1 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - Älskling? - Ja? 2 00:00:24,816 --> 00:00:28,445 Det är kallt ute, och vi har gått i en evighet. 3 00:00:28,445 --> 00:00:30,780 Varför kunde vi inte gå till en julgransförsäljare 4 00:00:30,780 --> 00:00:31,865 som vanliga människor? 5 00:00:31,865 --> 00:00:34,951 Jag vill inte att vår första jul ihop ska vara "vanlig". 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 Jag vill att den ska vara enastående. 7 00:00:38,747 --> 00:00:41,750 - När du säger det så... - Ja. 8 00:00:43,001 --> 00:00:45,962 Men hur långt är det kvar? För mina fötter gör ont. 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,048 - Där är den. - Vad? 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 Familjen Sheridans julgran. 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,218 Titta! 12 00:00:52,218 --> 00:00:54,179 - Vänta. - Vad? 13 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 Jag är inte en Sheridan, och min familj kommer. 14 00:00:57,140 --> 00:01:02,145 Så skulle det inte vara Monroe-Brenner-Sheridan? 15 00:01:02,145 --> 00:01:05,857 Okej, men då måste vi även inkludera min syster Mary. 16 00:01:05,857 --> 00:01:11,362 Då har vi Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan. 17 00:01:11,362 --> 00:01:13,782 - Det är... - Det låter som en advokatbyrå. 18 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 Det kanske är tur att Donna och Jeannie inte kunde komma. 19 00:01:17,702 --> 00:01:20,455 Men jag såg fram emot att träffa dina systrar. 20 00:01:20,455 --> 00:01:21,998 Ja. Se det från den ljusa sidan. 21 00:01:21,998 --> 00:01:24,793 Nu har vi mer tid att umgås med mina nyskilda föräldrar. 22 00:01:24,793 --> 00:01:27,212 Det kommer att bli toppen, okej? 23 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 Jag har inte haft en stor jul sen mamma dog. 24 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 Ytterligare ett skäl att göra den här enastående. 25 00:01:34,385 --> 00:01:36,930 Vet du vad mer som är enastående? 26 00:01:36,930 --> 00:01:41,935 Det faktum att din mamma hade en affär med en kille från Virgin River, 27 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 och att du hamnade här. 28 00:01:43,603 --> 00:01:44,813 Jag har funderat på det. 29 00:01:44,813 --> 00:01:48,149 Jag undrar om hon lämnade några av vykorten framme 30 00:01:48,149 --> 00:01:51,945 där vi kunde se dem eller nåt, och jag hade en bild i huvudet. 31 00:01:51,945 --> 00:01:54,989 - Det kanske lockade mig hit. Jag vet inte. - Kanske. 32 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 Och Joey är säker på att mannen som skrev dem är din far? 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 Hon säger det, men... 34 00:02:00,829 --> 00:02:04,582 Jag måste läsa breven innan jag bestämmer vad jag vill göra. 35 00:02:04,582 --> 00:02:07,710 Menar du huruvida du vill försöka hitta honom? 36 00:02:09,212 --> 00:02:11,589 Eller låtsas att han inte existerar? Ja. 37 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 En sak jag kan ge dig i julklapp är mitt fulla stöd. 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 - Vad du än vill. - Tack. 39 00:02:20,265 --> 00:02:22,392 Och kanske några smycken? 40 00:02:23,184 --> 00:02:24,519 Vi tar granen. 41 00:02:26,479 --> 00:02:28,106 Nu sätter vi dig i arbete. 42 00:02:28,106 --> 00:02:29,357 - Där bak? - Visst. 43 00:02:29,357 --> 00:02:30,275 Okej. 44 00:02:30,817 --> 00:02:31,651 Okej. 45 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Ho, ho, ho! 46 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Okej. 47 00:02:52,255 --> 00:02:55,008 Jag tror att jag har barnsäkrat allt i huset. 48 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 Marys barn borde vara säkra. 49 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 Du har även Mike-säkrat skafferiet. Kan man få lite chips? 50 00:03:07,520 --> 00:03:10,273 När kommer din syster? 51 00:03:10,273 --> 00:03:12,901 Flyget är försenat, så de har inte lyft än. 52 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 Men mina föräldrar borde checka in på B&B just nu. 53 00:03:16,654 --> 00:03:20,825 Om det finns nåt jag kan göra för att hjälpa dig med dem i helgen... 54 00:03:20,825 --> 00:03:23,328 Charma byxorna av min mamma. 55 00:03:24,078 --> 00:03:27,832 - Inte bokstavligen, men... - Tack för förtydligandet. 56 00:03:27,832 --> 00:03:30,710 Julen var på väg att bli väldigt märklig väldigt fort. 57 00:03:31,377 --> 00:03:34,547 - Jag är väldigt charmig. - Jag har lagt märke till det. 58 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 Det har även mina byxor. 59 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 - Du måste skämta. - Vad är det? 60 00:03:43,056 --> 00:03:46,351 Mary är insnöad i Boston. Hon kan inte komma. 61 00:03:46,351 --> 00:03:49,145 - Nej, så sorgligt. - Det är mer än sorgligt. 62 00:03:49,145 --> 00:03:53,816 Utan hennes barn har mina föräldrar bara varandra att fokusera på. 63 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 De kanske blir tillsammans igen. 64 00:03:57,278 --> 00:04:00,406 Kom igen, det är högtiden av evigt hopp. Eller hur? 65 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 - Jag öppnar. - Okej. 66 00:04:07,872 --> 00:04:09,749 - Mike. - Mr Sheridan. 67 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 Pappa, god jul! Vad gör du här? 68 00:04:12,418 --> 00:04:15,213 Jag skulle checka in på B&B när jag sprang på din mamma, 69 00:04:15,713 --> 00:04:17,173 och hennes nya pojkvän. 70 00:04:17,757 --> 00:04:20,051 - Konstläraren? - Ja. 71 00:04:20,051 --> 00:04:22,345 - Visste vi att han skulle komma? - Nej. 72 00:04:22,345 --> 00:04:25,431 Jag tänker inte bo där och se dem kyssas under misteln. 73 00:04:25,431 --> 00:04:26,724 Okej, så... 74 00:04:27,225 --> 00:04:29,936 Sankta Mary är insnöad så hon använder inte gästrummet. 75 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Känn dig som hemma. 76 00:04:32,730 --> 00:04:36,359 - Och jag ska prata med mamma. - De är på väg till Jack's Bar. 77 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 Säg åt din mor att Javier, om han inte ska måla av familjen Sheridan, 78 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 borde återvända till Sacramento, omedelbart. 79 00:04:43,616 --> 00:04:49,289 - Jag tror inte att jag kan säga exakt det. - Okej, uttryck det med egna ord. 80 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 Så börjar det. 81 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 Okej, håll mig underrättad. 82 00:05:09,642 --> 00:05:10,685 Vad händer? 83 00:05:12,061 --> 00:05:13,646 Mary är tydligen insnöad. 84 00:05:13,646 --> 00:05:17,108 Och mamma har bestämt sig för att ta med sin nya pojkvän, 85 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 till pappas förfäran. 86 00:05:19,277 --> 00:05:24,449 - Det låter som en enastående start. - Det kan bli en jul vi aldrig glömmer. 87 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 - Såja. - Hej! 88 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 - Morbror Jack! - Moster Mel! 89 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Hej, gumman! 90 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Hej. 91 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 - Hur är det? - Är du verkligen min morbror? 92 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 Inte än, men snart så. 93 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 Det skadar väl inte att ta namnet på en testrunda? 94 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 God jul. 95 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 Kul att se dig. 96 00:05:47,180 --> 00:05:49,766 Det här är toppen. Barnen är så glada att få hälsa på. 97 00:05:49,766 --> 00:05:53,353 - Ja, tack för inbjudan. - Kom igen, skämtar du? 98 00:05:53,353 --> 00:05:55,021 Vi är glada att ni kunde komma. 99 00:05:55,021 --> 00:05:57,899 Det är så kul att ni ska få träffa Jacks familj. 100 00:05:57,899 --> 00:05:59,942 - Ja. - Det som finns kvar av dem. 101 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 Det är en lång historia. Här, jag hänger upp den. 102 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 Ta av er jackorna. 103 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 Vill nån ha kaffe eller varm choklad med marshmallows? Ja? 104 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 - Vem vill spela julbrädspel? - Jag! 105 00:06:10,870 --> 00:06:11,788 - Ja! - Ja! 106 00:06:11,788 --> 00:06:14,457 Vi kör! Okej. 107 00:06:14,457 --> 00:06:17,710 - Herregud, de är så stora. - Jag vet. 108 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Så, jag tog med breven. 109 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 Ja, okej. 110 00:06:27,637 --> 00:06:31,474 - Vi tittar igenom dem senare. - Okej. Ja. 111 00:06:35,186 --> 00:06:38,356 - Vi kommer att över-glittra dem. - Vilka då? 112 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 Nick och Jo Ellen. 113 00:06:40,733 --> 00:06:44,654 Jag insåg inte att pyntningstävlingen togs på så stort allvar. 114 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Vad vinner man? 115 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 En julstubbe och ett års skryträttigheter. 116 00:06:48,199 --> 00:06:53,162 Om nåt är mer utsökt än julstubben är det segerns sötma. 117 00:06:53,788 --> 00:06:58,793 - Det är rätt julanda. - På tal om julanda, var är äggtoddyn? 118 00:07:01,671 --> 00:07:04,132 - Du glömde väl inte rom? - Självklart inte. 119 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 För äggtoddy utan rom... 120 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 ...är bara jul-vaniljsås. 121 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 - Skål. - Skål. 122 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 Skål. 123 00:07:14,434 --> 00:07:16,269 Vänta, hällde du rom i din? 124 00:07:16,769 --> 00:07:17,895 Självklart inte. 125 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Det är inte bra för barnet. 126 00:07:21,482 --> 00:07:23,943 Tänk att vi kommer ha en småtting springande runt. 127 00:07:23,943 --> 00:07:26,696 Vi är båda väldigt glada. 128 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Äntligen. 129 00:07:28,114 --> 00:07:33,161 Det här var inte planerat, och barn är ett stort åtagande. 130 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Jag ville bara se till att ni var redo att anpassa er. 131 00:07:36,414 --> 00:07:41,043 - Du lyckades till och med övertala Connie. - Det är synd att hon missar julen. 132 00:07:41,043 --> 00:07:45,047 Det var generöst av henne att ta hand om sin kusin i Eureka. 133 00:07:45,047 --> 00:07:49,260 - Jag är glad att din mamma kommer. - Jag med, förvånande nog. 134 00:07:49,260 --> 00:07:53,806 Vi har kommit så bra överens. Hon älskar att jag har ett viktigt jobb. 135 00:07:53,806 --> 00:07:56,142 Hon är stolt över mig för första gången. 136 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Och din graviditet kommer inte att ändra på det. 137 00:07:58,644 --> 00:08:00,104 Vänta, förlåt. 138 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 Har du inte berättat att du är gravid? 139 00:08:04,192 --> 00:08:06,402 Jag ville bara ha en trevlig jul 140 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 innan hon börjar tvivla på mina beslut igen. 141 00:08:08,779 --> 00:08:10,448 Lizzie, du måste berätta. 142 00:08:10,448 --> 00:08:13,701 Det blir mycket värre om hon får veta på nåt annat sätt. 143 00:08:13,701 --> 00:08:14,785 Jag håller med. 144 00:08:15,286 --> 00:08:16,704 Vi berättade för Rose. 145 00:08:16,704 --> 00:08:20,666 Hon kommer ändå att få reda på det, så du kan lika gärna berätta på julafton. 146 00:08:20,666 --> 00:08:22,126 Se det som en julklapp. 147 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Hon kanske ser fram emot att få barnbarn, precis som vi. 148 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 Är det inte tekniskt sett ert barnbarnsbarn? 149 00:08:28,299 --> 00:08:30,718 Nu ägnar vi oss inte åt gråa-hår-klyverier. 150 00:08:31,511 --> 00:08:33,012 Om jag ska bli mamma 151 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 borde jag sluta vara rädd för att prata med min. 152 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 Det gläder mig, 153 00:08:36,724 --> 00:08:40,937 för jag är nästan lika dålig som Jo Ellen på att hålla hemligheter. 154 00:08:42,313 --> 00:08:43,147 Okej. 155 00:08:43,648 --> 00:08:46,108 Jag berättar ikväll innan showen. 156 00:08:52,156 --> 00:08:54,033 Okej, till höger. Och ett... 157 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 Påminn mig om varför jag måste vara en julgran. 158 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Jag kunde ha spelat Camerons roll. 159 00:08:58,496 --> 00:09:01,457 För Muriel ansvarade för rollbesättningen, 160 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 och hon och läkaren har uppenbar kemi. 161 00:09:05,127 --> 00:09:06,295 Absolut. Okej. 162 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Bra. 163 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 Kan vi få hit julgranen, tack? 164 00:09:11,592 --> 00:09:12,635 Bert, du ska ut. 165 00:09:16,597 --> 00:09:19,308 De har verkligen kemi, eller hur? 166 00:09:19,809 --> 00:09:21,978 Det är svårt att slita blicken från dem. 167 00:09:22,645 --> 00:09:26,440 Jag undrar hur länge deras May-December romance kommer att vara. 168 00:09:27,108 --> 00:09:31,988 - Det är trots allt december. - Jag tror att den kan vara för evigt. 169 00:09:31,988 --> 00:09:35,366 Det är inte varje dag man hittar en perfekt danspartner. 170 00:09:43,916 --> 00:09:44,792 Du. 171 00:09:45,376 --> 00:09:47,795 Titta på datumet på det första vykortet. 172 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 Tror du att det började efter att mamma och pappa miste Chloe? 173 00:09:53,384 --> 00:09:55,636 Jag hade inte ens lagt märke till datumet. 174 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 Tror du att pappa inte fanns där för mamma? 175 00:10:00,349 --> 00:10:02,977 Jag vet inte. Jag tror att de båda var förkrossade. 176 00:10:04,437 --> 00:10:08,899 Att mista ett barn kan föra folk samman eller driva isär dem. 177 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 För dem var det bara det sistnämnda. 178 00:10:16,824 --> 00:10:17,658 Titta. 179 00:10:18,159 --> 00:10:18,993 Här är det. 180 00:10:20,745 --> 00:10:23,831 Här är det. Hon berättade definitivt om dig. 181 00:10:24,332 --> 00:10:26,125 Han ville finnas i ditt liv. 182 00:10:26,626 --> 00:10:29,629 Men hon ville stanna hos pappa för att hålla ihop familjen. 183 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 Att mista Chloe drev isär dem. 184 00:10:33,257 --> 00:10:34,884 Och du förde dem samman. 185 00:10:40,181 --> 00:10:42,516 Tror du pappa visste att jag inte var hans? 186 00:10:42,516 --> 00:10:45,102 Om han gjorde det spelade det ingen roll. 187 00:10:47,813 --> 00:10:49,815 Jag önskar att det fanns mer att gå på. 188 00:10:50,650 --> 00:10:54,362 Vi har bara hans smeknamn, Champ, och hans postbox. 189 00:10:55,946 --> 00:10:57,198 Så du vill hitta honom. 190 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 Jag menar... 191 00:11:02,036 --> 00:11:03,454 - Ja. - Ja? 192 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 - Ja, jag tror det. - Okej. 193 00:11:05,331 --> 00:11:07,750 Jag vill veta mer om vad som hände. 194 00:11:09,001 --> 00:11:12,004 Han kanske fortfarande vill ha mig i sitt liv. 195 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 Det vill han säkert. 196 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 Man ändrar sig inte om nåt sånt. 197 00:11:18,719 --> 00:11:20,388 Det är bestämt, jag ska... 198 00:11:21,639 --> 00:11:23,808 ...hitta min biologiska far. 199 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 - Okej. - Okej. 200 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 - God jul. - God jul. 201 00:11:32,858 --> 00:11:34,652 Jag vet, Paige. 202 00:11:34,652 --> 00:11:38,656 Men om de inte har hittat nåt DNA än tvivlar jag på att de gör det. 203 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Okej. 204 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Ja, god jul på dig med. 205 00:11:45,538 --> 00:11:47,289 Och förlåt i förväg, 206 00:11:47,289 --> 00:11:50,334 men jag skickade ett trumset till Christopher. 207 00:11:52,378 --> 00:11:53,921 Okej, jag måste gå. Hejdå. 208 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 - Hej. - Hallå där. 209 00:11:56,465 --> 00:12:01,095 - Är du redo att samla in leksaker? - Ja, jag har väntat på dig. 210 00:12:01,095 --> 00:12:02,179 Okej. 211 00:12:03,639 --> 00:12:07,059 - Folk donerar redan. - Ja, det gör de. 212 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 Preach, jag kan ta köket om du vill hänga här ute. 213 00:12:12,898 --> 00:12:15,943 Snart måste jag ta med ett av din mammas recept. 214 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 Nej, det vill du inte göra. 215 00:12:18,320 --> 00:12:22,908 - Förra året försökte hon mikra vår kalkon. - Noterat. 216 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 Här, till barnen. 217 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 Det du gör är fantastiskt. 218 00:12:30,499 --> 00:12:31,625 Hon har rätt. 219 00:12:32,126 --> 00:12:37,298 - Du är rena rama Sankt Nikolaus. - Tro mig, jag är inget helgon. 220 00:12:39,592 --> 00:12:42,470 Jag förstår inte varför du tyckte att det var en bra idé 221 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 att ta med din nya pojkvän. 222 00:12:44,597 --> 00:12:47,349 - Inget illa menat, Javier. - Ingen fara. 223 00:12:47,349 --> 00:12:52,563 Det här var en chans för våra familjer att träffas innan Mels och Jacks bröllop. 224 00:12:52,563 --> 00:12:58,194 Jag tänkte att det var bättre för din far att möta Javi nu och inte på bröllopet. 225 00:12:58,194 --> 00:13:00,905 Och du vet vad de säger: 226 00:13:01,405 --> 00:13:02,990 Ju fler, desto bättre. 227 00:13:02,990 --> 00:13:06,535 Ja, men du tyckte inte det fanns skäl att förvarna oss? 228 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 Åtminstone dina barn? 229 00:13:08,704 --> 00:13:12,625 - Det var ett sista minuten-beslut. - Och helt mitt fel. 230 00:13:12,625 --> 00:13:14,710 Mina planer gick i stöpet, 231 00:13:15,211 --> 00:13:19,340 och din mor var snäll nog att be mig fira jul med er familj. 232 00:13:19,340 --> 00:13:23,135 Hon har berättat såna underbara saker om er alla. 233 00:13:24,512 --> 00:13:27,973 Jag uppskattar det, men jag försöker se till att pappa... 234 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Jag känner din pappa bättre än nån annan. 235 00:13:31,393 --> 00:13:34,188 Han blir snabbt upprörd, men han kommer också snabbt över det. 236 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 Om han träffade nån som tittade på honom som Javi tittar på mig, 237 00:13:38,818 --> 00:13:42,863 och som jag har sett Mike titta på dig, skulle jag vara glad för hans skull. 238 00:13:43,364 --> 00:13:46,867 Efter att ha kommit över chocken kommer han säkert att känna på samma sätt. 239 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Nån kanske borde säga det till honom. 240 00:13:51,497 --> 00:13:55,459 Bra idé, gumman. Tack för att du erbjuder dig. 241 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 - Hej. - Hej. 242 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 Hur gick det? 243 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 Bra. 244 00:14:12,393 --> 00:14:13,769 Jag ska leta upp honom. 245 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 På riktigt? 246 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 Jag kan inte ignorera det nu. 247 00:14:20,693 --> 00:14:21,944 Nej, självklart inte. 248 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Så fint, du kommer att ha en förälder. 249 00:14:25,781 --> 00:14:26,740 Ja. 250 00:14:28,117 --> 00:14:29,285 Det kan inte skada att ha 251 00:14:29,785 --> 00:14:32,204 en till mor- eller farförälder. 252 00:14:32,204 --> 00:14:35,791 Särskilt med tanke på de två de kommer att få från min sida. 253 00:14:36,458 --> 00:14:38,168 Jag pratade med Brie igen. 254 00:14:38,878 --> 00:14:41,589 Mina föräldrar använder henne som en bricka. 255 00:14:42,256 --> 00:14:46,844 - Vi borde hjälpa henne. - Men jakten på Father Christmas, då? 256 00:14:48,304 --> 00:14:51,390 Det enda jag har att gå på är hans postbox. 257 00:14:51,390 --> 00:14:54,894 - Så, det blir en långsam start. - Kanske inte. 258 00:14:54,894 --> 00:14:57,813 Brie är på väg till julmarknaden med min pappa. 259 00:14:57,813 --> 00:14:59,648 Vi kan se om Hope är där. 260 00:15:00,232 --> 00:15:03,152 - Varför det? - Hope grundade postkontoret. 261 00:15:03,152 --> 00:15:07,156 Hon kanske känner den gamla postmästaren, och om hon gör det, 262 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 kan han hjälpa oss att spåra postboxen till ett namn. 263 00:15:11,076 --> 00:15:13,078 Jaså, oss. 264 00:15:13,078 --> 00:15:15,289 Jag tänker naturligtvis hjälpa dig. 265 00:15:15,998 --> 00:15:20,669 Att hitta din biologiska far skulle vara mycket bättre än smycken. 266 00:15:23,422 --> 00:15:25,215 Du skulle kunna göra både och. 267 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 Ja. 268 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 Ja. 269 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 {\an8}VIRGIN RIVER JULMARKNAD 270 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 Okej. 271 00:16:06,382 --> 00:16:08,842 Åk till mig. Lugnt och fint, okej? 272 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 Såja, enkelt. 273 00:16:14,306 --> 00:16:16,392 Okej, enkelt för vem då? 274 00:16:16,392 --> 00:16:18,602 Jag växte inte upp i närheten av is. 275 00:16:19,395 --> 00:16:20,980 Det gjorde inte du heller. 276 00:16:21,605 --> 00:16:24,942 - Varför är du så duktig? - Jag spelade hockey som barn. 277 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 Jag trodde att det var min väg ut. 278 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 Jag hade ett Division 1-stipendium och allt. 279 00:16:30,948 --> 00:16:32,950 Jag råkade i trubbel och förlorade det. 280 00:16:33,450 --> 00:16:34,994 Domaren gav mig två alternativ: 281 00:16:35,494 --> 00:16:37,913 Ungdomsanstalt eller militären. 282 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 Så... 283 00:16:39,540 --> 00:16:45,087 Nu är du bara marinsoldat med ännu en färdighet att lägga till på ditt cv. 284 00:16:45,087 --> 00:16:49,299 Tillsammans med brandbekämpning och bygge. 285 00:16:50,676 --> 00:16:52,761 Samtliga är kul att observera. 286 00:16:53,846 --> 00:16:57,182 Är det därför du alltid kommer till manbyggnaden med lemonad? 287 00:16:58,600 --> 00:17:01,520 Därför, och för att det är fint 288 00:17:02,187 --> 00:17:04,148 att du hjälper Jack gratis. 289 00:17:04,773 --> 00:17:06,358 Jag kunde inte ta hans pengar. 290 00:17:06,859 --> 00:17:10,320 Och när jag får försäkringspengarna från Emerald Lumber 291 00:17:10,946 --> 00:17:12,197 behöver jag dem inte. 292 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 Dessutom... 293 00:17:15,784 --> 00:17:18,120 ...måste jag göra nåt användbart med min tid. 294 00:17:18,996 --> 00:17:21,206 Jag tycker att du har varit rätt användbar. 295 00:17:21,707 --> 00:17:24,626 När jag träffade dig bodde jag med min dotter 296 00:17:25,335 --> 00:17:28,380 i ett tält gjort av lakan, och jag odlade gräs. 297 00:17:31,175 --> 00:17:32,718 Du hjälpte mig förändra mitt liv. 298 00:17:34,053 --> 00:17:38,098 Jag har ett tak över huvudet, ett jobb på B&B, 299 00:17:39,850 --> 00:17:43,479 och en pojkvän jag gärna skulle presentera för min mamma. 300 00:17:44,563 --> 00:17:47,983 - Om han bara ville träffa henne. - Jag ska träffa henne. 301 00:17:47,983 --> 00:17:49,276 Och när jag gör det 302 00:17:50,069 --> 00:17:51,236 ska jag berätta hur 303 00:17:51,737 --> 00:17:54,198 galen jag är i hennes dotter. 304 00:18:01,205 --> 00:18:03,624 Jag måste hämta Hazel från repetitionen. 305 00:18:04,166 --> 00:18:07,211 - Men vi ses på showen ikväll? - Ja. 306 00:18:07,211 --> 00:18:09,213 Jag kommer redo att fira. 307 00:18:09,713 --> 00:18:10,672 Jag tänkte väl det. 308 00:18:10,672 --> 00:18:11,590 Skrytmåns. 309 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 Du kanske vill dricka upp den först. 310 00:18:24,186 --> 00:18:28,899 Den är till pappa, inte mig. Han är här nånstans med Mike. 311 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 Så, hur går det? 312 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 Super du ner honom för att ta udden av allt? 313 00:18:33,487 --> 00:18:34,571 Ja. 314 00:18:34,571 --> 00:18:38,367 Och jag tror att jag har övertalat honom att gå på revyn ikväll. 315 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 Men det verkar klokt att låta glöggen flöda tills dess. 316 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 Toppen. Tack för att du hjälper till att släta över det hela. 317 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Vi måste bara hålla dem så långt ifrån varandra som möjligt ikväll. 318 00:18:50,420 --> 00:18:55,092 Och på julafton får vi distrahera dem med grillad skinka och Joeys barn. 319 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 - Ja. - Det låter bra. 320 00:18:56,385 --> 00:18:59,972 - Okej, har du sett Hope häromkring? - Nej. 321 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Vad händer? 322 00:19:03,851 --> 00:19:08,021 Jag tar itu med ett eget familjedrama. Kan vi prata ikväll? 323 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 Ja, visst. Jag har mer än nog just nu. 324 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 - Ja. - Tack. 325 00:19:12,484 --> 00:19:17,698 Det är en bra idé att göra det här. Lite varm choklad, julmusik i bakgrunden... 326 00:19:17,698 --> 00:19:20,617 Och vi är bland folk, så hon kan inte ställa till en scen. 327 00:19:20,617 --> 00:19:22,244 Så mycket jord. 328 00:19:22,744 --> 00:19:25,664 - Varför är inget asfalterat här? - Ta upp det med borgmästaren. 329 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Jag ville inte förolämpa dig. Jag är bara sliten. Jag hatar resdagar. 330 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 De gör mig alltid på värsta möjliga humör. 331 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 Hur mår du? Har det hänt nåt nytt? 332 00:19:35,674 --> 00:19:36,508 Nej. 333 00:19:37,509 --> 00:19:41,513 Inte idag, idag är en resdag. Jag ska julhandla lite. 334 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Vi kan prata senare, imorgon eller nästa år. 335 00:19:47,019 --> 00:19:49,938 - Hej, Mel. Hej, Jack. - Hallå där. 336 00:19:49,938 --> 00:19:51,732 - Hur är det? - Titta på dig. 337 00:19:51,732 --> 00:19:55,068 - De är redo att komma när som helst. - Det får vi hoppas. 338 00:19:55,068 --> 00:19:58,238 Det känns som om jag har varit gravid i flera år, så... 339 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 Hon har ett par veckor kvar. 340 00:20:01,491 --> 00:20:02,492 Är allt bra? 341 00:20:03,368 --> 00:20:08,081 Ja, jag har haft Braxton Hicks-sammandragningar. 342 00:20:08,665 --> 00:20:12,252 - Hur länge har du haft dem? - Sen igår kväll? 343 00:20:12,252 --> 00:20:17,883 Okej, du borde villa tills de upphör. Om de inte gör det, ring mig. 344 00:20:17,883 --> 00:20:22,304 - Jag tänker inte störa dig under julen. - Du stör inte. Jag är din barnmorska. 345 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 Okej, tack. Och god jul. 346 00:20:26,141 --> 00:20:27,976 - Okej, god jul. - God jul. 347 00:20:29,937 --> 00:20:33,065 Fint att du låter henne återgå till sin ursprungliga förlossningsplan. 348 00:20:33,065 --> 00:20:35,150 Du kommer väl också att vara där? 349 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 - Du, Hope. - Hope. 350 00:20:36,818 --> 00:20:37,778 Vi har en fråga. 351 00:20:37,778 --> 00:20:43,075 Vi undrar om du råkar veta vem som var postmästare i början av 80-talet. 352 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Om jag vet vem han är? Jag anställde honom. 353 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Han heter Chip Cooper. 354 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 Hur så? 355 00:20:48,497 --> 00:20:53,210 - Vi ska anordna en stor jul-skattjakt. - Ja. 356 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 Du råkar inte veta var vi kan hitta honom? 357 00:20:57,005 --> 00:21:00,634 Jag kan inte hjälpa er med det, men Lydie kanske vet. 358 00:21:00,634 --> 00:21:04,221 De var ihop i high school, innan hon träffade Herb. 359 00:21:04,805 --> 00:21:08,642 - Är Lydie här? - Nej, hon gör sig redo för showen ikväll. 360 00:21:09,142 --> 00:21:10,978 - Okej. - Tack. Vi ses där. 361 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 - Ja. - Hejdå. 362 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 Hejdå. 363 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 - Hur länge har du gjort det här? - Sen jag gick med i marinkåren. 364 00:21:26,952 --> 00:21:29,913 Första gången jag gjorde det och såg barnens ansikten... 365 00:21:29,913 --> 00:21:31,081 Tack så mycket. 366 00:21:31,081 --> 00:21:36,003 ...insåg jag att jag alltid tog för givet att jultomten skulle hitta till mitt hus. 367 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 Det har varit min grej sen dess. 368 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 Du, då? Har du några jultraditioner? 369 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 - Varsågod. - Ja. 370 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 Men de känns banala efter din "jag är jultomten"-historia. 371 00:21:48,348 --> 00:21:49,308 Kom igen. 372 00:21:49,308 --> 00:21:50,392 Få höra. 373 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 Okej, mina föräldrar har en stuga i skogen. 374 00:21:54,313 --> 00:21:59,651 Det finns en sjö som brukar vara på väg att frysa till is i december. 375 00:21:59,651 --> 00:22:03,697 Så dagen före julafton hoppar vi i. Det är som ett isbjörnsdopp. 376 00:22:03,697 --> 00:22:05,991 Wow, det låter... 377 00:22:06,491 --> 00:22:07,492 ...plågsamt. 378 00:22:07,492 --> 00:22:10,704 Det är det. Ja, men du vet... 379 00:22:11,663 --> 00:22:14,666 - Du måste sakna din familj. - Ja, det gör jag. 380 00:22:14,666 --> 00:22:18,545 Jag kommer sakna att ha en vit jul. Men jag skulle sakna dig mer. 381 00:22:19,963 --> 00:22:22,299 Det är nåt du skulle säga. Vad har du gjort med mig? 382 00:22:23,300 --> 00:22:24,134 Jag vet inte. 383 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 Jag gillar det. 384 00:22:26,303 --> 00:22:27,679 Så, 385 00:22:28,180 --> 00:22:32,267 är du på ett dopp imorgon? 386 00:22:34,227 --> 00:22:38,690 - Det låter kallt. - Jag vet hur vi kan bli varma efteråt. 387 00:22:39,691 --> 00:22:40,734 Räkna med mig. 388 00:22:47,282 --> 00:22:48,116 Hej, Lydie. 389 00:22:48,116 --> 00:22:50,035 Mel. Jack. 390 00:22:50,869 --> 00:22:53,080 Det är för tidigt för att sätta sig. 391 00:22:53,080 --> 00:22:57,125 Vi är här för att ställa en fråga om Chip Cooper. 392 00:23:00,128 --> 00:23:03,382 - Vad är det med honom? - Vi undrade om du pratar med honom. 393 00:23:03,382 --> 00:23:04,299 Varför det? 394 00:23:04,800 --> 00:23:06,802 Vad...? Vad har ni hört? 395 00:23:07,386 --> 00:23:10,263 Hope berättade att du och han 396 00:23:10,764 --> 00:23:12,849 brukade stå varandra rätt nära. 397 00:23:13,475 --> 00:23:16,186 Vi letar efter ägaren till en gammal postbox, 398 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 så vi behöver veta var vi kan hitta honom. 399 00:23:21,108 --> 00:23:26,571 Om syföreningen frågar hörde ni inte det här från mig, 400 00:23:27,239 --> 00:23:32,452 men Chip är jultomten på kulturhuset i Clear River. 401 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 Okej. 402 00:23:33,370 --> 00:23:34,287 Och... 403 00:23:34,788 --> 00:23:37,499 ...varför vill du inte att syföreningen ska veta det? 404 00:23:37,499 --> 00:23:41,128 Jag vill inte att de ska veta att vi fortfarande har kontakt, 405 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 väldigt ofta. 406 00:23:47,759 --> 00:23:50,178 - Ni vet hur de pratar. - Ja, det gör vi. 407 00:23:51,304 --> 00:23:56,017 - Bra för dig, Lydie. - Tack, kära du. Det är bra för mig. 408 00:23:57,519 --> 00:23:58,478 - Hejdå. - Hejdå. 409 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 TOMTENS VERKSTAD 410 00:24:09,531 --> 00:24:10,699 God jul. 411 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Ursäkta mig. 412 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 - Ursäkta mig, Chip. - Nej. 413 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 Nej, det är Herr Jultomte. 414 00:24:19,458 --> 00:24:21,877 - Herr Jultomte. - Får vi prata med dig? 415 00:24:21,877 --> 00:24:23,295 Absolut inte. 416 00:24:23,295 --> 00:24:25,964 Om ni vill prata med höjdaren får ni ställa er i kö. 417 00:24:25,964 --> 00:24:26,882 Paul? 418 00:24:27,549 --> 00:24:30,302 - Är det du? - Förstör inte magin, Jack. 419 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 - Det tar inte så lång... - Nästa! 420 00:24:33,847 --> 00:24:34,890 Okej. 421 00:24:37,225 --> 00:24:38,852 Jag trodde han var min vän. 422 00:24:40,645 --> 00:24:43,607 - Jag tror att ni kan vinna. - Det tror jag med. 423 00:24:44,357 --> 00:24:48,945 Det skulle inte skada om några av Nicks och Jo Ellens kulor gick sönder. 424 00:24:48,945 --> 00:24:52,532 Farfar, föreslår du att jag ska sabotera för paret Fitch? 425 00:24:52,532 --> 00:24:54,034 Det skulle jag aldrig göra. 426 00:24:54,910 --> 00:24:58,538 Jag har aldrig sett er så tävlingsinriktade. 427 00:24:58,538 --> 00:25:02,042 Det är för Hopes skull. Jag struntar i om jag vinner. 428 00:25:04,794 --> 00:25:08,673 Du vet, i två årtionden gick jag med i tävlingen 429 00:25:08,673 --> 00:25:12,677 bara för att ha en ursäkt att tillbringa tid med henne under julen. 430 00:25:13,386 --> 00:25:17,724 Det här kan vara min sista chans att se hennes stora leende när vi vinner. 431 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 Är du nervös inför den kliniska prövningen? 432 00:25:20,936 --> 00:25:25,524 Om ett par veckor får vi veta om den räddar min syn eller inte. 433 00:25:26,775 --> 00:25:28,985 Så ja, jag är rätt nervös. 434 00:25:30,862 --> 00:25:32,948 Jag finns här om du vill prata. 435 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 Jag är nån du inte behöver vara stark inför. 436 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 Jag uppskattar det. 437 00:25:40,539 --> 00:25:41,957 Och vad som än händer 438 00:25:42,457 --> 00:25:44,251 kommer du att vara en bra gammelfarfar. 439 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 "Gammel" är överflödigt. 440 00:25:45,919 --> 00:25:49,548 Du vet vad jag menar. Jag hade inte kunnat göra det utan dig. 441 00:25:50,215 --> 00:25:52,717 Du är inte den enda som är nervös för vad som väntar. 442 00:25:54,427 --> 00:25:58,890 Har ni beslutat huruvida ni ska kolla om barnet har Huntington in utero? 443 00:25:58,890 --> 00:26:00,392 Vi har pratat om det. 444 00:26:00,892 --> 00:26:03,103 Vi anser inte att det är värt risken. 445 00:26:03,103 --> 00:26:07,649 Dessutom borde det vara vårt barns beslut och inte vårt. 446 00:26:07,649 --> 00:26:10,026 Det kommer inte att påverka hur vi uppfostrar dem 447 00:26:10,026 --> 00:26:11,570 eller hur mycket vi älskar dem. 448 00:26:13,488 --> 00:26:16,366 Minns du när vi fiskade och jag sa 449 00:26:17,075 --> 00:26:20,328 att jag inte kunde vara mer stolt över dig? 450 00:26:23,498 --> 00:26:24,416 Jag hade fel. 451 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Gå. 452 00:26:36,428 --> 00:26:37,554 Hej, unge man. 453 00:26:38,096 --> 00:26:39,097 Vi tar en bild. 454 00:26:41,391 --> 00:26:43,143 God jul på dig. 455 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 God jul. 456 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 - Nu är det er tur. - Tack. 457 00:26:49,649 --> 00:26:51,985 - Vill ni ha fotopaketet? - Det är lugnt. 458 00:26:51,985 --> 00:26:52,902 Tack. 459 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 Chip... 460 00:26:56,114 --> 00:26:57,282 Tomten. 461 00:26:57,782 --> 00:27:00,035 Du är upptagen, så jag ska fatta mig kort. 462 00:27:00,035 --> 00:27:04,664 Vi har ett par frågor om din tid som postmästare i Virgin River. 463 00:27:04,664 --> 00:27:06,916 Sen skägg-ar du oss... Slipper du oss. 464 00:27:06,916 --> 00:27:09,711 - Hur vet ni min identitet? - Lydie skickade oss. 465 00:27:09,711 --> 00:27:10,795 Tja... 466 00:27:12,505 --> 00:27:14,007 Vad som helst för Lydie. 467 00:27:15,133 --> 00:27:15,967 Okej. 468 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 Det jag vill ha i julklapp 469 00:27:19,346 --> 00:27:23,350 är att få veta vem som skickade de här vykorten. 470 00:27:24,351 --> 00:27:28,855 - Var hittade du de här? - I en låda med min mors saker. 471 00:27:29,439 --> 00:27:34,235 - Var din mor kvinnan Champ skrev till? - Minns du Champ? 472 00:27:34,235 --> 00:27:39,324 Det är klart. Han skickade ett sånt där varje vecka. 473 00:27:39,324 --> 00:27:44,204 Till slut började jag och personalen smygtitta på hans vykort. 474 00:27:44,204 --> 00:27:50,043 Plötsligt var vi alla indragna i hans romans med en mystisk kvinna. 475 00:27:51,252 --> 00:27:53,880 Sen slutade hennes brev komma. 476 00:27:53,880 --> 00:27:57,884 Han slutade betala för sin postbox, och vi såg honom aldrig igen. 477 00:27:59,219 --> 00:28:01,638 Jag har alltid undrat vad som hände med Champ. 478 00:28:01,638 --> 00:28:04,099 Det är vad vi försöker ta reda på. 479 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 Du råkar inte veta hans namn eller var han bodde? 480 00:28:07,352 --> 00:28:08,311 Nej. 481 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 Han var så snäll man kunde vara. 482 00:28:13,692 --> 00:28:15,819 Han var också charmig och rolig. 483 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Men inte så ödmjuk. 484 00:28:18,446 --> 00:28:21,282 Han brukade tjata om hur han hade vunnit 485 00:28:22,200 --> 00:28:25,495 Skogshuggarspelen 1976. 486 00:28:25,495 --> 00:28:30,667 Det var där "Champ" kom från. Jag är ledsen att jag inte kan hjälpa mer. 487 00:28:31,543 --> 00:28:35,004 - Nej, det är toppen. - Önskar du dig nåt annat? 488 00:28:35,004 --> 00:28:40,635 Jag har faktiskt önskat mig en ponny varje år sen jag var fem. 489 00:28:41,469 --> 00:28:45,056 Kalifornien har strikta regler vad gäller import av boskap. 490 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 - Ja. - Just det. 491 00:28:48,226 --> 00:28:52,230 - Tack, tomten. - Jag hoppas ni får en fin jul. 492 00:28:52,230 --> 00:28:53,398 - Ho, ho, ho. - Detsamma. 493 00:28:54,232 --> 00:28:58,027 Nu måste vi bara ta reda på vem som vann Skogshuggarspelen 1976. 494 00:28:58,027 --> 00:28:59,154 - Ja. - Nästa! 495 00:28:59,154 --> 00:29:00,363 - Wow. - Det är lätt! 496 00:29:04,784 --> 00:29:10,039 Okej, så den klara vinnaren av Skogshuggarspelen 1976 är... 497 00:29:11,374 --> 00:29:13,001 ...Everett Reid. 498 00:29:13,001 --> 00:29:14,252 Okej. 499 00:29:14,252 --> 00:29:15,837 - Foto? -"Bild nedanför." 500 00:29:17,672 --> 00:29:18,882 Åh, nej. 501 00:29:18,882 --> 00:29:22,093 - Fotografen fick ingen tydlig bild. - Men nu vet vi hans namn. 502 00:29:22,969 --> 00:29:23,970 Det är en stor grej. 503 00:29:24,471 --> 00:29:25,305 Ja. 504 00:29:25,805 --> 00:29:26,639 Ja. 505 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 - Vad är det? - Det börjar kännas verkligt. 506 00:29:32,520 --> 00:29:34,606 - Är det bra? - Det är bra. 507 00:29:35,190 --> 00:29:36,107 Det är det. 508 00:29:36,107 --> 00:29:40,612 Det finns många skäl till varför jag inte borde göra det här, 509 00:29:40,612 --> 00:29:42,113 men jag tänkte 510 00:29:42,655 --> 00:29:45,283 att vårt barn en dag kanske befinner sig i samma situation. 511 00:29:45,283 --> 00:29:49,704 Och då vore det coolt om jag kunde säga... 512 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 - Jag vet vad du går igenom. - Jag vet vad du går igenom. 513 00:29:54,542 --> 00:29:58,797 - Så, ska vi fortsätta? - Ja, vi googlar honom. Okej. 514 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 Okej. 515 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Everett Reid. 516 00:30:05,470 --> 00:30:06,596 Kalifornien. 517 00:30:09,516 --> 00:30:13,603 Det finns ingen i telefonkatalogen i Kalifornien. 518 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 Okej. 519 00:30:15,355 --> 00:30:18,775 Men han hade en postbox, så han kanske levde isolerat. 520 00:30:18,775 --> 00:30:21,486 Många flyttar hit för att de inte vill bli hittade. 521 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Men 522 00:30:23,488 --> 00:30:24,322 jag tror 523 00:30:25,156 --> 00:30:26,449 att jag känner nån 524 00:30:27,575 --> 00:30:28,952 som kan hitta honom. 525 00:30:30,411 --> 00:30:31,371 Vem då? 526 00:30:31,371 --> 00:30:33,373 - Hallå. - Du får se. Hej, mannen. 527 00:30:34,290 --> 00:30:35,333 Vad gör du? 528 00:30:35,333 --> 00:30:38,795 Jag lämnar bara av några leksaker till behövande barn. 529 00:30:39,879 --> 00:30:44,551 Jag ser en kille äta polkabräck som om ingen ser på. 530 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Va? 531 00:30:46,970 --> 00:30:49,138 - Vänta lite, var är du? - Vänd dig om. 532 00:30:52,600 --> 00:30:53,852 - Det var roligt. - Hej. 533 00:30:54,561 --> 00:30:56,563 - Hej! - Vad gör ni här? 534 00:30:57,272 --> 00:30:58,648 Tja... 535 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 Jag försöker hitta min biologiska far. 536 00:31:05,446 --> 00:31:08,116 Det var inte svaret jag väntade mig. 537 00:31:08,741 --> 00:31:10,201 Vi behöver din hjälp. 538 00:31:10,201 --> 00:31:13,705 Vi har ett namn, men varken telefonnummer eller adress. 539 00:31:13,705 --> 00:31:16,958 - Så du vill att jag ringer min snubbe. - Ja. 540 00:31:16,958 --> 00:31:19,210 - Vem är din snubbe? - Han är privatdetektiv. 541 00:31:19,210 --> 00:31:22,505 Det var han som hjälpte till att hitta Christopher. 542 00:31:22,505 --> 00:31:24,007 Jag hjälper gärna till. 543 00:31:24,007 --> 00:31:27,010 Att hjälpa dig hitta din far låter som en perfekt julklapp. 544 00:31:27,010 --> 00:31:28,928 - Det var det jag sa. - Ja. 545 00:31:28,928 --> 00:31:31,890 Men smycken är fortfarande ett alternativ. 546 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 Ja. 547 00:31:32,807 --> 00:31:34,434 - Jag ringer. - Tack. 548 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 - Okej. - Tack, mannen. 549 00:31:36,895 --> 00:31:38,730 - Det måste vara en killgrej. - Dummer. 550 00:31:39,814 --> 00:31:43,484 THE VIRGIN RIVER PLAYERS VIRGIN RIVER JULMUSIKAL 551 00:31:43,484 --> 00:31:46,738 HUVUDROLLSINNEHAVARE OCH REGISSÖR: MURIEL ST. CLAIRE 552 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 - Var är din mamma? - Hon gick på toa. 553 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 Lizzie, 554 00:31:59,542 --> 00:32:02,170 finns det en chans att du drar dig för att berätta 555 00:32:02,170 --> 00:32:05,840 för att du inte är säker på att du har fattat rätt beslut? 556 00:32:05,840 --> 00:32:06,758 Nej. 557 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Jag är säker. 558 00:32:08,718 --> 00:32:12,180 Du såg hur glada vi var när vi berättade för dig och Doc. 559 00:32:12,764 --> 00:32:16,434 Jag är rädd att hon ska tvivla på min förmåga att hantera allt. 560 00:32:16,434 --> 00:32:17,477 Jobb. 561 00:32:17,477 --> 00:32:18,728 Allt med Denny. 562 00:32:19,979 --> 00:32:21,648 Och att få barn. 563 00:32:21,648 --> 00:32:23,650 Jag hade också mina tvivel, 564 00:32:23,650 --> 00:32:28,404 men jag vet hur mycket du är kapabel till när du bryr dig om nåt. 565 00:32:29,614 --> 00:32:31,449 Men tänk om det är för mycket? 566 00:32:32,075 --> 00:32:34,744 Tänk om jag inte klarar det och inte är en bra mamma? 567 00:32:35,370 --> 00:32:37,455 Jag hade inte den bästa förebilden. 568 00:32:38,039 --> 00:32:40,166 Vem ska jag vända mig till när det blir tufft? 569 00:32:40,166 --> 00:32:42,126 Mamma-influencers på Tiktok? 570 00:32:42,627 --> 00:32:44,545 Jag vet inte vad de orden betyder. 571 00:32:45,296 --> 00:32:51,928 Men det viktigaste med att vara förälder är att älska sitt barn villkorslöst. 572 00:32:52,512 --> 00:32:56,099 Det var det min mamma gjorde. Vi hade våra olikheter, men... 573 00:32:58,851 --> 00:33:01,479 Jag minns hur det kändes när hon kramade mig. 574 00:33:02,271 --> 00:33:03,106 Som... 575 00:33:03,606 --> 00:33:07,735 ...om jag var insvept i en varm filt och inget hemskt kunde komma åt mig. 576 00:33:09,028 --> 00:33:10,405 Det är vad som varar. 577 00:33:10,405 --> 00:33:12,991 Det är så jag vet att jag hade fantastisk mor, 578 00:33:12,991 --> 00:33:15,159 trots hennes sporadiskt häftiga humör, 579 00:33:15,159 --> 00:33:18,496 paralyserande osäkerhet och benägenhet att spela. 580 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 Jag hjälper inte, va? 581 00:33:21,916 --> 00:33:24,585 Du gjorde det, men sen tog du en skarp vänstersväng. 582 00:33:24,585 --> 00:33:28,131 Vad som än händer är du inte ensam. 583 00:33:28,131 --> 00:33:31,634 När du berättar för din mor kan du försäkra henne om det. 584 00:33:31,634 --> 00:33:34,387 Du har aldrig varit mamma, och jag har aldrig varit... 585 00:33:34,887 --> 00:33:36,055 ...gammelfarmor. 586 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 Så vi kan lära oss att ta hand om barnet tillsammans. 587 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 Barn? 588 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 Är du gravid? 589 00:35:27,792 --> 00:35:32,171 Vi borde nog lägga barnen innan de blir till kolbitar. 590 00:35:32,880 --> 00:35:36,175 Jag ser fram emot att höra mer imorgon. Du kommer att hitta honom. 591 00:35:36,175 --> 00:35:37,635 Ja, jag hoppas det. 592 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Ja. 593 00:35:39,470 --> 00:35:41,931 Så, god jul. 594 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 - Tack. - God jul. 595 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 God jul. 596 00:35:44,684 --> 00:35:46,644 - Vi ses imorgon. - Ja. 597 00:35:47,270 --> 00:35:48,187 - God natt. - God natt. 598 00:35:48,187 --> 00:35:49,605 Hejdå, ungar. 599 00:35:49,605 --> 00:35:51,065 - Kom igen. - God natt. 600 00:35:51,065 --> 00:35:51,983 God natt. 601 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 - Hej. - Det är ett julmirakel. 602 00:35:54,652 --> 00:35:58,489 Mamma och pappa klarade sig igenom showen utan att prata med varandra. 603 00:35:58,990 --> 00:36:00,825 Schyst. Jag menar... 604 00:36:01,409 --> 00:36:05,413 - Man får ju inte prata under showen... - Okej. 605 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 - Förlåt, jag menar... - Det här går bra. 606 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 Om de klarar två timmar klarar de två dagar till. 607 00:36:10,501 --> 00:36:11,794 - Ja. - Eller hur? 608 00:36:12,378 --> 00:36:14,589 - Jag ska tacka dem från oss. - Bra. 609 00:36:15,798 --> 00:36:18,426 - Var är Mike? - Jobbet ringde. 610 00:36:18,426 --> 00:36:20,428 Han kanske inte kommer på lilla julafton. 611 00:36:21,262 --> 00:36:25,016 Men vi är här, och se det så här: 612 00:36:25,016 --> 00:36:27,894 Vissa väldigt viktiga män måste jobba dagen före julafton. 613 00:36:28,394 --> 00:36:30,021 - Eller hur? - Jag gillar det. 614 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 Herregud! 615 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 Bravo. 616 00:36:35,484 --> 00:36:36,485 Tack. 617 00:36:36,485 --> 00:36:37,403 Raring. 618 00:36:37,403 --> 00:36:39,447 Och du, superstjärna till läkare. 619 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 Det var underbart. Du är bra, riktigt bra. 620 00:36:42,408 --> 00:36:44,702 Så snällt av dig. Tack. 621 00:36:46,662 --> 00:36:49,707 - Muriel, ursäktar du mig ett tag? - Ja, självklart. 622 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 De är vackra. 623 00:36:56,088 --> 00:36:58,382 Michelle, vad gör du här? 624 00:36:58,883 --> 00:37:00,760 Jag kom hit för att träffa dig. 625 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 Jag tänkte att jag skulle sköta snacket, inte tvärtom. 626 00:37:09,769 --> 00:37:10,686 Jag är... 627 00:37:11,979 --> 00:37:12,939 Jag är med i AA. 628 00:37:14,440 --> 00:37:16,317 Jag har varit nykter i sex månader. 629 00:37:17,109 --> 00:37:21,155 Jag är på mitt åttonde steg: 630 00:37:23,074 --> 00:37:24,200 gottgörelse. 631 00:37:25,159 --> 00:37:27,328 Jag måste berätta hur ledsen jag är. 632 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 För allt. 633 00:37:31,332 --> 00:37:32,792 Jag uppskattar det. 634 00:37:34,126 --> 00:37:36,587 - Men är det inte lite för sent? - Jag vet. 635 00:37:36,587 --> 00:37:38,798 Lyssna på vad jag har att säga. 636 00:37:41,175 --> 00:37:43,302 Sen behöver du aldrig se mig igen. 637 00:37:45,554 --> 00:37:46,764 Såvida du inte vill. 638 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 Hej. 639 00:37:56,482 --> 00:37:59,277 - Jag letade efter dig. - Jag har ringt efter en taxi. 640 00:37:59,777 --> 00:38:00,903 Du sa inte hejdå. 641 00:38:00,903 --> 00:38:03,531 Jag ville inte behöva förklara varför jag ska åka hem. 642 00:38:04,699 --> 00:38:06,784 - Till Brie? - Till Sacramento. 643 00:38:07,493 --> 00:38:11,372 - Jag skulle precis tacka för att du kom. - Jag kan inte göra det. 644 00:38:11,372 --> 00:38:13,708 Jag lovade Mel en stor familjejul, 645 00:38:13,708 --> 00:38:15,876 och du kan inte bita ihop i två dagar till? 646 00:38:15,876 --> 00:38:18,129 Jag kan inte se din mamma gå vidare. 647 00:38:18,129 --> 00:38:23,301 - Vem vet om det här med Javier är seriöst? - Jag vet. 648 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 Och hur kan du veta det? 649 00:38:26,178 --> 00:38:27,179 Fråga din mor. 650 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Jag är så stolt över dig. 651 00:38:36,480 --> 00:38:41,277 - Var jag duktig? - Duktig? Skämtar du? Du var toppen. 652 00:38:41,277 --> 00:38:42,611 Du gjorde succé. 653 00:38:43,154 --> 00:38:48,075 - De här är till dig. - Brady, inte behövdes det för min skull. 654 00:38:50,536 --> 00:38:53,789 - Var är din väska? - Jag lämnade den bakom scenen. 655 00:38:53,789 --> 00:38:55,082 Vi letar upp den. 656 00:38:55,583 --> 00:38:56,917 Ja, vi ses snart. 657 00:39:05,801 --> 00:39:08,012 Hej. 658 00:39:09,221 --> 00:39:11,307 Du är en bra styvpappa. 659 00:39:13,017 --> 00:39:14,685 Nej, det är lite tidigt. 660 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 - Jag menade inte att pressa dig. - Bra. 661 00:39:16,812 --> 00:39:19,565 För Lark vill att jag träffar hennes mamma. 662 00:39:20,608 --> 00:39:21,442 Ja. 663 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Så det är seriöst? 664 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 Ja. 665 00:39:25,738 --> 00:39:28,074 - Ja, jag antar det. - Det går ihop. 666 00:39:31,035 --> 00:39:36,332 Jag såg dig åka skridskor. Jag insåg inte att du var Wayne Gretzky. 667 00:39:36,332 --> 00:39:41,629 - Det är mycket du inte vet om mig. - Ja, det var alltid vårt problem. 668 00:39:43,339 --> 00:39:46,384 - Förlåt. - Nej, jag förtjänar det. 669 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 Nej, det gör du inte. 670 00:39:48,260 --> 00:39:49,387 Jo, det gör du. 671 00:39:49,887 --> 00:39:53,891 Men du förtjänar också det du har med Lark. 672 00:39:53,891 --> 00:39:55,810 Jag är glad för er skull. 673 00:39:57,061 --> 00:39:57,978 Tack. 674 00:39:59,438 --> 00:40:00,856 Jag skulle säga detsamma om er... 675 00:40:00,856 --> 00:40:03,859 - Men du är inte glad för vår skull. - Nej, inte alls. 676 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 Men jag är glad att se dig så glad. 677 00:40:08,697 --> 00:40:09,615 Jag menar det. 678 00:40:13,035 --> 00:40:17,415 - Det är kul att se dig. - Ja, det är kul att se dig med. 679 00:40:19,375 --> 00:40:21,085 - God jul? - God jul. 680 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Tja, 681 00:40:29,593 --> 00:40:31,971 nu förstår jag varför du inte kommer på besök oftare. 682 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 Va? Vad ska det betyda? 683 00:40:33,806 --> 00:40:37,017 Jag är glad över att ha en man som tittar på mig som Javi gör, 684 00:40:37,017 --> 00:40:39,145 men du har helt klart två. 685 00:40:39,145 --> 00:40:40,813 Va? Han... Det är inte... 686 00:40:41,355 --> 00:40:45,568 - Han tittar på mig som om vi var vänner. - Jag behöver fler såna vänner. 687 00:40:45,568 --> 00:40:47,236 Du klarar dig. Var är Javi? 688 00:40:48,154 --> 00:40:49,738 Javi hämtar vår bil. 689 00:40:50,906 --> 00:40:52,825 Och pappa är på väg till Sacramento. 690 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 Vad hände, mamma? 691 00:40:55,369 --> 00:40:56,245 Ja, så... 692 00:40:57,204 --> 00:41:00,916 Han kan ha sett mig kyssa Javi under misteln. 693 00:41:00,916 --> 00:41:05,713 Sen kan han ha läxat upp mig offentligt, och jag kan ha... 694 00:41:06,881 --> 00:41:08,924 ...sagt att vi ska flytta ihop. 695 00:41:09,967 --> 00:41:11,469 Allvarligt, mamma? 696 00:41:17,808 --> 00:41:20,352 Nej, jag tänker inte fixa den här. 697 00:41:21,937 --> 00:41:23,063 Hej, Mel. 698 00:41:23,063 --> 00:41:23,981 Hej. 699 00:41:23,981 --> 00:41:27,359 Jag har nyheter. Min snubbe hittade din far. 700 00:41:28,736 --> 00:41:30,279 Det gick fort. 701 00:41:30,279 --> 00:41:31,447 Vad gick fort? 702 00:41:33,199 --> 00:41:36,952 - Vi gjorde det. Vi hittade min far. - Fantastiskt. Var är han? 703 00:41:36,952 --> 00:41:40,789 Han är tydligen fortfarande här, i Virgin River. 704 00:42:46,063 --> 00:42:48,524 {\an8}Undertexter: Josephine Roos Henriksson