00:11:09,001 --> 00:11:12,004
Han kanske fortfarande
vill ha mig i sitt liv.
195
00:11:12,546 --> 00:11:13,839
Det vill han säkert.
196
00:11:15,174 --> 00:11:17,510
Man ändrar sig inte om nåt sånt.
197
00:11:18,719 --> 00:11:20,388
Det är bestämt, jag ska...
198
00:11:21,639 --> 00:11:23,808
...hitta min biologiska far.
199
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
- Okej.
- Okej.
200
00:11:25,643 --> 00:11:27,978
- God jul.
- God jul.
201
00:11:32,858 --> 00:11:34,652
Jag vet, Paige.
202
00:11:34,652 --> 00:11:38,656
Men om de inte har hittat nåt DNA än
tvivlar jag på att de gör det.
203
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Okej.
204
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Ja, god jul på dig med.
205
00:11:45,538 --> 00:11:47,289
Och förlåt i förväg,
206
00:11:47,289 --> 00:11:50,334
men jag skickade ett trumset
till Christopher.
207
00:11:52,378 --> 00:11:53,921
Okej, jag måste gå. Hejdå.
208
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
- Hej.
- Hallå där.
209
00:11:56,465 --> 00:12:01,095
- Är du redo att samla in leksaker?
- Ja, jag har väntat på dig.
210
00:12:01,095 --> 00:12:02,179
Okej.
211
00:12:03,639 --> 00:12:07,059
- Folk donerar redan.
- Ja, det gör de.
212
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Preach, jag kan ta köket
om du vill hänga här ute.
213
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
Snart måste jag ta med
ett av din mammas recept.
214
00:12:15,943 --> 00:12:18,320
Nej, det vill du inte göra.
215
00:12:18,320 --> 00:12:22,908
- Förra året försökte hon mikra vår kalkon.
- Noterat.
216
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
Här, till barnen.
217
00:12:25,703 --> 00:12:27,621
Det du gör är fantastiskt.
218
00:12:30,499 --> 00:12:31,625
Hon har rätt.
219
00:12:32,126 --> 00:12:37,298
- Du är rena rama Sankt Nikolaus.
- Tro mig, jag är inget helgon.
220
00:12:39,592 --> 00:12:42,470
Jag förstår inte varför du tyckte
att det var en bra idé
221
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
att ta med din nya pojkvän.
222
00:12:44,597 --> 00:12:47,349
- Inget illa menat, Javier.
- Ingen fara.
223
00:12:47,349 --> 00:12:52,563
Det här var en chans för våra familjer
att träffas innan Mels och Jacks bröllop.
224
00:12:52,563 --> 00:12:58,194
Jag tänkte att det var bättre för din far
att möta Javi nu och inte på bröllopet.
225
00:12:58,194 --> 00:13:00,905
Och du vet vad de säger:
226
00:13:01,405 --> 00:13:02,990
Ju fler, desto bättre.
227
00:13:02,990 --> 00:13:06,535
Ja, men du tyckte inte
det fanns skäl att förvarna oss?
228
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
Åtminstone dina barn?
229
00:13:08,704 --> 00:13:12,625
- Det var ett sista minuten-beslut.
- Och helt mitt fel.
230
00:13:12,625 --> 00:13:14,710
Mina planer gick i stöpet,
231
00:13:15,211 --> 00:13:19,340
och din mor var snäll nog att be mig
fira jul med er familj.
232
00:13:19,340 --> 00:13:23,135
Hon har berättat såna underbara saker
om er alla.
233
00:13:24,512 --> 00:13:27,973
Jag uppskattar det,
men jag försöker se till att pappa...
234
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
Jag känner din pappa bättre än nån annan.
235
00:13:31,393 --> 00:13:34,188
Han blir snabbt upprörd,
men han kommer också snabbt över det.
236
00:13:34,188 --> 00:13:38,108
Om han träffade nån som tittade på honom
som Javi tittar på mig,
237
00:13:38,818 --> 00:13:42,863
och som jag har sett Mike titta på dig,
skulle jag vara glad för hans skull.
238
00:13:43,364 --> 00:13:46,867
Efter att ha kommit över chocken
kommer han säkert att känna på samma sätt.
239
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Nån kanske borde säga det till honom.
240
00:13:51,497 --> 00:13:55,459
Bra idé, gumman.
Tack för att du erbjuder dig.
241
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
- Hej.
- Hej.
242
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
Hur gick det?
243
00:14:10,933 --> 00:14:11,767
Bra.
244
00:14:12,393 --> 00:14:13,769
Jag ska leta upp honom.
245
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
På riktigt?
246
00:14:17,273 --> 00:14:20,109
Jag kan inte ignorera det nu.
247
00:14:20,693 --> 00:14:21,944
Nej, självklart inte.
248
00:14:22,736 --> 00:14:25,781
Så fint, du kommer att ha en förälder.
249
00:14:25,781 --> 00:14:26,740
Ja.
250
00:14:28,117 --> 00:14:29,285
Det kan inte skada att ha
251
00:14:29,785 --> 00:14:32,204
en till mor- eller farförälder.
252
00:14:32,204 --> 00:14:35,791
Särskilt med tanke på de två
de kommer att få från min sida.
253
00:14:36,458 --> 00:14:38,168
Jag pratade med Brie igen.
254
00:14:38,878 --> 00:14:41,589
Mina föräldrar använder henne
som en bricka.
255
00:14:42,256 --> 00:14:46,844
- Vi borde hjälpa henne.
- Men jakten på Father Christmas, då?
256
00:14:48,304 --> 00:14:51,390
Det enda jag har att gå på
är hans postbox.
257
00:14:51,390 --> 00:14:54,894
- Så, det blir en långsam start.
- Kanske inte.
258
00:14:54,894 --> 00:14:57,813
Brie är på väg till julmarknaden
med min pappa.
259
00:14:57,813 --> 00:14:59,648
Vi kan se om Hope är där.
260
00:15:00,232 --> 00:15:03,152
- Varför det?
- Hope grundade postkontoret.
261
00:15:03,152 --> 00:15:07,156
Hon kanske känner den gamla postmästaren,
och om hon gör det,
262
00:15:07,156 --> 00:15:11,076
kan han hjälpa oss att spåra postboxen
till ett namn.
263
00:15:11,076 --> 00:15:13,078
Jaså, oss.
264
00:15:13,078 --> 00:15:15,289
Jag tänker naturligtvis hjälpa dig.
265
00:15:15,998 --> 00:15:20,669
Att hitta din biologiska far
skulle vara mycket bättre än smycken.
266
00:15:23,422 --> 00:15:25,215
Du skulle kunna göra både och.
267
00:15:26,467 --> 00:15:27,301
Ja.
268
00:15:29,345 --> 00:15:30,179
Ja.
269
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
{\an8}VIRGIN RIVER JULMARKNAD
270
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
Okej.
271
00:16:06,382 --> 00:16:08,842
Åk till mig. Lugnt och fint, okej?
272
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
Såja, enkelt.
273
00:16:14,306 --> 00:16:16,392
Okej, enkelt för vem då?
274
00:16:16,392 --> 00:16:18,602
Jag växte inte upp i närheten av is.
275
00:16:19,395 --> 00:16:20,980
Det gjorde inte du heller.
276
00:16:21,605 --> 00:16:24,942
- Varför är du så duktig?
- Jag spelade hockey som barn.
277
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
Jag trodde att det var min väg ut.
278
00:16:27,236 --> 00:16:30,948
Jag hade ett Division 1-stipendium
och allt.
279
00:16:30,948 --> 00:16:32,950
Jag råkade i trubbel och förlorade det.
280
00:16:33,450 --> 00:16:34,994
Domaren gav mig två alternativ:
281
00:16:35,494 --> 00:16:37,913
Ungdomsanstalt eller militären.
282
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
Så...
283
00:16:39,540 --> 00:16:45,087
Nu är du bara marinsoldat med ännu
en färdighet att lägga till på ditt cv.
284
00:16:45,087 --> 00:16:49,299
Tillsammans med brandbekämpning och bygge.
285
00:16:50,676 --> 00:16:52,761
Samtliga är kul att observera.
286
00:16:53,846 --> 00:16:57,182
Är det därför du alltid
kommer till manbyggnaden med lemonad?
287
00:16:58,600 --> 00:17:01,520
Därför, och för att det är fint
288
00:17:02,187 --> 00:17:04,148
att du hjälper Jack gratis.
289
00:17:04,773 --> 00:17:06,358
Jag kunde inte ta hans pengar.
290
00:17:06,859 --> 00:17:10,320
Och när jag får försäkringspengarna
från Emerald Lumber
291
00:17:10,946 --> 00:17:12,197
behöver jag dem inte.
292
00:17:13,490 --> 00:17:14,366
Dessutom...
293
00:17:15,784 --> 00:17:18,120
...måste jag göra nåt användbart
med min tid.
294
00:17:18,996 --> 00:17:21,206
Jag tycker att du
har varit rätt användbar.
295
00:17:21,707 --> 00:17:24,626
När jag träffade dig
bodde jag med min dotter
296
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
i ett tält gjort av lakan,
och jag odlade gräs.
297
00:17:31,175 --> 00:17:32,718
Du hjälpte mig förändra mitt liv.
298
00:17:34,053 --> 00:17:38,098
Jag har ett tak över huvudet,
ett jobb på B&B,
299
00:17:39,850 --> 00:17:43,479
och en pojkvän jag gärna
skulle presentera för min mamma.
300
00:17:44,563 --> 00:17:47,983
- Om han bara ville träffa henne.
- Jag ska träffa henne.
301
00:17:47,983 --> 00:17:49,276
Och när jag gör det
302
00:17:50,069 --> 00:17:51,236
ska jag berätta hur
303
00:17:51,737 --> 00:17:54,198
galen jag är i hennes dotter.
304
00:18:01,205 --> 00:18:03,624
Jag måste hämta Hazel från repetitionen.
305
00:18:04,166 --> 00:18:07,211
- Men vi ses på showen ikväll?
- Ja.
306
00:18:07,211 --> 00:18:09,213
Jag kommer redo att fira.
307
00:18:09,713 --> 00:18:10,672
Jag tänkte väl det.
308
00:18:10,672 --> 00:18:11,590
Skrytmåns.
309
00:18:21,100 --> 00:18:23,227
Du kanske vill dricka upp den först.
310
00:18:24,186 --> 00:18:28,899
Den är till pappa, inte mig.
Han är här nånstans med Mike.
311
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
Så, hur går det?
312
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
Super du ner honom
för att ta udden av allt?
313
00:18:33,487 --> 00:18:34,571
Ja.
314
00:18:34,571 --> 00:18:38,367
Och jag tror att jag har övertalat honom
att gå på revyn ikväll.
315
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
Men det verkar klokt
att låta glöggen flöda tills dess.
316
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
Toppen. Tack för att du
hjälper till att släta över det hela.
317
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Vi måste bara hålla dem så långt
ifrån varandra som möjligt ikväll.
318
00:18:50,420 --> 00:18:55,092
Och på julafton får vi distrahera dem
med grillad skinka och Joeys barn.
319
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
- Ja.
- Det låter bra.
320
00:18:56,385 --> 00:18:59,972
- Okej, har du sett Hope häromkring?
- Nej.
321
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Vad händer?
322
00:19:03,851 --> 00:19:08,021
Jag tar itu med ett eget familjedrama.
Kan vi prata ikväll?
323
00:19:08,021 --> 00:19:10,858
Ja, visst. Jag har mer än nog just nu.
324
00:19:10,858 --> 00:19:12,484
- Ja.
- Tack.
325
00:19:12,484 --> 00:19:17,698
Det är en bra idé att göra det här.
Lite varm choklad, julmusik i bakgrunden...
326
00:19:17,698 --> 00:19:20,617
Och vi är bland folk,
så hon kan inte ställa till en scen.
327
00:19:20,617 --> 00:19:22,244
Så mycket jord.
328
00:19:22,744 --> 00:19:25,664
- Varför är inget asfalterat här?
- Ta upp det med borgmästaren.
329
00:19:25,664 --> 00:19:29,042
Jag ville inte förolämpa dig.
Jag är bara sliten. Jag hatar resdagar.
330
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
De gör mig alltid på värsta möjliga humör.
331
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
Hur mår du? Har det hänt nåt nytt?
332
00:19:35,674 --> 00:19:36,508
Nej.
333
00:19:37,509 --> 00:19:41,513
Inte idag, idag är en resdag.
Jag ska julhandla lite.
334
00:19:41,513 --> 00:19:44,391
Vi kan prata senare,
imorgon eller nästa år.
335
00:19:47,019 --> 00:19:49,938
- Hej, Mel. Hej, Jack.
- Hallå där.
336
00:19:49,938 --> 00:19:51,732
- Hur är det?
- Titta på dig.
337
00:19:51,732 --> 00:19:55,068
- De är redo att komma när som helst.
- Det får vi hoppas.
338
00:19:55,068 --> 00:19:58,238
Det känns som om jag
har varit gravid i flera år, så...
339
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
Hon har ett par veckor kvar.
340
00:20:01,491 --> 00:20:02,492
Är allt bra?
341
00:20:03,368 --> 00:20:08,081
Ja, jag har haft
Braxton Hicks-sammandragningar.
342
00:20:08,665 --> 00:20:12,252
- Hur länge har du haft dem?
- Sen igår kväll?
343
00:20:12,252 --> 00:20:17,883
Okej, du borde villa tills de upphör.
Om de inte gör det, ring mig.
344
00:20:17,883 --> 00:20:22,304
- Jag tänker inte störa dig under julen.
- Du stör inte. Jag är din barnmorska.
345
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
Okej, tack. Och god jul.
346
00:20:26,141 --> 00:20:27,976
- Okej, god jul.
- God jul.
347
00:20:29,937 --> 00:20:33,065
Fint att du låter henne återgå
till sin ursprungliga förlossningsplan.
348
00:20:33,065 --> 00:20:35,150
Du kommer väl också att vara där?
349
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
- Du, Hope.
- Hope.
350
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
Vi har en fråga.
351
00:20:37,778 --> 00:20:43,075
Vi undrar om du råkar veta vem
som var postmästare i början av 80-talet.
352
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
Om jag vet vem han är?
Jag anställde honom.
353
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Han heter Chip Cooper.
354
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
Hur så?
355
00:20:48,497 --> 00:20:53,210
- Vi ska anordna en stor jul-skattjakt.
- Ja.
356
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
Du råkar inte veta var vi kan hitta honom?
357
00:20:57,005 --> 00:21:00,634
Jag kan inte hjälpa er med det,
men Lydie kanske vet.
358
00:21:00,634 --> 00:21:04,221
De var ihop i high school,
innan hon träffade Herb.
359
00:21:04,805 --> 00:21:08,642
- Är Lydie här?
- Nej, hon gör sig redo för showen ikväll.
360
00:21:09,142 --> 00:21:10,978
- Okej.
- Tack. Vi ses där.
361
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
- Ja.
- Hejdå.
362
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Hejdå.
363
00:21:23,407 --> 00:21:26,952
- Hur länge har du gjort det här?
- Sen jag gick med i marinkåren.
364
00:21:26,952 --> 00:21:29,913
Första gången jag gjorde det
och såg barnens ansikten...
365
00:21:29,913 --> 00:21:31,081
Tack så mycket.
366
00:21:31,081 --> 00:21:36,003
...insåg jag att jag alltid tog för givet
att jultomten skulle hitta till mitt hus.
367
00:21:37,129 --> 00:21:38,672
Det har varit min grej sen dess.
368
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
Du, då? Har du några jultraditioner?
369
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
- Varsågod.
- Ja.
370
00:21:44,761 --> 00:21:48,348
Men de känns banala efter din
"jag är jultomten"-historia.
371
00:21:48,348 --> 00:21:49,308
Kom igen.
372
00:21:49,308 --> 00:21:50,392
Få höra.
373
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
Okej, mina föräldrar
har en stuga i skogen.
374
00:21:54,313 --> 00:21:59,651
Det finns en sjö som brukar
vara på väg att frysa till is i december.
375
00:21:59,651 --> 00:22:03,697
Så dagen före julafton hoppar vi i.
Det är som ett isbjörnsdopp.
376
00:22:03,697 --> 00:22:05,991
Wow, det låter...
377
00:22:06,491 --> 00:22:07,492
...plågsamt.
378
00:22:07,492 --> 00:22:10,704
Det är det. Ja, men du vet...
379
00:22:11,663 --> 00:22:14,666
- Du måste sakna din familj.
- Ja, det gör jag.
380
00:22:14,666 --> 00:22:18,545
Jag kommer sakna att ha en vit jul.
Men jag skulle sakna dig mer.
381
00:22:19,963 --> 00:22:22,299
Det är nåt du skulle säga.
Vad har du gjort med mig?
382
00:22:23,300 --> 00:22:24,134
Jag vet inte.
383
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
Jag gillar det.
384
00:22:26,303 --> 00:22:27,679
Så,
385
00:22:28,180 --> 00:22:32,267
är du på ett dopp imorgon?
386
00:22:34,227 --> 00:22:38,690
- Det låter kallt.
- Jag vet hur vi kan bli varma efteråt.
387
00:22:39,691 --> 00:22:40,734
Räkna med mig.
388
00:22:47,282 --> 00:22:48,116
Hej, Lydie.
389
00:22:48,116 --> 00:22:50,035
Mel. Jack.
390
00:22:50,869 --> 00:22:53,080
Det är för tidigt för att sätta sig.
391
00:22:53,080 --> 00:22:57,125
Vi är här för att ställa en fråga
om Chip Cooper.
392
00:23:00,128 --> 00:23:03,382
- Vad är det med honom?
- Vi undrade om du pratar med honom.
393
00:23:03,382 --> 00:23:04,299
Varför det?
394
00:23:04,800 --> 00:23:06,802
Vad...? Vad har ni hört?
395
00:23:07,386 --> 00:23:10,263
Hope berättade att du och han
396
00:23:10,764 --> 00:23:12,849
brukade stå varandra rätt nära.
397
00:23:13,475 --> 00:23:16,186
Vi letar efter ägaren
till en gammal postbox,
398
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
så vi behöver veta var vi kan hitta honom.
399
00:23:21,108 --> 00:23:26,571
Om syföreningen frågar
hörde ni inte det här från mig,
400
00:23:27,239 --> 00:23:32,452
men Chip är jultomten
på kulturhuset i Clear River.
401
00:23:32,452 --> 00:23:33,370
Okej.
402
00:23:33,370 --> 00:23:34,287
Och...
403
00:23:34,788 --> 00:23:37,499
...varför vill du inte
att syföreningen ska veta det?
404
00:23:37,499 --> 00:23:41,128
Jag vill inte att de ska veta
att vi fortfarande har kontakt,
405
00:23:41,670 --> 00:23:43,672
väldigt ofta.
406
00:23:47,759 --> 00:23:50,178
- Ni vet hur de pratar.
- Ja, det gör vi.
407
00:23:51,304 --> 00:23:56,017
- Bra för dig, Lydie.
- Tack, kära du. Det är bra för mig.
408
00:23:57,519 --> 00:23:58,478
- Hejdå.
- Hejdå.
409
00:24:04,985 --> 00:24:05,986
TOMTENS VERKSTAD
410
00:24:09,531 --> 00:24:10,699
God jul.
411
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Ursäkta mig.
412
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
- Ursäkta mig, Chip.
- Nej.
413
00:24:17,038 --> 00:24:18,748
Nej, det är Herr Jultomte.
414
00:24:19,458 --> 00:24:21,877
- Herr Jultomte.
- Får vi prata med dig?
415
00:24:21,877 --> 00:24:23,295
Absolut inte.
416
00:24:23,295 --> 00:24:25,964
Om ni vill prata med höjdaren
får ni ställa er i kö.
417
00:24:25,964 --> 00:24:26,882
Paul?
418
00:24:27,549 --> 00:24:30,302
- Är det du?
- Förstör inte magin, Jack.
419
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
- Det tar inte så lång...
- Nästa!
420
00:24:33,847 --> 00:24:34,890
Okej.
421
00:24:37,225 --> 00:24:38,852
Jag trodde han var min vän.
422
00:24:40,645 --> 00:24:43,607
- Jag tror att ni kan vinna.
- Det tror jag med.
423
00:24:44,357 --> 00:24:48,945
Det skulle inte skada om några
av Nicks och Jo Ellens kulor gick sönder.
424
00:24:48,945 --> 00:24:52,532
Farfar, föreslår du att jag
ska sabotera för paret Fitch?
425
00:24:52,532 --> 00:24:54,034
Det skulle jag aldrig göra.
426
00:24:54,910 --> 00:24:58,538
Jag har aldrig sett er
så tävlingsinriktade.
427
00:24:58,538 --> 00:25:02,042
Det är för Hopes skull.
Jag struntar i om jag vinner.
428
00:25:04,794 --> 00:25:08,673
Du vet,
i två årtionden gick jag med i tävlingen
429
00:25:08,673 --> 00:25:12,677
bara för att ha en ursäkt
att tillbringa tid med henne under julen.
430
00:25:13,386 --> 00:25:17,724
Det här kan vara min sista chans
att se hennes stora leende när vi vinner.
431
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
Är du nervös
inför den kliniska prövningen?
432
00:25:20,936 --> 00:25:25,524
Om ett par veckor får vi veta
om den räddar min syn eller inte.
433
00:25:26,775 --> 00:25:28,985
Så ja, jag är rätt nervös.
434
00:25:30,862 --> 00:25:32,948
Jag finns här om du vill prata.
435
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
Jag är nån
du inte behöver vara stark inför.
436
00:25:38,203 --> 00:25:39,287
Jag uppskattar det.
437
00:25:40,539 --> 00:25:41,957
Och vad som än händer
438
00:25:42,457 --> 00:25:44,251
kommer du att vara en bra gammelfarfar.
439
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
"Gammel" är överflödigt.
440
00:25:45,919 --> 00:25:49,548
Du vet vad jag menar.
Jag hade inte kunnat göra det utan dig.
441
00:25:50,215 --> 00:25:52,717
Du är inte den enda som är nervös
för vad som väntar.
442
00:25:54,427 --> 00:25:58,890
Har ni beslutat huruvida ni ska kolla
om barnet har Huntington in utero?
443
00:25:58,890 --> 00:26:00,392
Vi har pratat om det.
444
00:26:00,892 --> 00:26:03,103
Vi anser inte att det är värt risken.
445
00:26:03,103 --> 00:26:07,649
Dessutom borde det vara
vårt barns beslut och inte vårt.
446
00:26:07,649 --> 00:26:10,026
Det kommer inte att påverka
hur vi uppfostrar dem
447
00:26:10,026 --> 00:26:11,570
eller hur mycket vi älskar dem.
448
00:26:13,488 --> 00:26:16,366
Minns du när vi fiskade och jag sa
449
00:26:17,075 --> 00:26:20,328
att jag inte kunde vara
mer stolt över dig?
450
00:26:23,498 --> 00:26:24,416
Jag hade fel.
451
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Gå.
452
00:26:36,428 --> 00:26:37,554
Hej, unge man.
453
00:26:38,096 --> 00:26:39,097
Vi tar en bild.
454
00:26:41,391 --> 00:26:43,143
God jul på dig.
455
00:26:43,143 --> 00:26:44,269
God jul.
456
00:26:47,355 --> 00:26:49,649
- Nu är det er tur.
- Tack.
457
00:26:49,649 --> 00:26:51,985
- Vill ni ha fotopaketet?
- Det är lugnt.
458
00:26:51,985 --> 00:26:52,902
Tack.
459
00:26:55,238 --> 00:26:56,114
Chip...
460
00:26:56,114 --> 00:26:57,282
Tomten.
461
00:26:57,782 --> 00:27:00,035
Du är upptagen, så jag ska fatta mig kort.
462
00:27:00,035 --> 00:27:04,664
Vi har ett par frågor om din tid
som postmästare i Virgin River.
463
00:27:04,664 --> 00:27:06,916
Sen skägg-ar du oss... Slipper du oss.
464
00:27:06,916 --> 00:27:09,711
- Hur vet ni min identitet?
- Lydie skickade oss.
465
00:27:09,711 --> 00:27:10,795
Tja...
466
00:27:12,505 --> 00:27:14,007
Vad som helst för Lydie.
467
00:27:15,133 --> 00:27:15,967
Okej.
468
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
Det jag vill ha i julklapp
469
00:27:19,346 --> 00:27:23,350
är att få veta vem
som skickade de här vykorten.
470
00:27:24,351 --> 00:27:28,855
- Var hittade du de här?
- I en låda med min mors saker.
471
00:27:29,439 --> 00:27:34,235
- Var din mor kvinnan Champ skrev till?
- Minns du Champ?
472
00:27:34,235 --> 00:27:39,324
Det är klart.
Han skickade ett sånt där varje vecka.
473
00:27:39,324 --> 00:27:44,204
Till slut började jag och personalen
smygtitta på hans vykort.
474
00:27:44,204 --> 00:27:50,043
Plötsligt var vi alla indragna
i hans romans med en mystisk kvinna.
475
00:27:51,252 --> 00:27:53,880
Sen slutade hennes brev komma.
476
00:27:53,880 --> 00:27:57,884
Han slutade betala för sin postbox,
och vi såg honom aldrig igen.
477
00:27:59,219 --> 00:28:01,638
Jag har alltid undrat
vad som hände med Champ.
478
00:28:01,638 --> 00:28:04,099
Det är vad vi försöker ta reda på.
479
00:28:04,099 --> 00:28:07,352
Du råkar inte veta hans namn
eller var han bodde?
480
00:28:07,352 --> 00:28:08,311
Nej.
481
00:28:09,437 --> 00:28:13,108
Han var så snäll man kunde vara.
482
00:28:13,692 --> 00:28:15,819
Han var också charmig och rolig.
483
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Men inte så ödmjuk.
484
00:28:18,446 --> 00:28:21,282
Han brukade tjata om hur han hade vunnit
485
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
Skogshuggarspelen 1976.
486
00:28:25,495 --> 00:28:30,667
Det var där "Champ" kom från.
Jag är ledsen att jag inte kan hjälpa mer.
487
00:28:31,543 --> 00:28:35,004
- Nej, det är toppen.
- Önskar du dig nåt annat?
488
00:28:35,004 --> 00:28:40,635
Jag har faktiskt önskat mig en ponny
varje år sen jag var fem.
489
00:28:41,469 --> 00:28:45,056
Kalifornien har strikta regler
vad gäller import av boskap.
490
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
- Ja.
- Just det.
491
00:28:48,226 --> 00:28:52,230
- Tack, tomten.
- Jag hoppas ni får en fin jul.
492
00:28:52,230 --> 00:28:53,398
- Ho, ho, ho.
- Detsamma.
493
00:28:54,232 --> 00:28:58,027
Nu måste vi bara ta reda på
vem som vann Skogshuggarspelen 1976.
494
00:28:58,027 --> 00:28:59,154
- Ja.
- Nästa!
495
00:28:59,154 --> 00:29:00,363
- Wow.
- Det är lätt!
496
00:29:04,784 --> 00:29:10,039
Okej, så den klara vinnaren
av Skogshuggarspelen 1976 är...
497
00:29:11,374 --> 00:29:13,001
...Everett Reid.
498
00:29:13,001 --> 00:29:14,252
Okej.
499
00:29:14,252 --> 00:29:15,837
- Foto?
-"Bild nedanför."
500
00:29:17,672 --> 00:29:18,882
Åh, nej.
501
00:29:18,882 --> 00:29:22,093
- Fotografen fick ingen tydlig bild.
- Men nu vet vi hans namn.
502
00:29:22,969 --> 00:29:23,970
Det är en stor grej.
503
00:29:24,471 --> 00:29:25,305
Ja.
504
00:29:25,805 --> 00:29:26,639
Ja.
505
00:29:28,183 --> 00:29:30,560
- Vad är det?
- Det börjar kännas verkligt.
506
00:29:32,520 --> 00:29:34,606
- Är det bra?
- Det är bra.
507
00:29:35,190 --> 00:29:36,107
Det är det.
508
00:29:36,107 --> 00:29:40,612
Det finns många skäl till
varför jag inte borde göra det här,
509
00:29:40,612 --> 00:29:42,113
men jag tänkte
510
00:29:42,655 --> 00:29:45,283
att vårt barn en dag
kanske befinner sig i samma situation.
511
00:29:45,283 --> 00:29:49,704
Och då vore det coolt om jag kunde säga...
512
00:29:51,164 --> 00:29:53,958
- Jag vet vad du går igenom.
- Jag vet vad du går igenom.
513
00:29:54,542 --> 00:29:58,797
- Så, ska vi fortsätta?
- Ja, vi googlar honom. Okej.
514
00:30:00,465 --> 00:30:01,591
Okej.
515
00:30:01,591 --> 00:30:04,594
Everett Reid.
516
00:30:05,470 --> 00:30:06,596
Kalifornien.
517
00:30:09,516 --> 00:30:13,603
Det finns ingen
i telefonkatalogen i Kalifornien.
518
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
Okej.
519
00:30:15,355 --> 00:30:18,775
Men han hade en postbox,
så han kanske levde isolerat.
520
00:30:18,775 --> 00:30:21,486
Många flyttar hit
för att de inte vill bli hittade.
521
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Men
522
00:30:23,488 --> 00:30:24,322
jag tror
523
00:30:25,156 --> 00:30:26,449
att jag känner nån
524
00:30:27,575 --> 00:30:28,952
som kan hitta honom.
525
00:30:30,411 --> 00:30:31,371
Vem då?
526
00:30:31,371 --> 00:30:33,373
- Hallå.
- Du får se. Hej, mannen.
527
00:30:34,290 --> 00:30:35,333
Vad gör du?
528
00:30:35,333 --> 00:30:38,795
Jag lämnar bara av några leksaker
till behövande barn.
529
00:30:39,879 --> 00:30:44,551
Jag ser en kille äta polkabräck
som om ingen ser på.
530
00:30:45,426 --> 00:30:46,261
Va?
531
00:30:46,970 --> 00:30:49,138
- Vänta lite, var är du?
- Vänd dig om.
532
00:30:52,600 --> 00:30:53,852
- Det var roligt.
- Hej.
533
00:30:54,561 --> 00:30:56,563
- Hej!
- Vad gör ni här?
534
00:30:57,272 --> 00:30:58,648
Tja...
535
00:31:01,776 --> 00:31:04,195
Jag försöker hitta min biologiska far.
536
00:31:05,446 --> 00:31:08,116
Det var inte svaret jag väntade mig.
537
00:31:08,741 --> 00:31:10,201
Vi behöver din hjälp.
538
00:31:10,201 --> 00:31:13,705
Vi har ett namn,
men varken telefonnummer eller adress.
539
00:31:13,705 --> 00:31:16,958
- Så du vill att jag ringer min snubbe.
- Ja.
540
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
- Vem är din snubbe?
- Han är privatdetektiv.
541
00:31:19,210 --> 00:31:22,505
Det var han som hjälpte till
att hitta Christopher.
542
00:31:22,505 --> 00:31:24,007
Jag hjälper gärna till.
543
00:31:24,007 --> 00:31:27,010
Att hjälpa dig hitta din far
låter som en perfekt julklapp.
544
00:31:27,010 --> 00:31:28,928
- Det var det jag sa.
- Ja.
545
00:31:28,928 --> 00:31:31,890
Men smycken är fortfarande ett alternativ.
546
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
Ja.
547
00:31:32,807 --> 00:31:34,434
- Jag ringer.
- Tack.
548
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
- Okej.
- Tack, mannen.
549
00:31:36,895 --> 00:31:38,730
- Det måste vara en killgrej.
- Dummer.
550
00:31:39,814 --> 00:31:43,484
THE VIRGIN RIVER PLAYERS
VIRGIN RIVER JULMUSIKAL
551
00:31:43,484 --> 00:31:46,738
HUVUDROLLSINNEHAVARE OCH REGISSÖR:
MURIEL ST. CLAIRE
552
00:31:52,493 --> 00:31:55,121
- Var är din mamma?
- Hon gick på toa.
553
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
Lizzie,
554
00:31:59,542 --> 00:32:02,170
finns det en chans
att du drar dig för att berätta
555
00:32:02,170 --> 00:32:05,840
för att du inte är säker på
att du har fattat rätt beslut?
556
00:32:05,840 --> 00:32:06,758
Nej.
557
00:32:07,258 --> 00:32:08,092
Jag är säker.
558
00:32:08,718 --> 00:32:12,180
Du såg hur glada vi var
när vi berättade för dig och Doc.
559
00:32:12,764 --> 00:32:16,434
Jag är rädd att hon ska tvivla på
min förmåga att hantera allt.
560
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
Jobb.
561
00:32:17,477 --> 00:32:18,728
Allt med Denny.
562
00:32:19,979 --> 00:32:21,648
Och att få barn.
563
00:32:21,648 --> 00:32:23,650
Jag hade också mina tvivel,
564
00:32:23,650 --> 00:32:28,404
men jag vet hur mycket du är kapabel till
när du bryr dig om nåt.
565
00:32:29,614 --> 00:32:31,449
Men tänk om det är för mycket?
566
00:32:32,075 --> 00:32:34,744
Tänk om jag inte klarar det
och inte är en bra mamma?
567
00:32:35,370 --> 00:32:37,455
Jag hade inte den bästa förebilden.
568
00:32:38,039 --> 00:32:40,166
Vem ska jag vända mig till
när det blir tufft?
569
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
Mamma-influencers på Tiktok?
570
00:32:42,627 --> 00:32:44,545
Jag vet inte vad de orden betyder.
571
00:32:45,296 --> 00:32:51,928
Men det viktigaste med att vara förälder
är att älska sitt barn villkorslöst.
572
00:32:52,512 --> 00:32:56,099
Det var det min mamma gjorde.
Vi hade våra olikheter, men...
573
00:32:58,851 --> 00:33:01,479
Jag minns hur det kändes
när hon kramade mig.
574
00:33:02,271 --> 00:33:03,106
Som...
575
00:33:03,606 --> 00:33:07,735
...om jag var insvept i en varm filt
och inget hemskt kunde komma åt mig.
576
00:33:09,028 --> 00:33:10,405
Det är vad som varar.
577
00:33:10,405 --> 00:33:12,991
Det är så jag vet
att jag hade fantastisk mor,
578
00:33:12,991 --> 00:33:15,159
trots hennes sporadiskt häftiga humör,
579
00:33:15,159 --> 00:33:18,496
paralyserande osäkerhet
och benägenhet att spela.
580
00:33:20,039 --> 00:33:21,916
Jag hjälper inte, va?
581
00:33:21,916 --> 00:33:24,585
Du gjorde det,
men sen tog du en skarp vänstersväng.
582
00:33:24,585 --> 00:33:28,131
Vad som än händer är du inte ensam.
583
00:33:28,131 --> 00:33:31,634
När du berättar för din mor
kan du försäkra henne om det.
584
00:33:31,634 --> 00:33:34,387
Du har aldrig varit mamma,
och jag har aldrig varit...
585
00:33:34,887 --> 00:33:36,055
...gammelfarmor.
586
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
Så vi kan lära oss
att ta hand om barnet tillsammans.
587
00:33:40,018 --> 00:33:41,102
Barn?
588
00:33:43,521 --> 00:33:44,480
Är du gravid?
589
00:35:27,792 --> 00:35:32,171
Vi borde nog lägga barnen
innan de blir till kolbitar.
590
00:35:32,880 --> 00:35:36,175
Jag ser fram emot att höra mer imorgon.
Du kommer att hitta honom.
591
00:35:36,175 --> 00:35:37,635
Ja, jag hoppas det.
592
00:35:38,136 --> 00:35:38,970
Ja.
593
00:35:39,470 --> 00:35:41,931
Så, god jul.
594
00:35:42,515 --> 00:35:43,683
- Tack.
- God jul.
595
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
God jul.
596
00:35:44,684 --> 00:35:46,644
- Vi ses imorgon.
- Ja.
597
00:35:47,270 --> 00:35:48,187
- God natt.
- God natt.
598
00:35:48,187 --> 00:35:49,605
Hejdå, ungar.
599
00:35:49,605 --> 00:35:51,065
- Kom igen.
- God natt.
600
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
God natt.
601
00:35:52,525 --> 00:35:54,652
- Hej.
- Det är ett julmirakel.
602
00:35:54,652 --> 00:35:58,489
Mamma och pappa klarade sig igenom showen
utan att prata med varandra.
603
00:35:58,990 --> 00:36:00,825
Schyst. Jag menar...
604
00:36:01,409 --> 00:36:05,413
- Man får ju inte prata under showen...
- Okej.
605
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
- Förlåt, jag menar...
- Det här går bra.
606
00:36:07,290 --> 00:36:10,501
Om de klarar två timmar
klarar de två dagar till.
607
00:36:10,501 --> 00:36:11,794
- Ja.
- Eller hur?
608
00:36:12,378 --> 00:36:14,589
- Jag ska tacka dem från oss.
- Bra.
609
00:36:15,798 --> 00:36:18,426
- Var är Mike?
- Jobbet ringde.
610
00:36:18,426 --> 00:36:20,428
Han kanske inte kommer på lilla julafton.
611
00:36:21,262 --> 00:36:25,016
Men vi är här, och se det så här:
612
00:36:25,016 --> 00:36:27,894
Vissa väldigt viktiga män
måste jobba dagen före julafton.
613
00:36:28,394 --> 00:36:30,021
- Eller hur?
- Jag gillar det.
614
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
Herregud!
615
00:36:33,649 --> 00:36:35,484
Bravo.
616
00:36:35,484 --> 00:36:36,485
Tack.
617
00:36:36,485 --> 00:36:37,403
Raring.
618
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
Och du, superstjärna till läkare.
619
00:36:39,447 --> 00:36:42,408
Det var underbart. Du är bra, riktigt bra.
620
00:36:42,408 --> 00:36:44,702
Så snällt av dig. Tack.
621
00:36:46,662 --> 00:36:49,707
- Muriel, ursäktar du mig ett tag?
- Ja, självklart.
622
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
De är vackra.
623
00:36:56,088 --> 00:36:58,382
Michelle, vad gör du här?
624
00:36:58,883 --> 00:37:00,760
Jag kom hit för att träffa dig.
625
00:37:01,802 --> 00:37:05,348
Jag tänkte att jag skulle sköta snacket,
inte tvärtom.
626
00:37:09,769 --> 00:37:10,686
Jag är...
627
00:37:11,979 --> 00:37:12,939
Jag är med i AA.
628
00:37:14,440 --> 00:37:16,317
Jag har varit nykter i sex månader.
629
00:37:17,109 --> 00:37:21,155
Jag är på mitt åttonde steg:
630
00:37:23,074 --> 00:37:24,200
gottgörelse.
631
00:37:25,159 --> 00:37:27,328
Jag måste berätta hur ledsen jag är.
632
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
För allt.
633
00:37:31,332 --> 00:37:32,792
Jag uppskattar det.
634
00:37:34,126 --> 00:37:36,587
- Men är det inte lite för sent?
- Jag vet.
635
00:37:36,587 --> 00:37:38,798
Lyssna på vad jag har att säga.
636
00:37:41,175 --> 00:37:43,302
Sen behöver du aldrig se mig igen.
637
00:37:45,554 --> 00:37:46,764
Såvida du inte vill.
638
00:37:55,064 --> 00:37:55,898
Hej.
639
00:37:56,482 --> 00:37:59,277
- Jag letade efter dig.
- Jag har ringt efter en taxi.
640
00:37:59,777 --> 00:38:00,903
Du sa inte hejdå.
641
00:38:00,903 --> 00:38:03,531
Jag ville inte behöva förklara
varför jag ska åka hem.
642
00:38:04,699 --> 00:38:06,784
- Till Brie?
- Till Sacramento.
643
00:38:07,493 --> 00:38:11,372
- Jag skulle precis tacka för att du kom.
- Jag kan inte göra det.
644
00:38:11,372 --> 00:38:13,708
Jag lovade Mel en stor familjejul,
645
00:38:13,708 --> 00:38:15,876
och du kan inte bita ihop
i två dagar till?
646
00:38:15,876 --> 00:38:18,129
Jag kan inte se din mamma gå vidare.
647
00:38:18,129 --> 00:38:23,301
- Vem vet om det här med Javier är seriöst?
- Jag vet.
648
00:38:23,301 --> 00:38:25,219
Och hur kan du veta det?
649
00:38:26,178 --> 00:38:27,179
Fråga din mor.
650
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
Jag är så stolt över dig.
651
00:38:36,480 --> 00:38:41,277
- Var jag duktig?
- Duktig? Skämtar du? Du var toppen.
652
00:38:41,277 --> 00:38:42,611
Du gjorde succé.
653
00:38:43,154 --> 00:38:48,075
- De här är till dig.
- Brady, inte behövdes det för min skull.
654
00:38:50,536 --> 00:38:53,789
- Var är din väska?
- Jag lämnade den bakom scenen.
655
00:38:53,789 --> 00:38:55,082
Vi letar upp den.
656
00:38:55,583 --> 00:38:56,917
Ja, vi ses snart.
657
00:39:05,801 --> 00:39:08,012
Hej.
658
00:39:09,221 --> 00:39:11,307
Du är en bra styvpappa.
659
00:39:13,017 --> 00:39:14,685
Nej, det är lite tidigt.
660
00:39:14,685 --> 00:39:16,812
- Jag menade inte att pressa dig.
- Bra.
661
00:39:16,812 --> 00:39:19,565
För Lark vill
att jag träffar hennes mamma.
662
00:39:20,608 --> 00:39:21,442
Ja.
663
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
Så det är seriöst?
664
00:39:24,653 --> 00:39:25,738
Ja.
665
00:39:25,738 --> 00:39:28,074
- Ja, jag antar det.
- Det går ihop.
666
00:39:31,035 --> 00:39:36,332
Jag såg dig åka skridskor.
Jag insåg inte att du var Wayne Gretzky.
667
00:39:36,332 --> 00:39:41,629
- Det är mycket du inte vet om mig.
- Ja, det var alltid vårt problem.
668
00:39:43,339 --> 00:39:46,384
- Förlåt.
- Nej, jag förtjänar det.
669
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
Nej, det gör du inte.
670
00:39:48,260 --> 00:39:49,387
Jo, det gör du.
671
00:39:49,887 --> 00:39:53,891
Men du förtjänar också
det du har med Lark.
672
00:39:53,891 --> 00:39:55,810
Jag är glad för er skull.
673
00:39:57,061 --> 00:39:57,978
Tack.
674
00:39:59,438 --> 00:40:00,856
Jag skulle säga detsamma om er...
675
00:40:00,856 --> 00:40:03,859
- Men du är inte glad för vår skull.
- Nej, inte alls.
676
00:40:05,736 --> 00:40:07,822
Men jag är glad att se dig så glad.
677
00:40:08,697 --> 00:40:09,615
Jag menar det.
678
00:40:13,035 --> 00:40:17,415
- Det är kul att se dig.
- Ja, det är kul att se dig med.
679
00:40:19,375 --> 00:40:21,085
- God jul?
- God jul.
680
00:40:27,883 --> 00:40:28,717
Tja,
681
00:40:29,593 --> 00:40:31,971
nu förstår jag varför
du inte kommer på besök oftare.
682
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
Va? Vad ska det betyda?
683
00:40:33,806 --> 00:40:37,017
Jag är glad över att ha en man
som tittar på mig som Javi gör,
684
00:40:37,017 --> 00:40:39,145
men du har helt klart två.
685
00:40:39,145 --> 00:40:40,813
Va? Han... Det är inte...
686
00:40:41,355 --> 00:40:45,568
- Han tittar på mig som om vi var vänner.
- Jag behöver fler såna vänner.
687
00:40:45,568 --> 00:40:47,236
Du klarar dig. Var är Javi?
688
00:40:48,154 --> 00:40:49,738
Javi hämtar vår bil.
689
00:40:50,906 --> 00:40:52,825
Och pappa är på väg till Sacramento.
690
00:40:53,576 --> 00:40:54,785
Vad hände, mamma?
691
00:40:55,369 --> 00:40:56,245
Ja, så...
692
00:40:57,204 --> 00:41:00,916
Han kan ha sett mig
kyssa Javi under misteln.
693
00:41:00,916 --> 00:41:05,713
Sen kan han ha läxat upp mig offentligt,
och jag kan ha...
694
00:41:06,881 --> 00:41:08,924
...sagt att vi ska flytta ihop.
695
00:41:09,967 --> 00:41:11,469
Allvarligt, mamma?
696
00:41:17,808 --> 00:41:20,352
Nej, jag tänker inte fixa den här.
697
00:41:21,937 --> 00:41:23,063
Hej, Mel.
698
00:41:23,063 --> 00:41:23,981
Hej.
699
00:41:23,981 --> 00:41:27,359
Jag har nyheter.
Min snubbe hittade din far.
700
00:41:28,736 --> 00:41:30,279
Det gick fort.
701
00:41:30,279 --> 00:41:31,447
Vad gick fort?
702
00:41:33,199 --> 00:41:36,952
- Vi gjorde det. Vi hittade min far.
- Fantastiskt. Var är han?
703
00:41:36,952 --> 00:41:40,789
Han är tydligen fortfarande här,
i Virgin River.
704
00:42:46,063 --> 00:42:48,524
{\an8}Undertexter: Josephine Roos Henriksson