1
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
- ¿Amor?
- ¿Sí?
2
00:00:24,816 --> 00:00:28,236
Hace frío aquí y ya caminamos muchísimo.
3
00:00:28,737 --> 00:00:31,823
¿Por qué no fuimos a un lote
de árboles de Navidad como los demás?
4
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
Porque no quiero que nuestra
primera Navidad sea como las demás.
5
00:00:34,951 --> 00:00:37,579
Quiero que sea extraordinaria.
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
Bueno, si lo dices así.
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,750
Sí.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
En serio, ¿cuánto más?
Porque me duelen los pies.
9
00:00:45,962 --> 00:00:48,048
- Ahí está.
- ¿Qué?
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
El árbol de la familia Sheridan.
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,218
Mira eso.
12
00:00:52,218 --> 00:00:54,179
- Pero espera.
- ¿Qué?
13
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
Aún no soy una Sheridan.
Y mi familia va a venir.
14
00:00:57,140 --> 00:01:02,145
¿No sería el árbol de Navidad
de la familia Monroe-Brenner-Sheridan?
15
00:01:02,145 --> 00:01:05,857
Bueno, pero entonces
hay que incluir a mi hermana Mary.
16
00:01:05,857 --> 00:01:07,067
Ahora sería
17
00:01:07,067 --> 00:01:11,571
el árbol de Navidad de la familia
Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan.
18
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
Ya suena como un bufete de abogados.
19
00:01:13,782 --> 00:01:17,702
Supongo que es bueno que Donna
y Jeannie no hayan podido venir.
20
00:01:17,702 --> 00:01:20,455
Aunque ansiaba mucho
conocer a tus hermanas.
21
00:01:20,455 --> 00:01:22,082
Sí. Mira el lado positivo.
22
00:01:22,082 --> 00:01:24,793
Más tiempo a solas
con mis padres recién divorciados.
23
00:01:24,793 --> 00:01:26,252
Será grandioso.
24
00:01:26,252 --> 00:01:30,298
¿Sí? No he tenido una gran Navidad
familiar desde que murió mi mamá.
25
00:01:30,298 --> 00:01:33,510
Es una razón más
para que esta sea extraordinaria.
26
00:01:34,385 --> 00:01:36,930
Te diré qué más es extraordinario.
27
00:01:36,930 --> 00:01:41,935
El hecho de que tu mamá tuviera un amorío
con un tipo de Virgin River,
28
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
y tú terminaras aquí.
29
00:01:43,603 --> 00:01:45,063
Estuve pensando en eso.
30
00:01:45,063 --> 00:01:48,149
Me pregunto si tal vez
dejó algunas de las postales
31
00:01:48,149 --> 00:01:51,945
donde pudiéramos verlas,
y yo tenía una imagen en mi cabeza.
32
00:01:51,945 --> 00:01:53,780
Tal vez eso me trajo aquí. No sé.
33
00:01:53,780 --> 00:01:54,739
Tal vez.
34
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
¿Joey está segura de que el hombre
que escribió es tu padre biológico?
35
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
Dice que sí, pero no sé.
36
00:02:01,204 --> 00:02:04,582
Tengo que leer las cartas
y luego decidir qué hacer.
37
00:02:04,582 --> 00:02:07,710
Es decir, ¿decidir si quieres buscarlo?
38
00:02:09,212 --> 00:02:11,339
¿O fingir que no existe? Sí.
39
00:02:13,258 --> 00:02:17,053
Algo que puedo darte para Navidad
es mi apoyo total.
40
00:02:17,804 --> 00:02:19,472
- Lo que quieras.
- Gracias.
41
00:02:20,265 --> 00:02:22,392
¿Y tal vez alguna joya?
42
00:02:23,184 --> 00:02:24,519
Llevemos el árbol.
43
00:02:26,479 --> 00:02:29,065
- Vamos. A trabajar.
- ¿Qué? ¿Lo tomo atrás?
44
00:02:29,065 --> 00:02:31,317
- Claro.
- Está bien.
45
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
¡Jo, jo, jo!
46
00:02:44,247 --> 00:02:48,960
UN LUGAR PARA SOÑAR
47
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Bien.
48
00:02:52,255 --> 00:02:55,008
Creo que hice todo a prueba de bebés.
49
00:02:55,008 --> 00:02:57,218
Los hijos de Mary estarán seguros.
50
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
Protegiste la despensa contra Mikes.
¿No puedo comer papas fritas?
51
00:03:07,520 --> 00:03:10,273
¿A qué hora viene tu hermana?
52
00:03:10,273 --> 00:03:12,901
El vuelo se retrasó,
así que aún no despegaron.
53
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
Pero mis padres
estarán registrándose en la posada.
54
00:03:16,654 --> 00:03:20,825
Si hay algo que pueda hacer
para ayudarte con ellos el fin de semana...
55
00:03:20,825 --> 00:03:23,328
Sigue encantando a mi mamá hasta morir.
56
00:03:24,078 --> 00:03:26,206
No literalmente, pero...
57
00:03:26,206 --> 00:03:27,832
Sí, gracias por aclararlo.
58
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
La Navidad estaba por ponerse muy rara.
59
00:03:31,377 --> 00:03:34,547
- ¿Qué? Soy muy encantador, ¿no?
- Sí, lo noté.
60
00:03:34,547 --> 00:03:36,174
Mis pantalones lo notaron.
61
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
- ¿Es broma?
- ¿Qué pasa?
62
00:03:43,056 --> 00:03:46,351
Mary está atascada en Boston
por la nieve. No llegará.
63
00:03:46,351 --> 00:03:47,810
No. Qué triste.
64
00:03:47,810 --> 00:03:49,145
Bueno, más que eso.
65
00:03:49,145 --> 00:03:50,563
Sin sus hijos aquí,
66
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
mis padres solo se concentrarán
el uno en el otro.
67
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
Tal vez, no sé, vuelvan a estar juntos.
68
00:03:57,278 --> 00:03:59,489
Es la época de la esperanza eterna.
69
00:03:59,489 --> 00:04:00,406
¿Verdad?
70
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
- Yo abro.
- Bien.
71
00:04:07,872 --> 00:04:09,165
- Mike.
- Sr. Sheridan.
72
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
¡Papá! ¡Feliz Navidad! ¿Qué haces aquí?
73
00:04:12,418 --> 00:04:15,630
Fui a la posada y me encontré con tu madre
74
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
y su novio nuevo.
75
00:04:17,757 --> 00:04:20,051
- ¿El profesor de arte?
- Ese mismo.
76
00:04:20,051 --> 00:04:22,262
- ¿Sabíamos que vendría?
- No.
77
00:04:22,262 --> 00:04:25,431
No me voy a quedar
a verlos besarse bajo el muérdago.
78
00:04:25,431 --> 00:04:29,936
Bueno, Mary está atascada,
así que no usará el cuarto de huéspedes.
79
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Siéntete como en casa.
80
00:04:32,730 --> 00:04:34,607
Yo hablaré con mamá.
81
00:04:34,607 --> 00:04:36,359
Fueron al Bar Jack's.
82
00:04:36,359 --> 00:04:40,571
Y dile que, a menos que Javier esté aquí
para hacer una pintura al óleo de todos,
83
00:04:40,571 --> 00:04:43,616
que vuelva a Sacramento enseguida.
84
00:04:43,616 --> 00:04:46,869
No creo que pueda decir eso exactamente.
85
00:04:46,869 --> 00:04:49,289
Bueno, dilo con tus propias palabras.
86
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Y así comienza.
87
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
Bien, mantenme al tanto.
88
00:05:09,642 --> 00:05:10,685
¿Qué pasa?
89
00:05:12,061 --> 00:05:17,108
Parece que Mary está atascada
y mi mamá decidió traer a su novio nuevo.
90
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
Para impacto de mi padre.
91
00:05:19,277 --> 00:05:22,238
Parece que tenemos
un comienzo extraordinario.
92
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
Sería uno que nunca olvidaremos.
93
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
- Vamos.
- ¡Hola!
94
00:05:29,746 --> 00:05:31,497
- ¡Tío Jack!
- ¡Tía Mel!
95
00:05:32,081 --> 00:05:33,750
¡Hola, amiguito!
96
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Hola.
97
00:05:36,210 --> 00:05:38,755
- ¿Cómo estás?
- ¿De verdad eres mi tío?
98
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
Bueno, todavía no, pero pronto lo seré.
99
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
Pero podemos empezar
a practicar el título, ¿no?
100
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
Feliz Navidad.
101
00:05:46,054 --> 00:05:47,180
Hola. Me alegra verte.
102
00:05:47,180 --> 00:05:49,807
Qué bueno.
Los niños están felices de venir.
103
00:05:49,807 --> 00:05:53,353
- Sí, gracias por invitarnos.
- Vamos. ¿Es broma?
104
00:05:53,353 --> 00:05:57,857
Nos encanta que hayan venido.
Y ansío que conozcan a la familia de Jack.
105
00:05:57,857 --> 00:05:59,942
Bueno, lo que queda de ella.
106
00:05:59,942 --> 00:06:02,820
Es una larga historia. Te cuelgo eso.
107
00:06:02,820 --> 00:06:04,280
Tomen sus chaquetas.
108
00:06:04,280 --> 00:06:08,534
¿Alguien quiere café o chocolate caliente
con malvaviscos? ¿Sí?
109
00:06:08,534 --> 00:06:10,912
- ¿Quién quiere jugar a los renos?
- ¡Yo!
110
00:06:10,912 --> 00:06:14,457
- ¡Sí! ¡Vamos! Bien.
- Sí.
111
00:06:14,457 --> 00:06:16,626
¡Dios mío, están muy grandes!
112
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
Lo sé.
113
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
Oye, traje las cartas.
114
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
Sí, está bien.
115
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
Las veremos más tarde.
116
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
- De acuerdo. Sí.
- Bien.
117
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
- Van a morder el adorno.
- ¿Quién?
118
00:06:38,940 --> 00:06:40,733
Nick y Jo Ellen.
119
00:06:40,733 --> 00:06:44,695
No sabía que la decoración
de árboles de Navidad era tan competitiva.
120
00:06:44,695 --> 00:06:45,780
¿Qué ganan?
121
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
Un pastel de tronco y un año de presumir.
122
00:06:48,199 --> 00:06:53,162
Si hay algo más delicioso que ese tronco
es el dulce sabor de la victoria.
123
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
Ese es el espíritu navideño.
124
00:06:55,248 --> 00:06:58,793
Hablando de espíritus navideños,
¿dónde están los ponches?
125
00:07:01,671 --> 00:07:04,132
- No olvidaste el ron, ¿cierto?
- Claro que no.
126
00:07:04,132 --> 00:07:08,386
Porque el ponche de huevo sin ron
es solo crema de Navidad.
127
00:07:10,054 --> 00:07:11,055
- Salud.
- Salud.
128
00:07:11,055 --> 00:07:11,973
Salud.
129
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Espera, ¿le pusiste ron al tuyo?
130
00:07:16,686 --> 00:07:17,854
Obviamente, no.
131
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Sería malo para el bebé.
132
00:07:21,482 --> 00:07:23,943
No puedo creer
que habrá un pequeño corriendo.
133
00:07:23,943 --> 00:07:26,696
Estamos muy emocionados.
134
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Por fin.
135
00:07:28,114 --> 00:07:33,161
Oye, esto no fue planeado,
y tener un bebé es un gran compromiso.
136
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Quiero que estén preparados
para estar a la altura.
137
00:07:36,414 --> 00:07:39,375
Y hasta Connie ofrece su apoyo.
138
00:07:39,375 --> 00:07:41,043
Lamento que se pierda la Navidad.
139
00:07:41,043 --> 00:07:45,047
Fue muy generoso de su parte
cuidar a su primo en Eureka.
140
00:07:45,047 --> 00:07:46,924
Me alegra que venga tu mamá.
141
00:07:47,550 --> 00:07:51,304
Sorprendentemente, yo también.
Nos estamos llevando bien.
142
00:07:51,304 --> 00:07:56,142
Adora que tenga un trabajo importante.
Está orgullosa por primera vez en mi vida.
143
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Y decirle de tu embarazo no cambiará eso.
144
00:07:58,644 --> 00:08:00,104
Esperen. Perdón.
145
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
¿Tu mamá no sabe que estás embarazada?
146
00:08:04,192 --> 00:08:08,779
Quería pasar una linda Navidad con ella
antes de que vuelva a dudar de mí.
147
00:08:08,779 --> 00:08:10,448
Lizzie, debes decírselo.
148
00:08:10,448 --> 00:08:13,701
Será un golpe mucho peor
si se enterara de otra forma.
149
00:08:13,701 --> 00:08:15,203
Estoy de acuerdo.
150
00:08:15,203 --> 00:08:18,039
La abuela Rose lo sabe.
Y tu mamá se enterará.
151
00:08:18,039 --> 00:08:20,666
Díselo en Navidad,
con el espíritu navideño.
152
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
Sí, como si fuera un regalo.
153
00:08:22,084 --> 00:08:26,047
Quizá termine emocionada
de ser abuela, como nosotros.
154
00:08:26,047 --> 00:08:28,299
¿No son técnicamente bisabuelos?
155
00:08:28,299 --> 00:08:30,718
No discutamos pequeñeces.
156
00:08:31,511 --> 00:08:35,348
Si voy a ser mamá,
debería dejar de temer hablar con la mía.
157
00:08:35,348 --> 00:08:36,766
Qué bueno que lo digas
158
00:08:36,766 --> 00:08:40,478
porque soy casi tan mala como Jo Ellen
para guardar secretos.
159
00:08:42,313 --> 00:08:45,775
Bien. Se lo diré esta noche
antes de ir al espectáculo.
160
00:08:49,153 --> 00:08:52,073
LA COMPAÑÍA DE VIRGIN RIVER
161
00:08:52,073 --> 00:08:54,033
Bien, a la derecha. Y uno...
162
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
¿Por qué soy un árbol de Navidad?
163
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Podría tener el papel de Cameron.
164
00:08:58,496 --> 00:09:01,457
Porque Muriel hizo el casting,
165
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
y ella y el médico
tienen una química obvia.
166
00:09:05,127 --> 00:09:06,295
Eso es. Bien.
167
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Bien.
168
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
Que entre el árbol de Navidad, por favor.
169
00:09:11,592 --> 00:09:12,593
Bert, te toca.
170
00:09:16,597 --> 00:09:19,100
Sí que tienen química, ¿no?
171
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
Es difícil dejar de mirarlos.
172
00:09:22,645 --> 00:09:26,148
Me pregunto cuánto durará su romance
dadas sus edades.
173
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
Estamos en diciembre.
174
00:09:28,776 --> 00:09:31,988
Creo que puede durar para siempre.
175
00:09:31,988 --> 00:09:35,366
No todos los días ves una pareja perfecta.
176
00:09:43,916 --> 00:09:47,420
Oye, mira la fecha
de la primera que envió.
177
00:09:49,589 --> 00:09:53,384
¿Crees que esto comenzó luego de que mamá
y papá perdieran a Chloe?
178
00:09:53,384 --> 00:09:55,636
Ni siquiera había notado la fecha.
179
00:09:58,389 --> 00:10:00,349
¿Papá no habrá estado para mamá?
180
00:10:00,349 --> 00:10:02,602
No sé. Creo que estaban destruidos.
181
00:10:04,437 --> 00:10:08,899
Sabemos que perder un bebé
puede unir a la gente o separarla.
182
00:10:11,319 --> 00:10:14,447
En su caso, creo que fue lo segundo.
183
00:10:16,866 --> 00:10:18,993
Mira, aquí está.
184
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
Aquí. Definitivamente, le habló de ti.
185
00:10:24,332 --> 00:10:26,000
Él quería estar en tu vida.
186
00:10:26,626 --> 00:10:29,629
Pero ella quería estar con papá
por la familia.
187
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Así que perder a Chloe los separó.
188
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
Y tú los volviste a unir.
189
00:10:40,181 --> 00:10:42,516
¿Crees que papá
sabía que yo no era su hija?
190
00:10:42,516 --> 00:10:45,102
Si es así, no importaba nada.
191
00:10:47,855 --> 00:10:49,440
Ojalá hubiera más.
192
00:10:50,650 --> 00:10:54,362
Solo sabemos su apodo, Champ,
y su casilla postal.
193
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
¿Quieres buscarlo?
194
00:10:58,783 --> 00:10:59,617
Bueno...
195
00:11:02,036 --> 00:11:02,870
Sí.
196
00:11:02,870 --> 00:11:04,413
- Sí.
- Sí, creo que sí.
197
00:11:04,413 --> 00:11:05,331
Está bien.
198
00:11:05,331 --> 00:11:07,750
Quiero saber más sobre lo que pasó.
199
00:11:09,001 --> 00:11:11,879
Tal vez aún quiere que esté en su vida.
200
00:11:12,546 --> 00:11:13,839
Seguro que sí.
201
00:11:15,174 --> 00:11:17,510
Uno no cambia de opinión sobre algo así.
202
00:11:18,719 --> 00:11:23,808
Está decidido.
Buscaré a mi padre biológico.
203
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
- Está bien.
- Bien.
204
00:11:25,643 --> 00:11:27,978
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
205
00:11:32,858 --> 00:11:38,614
Lo sé, Paige, pero si aún
no han encontrado nada, dudo que lo hagan.
206
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Bueno.
207
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Sí, feliz Navidad para ustedes.
208
00:11:45,538 --> 00:11:50,334
Y lo lamento de antemano,
pero le envié una batería a Christopher.
209
00:11:52,378 --> 00:11:53,879
Bien, debo colgar. Adiós.
210
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Hola.
211
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
¿Lista para juntar juguetes para niños?
212
00:11:59,343 --> 00:12:01,095
Sí. Estuve aquí esperándote.
213
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
Bueno.
214
00:12:03,514 --> 00:12:05,766
La gente ya está donando.
215
00:12:05,766 --> 00:12:07,059
Así es.
216
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Preach, puedo cubrir la cocina
si quieres quedarte aquí.
217
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
Pronto tendré que presentar
una receta de tu mamá.
218
00:12:15,943 --> 00:12:18,320
Sí, no, mejor no.
219
00:12:18,320 --> 00:12:21,657
La Navidad pasada intentó calentar
el pavo en el microondas.
220
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
Entendido.
221
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
Toma. Para los niños.
222
00:12:25,703 --> 00:12:27,621
Es increíble lo que haces por ellos.
223
00:12:30,499 --> 00:12:34,128
Tiene razón.
Eres como el verdadero San Nicolás.
224
00:12:34,128 --> 00:12:37,298
Créeme. No soy ningún santo.
225
00:12:39,592 --> 00:12:42,470
No entiendo por qué pensaste
que era buena idea
226
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
traer a tu novio nuevo para Navidad.
227
00:12:44,597 --> 00:12:46,056
Sin ofender, Javier.
228
00:12:46,056 --> 00:12:47,349
No me ofendo.
229
00:12:47,349 --> 00:12:49,727
Era una oportunidad para que las familias
230
00:12:49,727 --> 00:12:52,563
se conocieran
antes de la boda de Mel y Jack.
231
00:12:52,563 --> 00:12:56,400
Sí, y pensé que era mejor
que tu padre conociera a Javi ahora
232
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
y no en la boda.
233
00:12:58,194 --> 00:13:02,990
Además, sabes lo que digo en Navidad.
Cuantos más, mejor, ¿no?
234
00:13:02,990 --> 00:13:06,535
Lo sé, pero ¿no pensaste
que estaría bien avisar?
235
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
¿Al menos a tus hijos?
236
00:13:08,704 --> 00:13:10,289
Lo decidí a último momento.
237
00:13:10,289 --> 00:13:12,625
Y es mi culpa.
238
00:13:12,625 --> 00:13:14,543
Mis planes fallaron,
239
00:13:15,252 --> 00:13:19,340
y tu madre tuvo la amabilidad
de invitarme a pasarla con tu familia.
240
00:13:19,340 --> 00:13:22,718
Me dijo cosas maravillosas
de todos ustedes.
241
00:13:24,512 --> 00:13:27,973
Y te lo agradezco, pero quiero que papá...
242
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
Cielo, conozco a tu padre mejor que nadie.
243
00:13:31,393 --> 00:13:34,188
Se enoja rápido, pero también lo supera.
244
00:13:34,188 --> 00:13:38,108
Y si conociera a alguien
que lo mirara como Javi me mira a mí,
245
00:13:38,818 --> 00:13:42,738
como he visto que Mike te mira a ti,
me alegraría mucho por él.
246
00:13:43,364 --> 00:13:46,617
Y una vez que supere el shock inicial,
sentirá lo mismo.
247
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Quizá alguien debería decírselo.
248
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
Qué buena idea, hija.
249
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Muchas gracias por ofrecerte.
250
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
- Hola.
- Hola.
251
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
¿Cómo te fue?
252
00:14:10,933 --> 00:14:11,767
Bien.
253
00:14:12,393 --> 00:14:13,769
Lo voy a buscar.
254
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
¿En serio?
255
00:14:17,273 --> 00:14:20,109
No puedo ignorarlo ahora.
256
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
No, claro que no.
257
00:14:22,736 --> 00:14:25,781
Qué lindo, tendrás un padre cerca.
258
00:14:25,781 --> 00:14:26,740
Sí.
259
00:14:28,117 --> 00:14:32,204
No estaría de más tener otro abuelo cerca.
260
00:14:32,204 --> 00:14:35,624
Especialmente,
considerando los dos de mi lado.
261
00:14:36,458 --> 00:14:41,589
Hablé con Brie de nuevo.
Mis padres la usan como peón.
262
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
Amor, vamos a ayudarla.
263
00:14:43,799 --> 00:14:46,844
Espera, ¿y la búsqueda de Papá Noel?
264
00:14:48,304 --> 00:14:51,390
Solo tengo que buscar su casilla postal.
265
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
Será un comienzo lento.
266
00:14:53,851 --> 00:14:57,813
Quizá no. Brie está yendo
a la aldea de Navidad con mi papá.
267
00:14:57,813 --> 00:14:59,648
Veamos si Hope también está ahí.
268
00:15:00,232 --> 00:15:01,233
¿Por qué?
269
00:15:01,233 --> 00:15:03,152
Hope abrió la oficina postal.
270
00:15:03,152 --> 00:15:07,156
Quizá conozca al viejo jefe de correos
y, si lo conoce,
271
00:15:07,156 --> 00:15:11,076
podría ayudarnos a rastrear la casilla
a un nombre legal.
272
00:15:12,077 --> 00:15:13,078
"Podríamos".
273
00:15:13,078 --> 00:15:15,289
Obviamente, te ayudaré con esto.
274
00:15:15,998 --> 00:15:20,669
Vamos. Buscar a tu padre biológico
sería un mejor regalo que una joya.
275
00:15:23,422 --> 00:15:25,174
Podrías hacer ambas cosas.
276
00:15:26,467 --> 00:15:27,301
Podría.
277
00:15:29,345 --> 00:15:30,179
Sí.
278
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
{\an8}MERCADO DE LAS FIESTAS
279
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
Muy bien.
280
00:16:06,382 --> 00:16:08,842
Patina hacia mí despacio, ¿sí?
281
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
Eso es. Es fácil.
282
00:16:14,306 --> 00:16:16,392
Bueno. ¿Fácil para quién?
283
00:16:16,392 --> 00:16:18,519
No me crie cerca del hielo.
284
00:16:19,395 --> 00:16:20,604
Tú tampoco.
285
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
¿Por qué eres tan bueno?
286
00:16:23,107 --> 00:16:24,692
Jugaba al hockey.
287
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
Pensaba que sería mi salida.
288
00:16:27,236 --> 00:16:30,948
Tenía una beca de división y todo.
289
00:16:30,948 --> 00:16:33,367
Me metí en problemas y la perdí.
290
00:16:33,367 --> 00:16:37,913
El juez me dio dos opciones,
el reformatorio o el ejército.
291
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
Así que...
292
00:16:39,540 --> 00:16:45,087
Ahora eres un marine con una habilidad
especial para agregar a tu currículum.
293
00:16:45,087 --> 00:16:49,299
Junto con apagar incendios
y la construcción.
294
00:16:50,676 --> 00:16:52,553
Todo eso es divertido de ver.
295
00:16:53,846 --> 00:16:57,057
¿Por eso nos llevas limonada
a Jack y a mí a la granja?
296
00:16:58,600 --> 00:17:04,148
Por eso y porque creo
que es tierno que lo ayudes gratis.
297
00:17:04,773 --> 00:17:06,150
No aceptaría su dinero.
298
00:17:06,859 --> 00:17:10,320
Sobre todo porque, cuando llegue el seguro
de Maderera Esmeralda,
299
00:17:10,988 --> 00:17:11,989
no lo necesitaré.
300
00:17:13,490 --> 00:17:14,366
Además...
301
00:17:15,784 --> 00:17:18,120
necesito hacer algo útil con mi tiempo.
302
00:17:18,996 --> 00:17:20,789
Creo que ya has sido muy útil.
303
00:17:21,707 --> 00:17:24,626
Cuando te conocí, vivía con mi hija
304
00:17:25,335 --> 00:17:28,464
en una tienda hecha con sábanas,
cultivando marihuana.
305
00:17:31,175 --> 00:17:32,718
Me ayudaste a cambiar mi vida.
306
00:17:34,053 --> 00:17:38,098
Tengo un techo y un trabajo en la posada.
307
00:17:39,850 --> 00:17:43,479
Y un novio
que me encantaría que mi mamá conociera.
308
00:17:44,563 --> 00:17:46,440
Si él quisiera conocerla.
309
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
La conoceré. Y cuando lo haga,
310
00:17:50,069 --> 00:17:54,198
le diré lo loco que estoy por su hija.
311
00:18:01,205 --> 00:18:03,373
Debo buscar a Hazel en el ensayo.
312
00:18:04,166 --> 00:18:06,376
¿Nos vemos en la fiesta esta noche?
313
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
Sí. Estaré ahí con todo el entusiasmo.
314
00:18:09,713 --> 00:18:11,548
Sí, seguro. Presumido.
315
00:18:21,100 --> 00:18:23,227
Oye, termina ese primero.
316
00:18:24,186 --> 00:18:28,899
No es para mí, es para papá.
Está por aquí con Mike.
317
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
¿Cómo va todo?
318
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
¿Lo embriagas para calmarlo?
319
00:18:33,487 --> 00:18:38,367
Sí, y creo que finalmente logré
que acepte venir al show esta noche.
320
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
Pero parece prudente
seguir circulando el vino caliente.
321
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
Sí. Gracias por ayudar
a suavizar las cosas entre ellos.
322
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Solo hay que mantenerlos
lo más separados posible esta noche.
323
00:18:50,420 --> 00:18:55,092
Y en Navidad, no sé, los distraeremos
con jamón asado y los hijos de Joey.
324
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Me parece bien.
325
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
No has visto a Hope por aquí, ¿verdad?
326
00:18:59,054 --> 00:18:59,972
No.
327
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
¿Qué pasa?
328
00:19:03,851 --> 00:19:08,021
Por un pequeño drama familiar.
¿Hablamos esta noche?
329
00:19:08,021 --> 00:19:10,858
Sí, claro.
Tengo más que suficiente por ahora.
330
00:19:10,858 --> 00:19:12,484
- Claro.
- Gracias.
331
00:19:12,484 --> 00:19:14,611
Es una buena idea hacerlo aquí.
332
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
Chocolate caliente,
música alegre de fondo.
333
00:19:17,698 --> 00:19:20,159
Y no puede hacer una escena en público.
334
00:19:20,784 --> 00:19:23,954
Cuánta tierra.
¿Por qué no hay pavimento en este pueblo?
335
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
Habla con el alcalde.
336
00:19:25,664 --> 00:19:29,042
Perdón, no quise insultar.
Estoy agotada. Odio los días de viaje.
337
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
Siempre me ponen de pésimo humor.
338
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
¿Cómo estás, hija? ¿Alguna novedad?
339
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
No.
340
00:19:37,509 --> 00:19:41,513
Hoy no, es un día de viaje.
Voy a hacer compras navideñas.
341
00:19:41,513 --> 00:19:44,391
Podemos hablar más tarde,
mañana o el año que viene.
342
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
Hola, Mel. Hola, Jack.
343
00:19:49,354 --> 00:19:53,984
Hola. Vaya, mírate. Están listos
para salir en cualquier momento.
344
00:19:53,984 --> 00:19:58,238
Más les vale.
Siento que llevo años embarazada.
345
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
Le quedan un par de semanas más.
346
00:20:01,491 --> 00:20:02,492
¿Estás bien?
347
00:20:03,368 --> 00:20:08,081
Sí, he tenido contracciones
de Braxton Hicks.
348
00:20:08,665 --> 00:20:10,334
¿Hace cuánto que las tienes?
349
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Desde anoche.
350
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
Deberías relajarte y descansar
hasta que ya no tengas.
351
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Y si no se van, llámame.
352
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
No te molestaré en las fiestas.
353
00:20:20,135 --> 00:20:22,304
No es molestia. Soy tu partera.
354
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
Bueno. Gracias y feliz Navidad.
355
00:20:26,141 --> 00:20:27,976
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
356
00:20:29,853 --> 00:20:33,065
Genial que la dejes volver
a su plan original de parto.
357
00:20:33,065 --> 00:20:35,150
Tú también estarás ahí, ¿no?
358
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
- Hola. Hope.
- Hope.
359
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
Una pregunta.
360
00:20:37,778 --> 00:20:43,075
¿Tú conoces al jefe de correo postal
de Virgin River de principios de los 80?
361
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
¿Si lo conozco? Lo contraté.
362
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Se llama Chip Cooper.
363
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
¿Por qué?
364
00:20:48,497 --> 00:20:52,167
Estamos haciendo
una búsqueda del tesoro navideña.
365
00:20:52,167 --> 00:20:53,210
Sí.
366
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
No sabes dónde podría estar, ¿verdad?
367
00:20:57,005 --> 00:21:00,634
Lo siento, no puedo ayudarlos,
pero Lydie quizá sepa algo.
368
00:21:00,634 --> 00:21:04,221
Eran novios en la secundaria
antes de que ella conociera a Herb.
369
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
¿Lydie está aquí?
370
00:21:05,806 --> 00:21:09,059
No, está en la casa de juegos
para el show de esta noche.
371
00:21:09,059 --> 00:21:10,978
Gracias. Nos vemos allá.
372
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
- Sí.
- Adiós.
373
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Adiós.
374
00:21:18,694 --> 00:21:22,406
BAR JACK'S
375
00:21:23,407 --> 00:21:26,952
- ¿Cuánto llevas haciendo esto?
- Desde que me uní a los marines.
376
00:21:26,952 --> 00:21:29,913
La primera vez,
cuando vi las caras de esos niños...
377
00:21:29,913 --> 00:21:31,081
Muchas gracias.
378
00:21:31,081 --> 00:21:33,458
...me hizo darme cuenta de que Papá Noel
379
00:21:33,458 --> 00:21:36,003
siempre encontró mi casa.
380
00:21:37,129 --> 00:21:39,089
Ha sido lo mío desde entonces.
381
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
¿Y tú? ¿Tienes alguna tradición navideña?
382
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
- Toma.
- Sí, tengo.
383
00:21:44,761 --> 00:21:48,348
Pero parece trivial después de tu historia
del verdadero Papá Noel.
384
00:21:48,348 --> 00:21:49,308
Vamos.
385
00:21:49,308 --> 00:21:50,392
Ponme a prueba.
386
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
Bueno. Mis padres
tienen una cabaña en el bosque.
387
00:21:54,313 --> 00:21:59,651
Tiene un lago al frente y suele estar
a punto de congelarse en diciembre.
388
00:21:59,651 --> 00:22:02,070
En Nochebuena, todos nos metemos.
389
00:22:02,070 --> 00:22:03,697
Como si fuéramos osos polares.
390
00:22:04,323 --> 00:22:07,492
Eso parece algo insoportable.
391
00:22:07,492 --> 00:22:10,704
Sí, así es, pero bueno.
392
00:22:11,663 --> 00:22:13,415
Seguro extrañas a tu familia.
393
00:22:13,415 --> 00:22:14,666
Sí, los extraño.
394
00:22:14,666 --> 00:22:18,378
Y la Navidad blanca.
Pero si estuviera ahí, te extrañaría más.
395
00:22:20,047 --> 00:22:22,549
Eso es algo que dirías tú.
¿Qué me hiciste?
396
00:22:23,383 --> 00:22:24,259
No sé.
397
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
Me gusta.
398
00:22:26,303 --> 00:22:32,267
Bueno, ¿quieres una zambullida
de Nochebuena mañana?
399
00:22:34,227 --> 00:22:36,355
Suena un poco frío.
400
00:22:36,355 --> 00:22:39,107
Se me ocurre
una forma de entrar en calor después.
401
00:22:39,691 --> 00:22:40,734
Me anoto.
402
00:22:44,571 --> 00:22:46,698
LA COMPAÑÍA DE VIRGIN RIVER
403
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
- Hola, Lydie.
- Mel, Jack.
404
00:22:50,869 --> 00:22:53,080
Es muy temprano para los asientos.
405
00:22:53,080 --> 00:22:57,125
No. Vinimos para hacerte una pregunta
sobre Chip Cooper.
406
00:23:00,128 --> 00:23:01,254
¿Qué pasa con él?
407
00:23:01,254 --> 00:23:03,382
¿Aún hablas con él?
408
00:23:03,382 --> 00:23:06,802
¿Por qué? ¿Qué escucharon?
409
00:23:07,386 --> 00:23:12,849
Hope nos dijo que tú y él
eran muy amigos en un momento.
410
00:23:13,475 --> 00:23:16,186
Buscamos al dueño de una casilla postal
411
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
y necesitamos saber dónde está.
412
00:23:19,272 --> 00:23:20,148
Bueno.
413
00:23:21,108 --> 00:23:25,779
Si preguntan en el círculo de costura,
no escucharon esto de mí,
414
00:23:25,779 --> 00:23:32,494
pero Chip es el Papá Noel
del centro comunitario en Clear River.
415
00:23:32,494 --> 00:23:33,412
Está bien.
416
00:23:33,412 --> 00:23:37,499
¿Y por qué no quieres
que el círculo de costura lo sepa?
417
00:23:37,499 --> 00:23:40,919
No quiero que sepan
que seguimos en contacto.
418
00:23:41,670 --> 00:23:43,672
Muy seguido.
419
00:23:47,759 --> 00:23:49,052
Sabes cómo hablan.
420
00:23:49,052 --> 00:23:50,345
Lo sabemos muy bien.
421
00:23:51,304 --> 00:23:53,098
Me alegro por ti, Lydie.
422
00:23:53,098 --> 00:23:56,017
Gracias, querida. Es bueno para mí.
423
00:23:57,519 --> 00:23:58,478
- Adiós.
- Adiós.
424
00:24:04,985 --> 00:24:06,194
TALLER DE PAPÁ NOEL
425
00:24:09,531 --> 00:24:10,699
Feliz Navidad.
426
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Permiso.
427
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
- Disculpa, Chip.
- No.
428
00:24:17,038 --> 00:24:18,748
No. Es el señor Noel.
429
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
Sr. Noel.
430
00:24:20,125 --> 00:24:21,877
Sr. Noel, ¿podemos hablar?
431
00:24:21,877 --> 00:24:23,295
Claro que no.
432
00:24:23,295 --> 00:24:25,964
Si quieren hablar con el señor, a la fila.
433
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
¿Paul? ¿Eres tú?
434
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
No arruines la magia, Jack.
435
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
- Oye, no será mucho...
- ¡Siguiente!
436
00:24:33,847 --> 00:24:34,890
Está bien.
437
00:24:37,225 --> 00:24:38,852
Creí que era mi amigo.
438
00:24:40,645 --> 00:24:42,481
Qué bueno que hayan ganado.
439
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Lo mismo digo.
440
00:24:44,357 --> 00:24:48,945
Y no estaría mal que algunas bombillas
de Nick y Joe Ellen explotaran.
441
00:24:48,945 --> 00:24:52,532
Abuelo. ¿Sugieres que sabotee a los Fitch?
442
00:24:52,532 --> 00:24:53,658
Nunca haría eso.
443
00:24:54,910 --> 00:24:57,996
Jamás te había visto tan competitivo.
444
00:24:57,996 --> 00:25:01,708
Es todo por Hope.
Sabes que no me importa si gano o no.
445
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Durante dos décadas,
446
00:25:06,922 --> 00:25:10,217
fui parte de esto
solo para tener la excusa
447
00:25:10,217 --> 00:25:12,677
de pasar tiempo con ella en las fiestas.
448
00:25:13,386 --> 00:25:17,891
Esta puede ser mi última oportunidad
de verle una gran sonrisa cuando ganemos.
449
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
¿Estás nervioso por la prueba clínica?
450
00:25:20,936 --> 00:25:25,524
En unas semanas,
sabremos si esto me salva la vista o no.
451
00:25:26,775 --> 00:25:28,985
Así que, sí, estoy bastante nervioso.
452
00:25:30,862 --> 00:25:32,948
Estoy aquí si necesitas hablar.
453
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
No necesitas tratar de ser fuerte conmigo.
454
00:25:38,203 --> 00:25:39,204
Te lo agradezco.
455
00:25:40,539 --> 00:25:41,748
Y, pase lo que pase,
456
00:25:42,541 --> 00:25:44,251
serás un gran bisabuelo.
457
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
Cuántos halagos.
458
00:25:45,919 --> 00:25:49,381
Lo digo en serio.
Y sabes que no podría hacer esto sin ti.
459
00:25:50,215 --> 00:25:52,717
No eres el único nervioso
por lo que sigue.
460
00:25:54,427 --> 00:25:58,890
¿Tú y Lizzie decidieron si analizar
al bebé por Hunington en el útero?
461
00:25:58,890 --> 00:26:03,103
Sí, hablamos mucho de eso
y no creemos que valga la pena el riesgo.
462
00:26:03,103 --> 00:26:07,649
Además, descubrirlo debería ser
decisión de nuestro hijo y no nuestra.
463
00:26:07,649 --> 00:26:11,570
No afectará cómo criamos al bebé
ni cuánto lo amemos.
464
00:26:13,488 --> 00:26:16,366
¿Recuerdas cuando fuimos a pescar
y te dije
465
00:26:17,075 --> 00:26:20,328
que no podía estar más orgulloso de ti?
466
00:26:23,498 --> 00:26:24,416
Me equivoqué.
467
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Ve.
468
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
Hola, jovencito. Nos tomarán una foto.
469
00:26:41,391 --> 00:26:43,143
Feliz Navidad para ti.
470
00:26:43,143 --> 00:26:44,269
Feliz Navidad.
471
00:26:47,355 --> 00:26:49,649
- Es su turno.
- Gracias.
472
00:26:49,649 --> 00:26:50,984
¿Paquete de fotos?
473
00:26:50,984 --> 00:26:52,569
- Estamos bien.
- Gracias.
474
00:26:55,238 --> 00:26:56,114
Chip...
475
00:26:56,114 --> 00:26:58,450
Papá Noel. Sabemos que estás ocupado.
476
00:26:58,450 --> 00:27:02,078
Será rápido,
pero tenemos algunas preguntas
477
00:27:02,078 --> 00:27:04,664
sobre tu época como jefe de correo postal
478
00:27:04,664 --> 00:27:06,916
y luego te dejamos tranquilo.
479
00:27:06,916 --> 00:27:09,669
- ¿Cómo sabes mi identidad?
- Lydie nos envió.
480
00:27:09,669 --> 00:27:10,795
Bueno...
481
00:27:12,505 --> 00:27:13,882
Lo que sea por Lydie.
482
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
De acuerdo.
483
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
Bueno, lo que quiero para Navidad
484
00:27:19,346 --> 00:27:23,350
es que me digas
quién envió estas postales.
485
00:27:24,351 --> 00:27:25,810
¿De dónde las sacaste?
486
00:27:25,810 --> 00:27:28,855
Las encontré
en una caja de cosas de mi madre.
487
00:27:29,439 --> 00:27:33,109
¿Tu madre era la mujer
a la que Champ le escribía en ese tiempo?
488
00:27:33,109 --> 00:27:34,235
¿Recuerdas a Champ?
489
00:27:34,235 --> 00:27:39,324
¿Cómo olvidarlo?
Iba y enviaba una de estas cada semana.
490
00:27:39,324 --> 00:27:44,204
Al final, el personal y yo
empezamos a leer sus postales.
491
00:27:44,204 --> 00:27:46,456
Muy pronto, todos quedamos atrapados
492
00:27:46,456 --> 00:27:49,793
en el romance
que tenía con esta mujer misteriosa.
493
00:27:51,252 --> 00:27:53,880
Pero luego, ella dejó de enviar cartas.
494
00:27:53,880 --> 00:27:57,884
Él dejó de pagar su casilla
y nunca más lo volvimos a ver.
495
00:27:59,219 --> 00:28:01,179
No sé qué pasó con Champ.
496
00:28:01,805 --> 00:28:04,099
Bueno, es lo que intentamos averiguar.
497
00:28:04,099 --> 00:28:07,352
No sabes su verdadero nombre
o dónde vivía, ¿verdad?
498
00:28:07,352 --> 00:28:08,269
No.
499
00:28:09,437 --> 00:28:13,108
Pero era un hombre muy amable.
500
00:28:13,692 --> 00:28:15,819
Era encantador y gracioso.
501
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Pero no tan humilde.
502
00:28:18,446 --> 00:28:21,282
Hablaba todo el tiempo
de cómo había ganado
503
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
los Juegos de Leñadores de 1976.
504
00:28:25,495 --> 00:28:28,081
De ahí viene el nombre Champ.
505
00:28:28,081 --> 00:28:30,542
Lamento que no tenga más para ayudarte.
506
00:28:31,543 --> 00:28:33,086
No, está bien.
507
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
¿Quieres algo más para Navidad?
508
00:28:35,004 --> 00:28:40,635
Bueno, he estado pidiendo un poni
todos los años desde que tenía cinco.
509
00:28:41,469 --> 00:28:44,973
California tiene reglas estrictas
para importar ganado.
510
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
- Entiendo.
- Es todo.
511
00:28:48,226 --> 00:28:49,352
Gracias, Papá Noel.
512
00:28:49,352 --> 00:28:52,230
Espero que tengas una feliz Navidad.
513
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
- Jo, jo, jo.
- Y tú.
514
00:28:54,232 --> 00:28:58,027
Ahora hay que saber quién ganó
los Juegos de Leñadores de 1976.
515
00:28:58,027 --> 00:28:59,446
- Sí.
- Siguiente.
516
00:28:59,446 --> 00:29:00,363
Es fácil.
517
00:29:00,363 --> 00:29:02,449
DULCES Y GOLOSINAS DE STACY
518
00:29:04,784 --> 00:29:10,039
El ganador indiscutible
de los Juegos de Leñadores de 1976 es...
519
00:29:11,374 --> 00:29:13,001
Everett Reid.
520
00:29:13,001 --> 00:29:15,837
- Bien. La foto está abajo.
- ¿Hay foto?
521
00:29:17,672 --> 00:29:20,759
No. El fotógrafo
no pudo hacer una toma clara.
522
00:29:20,759 --> 00:29:22,886
Sí, pero ahora sabemos su nombre.
523
00:29:22,886 --> 00:29:23,928
Es importante.
524
00:29:24,471 --> 00:29:26,264
Sí.
525
00:29:28,183 --> 00:29:30,560
- ¿Qué?
- Se está poniendo real.
526
00:29:32,520 --> 00:29:34,606
- ¿Eso es bueno?
- Es bueno.
527
00:29:35,190 --> 00:29:40,612
Sí. Obviamente, hay muchas razones
por las que no debería hacer esto,
528
00:29:40,612 --> 00:29:42,113
pero estaba pensando
529
00:29:42,781 --> 00:29:45,283
que, un día,
tal vez nuestro hijo esté en mi lugar
530
00:29:45,283 --> 00:29:49,704
y sería genial si pudiera decir...
531
00:29:51,164 --> 00:29:53,958
"Sé lo que estás viviendo".
532
00:29:54,542 --> 00:29:56,795
¿Entonces? ¿Seguimos adelante?
533
00:29:56,795 --> 00:29:58,838
Sí, busquémoslo en Google. Bueno.
534
00:30:00,465 --> 00:30:01,591
Vamos.
535
00:30:01,591 --> 00:30:04,010
Everett Reid.
536
00:30:05,470 --> 00:30:06,596
California.
537
00:30:09,516 --> 00:30:13,603
No hay listas de teléfonos en California.
538
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
Bueno.
539
00:30:15,355 --> 00:30:18,775
Pero tenía una casilla postal.
Quizá no tenía conexión.
540
00:30:18,775 --> 00:30:21,903
Muchos se mudan aquí
porque no quieren que los encuentren.
541
00:30:21,903 --> 00:30:26,449
Pero creo que quizá conozca a alguien
542
00:30:27,575 --> 00:30:29,244
que pueda encontrarlo igual.
543
00:30:30,411 --> 00:30:31,371
¿Quién?
544
00:30:31,371 --> 00:30:33,373
- Hola.
- Ya verás. Hola.
545
00:30:34,290 --> 00:30:35,333
¿Qué haces?
546
00:30:35,333 --> 00:30:38,795
Estoy dejando juguetes
para niños con necesidades.
547
00:30:39,879 --> 00:30:44,551
Sí. Veo a un tipo comerse un chocolate
como si nadie estuviera mirando.
548
00:30:45,426 --> 00:30:46,261
¿Qué?
549
00:30:46,970 --> 00:30:49,013
- ¿Dónde estás?
- Date vuelta.
550
00:30:52,600 --> 00:30:53,977
- Qué divertido.
- Hola.
551
00:30:54,561 --> 00:30:56,563
- Hola.
- ¿Qué hacen aquí?
552
00:30:57,272 --> 00:30:58,648
Bueno...
553
00:31:01,776 --> 00:31:04,195
estoy buscando a mi padre biológico.
554
00:31:05,446 --> 00:31:08,116
Vaya. Esa no era
la respuesta que esperaba.
555
00:31:08,741 --> 00:31:10,201
Necesitamos tu ayuda.
556
00:31:10,201 --> 00:31:13,705
Tenemos un nombre,
pero no un teléfono ni dirección.
557
00:31:13,705 --> 00:31:16,958
- Quieres que llame a mi contacto.
- Eso quiero.
558
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
- ¿Quién es?
- Es investigador privado.
559
00:31:19,210 --> 00:31:24,007
El mismo que contraté para ayudar
a encontrar a Christopher. Te ayudaré.
560
00:31:24,007 --> 00:31:27,010
Parece ser un regalo de Navidad perfecto.
561
00:31:27,010 --> 00:31:28,928
- Eso dije yo.
- Sí.
562
00:31:28,928 --> 00:31:31,890
Pero la joya sigue siendo una opción.
563
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
Sí.
564
00:31:32,807 --> 00:31:34,434
- Lo llamo.
- Gracias.
565
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
- Está bien.
- Gracias.
566
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
- Cosa de hombres.
- Eres un tonto.
567
00:31:39,814 --> 00:31:43,484
LA COMPAÑÍA DE VIRGIN RIVER
MUSICAL FESTIVO
568
00:31:43,484 --> 00:31:46,738
PROTAGONISTA Y DIRECTORA:
MURIEL ST. CLAIRE
569
00:31:52,493 --> 00:31:53,369
¿Y tu mamá?
570
00:31:53,369 --> 00:31:54,829
Fue al baño.
571
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
Lizzie,
572
00:31:59,542 --> 00:32:02,170
¿puede ser que te retrasas
en decirle a tu madre
573
00:32:02,170 --> 00:32:05,840
porque no estás segura
de haber tomado la mejor decisión?
574
00:32:05,840 --> 00:32:07,800
No, estoy segura.
575
00:32:08,718 --> 00:32:12,096
Viste lo emocionados que estábamos
cuando se los contamos.
576
00:32:12,764 --> 00:32:16,434
Creo que me preocupa
que ella dude de que pueda manejarlo.
577
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
El trabajo, todo lo de Denny
578
00:32:19,979 --> 00:32:21,648
y tener un bebé.
579
00:32:21,648 --> 00:32:23,650
Yo también tenía mis dudas.
580
00:32:23,650 --> 00:32:28,404
Pero sé cuánto eres capaz de hacer
cuando te importa algo.
581
00:32:29,614 --> 00:32:31,282
¿Y si esto es demasiado?
582
00:32:32,075 --> 00:32:34,535
¿Y si no puedo y no soy una buena madre?
583
00:32:35,370 --> 00:32:37,455
No tengo el mejor modelo a seguir.
584
00:32:38,039 --> 00:32:40,166
¿A quién acudo
cuando las cosas se dificulten?
585
00:32:40,166 --> 00:32:41,542
¿A mamá-fluencers en TikTok?
586
00:32:42,627 --> 00:32:44,712
No sé qué significan esas palabras.
587
00:32:45,296 --> 00:32:48,049
Pero sé que lo más importante de ser padre
588
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
es amar a tu hijo incondicionalmente.
589
00:32:52,512 --> 00:32:56,099
Eso hizo mi mamá por mí.
Teníamos nuestras diferencias...
590
00:32:58,893 --> 00:33:01,354
pero recuerdo cómo se sentía
cuando me abrazaba.
591
00:33:02,271 --> 00:33:07,485
Era como estar envuelta en una manta
grande, nada malo podía afectarme.
592
00:33:09,028 --> 00:33:10,405
Eso es lo que dura.
593
00:33:10,989 --> 00:33:15,159
Por eso sé que tuve una madre increíble,
a pesar de su temperamento,
594
00:33:15,159 --> 00:33:18,538
su inseguridad paralizante
y su tendencia a las apuestas.
595
00:33:20,039 --> 00:33:21,916
No te estoy ayudando, ¿verdad?
596
00:33:21,916 --> 00:33:24,585
Sí, pero luego diste un giro brusco.
597
00:33:24,585 --> 00:33:28,172
Pase lo que pase,
no estás sola en esto, cariño.
598
00:33:28,172 --> 00:33:31,634
Y cuando se lo digas a tu madre,
puedes asegurarle eso.
599
00:33:31,634 --> 00:33:36,055
Nunca has sido mamá.
Yo nunca fui bisabuela.
600
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
Podemos aprender
a cuidar a este bebé juntas.
601
00:33:40,018 --> 00:33:41,102
¿Bebé?
602
00:33:43,521 --> 00:33:44,605
¿Estás embarazada?
603
00:33:48,234 --> 00:33:51,404
Agarra el acebo.
604
00:33:51,404 --> 00:33:55,992
Sube el árbol antes de que mi espíritu
caiga de nuevo.
605
00:33:55,992 --> 00:33:58,828
Llena la media.
606
00:33:58,828 --> 00:34:00,913
Quizá esté apurando las cosas,
607
00:34:00,913 --> 00:34:05,960
pero ahora cubren los pasillos de nuevo.
608
00:34:05,960 --> 00:34:10,465
Necesitamos un poco de Navidad
en este momento.
609
00:34:10,465 --> 00:34:13,718
Velas en la ventana,
villancicos en la espineta.
610
00:34:13,718 --> 00:34:16,471
Sí, necesitamos un poco de Navidad
611
00:34:16,471 --> 00:34:18,097
en este momento.
612
00:34:18,097 --> 00:34:22,310
No ha nevado ni una sola ráfaga,
pero, Papá Noel, estamos apurados.
613
00:34:23,102 --> 00:34:25,104
Así que baja por la chimenea
614
00:34:25,104 --> 00:34:29,942
y pon las luces más brillantes
que haya visto en mi vida.
615
00:34:29,942 --> 00:34:33,154
Corta el pastel de frutas.
616
00:34:33,154 --> 00:34:39,243
Es hora de que colguemos adornos
en esa rama de hoja perenne.
617
00:34:40,244 --> 00:34:42,830
Necesitamos un poco de música,
618
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
un poco de risa
619
00:34:44,791 --> 00:34:48,169
y un poco de canto
que suene entre las vigas.
620
00:34:48,169 --> 00:34:52,381
Y necesitamos un poco
de "felices para siempre".
621
00:34:52,381 --> 00:34:59,180
Necesitamos un poco de Navidad ahora.
622
00:35:27,792 --> 00:35:32,171
Vamos a llevar a los niños a dormir
antes que se conviertan en calabazas.
623
00:35:32,880 --> 00:35:36,175
Pero ansío saber más mañana.
Sé que lo vas a encontrar.
624
00:35:36,175 --> 00:35:37,635
Sí, eso espero.
625
00:35:38,136 --> 00:35:38,970
Sí.
626
00:35:39,470 --> 00:35:41,931
Bueno, feliz Nochebuena.
627
00:35:42,515 --> 00:35:44,684
- Gracias. Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
628
00:35:44,684 --> 00:35:46,644
- Nos vemos mañana.
- Nos vemos.
629
00:35:47,353 --> 00:35:49,605
- Buenas noches. Adiós, niños.
- Adiós.
630
00:35:49,605 --> 00:35:51,107
- Vamos.
- Buenas noches.
631
00:35:51,107 --> 00:35:52,024
Buenas noches.
632
00:35:52,525 --> 00:35:54,652
- Hola.
- Es un milagro de Navidad.
633
00:35:54,652 --> 00:35:58,197
Mamá y papá sobrevivieron
todo el espectáculo sin hablarse.
634
00:35:58,990 --> 00:36:00,825
Qué bien. Bueno, digo,
635
00:36:01,409 --> 00:36:04,370
no puedes hablar durante el espectáculo.
636
00:36:04,370 --> 00:36:05,413
Bueno.
637
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
- Lo siento...
- Esto va bien.
638
00:36:07,290 --> 00:36:10,501
Si pueden estar así dos horas,
pueden dos días más.
639
00:36:10,501 --> 00:36:11,502
- Sí.
- ¿Verdad?
640
00:36:12,378 --> 00:36:14,380
- Les daré las gracias.
- Bueno.
641
00:36:15,798 --> 00:36:16,757
¿Y Mike?
642
00:36:16,757 --> 00:36:20,428
Tuvo que ir a trabajar.
Quizá no llegue para Nochebuena.
643
00:36:21,262 --> 00:36:25,016
Bueno, estamos aquí. Y piénsalo así.
644
00:36:25,016 --> 00:36:28,352
Algunos hombres muy importantes
trabajan en Nochebuena.
645
00:36:28,352 --> 00:36:30,021
- ¿No?
- Me gusta eso. Sí.
646
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
¡Dios mío!
647
00:36:33,649 --> 00:36:35,484
Bravo.
648
00:36:35,484 --> 00:36:37,403
Gracias, cariño.
649
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
Y tú. Doctor superestrella.
650
00:36:39,447 --> 00:36:42,408
Maravilloso. Estuviste bien. Muy bien.
651
00:36:42,408 --> 00:36:44,702
Qué amable de tu parte. Gracias.
652
00:36:46,370 --> 00:36:49,707
- Muriel, ¿me disculpas un momento?
- Sí, claro.
653
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
Son hermosas.
654
00:36:56,088 --> 00:36:58,299
Michelle, ¿qué haces aquí?
655
00:36:58,883 --> 00:37:00,468
Vine a verte.
656
00:37:01,802 --> 00:37:05,348
Pensé que yo te daría un discurso,
no al revés.
657
00:37:09,769 --> 00:37:10,686
Estoy...
658
00:37:11,979 --> 00:37:12,855
en A. A.
659
00:37:14,440 --> 00:37:16,317
Seis meses sobria
660
00:37:17,109 --> 00:37:21,155
y en el octavo escalón.
661
00:37:23,074 --> 00:37:24,325
Arreglando las cosas.
662
00:37:25,159 --> 00:37:27,328
Tengo que decirte cuánto lo siento.
663
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
Por todo.
664
00:37:31,332 --> 00:37:32,792
Te lo agradezco.
665
00:37:34,126 --> 00:37:36,587
- Pero ¿no es un poco tarde?
- Lo sé.
666
00:37:36,587 --> 00:37:38,464
Pero necesito que me escuches.
667
00:37:41,175 --> 00:37:43,427
Y luego no tendrás que volver a verme.
668
00:37:45,554 --> 00:37:46,639
Solo si quieres.
669
00:37:55,064 --> 00:37:55,898
Oye.
670
00:37:56,482 --> 00:37:57,817
Te estaba buscando.
671
00:37:57,817 --> 00:37:58,985
Pedí un taxi.
672
00:37:59,777 --> 00:38:00,903
No te despediste.
673
00:38:00,903 --> 00:38:03,948
No quería tener que explicar
por qué me iba a casa.
674
00:38:04,740 --> 00:38:05,616
¿A casa de Brie?
675
00:38:05,616 --> 00:38:06,784
A Sacramento.
676
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Papá, estaba por agradecerte por venir.
677
00:38:09,912 --> 00:38:11,372
No puedo, Jack.
678
00:38:11,372 --> 00:38:13,708
Le prometí a Mel una Navidad familiar.
679
00:38:13,708 --> 00:38:15,876
¿No puedes aguantarla dos días más?
680
00:38:15,876 --> 00:38:18,129
No puedo ver a tu madre seguir adelante.
681
00:38:18,129 --> 00:38:22,091
Vamos, ¿quién sabe
si esto con Javier es serio?
682
00:38:22,091 --> 00:38:23,301
Yo lo sé.
683
00:38:23,301 --> 00:38:25,219
¿Cómo puedes saberlo?
684
00:38:26,178 --> 00:38:27,513
Pregúntale a tu madre.
685
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
Estoy muy orgullosa de ti.
686
00:38:36,480 --> 00:38:37,982
¿Estuve bien?
687
00:38:37,982 --> 00:38:41,277
¿Bien? ¿Es broma? Estuviste fantástica.
688
00:38:41,277 --> 00:38:45,573
Te robaste el espectáculo.
Esto es para ti.
689
00:38:46,240 --> 00:38:48,075
Brady, no era necesario.
690
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
¿Y tu bolso, hija?
691
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Lo dejé tras bambalinas.
692
00:38:53,789 --> 00:38:55,499
Bien, vamos a buscarlo.
693
00:38:55,499 --> 00:38:56,917
Las espero.
694
00:39:05,801 --> 00:39:08,012
Hola.
695
00:39:09,221 --> 00:39:11,307
Pareces ser un buen padrastro.
696
00:39:13,017 --> 00:39:14,685
No, muy pronto.
697
00:39:14,685 --> 00:39:16,812
Bueno, no te estaba apurando.
698
00:39:16,812 --> 00:39:19,565
Bien, porque Lark
quiere que conozca a su mamá.
699
00:39:20,691 --> 00:39:21,525
Sí.
700
00:39:21,525 --> 00:39:23,778
¿Entonces es en serio?
701
00:39:24,653 --> 00:39:26,739
Sí, supongo que sí.
702
00:39:26,739 --> 00:39:27,990
Tiene sentido.
703
00:39:31,035 --> 00:39:36,332
Te vi patinar.
No sabía que eras Wayne Gretzky.
704
00:39:36,332 --> 00:39:39,085
Bueno, hay muchas cosas
que no sabes de mí.
705
00:39:39,085 --> 00:39:41,629
Sí, siempre fue nuestro problema, ¿no?
706
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
Perdón.
707
00:39:44,590 --> 00:39:46,384
No, me lo merezco.
708
00:39:46,384 --> 00:39:47,468
No lo mereces.
709
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Bueno, un poco sí.
710
00:39:49,804 --> 00:39:53,891
Pero también mereces
lo que claramente tienes con Lark.
711
00:39:53,891 --> 00:39:55,810
Me alegro mucho por los dos.
712
00:39:57,061 --> 00:39:57,978
Gracias.
713
00:39:59,438 --> 00:40:02,149
- Yo diría lo mismo por ustedes...
- Pero no.
714
00:40:02,149 --> 00:40:03,692
No, para nada.
715
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
Pero me pone bien verte tan feliz.
716
00:40:08,697 --> 00:40:09,615
En serio.
717
00:40:13,035 --> 00:40:14,537
Me alegra mucho verte.
718
00:40:14,537 --> 00:40:17,415
Sí, también me alegra verte.
719
00:40:19,166 --> 00:40:21,127
- ¿Feliz Navidad?
- Feliz Navidad.
720
00:40:29,552 --> 00:40:31,971
Ya veo por qué no me visitas más seguido.
721
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
¿Qué? ¿Qué significa eso?
722
00:40:33,806 --> 00:40:37,017
Que me emocionaba que un hombre
me mirara como lo hace Javi,
723
00:40:37,017 --> 00:40:39,145
pero, claramente, tú tienes dos.
724
00:40:39,145 --> 00:40:40,813
¿Qué? Él no me mira...
725
00:40:41,397 --> 00:40:43,232
Me mira como a una amiga, mamá.
726
00:40:43,899 --> 00:40:45,568
Sí. Necesito más amigos así.
727
00:40:45,568 --> 00:40:47,236
Estás bien. ¿Dónde está Javi?
728
00:40:48,154 --> 00:40:49,738
Está buscando el auto.
729
00:40:49,738 --> 00:40:52,533
Y papá está yendo a Sacramento.
730
00:40:53,576 --> 00:40:54,785
¿Qué pasó, mamá?
731
00:40:55,369 --> 00:40:56,245
Sí, bueno,
732
00:40:57,204 --> 00:41:00,916
puede que me haya visto
besando a Javi bajo el muérdago,
733
00:41:00,916 --> 00:41:04,378
y luego,
puede haberme reprendido públicamente.
734
00:41:04,378 --> 00:41:08,924
Y puede que le haya dicho
que nos mudaremos juntos.
735
00:41:09,967 --> 00:41:11,469
¿En serio, mamá?
736
00:41:17,808 --> 00:41:20,144
No, no voy a arreglar esto.
737
00:41:21,937 --> 00:41:23,063
Hola, Mel.
738
00:41:23,063 --> 00:41:23,981
Hola.
739
00:41:23,981 --> 00:41:27,359
Tengo noticias.
Mi contacto encontró a tu padre.
740
00:41:28,444 --> 00:41:30,279
Cielos, qué rápido.
741
00:41:30,279 --> 00:41:31,447
¿Qué fue rápido?
742
00:41:33,199 --> 00:41:35,117
Lo logramos. Encontramos a mi padre.
743
00:41:35,117 --> 00:41:36,952
Increíble. ¿Dónde está?
744
00:41:36,952 --> 00:41:40,789
Parece que sigue aquí, en Virgin River.
745
00:42:46,063 --> 00:42:48,524
Subtítulos: Guillermina Usunoff