1 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - ¿Amor? - ¿Sí? 2 00:00:24,816 --> 00:00:28,236 Hace frío aquí y ya caminamos muchísimo. 3 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 ¿Por qué no fuimos a un lote de árboles de Navidad como los demás? 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,951 Porque no quiero que nuestra primera Navidad sea como las demás. 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 Quiero que sea extraordinaria. 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 Bueno, si lo dices así. 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,750 Sí. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 En serio, ¿cuánto más? Porque me duelen los pies. 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,048 - Ahí está. - ¿Qué? 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 El árbol de la familia Sheridan. 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,218 Mira eso. 12 00:00:52,218 --> 00:00:54,179 - Pero espera. - ¿Qué? 13 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 Aún no soy una Sheridan. Y mi familia va a venir. 14 00:00:57,140 --> 00:01:02,145 ¿No sería el árbol de Navidad de la familia Monroe-Brenner-Sheridan? 15 00:01:02,145 --> 00:01:05,857 Bueno, pero entonces hay que incluir a mi hermana Mary. 16 00:01:05,857 --> 00:01:07,067 Ahora sería 17 00:01:07,067 --> 00:01:11,571 el árbol de Navidad de la familia Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan. 18 00:01:11,571 --> 00:01:13,782 Ya suena como un bufete de abogados. 19 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 Supongo que es bueno que Donna y Jeannie no hayan podido venir. 20 00:01:17,702 --> 00:01:20,455 Aunque ansiaba mucho conocer a tus hermanas. 21 00:01:20,455 --> 00:01:22,082 Sí. Mira el lado positivo. 22 00:01:22,082 --> 00:01:24,793 Más tiempo a solas con mis padres recién divorciados. 23 00:01:24,793 --> 00:01:26,252 Será grandioso. 24 00:01:26,252 --> 00:01:30,298 ¿Sí? No he tenido una gran Navidad familiar desde que murió mi mamá. 25 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 Es una razón más para que esta sea extraordinaria. 26 00:01:34,385 --> 00:01:36,930 Te diré qué más es extraordinario. 27 00:01:36,930 --> 00:01:41,935 El hecho de que tu mamá tuviera un amorío con un tipo de Virgin River, 28 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 y tú terminaras aquí. 29 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 Estuve pensando en eso. 30 00:01:45,063 --> 00:01:48,149 Me pregunto si tal vez dejó algunas de las postales 31 00:01:48,149 --> 00:01:51,945 donde pudiéramos verlas, y yo tenía una imagen en mi cabeza. 32 00:01:51,945 --> 00:01:53,780 Tal vez eso me trajo aquí. No sé. 33 00:01:53,780 --> 00:01:54,739 Tal vez. 34 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 ¿Joey está segura de que el hombre que escribió es tu padre biológico? 35 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 Dice que sí, pero no sé. 36 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 Tengo que leer las cartas y luego decidir qué hacer. 37 00:02:04,582 --> 00:02:07,710 Es decir, ¿decidir si quieres buscarlo? 38 00:02:09,212 --> 00:02:11,339 ¿O fingir que no existe? Sí. 39 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Algo que puedo darte para Navidad es mi apoyo total. 40 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 - Lo que quieras. - Gracias. 41 00:02:20,265 --> 00:02:22,392 ¿Y tal vez alguna joya? 42 00:02:23,184 --> 00:02:24,519 Llevemos el árbol. 43 00:02:26,479 --> 00:02:29,065 - Vamos. A trabajar. - ¿Qué? ¿Lo tomo atrás? 44 00:02:29,065 --> 00:02:31,317 - Claro. - Está bien. 45 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 ¡Jo, jo, jo! 46 00:02:44,247 --> 00:02:48,960 UN LUGAR PARA SOÑAR 47 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Bien. 48 00:02:52,255 --> 00:02:55,008 Creo que hice todo a prueba de bebés. 49 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 Los hijos de Mary estarán seguros. 50 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 Protegiste la despensa contra Mikes. ¿No puedo comer papas fritas? 51 00:03:07,520 --> 00:03:10,273 ¿A qué hora viene tu hermana? 52 00:03:10,273 --> 00:03:12,901 El vuelo se retrasó, así que aún no despegaron. 53 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 Pero mis padres estarán registrándose en la posada. 54 00:03:16,654 --> 00:03:20,825 Si hay algo que pueda hacer para ayudarte con ellos el fin de semana... 55 00:03:20,825 --> 00:03:23,328 Sigue encantando a mi mamá hasta morir. 56 00:03:24,078 --> 00:03:26,206 No literalmente, pero... 57 00:03:26,206 --> 00:03:27,832 Sí, gracias por aclararlo. 58 00:03:27,832 --> 00:03:30,710 La Navidad estaba por ponerse muy rara. 59 00:03:31,377 --> 00:03:34,547 - ¿Qué? Soy muy encantador, ¿no? - Sí, lo noté. 60 00:03:34,547 --> 00:03:36,174 Mis pantalones lo notaron. 61 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 - ¿Es broma? - ¿Qué pasa? 62 00:03:43,056 --> 00:03:46,351 Mary está atascada en Boston por la nieve. No llegará. 63 00:03:46,351 --> 00:03:47,810 No. Qué triste. 64 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 Bueno, más que eso. 65 00:03:49,145 --> 00:03:50,563 Sin sus hijos aquí, 66 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 mis padres solo se concentrarán el uno en el otro. 67 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 Tal vez, no sé, vuelvan a estar juntos. 68 00:03:57,278 --> 00:03:59,489 Es la época de la esperanza eterna. 69 00:03:59,489 --> 00:04:00,406 ¿Verdad? 70 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 - Yo abro. - Bien. 71 00:04:07,872 --> 00:04:09,165 - Mike. - Sr. Sheridan. 72 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 ¡Papá! ¡Feliz Navidad! ¿Qué haces aquí? 73 00:04:12,418 --> 00:04:15,630 Fui a la posada y me encontré con tu madre 74 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 y su novio nuevo. 75 00:04:17,757 --> 00:04:20,051 - ¿El profesor de arte? - Ese mismo. 76 00:04:20,051 --> 00:04:22,262 - ¿Sabíamos que vendría? - No. 77 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 No me voy a quedar a verlos besarse bajo el muérdago. 78 00:04:25,431 --> 00:04:29,936 Bueno, Mary está atascada, así que no usará el cuarto de huéspedes. 79 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Siéntete como en casa. 80 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 Yo hablaré con mamá. 81 00:04:34,607 --> 00:04:36,359 Fueron al Bar Jack's. 82 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 Y dile que, a menos que Javier esté aquí para hacer una pintura al óleo de todos, 83 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 que vuelva a Sacramento enseguida. 84 00:04:43,616 --> 00:04:46,869 No creo que pueda decir eso exactamente. 85 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 Bueno, dilo con tus propias palabras. 86 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 Y así comienza. 87 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 Bien, mantenme al tanto. 88 00:05:09,642 --> 00:05:10,685 ¿Qué pasa? 89 00:05:12,061 --> 00:05:17,108 Parece que Mary está atascada y mi mamá decidió traer a su novio nuevo. 90 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 Para impacto de mi padre. 91 00:05:19,277 --> 00:05:22,238 Parece que tenemos un comienzo extraordinario. 92 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 Sería uno que nunca olvidaremos. 93 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 - Vamos. - ¡Hola! 94 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 - ¡Tío Jack! - ¡Tía Mel! 95 00:05:32,081 --> 00:05:33,750 ¡Hola, amiguito! 96 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Hola. 97 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 - ¿Cómo estás? - ¿De verdad eres mi tío? 98 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 Bueno, todavía no, pero pronto lo seré. 99 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 Pero podemos empezar a practicar el título, ¿no? 100 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 Feliz Navidad. 101 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 Hola. Me alegra verte. 102 00:05:47,180 --> 00:05:49,807 Qué bueno. Los niños están felices de venir. 103 00:05:49,807 --> 00:05:53,353 - Sí, gracias por invitarnos. - Vamos. ¿Es broma? 104 00:05:53,353 --> 00:05:57,857 Nos encanta que hayan venido. Y ansío que conozcan a la familia de Jack. 105 00:05:57,857 --> 00:05:59,942 Bueno, lo que queda de ella. 106 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 Es una larga historia. Te cuelgo eso. 107 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 Tomen sus chaquetas. 108 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 ¿Alguien quiere café o chocolate caliente con malvaviscos? ¿Sí? 109 00:06:08,534 --> 00:06:10,912 - ¿Quién quiere jugar a los renos? - ¡Yo! 110 00:06:10,912 --> 00:06:14,457 - ¡Sí! ¡Vamos! Bien. - Sí. 111 00:06:14,457 --> 00:06:16,626 ¡Dios mío, están muy grandes! 112 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 Lo sé. 113 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Oye, traje las cartas. 114 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 Sí, está bien. 115 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 Las veremos más tarde. 116 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 - De acuerdo. Sí. - Bien. 117 00:06:35,186 --> 00:06:38,356 - Van a morder el adorno. - ¿Quién? 118 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 Nick y Jo Ellen. 119 00:06:40,733 --> 00:06:44,695 No sabía que la decoración de árboles de Navidad era tan competitiva. 120 00:06:44,695 --> 00:06:45,780 ¿Qué ganan? 121 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 Un pastel de tronco y un año de presumir. 122 00:06:48,199 --> 00:06:53,162 Si hay algo más delicioso que ese tronco es el dulce sabor de la victoria. 123 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Ese es el espíritu navideño. 124 00:06:55,248 --> 00:06:58,793 Hablando de espíritus navideños, ¿dónde están los ponches? 125 00:07:01,671 --> 00:07:04,132 - No olvidaste el ron, ¿cierto? - Claro que no. 126 00:07:04,132 --> 00:07:08,386 Porque el ponche de huevo sin ron es solo crema de Navidad. 127 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 - Salud. - Salud. 128 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 Salud. 129 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Espera, ¿le pusiste ron al tuyo? 130 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 Obviamente, no. 131 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Sería malo para el bebé. 132 00:07:21,482 --> 00:07:23,943 No puedo creer que habrá un pequeño corriendo. 133 00:07:23,943 --> 00:07:26,696 Estamos muy emocionados. 134 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Por fin. 135 00:07:28,114 --> 00:07:33,161 Oye, esto no fue planeado, y tener un bebé es un gran compromiso. 136 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Quiero que estén preparados para estar a la altura. 137 00:07:36,414 --> 00:07:39,375 Y hasta Connie ofrece su apoyo. 138 00:07:39,375 --> 00:07:41,043 Lamento que se pierda la Navidad. 139 00:07:41,043 --> 00:07:45,047 Fue muy generoso de su parte cuidar a su primo en Eureka. 140 00:07:45,047 --> 00:07:46,924 Me alegra que venga tu mamá. 141 00:07:47,550 --> 00:07:51,304 Sorprendentemente, yo también. Nos estamos llevando bien. 142 00:07:51,304 --> 00:07:56,142 Adora que tenga un trabajo importante. Está orgullosa por primera vez en mi vida. 143 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Y decirle de tu embarazo no cambiará eso. 144 00:07:58,644 --> 00:08:00,104 Esperen. Perdón. 145 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 ¿Tu mamá no sabe que estás embarazada? 146 00:08:04,192 --> 00:08:08,779 Quería pasar una linda Navidad con ella antes de que vuelva a dudar de mí. 147 00:08:08,779 --> 00:08:10,448 Lizzie, debes decírselo. 148 00:08:10,448 --> 00:08:13,701 Será un golpe mucho peor si se enterara de otra forma. 149 00:08:13,701 --> 00:08:15,203 Estoy de acuerdo. 150 00:08:15,203 --> 00:08:18,039 La abuela Rose lo sabe. Y tu mamá se enterará. 151 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Díselo en Navidad, con el espíritu navideño. 152 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 Sí, como si fuera un regalo. 153 00:08:22,084 --> 00:08:26,047 Quizá termine emocionada de ser abuela, como nosotros. 154 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 ¿No son técnicamente bisabuelos? 155 00:08:28,299 --> 00:08:30,718 No discutamos pequeñeces. 156 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 Si voy a ser mamá, debería dejar de temer hablar con la mía. 157 00:08:35,348 --> 00:08:36,766 Qué bueno que lo digas 158 00:08:36,766 --> 00:08:40,478 porque soy casi tan mala como Jo Ellen para guardar secretos. 159 00:08:42,313 --> 00:08:45,775 Bien. Se lo diré esta noche antes de ir al espectáculo. 160 00:08:49,153 --> 00:08:52,073 LA COMPAÑÍA DE VIRGIN RIVER 161 00:08:52,073 --> 00:08:54,033 Bien, a la derecha. Y uno... 162 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 ¿Por qué soy un árbol de Navidad? 163 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Podría tener el papel de Cameron. 164 00:08:58,496 --> 00:09:01,457 Porque Muriel hizo el casting, 165 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 y ella y el médico tienen una química obvia. 166 00:09:05,127 --> 00:09:06,295 Eso es. Bien. 167 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Bien. 168 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 Que entre el árbol de Navidad, por favor. 169 00:09:11,592 --> 00:09:12,593 Bert, te toca. 170 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 Sí que tienen química, ¿no? 171 00:09:19,809 --> 00:09:21,978 Es difícil dejar de mirarlos. 172 00:09:22,645 --> 00:09:26,148 Me pregunto cuánto durará su romance dadas sus edades. 173 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 Estamos en diciembre. 174 00:09:28,776 --> 00:09:31,988 Creo que puede durar para siempre. 175 00:09:31,988 --> 00:09:35,366 No todos los días ves una pareja perfecta. 176 00:09:43,916 --> 00:09:47,420 Oye, mira la fecha de la primera que envió. 177 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 ¿Crees que esto comenzó luego de que mamá y papá perdieran a Chloe? 178 00:09:53,384 --> 00:09:55,636 Ni siquiera había notado la fecha. 179 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 ¿Papá no habrá estado para mamá? 180 00:10:00,349 --> 00:10:02,602 No sé. Creo que estaban destruidos. 181 00:10:04,437 --> 00:10:08,899 Sabemos que perder un bebé puede unir a la gente o separarla. 182 00:10:11,319 --> 00:10:14,447 En su caso, creo que fue lo segundo. 183 00:10:16,866 --> 00:10:18,993 Mira, aquí está. 184 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Aquí. Definitivamente, le habló de ti. 185 00:10:24,332 --> 00:10:26,000 Él quería estar en tu vida. 186 00:10:26,626 --> 00:10:29,629 Pero ella quería estar con papá por la familia. 187 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 Así que perder a Chloe los separó. 188 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 Y tú los volviste a unir. 189 00:10:40,181 --> 00:10:42,516 ¿Crees que papá sabía que yo no era su hija? 190 00:10:42,516 --> 00:10:45,102 Si es así, no importaba nada. 191 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 Ojalá hubiera más. 192 00:10:50,650 --> 00:10:54,362 Solo sabemos su apodo, Champ, y su casilla postal. 193 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 ¿Quieres buscarlo? 194 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 Bueno... 195 00:11:02,036 --> 00:11:02,870 Sí. 196 00:11:02,870 --> 00:11:04,413 - Sí. - Sí, creo que sí. 197 00:11:04,413 --> 00:11:05,331 Está bien. 198 00:11:05,331 --> 00:11:07,750 Quiero saber más sobre lo que pasó. 199 00:11:09,001 --> 00:11:11,879 Tal vez aún quiere que esté en su vida. 200 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 Seguro que sí. 201 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 Uno no cambia de opinión sobre algo así. 202 00:11:18,719 --> 00:11:23,808 Está decidido. Buscaré a mi padre biológico. 203 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 - Está bien. - Bien. 204 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 205 00:11:32,858 --> 00:11:38,614 Lo sé, Paige, pero si aún no han encontrado nada, dudo que lo hagan. 206 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Bueno. 207 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Sí, feliz Navidad para ustedes. 208 00:11:45,538 --> 00:11:50,334 Y lo lamento de antemano, pero le envié una batería a Christopher. 209 00:11:52,378 --> 00:11:53,879 Bien, debo colgar. Adiós. 210 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Hola. 211 00:11:56,465 --> 00:11:59,343 ¿Lista para juntar juguetes para niños? 212 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 Sí. Estuve aquí esperándote. 213 00:12:01,095 --> 00:12:02,596 Bueno. 214 00:12:03,514 --> 00:12:05,766 La gente ya está donando. 215 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Así es. 216 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 Preach, puedo cubrir la cocina si quieres quedarte aquí. 217 00:12:12,898 --> 00:12:15,943 Pronto tendré que presentar una receta de tu mamá. 218 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 Sí, no, mejor no. 219 00:12:18,320 --> 00:12:21,657 La Navidad pasada intentó calentar el pavo en el microondas. 220 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 Entendido. 221 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 Toma. Para los niños. 222 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 Es increíble lo que haces por ellos. 223 00:12:30,499 --> 00:12:34,128 Tiene razón. Eres como el verdadero San Nicolás. 224 00:12:34,128 --> 00:12:37,298 Créeme. No soy ningún santo. 225 00:12:39,592 --> 00:12:42,470 No entiendo por qué pensaste que era buena idea 226 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 traer a tu novio nuevo para Navidad. 227 00:12:44,597 --> 00:12:46,056 Sin ofender, Javier. 228 00:12:46,056 --> 00:12:47,349 No me ofendo. 229 00:12:47,349 --> 00:12:49,727 Era una oportunidad para que las familias 230 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 se conocieran antes de la boda de Mel y Jack. 231 00:12:52,563 --> 00:12:56,400 Sí, y pensé que era mejor que tu padre conociera a Javi ahora 232 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 y no en la boda. 233 00:12:58,194 --> 00:13:02,990 Además, sabes lo que digo en Navidad. Cuantos más, mejor, ¿no? 234 00:13:02,990 --> 00:13:06,535 Lo sé, pero ¿no pensaste que estaría bien avisar? 235 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 ¿Al menos a tus hijos? 236 00:13:08,704 --> 00:13:10,289 Lo decidí a último momento. 237 00:13:10,289 --> 00:13:12,625 Y es mi culpa. 238 00:13:12,625 --> 00:13:14,543 Mis planes fallaron, 239 00:13:15,252 --> 00:13:19,340 y tu madre tuvo la amabilidad de invitarme a pasarla con tu familia. 240 00:13:19,340 --> 00:13:22,718 Me dijo cosas maravillosas de todos ustedes. 241 00:13:24,512 --> 00:13:27,973 Y te lo agradezco, pero quiero que papá... 242 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Cielo, conozco a tu padre mejor que nadie. 243 00:13:31,393 --> 00:13:34,188 Se enoja rápido, pero también lo supera. 244 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 Y si conociera a alguien que lo mirara como Javi me mira a mí, 245 00:13:38,818 --> 00:13:42,738 como he visto que Mike te mira a ti, me alegraría mucho por él. 246 00:13:43,364 --> 00:13:46,617 Y una vez que supere el shock inicial, sentirá lo mismo. 247 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Quizá alguien debería decírselo. 248 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 Qué buena idea, hija. 249 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Muchas gracias por ofrecerte. 250 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 - Hola. - Hola. 251 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 ¿Cómo te fue? 252 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 Bien. 253 00:14:12,393 --> 00:14:13,769 Lo voy a buscar. 254 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 ¿En serio? 255 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 No puedo ignorarlo ahora. 256 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 No, claro que no. 257 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Qué lindo, tendrás un padre cerca. 258 00:14:25,781 --> 00:14:26,740 Sí. 259 00:14:28,117 --> 00:14:32,204 No estaría de más tener otro abuelo cerca. 260 00:14:32,204 --> 00:14:35,624 Especialmente, considerando los dos de mi lado. 261 00:14:36,458 --> 00:14:41,589 Hablé con Brie de nuevo. Mis padres la usan como peón. 262 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 Amor, vamos a ayudarla. 263 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 Espera, ¿y la búsqueda de Papá Noel? 264 00:14:48,304 --> 00:14:51,390 Solo tengo que buscar su casilla postal. 265 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 Será un comienzo lento. 266 00:14:53,851 --> 00:14:57,813 Quizá no. Brie está yendo a la aldea de Navidad con mi papá. 267 00:14:57,813 --> 00:14:59,648 Veamos si Hope también está ahí. 268 00:15:00,232 --> 00:15:01,233 ¿Por qué? 269 00:15:01,233 --> 00:15:03,152 Hope abrió la oficina postal. 270 00:15:03,152 --> 00:15:07,156 Quizá conozca al viejo jefe de correos y, si lo conoce, 271 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 podría ayudarnos a rastrear la casilla a un nombre legal. 272 00:15:12,077 --> 00:15:13,078 "Podríamos". 273 00:15:13,078 --> 00:15:15,289 Obviamente, te ayudaré con esto. 274 00:15:15,998 --> 00:15:20,669 Vamos. Buscar a tu padre biológico sería un mejor regalo que una joya. 275 00:15:23,422 --> 00:15:25,174 Podrías hacer ambas cosas. 276 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 Podría. 277 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 Sí. 278 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 {\an8}MERCADO DE LAS FIESTAS 279 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 Muy bien. 280 00:16:06,382 --> 00:16:08,842 Patina hacia mí despacio, ¿sí? 281 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 Eso es. Es fácil. 282 00:16:14,306 --> 00:16:16,392 Bueno. ¿Fácil para quién? 283 00:16:16,392 --> 00:16:18,519 No me crie cerca del hielo. 284 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 Tú tampoco. 285 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 ¿Por qué eres tan bueno? 286 00:16:23,107 --> 00:16:24,692 Jugaba al hockey. 287 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 Pensaba que sería mi salida. 288 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 Tenía una beca de división y todo. 289 00:16:30,948 --> 00:16:33,367 Me metí en problemas y la perdí. 290 00:16:33,367 --> 00:16:37,913 El juez me dio dos opciones, el reformatorio o el ejército. 291 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 Así que... 292 00:16:39,540 --> 00:16:45,087 Ahora eres un marine con una habilidad especial para agregar a tu currículum. 293 00:16:45,087 --> 00:16:49,299 Junto con apagar incendios y la construcción. 294 00:16:50,676 --> 00:16:52,553 Todo eso es divertido de ver. 295 00:16:53,846 --> 00:16:57,057 ¿Por eso nos llevas limonada a Jack y a mí a la granja? 296 00:16:58,600 --> 00:17:04,148 Por eso y porque creo que es tierno que lo ayudes gratis. 297 00:17:04,773 --> 00:17:06,150 No aceptaría su dinero. 298 00:17:06,859 --> 00:17:10,320 Sobre todo porque, cuando llegue el seguro de Maderera Esmeralda, 299 00:17:10,988 --> 00:17:11,989 no lo necesitaré. 300 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 Además... 301 00:17:15,784 --> 00:17:18,120 necesito hacer algo útil con mi tiempo. 302 00:17:18,996 --> 00:17:20,789 Creo que ya has sido muy útil. 303 00:17:21,707 --> 00:17:24,626 Cuando te conocí, vivía con mi hija 304 00:17:25,335 --> 00:17:28,464 en una tienda hecha con sábanas, cultivando marihuana. 305 00:17:31,175 --> 00:17:32,718 Me ayudaste a cambiar mi vida. 306 00:17:34,053 --> 00:17:38,098 Tengo un techo y un trabajo en la posada. 307 00:17:39,850 --> 00:17:43,479 Y un novio que me encantaría que mi mamá conociera. 308 00:17:44,563 --> 00:17:46,440 Si él quisiera conocerla. 309 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 La conoceré. Y cuando lo haga, 310 00:17:50,069 --> 00:17:54,198 le diré lo loco que estoy por su hija. 311 00:18:01,205 --> 00:18:03,373 Debo buscar a Hazel en el ensayo. 312 00:18:04,166 --> 00:18:06,376 ¿Nos vemos en la fiesta esta noche? 313 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 Sí. Estaré ahí con todo el entusiasmo. 314 00:18:09,713 --> 00:18:11,548 Sí, seguro. Presumido. 315 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 Oye, termina ese primero. 316 00:18:24,186 --> 00:18:28,899 No es para mí, es para papá. Está por aquí con Mike. 317 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 ¿Cómo va todo? 318 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 ¿Lo embriagas para calmarlo? 319 00:18:33,487 --> 00:18:38,367 Sí, y creo que finalmente logré que acepte venir al show esta noche. 320 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 Pero parece prudente seguir circulando el vino caliente. 321 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 Sí. Gracias por ayudar a suavizar las cosas entre ellos. 322 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Solo hay que mantenerlos lo más separados posible esta noche. 323 00:18:50,420 --> 00:18:55,092 Y en Navidad, no sé, los distraeremos con jamón asado y los hijos de Joey. 324 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Me parece bien. 325 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 No has visto a Hope por aquí, ¿verdad? 326 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 No. 327 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 ¿Qué pasa? 328 00:19:03,851 --> 00:19:08,021 Por un pequeño drama familiar. ¿Hablamos esta noche? 329 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 Sí, claro. Tengo más que suficiente por ahora. 330 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 - Claro. - Gracias. 331 00:19:12,484 --> 00:19:14,611 Es una buena idea hacerlo aquí. 332 00:19:14,611 --> 00:19:17,698 Chocolate caliente, música alegre de fondo. 333 00:19:17,698 --> 00:19:20,159 Y no puede hacer una escena en público. 334 00:19:20,784 --> 00:19:23,954 Cuánta tierra. ¿Por qué no hay pavimento en este pueblo? 335 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 Habla con el alcalde. 336 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Perdón, no quise insultar. Estoy agotada. Odio los días de viaje. 337 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 Siempre me ponen de pésimo humor. 338 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 ¿Cómo estás, hija? ¿Alguna novedad? 339 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 No. 340 00:19:37,509 --> 00:19:41,513 Hoy no, es un día de viaje. Voy a hacer compras navideñas. 341 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Podemos hablar más tarde, mañana o el año que viene. 342 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 Hola, Mel. Hola, Jack. 343 00:19:49,354 --> 00:19:53,984 Hola. Vaya, mírate. Están listos para salir en cualquier momento. 344 00:19:53,984 --> 00:19:58,238 Más les vale. Siento que llevo años embarazada. 345 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 Le quedan un par de semanas más. 346 00:20:01,491 --> 00:20:02,492 ¿Estás bien? 347 00:20:03,368 --> 00:20:08,081 Sí, he tenido contracciones de Braxton Hicks. 348 00:20:08,665 --> 00:20:10,334 ¿Hace cuánto que las tienes? 349 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 Desde anoche. 350 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 Deberías relajarte y descansar hasta que ya no tengas. 351 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Y si no se van, llámame. 352 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 No te molestaré en las fiestas. 353 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 No es molestia. Soy tu partera. 354 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 Bueno. Gracias y feliz Navidad. 355 00:20:26,141 --> 00:20:27,976 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 356 00:20:29,853 --> 00:20:33,065 Genial que la dejes volver a su plan original de parto. 357 00:20:33,065 --> 00:20:35,150 Tú también estarás ahí, ¿no? 358 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 - Hola. Hope. - Hope. 359 00:20:36,818 --> 00:20:37,778 Una pregunta. 360 00:20:37,778 --> 00:20:43,075 ¿Tú conoces al jefe de correo postal de Virgin River de principios de los 80? 361 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 ¿Si lo conozco? Lo contraté. 362 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Se llama Chip Cooper. 363 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 ¿Por qué? 364 00:20:48,497 --> 00:20:52,167 Estamos haciendo una búsqueda del tesoro navideña. 365 00:20:52,167 --> 00:20:53,210 Sí. 366 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 No sabes dónde podría estar, ¿verdad? 367 00:20:57,005 --> 00:21:00,634 Lo siento, no puedo ayudarlos, pero Lydie quizá sepa algo. 368 00:21:00,634 --> 00:21:04,221 Eran novios en la secundaria antes de que ella conociera a Herb. 369 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 ¿Lydie está aquí? 370 00:21:05,806 --> 00:21:09,059 No, está en la casa de juegos para el show de esta noche. 371 00:21:09,059 --> 00:21:10,978 Gracias. Nos vemos allá. 372 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 - Sí. - Adiós. 373 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 Adiós. 374 00:21:18,694 --> 00:21:22,406 BAR JACK'S 375 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 - ¿Cuánto llevas haciendo esto? - Desde que me uní a los marines. 376 00:21:26,952 --> 00:21:29,913 La primera vez, cuando vi las caras de esos niños... 377 00:21:29,913 --> 00:21:31,081 Muchas gracias. 378 00:21:31,081 --> 00:21:33,458 ...me hizo darme cuenta de que Papá Noel 379 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 siempre encontró mi casa. 380 00:21:37,129 --> 00:21:39,089 Ha sido lo mío desde entonces. 381 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 ¿Y tú? ¿Tienes alguna tradición navideña? 382 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 - Toma. - Sí, tengo. 383 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 Pero parece trivial después de tu historia del verdadero Papá Noel. 384 00:21:48,348 --> 00:21:49,308 Vamos. 385 00:21:49,308 --> 00:21:50,392 Ponme a prueba. 386 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 Bueno. Mis padres tienen una cabaña en el bosque. 387 00:21:54,313 --> 00:21:59,651 Tiene un lago al frente y suele estar a punto de congelarse en diciembre. 388 00:21:59,651 --> 00:22:02,070 En Nochebuena, todos nos metemos. 389 00:22:02,070 --> 00:22:03,697 Como si fuéramos osos polares. 390 00:22:04,323 --> 00:22:07,492 Eso parece algo insoportable. 391 00:22:07,492 --> 00:22:10,704 Sí, así es, pero bueno. 392 00:22:11,663 --> 00:22:13,415 Seguro extrañas a tu familia. 393 00:22:13,415 --> 00:22:14,666 Sí, los extraño. 394 00:22:14,666 --> 00:22:18,378 Y la Navidad blanca. Pero si estuviera ahí, te extrañaría más. 395 00:22:20,047 --> 00:22:22,549 Eso es algo que dirías tú. ¿Qué me hiciste? 396 00:22:23,383 --> 00:22:24,259 No sé. 397 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 Me gusta. 398 00:22:26,303 --> 00:22:32,267 Bueno, ¿quieres una zambullida de Nochebuena mañana? 399 00:22:34,227 --> 00:22:36,355 Suena un poco frío. 400 00:22:36,355 --> 00:22:39,107 Se me ocurre una forma de entrar en calor después. 401 00:22:39,691 --> 00:22:40,734 Me anoto. 402 00:22:44,571 --> 00:22:46,698 LA COMPAÑÍA DE VIRGIN RIVER 403 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 - Hola, Lydie. - Mel, Jack. 404 00:22:50,869 --> 00:22:53,080 Es muy temprano para los asientos. 405 00:22:53,080 --> 00:22:57,125 No. Vinimos para hacerte una pregunta sobre Chip Cooper. 406 00:23:00,128 --> 00:23:01,254 ¿Qué pasa con él? 407 00:23:01,254 --> 00:23:03,382 ¿Aún hablas con él? 408 00:23:03,382 --> 00:23:06,802 ¿Por qué? ¿Qué escucharon? 409 00:23:07,386 --> 00:23:12,849 Hope nos dijo que tú y él eran muy amigos en un momento. 410 00:23:13,475 --> 00:23:16,186 Buscamos al dueño de una casilla postal 411 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 y necesitamos saber dónde está. 412 00:23:19,272 --> 00:23:20,148 Bueno. 413 00:23:21,108 --> 00:23:25,779 Si preguntan en el círculo de costura, no escucharon esto de mí, 414 00:23:25,779 --> 00:23:32,494 pero Chip es el Papá Noel del centro comunitario en Clear River. 415 00:23:32,494 --> 00:23:33,412 Está bien. 416 00:23:33,412 --> 00:23:37,499 ¿Y por qué no quieres que el círculo de costura lo sepa? 417 00:23:37,499 --> 00:23:40,919 No quiero que sepan que seguimos en contacto. 418 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Muy seguido. 419 00:23:47,759 --> 00:23:49,052 Sabes cómo hablan. 420 00:23:49,052 --> 00:23:50,345 Lo sabemos muy bien. 421 00:23:51,304 --> 00:23:53,098 Me alegro por ti, Lydie. 422 00:23:53,098 --> 00:23:56,017 Gracias, querida. Es bueno para mí. 423 00:23:57,519 --> 00:23:58,478 - Adiós. - Adiós. 424 00:24:04,985 --> 00:24:06,194 TALLER DE PAPÁ NOEL 425 00:24:09,531 --> 00:24:10,699 Feliz Navidad. 426 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Permiso. 427 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 - Disculpa, Chip. - No. 428 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 No. Es el señor Noel. 429 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 Sr. Noel. 430 00:24:20,125 --> 00:24:21,877 Sr. Noel, ¿podemos hablar? 431 00:24:21,877 --> 00:24:23,295 Claro que no. 432 00:24:23,295 --> 00:24:25,964 Si quieren hablar con el señor, a la fila. 433 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 ¿Paul? ¿Eres tú? 434 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 No arruines la magia, Jack. 435 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 - Oye, no será mucho... - ¡Siguiente! 436 00:24:33,847 --> 00:24:34,890 Está bien. 437 00:24:37,225 --> 00:24:38,852 Creí que era mi amigo. 438 00:24:40,645 --> 00:24:42,481 Qué bueno que hayan ganado. 439 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Lo mismo digo. 440 00:24:44,357 --> 00:24:48,945 Y no estaría mal que algunas bombillas de Nick y Joe Ellen explotaran. 441 00:24:48,945 --> 00:24:52,532 Abuelo. ¿Sugieres que sabotee a los Fitch? 442 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 Nunca haría eso. 443 00:24:54,910 --> 00:24:57,996 Jamás te había visto tan competitivo. 444 00:24:57,996 --> 00:25:01,708 Es todo por Hope. Sabes que no me importa si gano o no. 445 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Durante dos décadas, 446 00:25:06,922 --> 00:25:10,217 fui parte de esto solo para tener la excusa 447 00:25:10,217 --> 00:25:12,677 de pasar tiempo con ella en las fiestas. 448 00:25:13,386 --> 00:25:17,891 Esta puede ser mi última oportunidad de verle una gran sonrisa cuando ganemos. 449 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 ¿Estás nervioso por la prueba clínica? 450 00:25:20,936 --> 00:25:25,524 En unas semanas, sabremos si esto me salva la vista o no. 451 00:25:26,775 --> 00:25:28,985 Así que, sí, estoy bastante nervioso. 452 00:25:30,862 --> 00:25:32,948 Estoy aquí si necesitas hablar. 453 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 No necesitas tratar de ser fuerte conmigo. 454 00:25:38,203 --> 00:25:39,204 Te lo agradezco. 455 00:25:40,539 --> 00:25:41,748 Y, pase lo que pase, 456 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 serás un gran bisabuelo. 457 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 Cuántos halagos. 458 00:25:45,919 --> 00:25:49,381 Lo digo en serio. Y sabes que no podría hacer esto sin ti. 459 00:25:50,215 --> 00:25:52,717 No eres el único nervioso por lo que sigue. 460 00:25:54,427 --> 00:25:58,890 ¿Tú y Lizzie decidieron si analizar al bebé por Hunington en el útero? 461 00:25:58,890 --> 00:26:03,103 Sí, hablamos mucho de eso y no creemos que valga la pena el riesgo. 462 00:26:03,103 --> 00:26:07,649 Además, descubrirlo debería ser decisión de nuestro hijo y no nuestra. 463 00:26:07,649 --> 00:26:11,570 No afectará cómo criamos al bebé ni cuánto lo amemos. 464 00:26:13,488 --> 00:26:16,366 ¿Recuerdas cuando fuimos a pescar y te dije 465 00:26:17,075 --> 00:26:20,328 que no podía estar más orgulloso de ti? 466 00:26:23,498 --> 00:26:24,416 Me equivoqué. 467 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Ve. 468 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 Hola, jovencito. Nos tomarán una foto. 469 00:26:41,391 --> 00:26:43,143 Feliz Navidad para ti. 470 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 Feliz Navidad. 471 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 - Es su turno. - Gracias. 472 00:26:49,649 --> 00:26:50,984 ¿Paquete de fotos? 473 00:26:50,984 --> 00:26:52,569 - Estamos bien. - Gracias. 474 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 Chip... 475 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 Papá Noel. Sabemos que estás ocupado. 476 00:26:58,450 --> 00:27:02,078 Será rápido, pero tenemos algunas preguntas 477 00:27:02,078 --> 00:27:04,664 sobre tu época como jefe de correo postal 478 00:27:04,664 --> 00:27:06,916 y luego te dejamos tranquilo. 479 00:27:06,916 --> 00:27:09,669 - ¿Cómo sabes mi identidad? - Lydie nos envió. 480 00:27:09,669 --> 00:27:10,795 Bueno... 481 00:27:12,505 --> 00:27:13,882 Lo que sea por Lydie. 482 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 De acuerdo. 483 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 Bueno, lo que quiero para Navidad 484 00:27:19,346 --> 00:27:23,350 es que me digas quién envió estas postales. 485 00:27:24,351 --> 00:27:25,810 ¿De dónde las sacaste? 486 00:27:25,810 --> 00:27:28,855 Las encontré en una caja de cosas de mi madre. 487 00:27:29,439 --> 00:27:33,109 ¿Tu madre era la mujer a la que Champ le escribía en ese tiempo? 488 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 ¿Recuerdas a Champ? 489 00:27:34,235 --> 00:27:39,324 ¿Cómo olvidarlo? Iba y enviaba una de estas cada semana. 490 00:27:39,324 --> 00:27:44,204 Al final, el personal y yo empezamos a leer sus postales. 491 00:27:44,204 --> 00:27:46,456 Muy pronto, todos quedamos atrapados 492 00:27:46,456 --> 00:27:49,793 en el romance que tenía con esta mujer misteriosa. 493 00:27:51,252 --> 00:27:53,880 Pero luego, ella dejó de enviar cartas. 494 00:27:53,880 --> 00:27:57,884 Él dejó de pagar su casilla y nunca más lo volvimos a ver. 495 00:27:59,219 --> 00:28:01,179 No sé qué pasó con Champ. 496 00:28:01,805 --> 00:28:04,099 Bueno, es lo que intentamos averiguar. 497 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 No sabes su verdadero nombre o dónde vivía, ¿verdad? 498 00:28:07,352 --> 00:28:08,269 No. 499 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 Pero era un hombre muy amable. 500 00:28:13,692 --> 00:28:15,819 Era encantador y gracioso. 501 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Pero no tan humilde. 502 00:28:18,446 --> 00:28:21,282 Hablaba todo el tiempo de cómo había ganado 503 00:28:22,200 --> 00:28:25,495 los Juegos de Leñadores de 1976. 504 00:28:25,495 --> 00:28:28,081 De ahí viene el nombre Champ. 505 00:28:28,081 --> 00:28:30,542 Lamento que no tenga más para ayudarte. 506 00:28:31,543 --> 00:28:33,086 No, está bien. 507 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 ¿Quieres algo más para Navidad? 508 00:28:35,004 --> 00:28:40,635 Bueno, he estado pidiendo un poni todos los años desde que tenía cinco. 509 00:28:41,469 --> 00:28:44,973 California tiene reglas estrictas para importar ganado. 510 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 - Entiendo. - Es todo. 511 00:28:48,226 --> 00:28:49,352 Gracias, Papá Noel. 512 00:28:49,352 --> 00:28:52,230 Espero que tengas una feliz Navidad. 513 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 - Jo, jo, jo. - Y tú. 514 00:28:54,232 --> 00:28:58,027 Ahora hay que saber quién ganó los Juegos de Leñadores de 1976. 515 00:28:58,027 --> 00:28:59,446 - Sí. - Siguiente. 516 00:28:59,446 --> 00:29:00,363 Es fácil. 517 00:29:00,363 --> 00:29:02,449 DULCES Y GOLOSINAS DE STACY 518 00:29:04,784 --> 00:29:10,039 El ganador indiscutible de los Juegos de Leñadores de 1976 es... 519 00:29:11,374 --> 00:29:13,001 Everett Reid. 520 00:29:13,001 --> 00:29:15,837 - Bien. La foto está abajo. - ¿Hay foto? 521 00:29:17,672 --> 00:29:20,759 No. El fotógrafo no pudo hacer una toma clara. 522 00:29:20,759 --> 00:29:22,886 Sí, pero ahora sabemos su nombre. 523 00:29:22,886 --> 00:29:23,928 Es importante. 524 00:29:24,471 --> 00:29:26,264 Sí. 525 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 - ¿Qué? - Se está poniendo real. 526 00:29:32,520 --> 00:29:34,606 - ¿Eso es bueno? - Es bueno. 527 00:29:35,190 --> 00:29:40,612 Sí. Obviamente, hay muchas razones por las que no debería hacer esto, 528 00:29:40,612 --> 00:29:42,113 pero estaba pensando 529 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 que, un día, tal vez nuestro hijo esté en mi lugar 530 00:29:45,283 --> 00:29:49,704 y sería genial si pudiera decir... 531 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 "Sé lo que estás viviendo". 532 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 ¿Entonces? ¿Seguimos adelante? 533 00:29:56,795 --> 00:29:58,838 Sí, busquémoslo en Google. Bueno. 534 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 Vamos. 535 00:30:01,591 --> 00:30:04,010 Everett Reid. 536 00:30:05,470 --> 00:30:06,596 California. 537 00:30:09,516 --> 00:30:13,603 No hay listas de teléfonos en California. 538 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 Bueno. 539 00:30:15,355 --> 00:30:18,775 Pero tenía una casilla postal. Quizá no tenía conexión. 540 00:30:18,775 --> 00:30:21,903 Muchos se mudan aquí porque no quieren que los encuentren. 541 00:30:21,903 --> 00:30:26,449 Pero creo que quizá conozca a alguien 542 00:30:27,575 --> 00:30:29,244 que pueda encontrarlo igual. 543 00:30:30,411 --> 00:30:31,371 ¿Quién? 544 00:30:31,371 --> 00:30:33,373 - Hola. - Ya verás. Hola. 545 00:30:34,290 --> 00:30:35,333 ¿Qué haces? 546 00:30:35,333 --> 00:30:38,795 Estoy dejando juguetes para niños con necesidades. 547 00:30:39,879 --> 00:30:44,551 Sí. Veo a un tipo comerse un chocolate como si nadie estuviera mirando. 548 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 ¿Qué? 549 00:30:46,970 --> 00:30:49,013 - ¿Dónde estás? - Date vuelta. 550 00:30:52,600 --> 00:30:53,977 - Qué divertido. - Hola. 551 00:30:54,561 --> 00:30:56,563 - Hola. - ¿Qué hacen aquí? 552 00:30:57,272 --> 00:30:58,648 Bueno... 553 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 estoy buscando a mi padre biológico. 554 00:31:05,446 --> 00:31:08,116 Vaya. Esa no era la respuesta que esperaba. 555 00:31:08,741 --> 00:31:10,201 Necesitamos tu ayuda. 556 00:31:10,201 --> 00:31:13,705 Tenemos un nombre, pero no un teléfono ni dirección. 557 00:31:13,705 --> 00:31:16,958 - Quieres que llame a mi contacto. - Eso quiero. 558 00:31:16,958 --> 00:31:19,210 - ¿Quién es? - Es investigador privado. 559 00:31:19,210 --> 00:31:24,007 El mismo que contraté para ayudar a encontrar a Christopher. Te ayudaré. 560 00:31:24,007 --> 00:31:27,010 Parece ser un regalo de Navidad perfecto. 561 00:31:27,010 --> 00:31:28,928 - Eso dije yo. - Sí. 562 00:31:28,928 --> 00:31:31,890 Pero la joya sigue siendo una opción. 563 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 Sí. 564 00:31:32,807 --> 00:31:34,434 - Lo llamo. - Gracias. 565 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 - Está bien. - Gracias. 566 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 - Cosa de hombres. - Eres un tonto. 567 00:31:39,814 --> 00:31:43,484 LA COMPAÑÍA DE VIRGIN RIVER MUSICAL FESTIVO 568 00:31:43,484 --> 00:31:46,738 PROTAGONISTA Y DIRECTORA: MURIEL ST. CLAIRE 569 00:31:52,493 --> 00:31:53,369 ¿Y tu mamá? 570 00:31:53,369 --> 00:31:54,829 Fue al baño. 571 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 Lizzie, 572 00:31:59,542 --> 00:32:02,170 ¿puede ser que te retrasas en decirle a tu madre 573 00:32:02,170 --> 00:32:05,840 porque no estás segura de haber tomado la mejor decisión? 574 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 No, estoy segura. 575 00:32:08,718 --> 00:32:12,096 Viste lo emocionados que estábamos cuando se los contamos. 576 00:32:12,764 --> 00:32:16,434 Creo que me preocupa que ella dude de que pueda manejarlo. 577 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 El trabajo, todo lo de Denny 578 00:32:19,979 --> 00:32:21,648 y tener un bebé. 579 00:32:21,648 --> 00:32:23,650 Yo también tenía mis dudas. 580 00:32:23,650 --> 00:32:28,404 Pero sé cuánto eres capaz de hacer cuando te importa algo. 581 00:32:29,614 --> 00:32:31,282 ¿Y si esto es demasiado? 582 00:32:32,075 --> 00:32:34,535 ¿Y si no puedo y no soy una buena madre? 583 00:32:35,370 --> 00:32:37,455 No tengo el mejor modelo a seguir. 584 00:32:38,039 --> 00:32:40,166 ¿A quién acudo cuando las cosas se dificulten? 585 00:32:40,166 --> 00:32:41,542 ¿A mamá-fluencers en TikTok? 586 00:32:42,627 --> 00:32:44,712 No sé qué significan esas palabras. 587 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Pero sé que lo más importante de ser padre 588 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 es amar a tu hijo incondicionalmente. 589 00:32:52,512 --> 00:32:56,099 Eso hizo mi mamá por mí. Teníamos nuestras diferencias... 590 00:32:58,893 --> 00:33:01,354 pero recuerdo cómo se sentía cuando me abrazaba. 591 00:33:02,271 --> 00:33:07,485 Era como estar envuelta en una manta grande, nada malo podía afectarme. 592 00:33:09,028 --> 00:33:10,405 Eso es lo que dura. 593 00:33:10,989 --> 00:33:15,159 Por eso sé que tuve una madre increíble, a pesar de su temperamento, 594 00:33:15,159 --> 00:33:18,538 su inseguridad paralizante y su tendencia a las apuestas. 595 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 No te estoy ayudando, ¿verdad? 596 00:33:21,916 --> 00:33:24,585 Sí, pero luego diste un giro brusco. 597 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 Pase lo que pase, no estás sola en esto, cariño. 598 00:33:28,172 --> 00:33:31,634 Y cuando se lo digas a tu madre, puedes asegurarle eso. 599 00:33:31,634 --> 00:33:36,055 Nunca has sido mamá. Yo nunca fui bisabuela. 600 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 Podemos aprender a cuidar a este bebé juntas. 601 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 ¿Bebé? 602 00:33:43,521 --> 00:33:44,605 ¿Estás embarazada? 603 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Agarra el acebo. 604 00:33:51,404 --> 00:33:55,992 Sube el árbol antes de que mi espíritu caiga de nuevo. 605 00:33:55,992 --> 00:33:58,828 Llena la media. 606 00:33:58,828 --> 00:34:00,913 Quizá esté apurando las cosas, 607 00:34:00,913 --> 00:34:05,960 pero ahora cubren los pasillos de nuevo. 608 00:34:05,960 --> 00:34:10,465 Necesitamos un poco de Navidad en este momento. 609 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 Velas en la ventana, villancicos en la espineta. 610 00:34:13,718 --> 00:34:16,471 Sí, necesitamos un poco de Navidad 611 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 en este momento. 612 00:34:18,097 --> 00:34:22,310 No ha nevado ni una sola ráfaga, pero, Papá Noel, estamos apurados. 613 00:34:23,102 --> 00:34:25,104 Así que baja por la chimenea 614 00:34:25,104 --> 00:34:29,942 y pon las luces más brillantes que haya visto en mi vida. 615 00:34:29,942 --> 00:34:33,154 Corta el pastel de frutas. 616 00:34:33,154 --> 00:34:39,243 Es hora de que colguemos adornos en esa rama de hoja perenne. 617 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 Necesitamos un poco de música, 618 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 un poco de risa 619 00:34:44,791 --> 00:34:48,169 y un poco de canto que suene entre las vigas. 620 00:34:48,169 --> 00:34:52,381 Y necesitamos un poco de "felices para siempre". 621 00:34:52,381 --> 00:34:59,180 Necesitamos un poco de Navidad ahora. 622 00:35:27,792 --> 00:35:32,171 Vamos a llevar a los niños a dormir antes que se conviertan en calabazas. 623 00:35:32,880 --> 00:35:36,175 Pero ansío saber más mañana. Sé que lo vas a encontrar. 624 00:35:36,175 --> 00:35:37,635 Sí, eso espero. 625 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Sí. 626 00:35:39,470 --> 00:35:41,931 Bueno, feliz Nochebuena. 627 00:35:42,515 --> 00:35:44,684 - Gracias. Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 628 00:35:44,684 --> 00:35:46,644 - Nos vemos mañana. - Nos vemos. 629 00:35:47,353 --> 00:35:49,605 - Buenas noches. Adiós, niños. - Adiós. 630 00:35:49,605 --> 00:35:51,107 - Vamos. - Buenas noches. 631 00:35:51,107 --> 00:35:52,024 Buenas noches. 632 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 - Hola. - Es un milagro de Navidad. 633 00:35:54,652 --> 00:35:58,197 Mamá y papá sobrevivieron todo el espectáculo sin hablarse. 634 00:35:58,990 --> 00:36:00,825 Qué bien. Bueno, digo, 635 00:36:01,409 --> 00:36:04,370 no puedes hablar durante el espectáculo. 636 00:36:04,370 --> 00:36:05,413 Bueno. 637 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 - Lo siento... - Esto va bien. 638 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 Si pueden estar así dos horas, pueden dos días más. 639 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 - Sí. - ¿Verdad? 640 00:36:12,378 --> 00:36:14,380 - Les daré las gracias. - Bueno. 641 00:36:15,798 --> 00:36:16,757 ¿Y Mike? 642 00:36:16,757 --> 00:36:20,428 Tuvo que ir a trabajar. Quizá no llegue para Nochebuena. 643 00:36:21,262 --> 00:36:25,016 Bueno, estamos aquí. Y piénsalo así. 644 00:36:25,016 --> 00:36:28,352 Algunos hombres muy importantes trabajan en Nochebuena. 645 00:36:28,352 --> 00:36:30,021 - ¿No? - Me gusta eso. Sí. 646 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 ¡Dios mío! 647 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 Bravo. 648 00:36:35,484 --> 00:36:37,403 Gracias, cariño. 649 00:36:37,403 --> 00:36:39,447 Y tú. Doctor superestrella. 650 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 Maravilloso. Estuviste bien. Muy bien. 651 00:36:42,408 --> 00:36:44,702 Qué amable de tu parte. Gracias. 652 00:36:46,370 --> 00:36:49,707 - Muriel, ¿me disculpas un momento? - Sí, claro. 653 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 Son hermosas. 654 00:36:56,088 --> 00:36:58,299 Michelle, ¿qué haces aquí? 655 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Vine a verte. 656 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 Pensé que yo te daría un discurso, no al revés. 657 00:37:09,769 --> 00:37:10,686 Estoy... 658 00:37:11,979 --> 00:37:12,855 en A. A. 659 00:37:14,440 --> 00:37:16,317 Seis meses sobria 660 00:37:17,109 --> 00:37:21,155 y en el octavo escalón. 661 00:37:23,074 --> 00:37:24,325 Arreglando las cosas. 662 00:37:25,159 --> 00:37:27,328 Tengo que decirte cuánto lo siento. 663 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 Por todo. 664 00:37:31,332 --> 00:37:32,792 Te lo agradezco. 665 00:37:34,126 --> 00:37:36,587 - Pero ¿no es un poco tarde? - Lo sé. 666 00:37:36,587 --> 00:37:38,464 Pero necesito que me escuches. 667 00:37:41,175 --> 00:37:43,427 Y luego no tendrás que volver a verme. 668 00:37:45,554 --> 00:37:46,639 Solo si quieres. 669 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 Oye. 670 00:37:56,482 --> 00:37:57,817 Te estaba buscando. 671 00:37:57,817 --> 00:37:58,985 Pedí un taxi. 672 00:37:59,777 --> 00:38:00,903 No te despediste. 673 00:38:00,903 --> 00:38:03,948 No quería tener que explicar por qué me iba a casa. 674 00:38:04,740 --> 00:38:05,616 ¿A casa de Brie? 675 00:38:05,616 --> 00:38:06,784 A Sacramento. 676 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Papá, estaba por agradecerte por venir. 677 00:38:09,912 --> 00:38:11,372 No puedo, Jack. 678 00:38:11,372 --> 00:38:13,708 Le prometí a Mel una Navidad familiar. 679 00:38:13,708 --> 00:38:15,876 ¿No puedes aguantarla dos días más? 680 00:38:15,876 --> 00:38:18,129 No puedo ver a tu madre seguir adelante. 681 00:38:18,129 --> 00:38:22,091 Vamos, ¿quién sabe si esto con Javier es serio? 682 00:38:22,091 --> 00:38:23,301 Yo lo sé. 683 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 ¿Cómo puedes saberlo? 684 00:38:26,178 --> 00:38:27,513 Pregúntale a tu madre. 685 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Estoy muy orgullosa de ti. 686 00:38:36,480 --> 00:38:37,982 ¿Estuve bien? 687 00:38:37,982 --> 00:38:41,277 ¿Bien? ¿Es broma? Estuviste fantástica. 688 00:38:41,277 --> 00:38:45,573 Te robaste el espectáculo. Esto es para ti. 689 00:38:46,240 --> 00:38:48,075 Brady, no era necesario. 690 00:38:50,536 --> 00:38:51,787 ¿Y tu bolso, hija? 691 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Lo dejé tras bambalinas. 692 00:38:53,789 --> 00:38:55,499 Bien, vamos a buscarlo. 693 00:38:55,499 --> 00:38:56,917 Las espero. 694 00:39:05,801 --> 00:39:08,012 Hola. 695 00:39:09,221 --> 00:39:11,307 Pareces ser un buen padrastro. 696 00:39:13,017 --> 00:39:14,685 No, muy pronto. 697 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 Bueno, no te estaba apurando. 698 00:39:16,812 --> 00:39:19,565 Bien, porque Lark quiere que conozca a su mamá. 699 00:39:20,691 --> 00:39:21,525 Sí. 700 00:39:21,525 --> 00:39:23,778 ¿Entonces es en serio? 701 00:39:24,653 --> 00:39:26,739 Sí, supongo que sí. 702 00:39:26,739 --> 00:39:27,990 Tiene sentido. 703 00:39:31,035 --> 00:39:36,332 Te vi patinar. No sabía que eras Wayne Gretzky. 704 00:39:36,332 --> 00:39:39,085 Bueno, hay muchas cosas que no sabes de mí. 705 00:39:39,085 --> 00:39:41,629 Sí, siempre fue nuestro problema, ¿no? 706 00:39:43,339 --> 00:39:44,590 Perdón. 707 00:39:44,590 --> 00:39:46,384 No, me lo merezco. 708 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 No lo mereces. 709 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Bueno, un poco sí. 710 00:39:49,804 --> 00:39:53,891 Pero también mereces lo que claramente tienes con Lark. 711 00:39:53,891 --> 00:39:55,810 Me alegro mucho por los dos. 712 00:39:57,061 --> 00:39:57,978 Gracias. 713 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 - Yo diría lo mismo por ustedes... - Pero no. 714 00:40:02,149 --> 00:40:03,692 No, para nada. 715 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Pero me pone bien verte tan feliz. 716 00:40:08,697 --> 00:40:09,615 En serio. 717 00:40:13,035 --> 00:40:14,537 Me alegra mucho verte. 718 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 Sí, también me alegra verte. 719 00:40:19,166 --> 00:40:21,127 - ¿Feliz Navidad? - Feliz Navidad. 720 00:40:29,552 --> 00:40:31,971 Ya veo por qué no me visitas más seguido. 721 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 ¿Qué? ¿Qué significa eso? 722 00:40:33,806 --> 00:40:37,017 Que me emocionaba que un hombre me mirara como lo hace Javi, 723 00:40:37,017 --> 00:40:39,145 pero, claramente, tú tienes dos. 724 00:40:39,145 --> 00:40:40,813 ¿Qué? Él no me mira... 725 00:40:41,397 --> 00:40:43,232 Me mira como a una amiga, mamá. 726 00:40:43,899 --> 00:40:45,568 Sí. Necesito más amigos así. 727 00:40:45,568 --> 00:40:47,236 Estás bien. ¿Dónde está Javi? 728 00:40:48,154 --> 00:40:49,738 Está buscando el auto. 729 00:40:49,738 --> 00:40:52,533 Y papá está yendo a Sacramento. 730 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 ¿Qué pasó, mamá? 731 00:40:55,369 --> 00:40:56,245 Sí, bueno, 732 00:40:57,204 --> 00:41:00,916 puede que me haya visto besando a Javi bajo el muérdago, 733 00:41:00,916 --> 00:41:04,378 y luego, puede haberme reprendido públicamente. 734 00:41:04,378 --> 00:41:08,924 Y puede que le haya dicho que nos mudaremos juntos. 735 00:41:09,967 --> 00:41:11,469 ¿En serio, mamá? 736 00:41:17,808 --> 00:41:20,144 No, no voy a arreglar esto. 737 00:41:21,937 --> 00:41:23,063 Hola, Mel. 738 00:41:23,063 --> 00:41:23,981 Hola. 739 00:41:23,981 --> 00:41:27,359 Tengo noticias. Mi contacto encontró a tu padre. 740 00:41:28,444 --> 00:41:30,279 Cielos, qué rápido. 741 00:41:30,279 --> 00:41:31,447 ¿Qué fue rápido? 742 00:41:33,199 --> 00:41:35,117 Lo logramos. Encontramos a mi padre. 743 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 Increíble. ¿Dónde está? 744 00:41:36,952 --> 00:41:40,789 Parece que sigue aquí, en Virgin River. 745 00:42:46,063 --> 00:42:48,524 Subtítulos: Guillermina Usunoff