1
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
- Милый?
- Да?
2
00:00:24,816 --> 00:00:28,194
Гулять холодно, а мы уже вечность идем.
3
00:00:28,695 --> 00:00:31,823
Почему мы не пошли
на елочный базар, как обычные люди?
4
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
Не хочу, чтобы наше первое Рождество
было обычным.
5
00:00:34,951 --> 00:00:37,579
Хочу сделать его необычным.
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
Ладно, раз такое дело.
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,750
Да.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,962
Но правда, долго еще? Я ноги намяла.
9
00:00:45,962 --> 00:00:47,630
- Вот же.
- Что?
10
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Праздничная елка семьи Шеридан.
11
00:00:51,009 --> 00:00:51,843
Смотри-ка.
12
00:00:52,343 --> 00:00:54,179
- Погоди.
- Что?
13
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
Ну, я пока не Шеридан.
И приедет моя семья.
14
00:00:57,140 --> 00:00:58,892
Разве в таком случае
15
00:00:58,892 --> 00:01:02,145
это не праздничная елка
Монро-Бреннер-Шеридан?
16
00:01:02,145 --> 00:01:05,857
Хорошо, но тогда
добавляем и мою сестру Мэри.
17
00:01:05,857 --> 00:01:07,067
В итоге перед нами
18
00:01:07,067 --> 00:01:11,571
праздничная елка
Бреннер-Монро-Клайвсдейл-Шеридан.
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,198
Как название юрфирмы.
20
00:01:13,907 --> 00:01:17,243
Хорошо еще, что Донна
и Джинни не смогли приехать.
21
00:01:17,744 --> 00:01:20,455
Хотя я была бы очень рада
увидеть твоих сестер.
22
00:01:20,455 --> 00:01:22,373
Знаю. Зато побольше пообщаемся
23
00:01:22,373 --> 00:01:25,293
с моими
недавно разведенными родителями.
24
00:01:25,293 --> 00:01:27,212
Всё пройдет здорово. Слышишь?
25
00:01:27,212 --> 00:01:30,298
После смерти мамы
я не отмечала Рождество большой семьей.
26
00:01:30,298 --> 00:01:33,510
Что ж, еще одна причина
сделать его необычным.
27
00:01:34,385 --> 00:01:36,012
А еще вот что необычно.
28
00:01:36,012 --> 00:01:39,182
Тот факт, что у твоей мамы был роман
29
00:01:39,182 --> 00:01:41,935
с парнем из Вирджин-Ривер
30
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
и ты приехала сюда же.
31
00:01:43,603 --> 00:01:45,063
Я размышляла об этом.
32
00:01:45,063 --> 00:01:48,149
Может, она оставила
открытки на видном месте,
33
00:01:48,149 --> 00:01:51,945
они попались на глаза,
и у меня запечатлелся образ.
34
00:01:51,945 --> 00:01:53,780
Может, он меня и привлек.
35
00:01:53,780 --> 00:01:54,739
Может быть.
36
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
А Джоуи уверена, что письма писал
твой биологический отец?
37
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
Она говорит, что да. А я не знаю.
38
00:02:01,204 --> 00:02:04,582
Сначала я прочитаю те письма,
а потом решу, что делать.
39
00:02:04,582 --> 00:02:07,544
В смысле? Искать ли его?
40
00:02:09,212 --> 00:02:11,339
Или притвориться, что его нет? Да.
41
00:02:13,258 --> 00:02:17,053
В подарок на Рождество
смело рассчитывай на мою поддержку.
42
00:02:17,804 --> 00:02:19,597
- Всестороннюю.
- Спасибо.
43
00:02:20,348 --> 00:02:22,392
А на украшения?
44
00:02:23,184 --> 00:02:24,310
Забираем дерево.
45
00:02:26,604 --> 00:02:29,065
- Помогай.
- Что делать? Брать за хвост?
46
00:02:29,065 --> 00:02:31,317
- Конечно.
- Ладно. Хорошо.
47
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
Хо-хо-хо!
48
00:02:44,247 --> 00:02:48,960
ВИРДЖИН-РИВЕР
49
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Ну вот.
50
00:02:52,338 --> 00:02:55,008
Кажется, я обезопасила в доме всё.
51
00:02:55,008 --> 00:02:57,218
Детям Мэри ничего не грозит.
52
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
И мне, видимо, тоже.
Можно мне взять чипсы?
53
00:03:07,645 --> 00:03:10,273
Во сколько приедет твоя сестра?
54
00:03:10,273 --> 00:03:12,901
Рейс задерживается,
они еще не взлетели.
55
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
Но мои родители
сейчас должны заселяться в отель.
56
00:03:16,654 --> 00:03:20,825
Если я могу чем-либо помочь
тебе с ними в эти выходные...
57
00:03:20,825 --> 00:03:23,328
Просто облизывай мою маму.
58
00:03:24,078 --> 00:03:26,206
Не буквально, но...
59
00:03:26,206 --> 00:03:27,832
Да, спасибо за пояснение.
60
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
Рождество чуть не стало очень странным.
61
00:03:31,377 --> 00:03:34,547
- Что, я облизываю как надо, разве нет?
- Я заметила.
62
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
И почувствовала.
63
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
- Да вы издеваетесь.
- Что такое?
64
00:03:43,056 --> 00:03:46,351
Мэри застряла в Бостоне
из-за снегопада. Не прилетит.
65
00:03:46,351 --> 00:03:47,894
Это печально.
66
00:03:47,894 --> 00:03:49,145
Не просто печально.
67
00:03:49,145 --> 00:03:50,563
Без ее детей
68
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
мои родители
тут будут заняты только друг другом.
69
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
Может, они снова сойдутся.
70
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
В эти дни мы ждем чуда.
71
00:03:59,572 --> 00:04:00,406
Верно?
72
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
- Я открою.
- Ладно.
73
00:04:07,956 --> 00:04:09,165
- Майк.
- Мистер Шеридан.
74
00:04:09,832 --> 00:04:12,502
Папа! С Рождеством!
Какими судьбами здесь?
75
00:04:12,502 --> 00:04:15,129
Я пошел в отель, но встретил твою мать.
76
00:04:15,755 --> 00:04:17,173
И ее нового парня.
77
00:04:17,840 --> 00:04:20,051
- Преподаватель ИЗО?
- Он самый.
78
00:04:20,051 --> 00:04:22,262
- Мы знали, что он приедет?
- Нет.
79
00:04:22,262 --> 00:04:25,431
На кой мне смотреть,
как они целуются под омелой.
80
00:04:25,431 --> 00:04:29,936
Ясно. Святую Марию не пустил снегопад,
а значит, гостевая комната свободна.
81
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Чувствуй себя как дома.
82
00:04:32,814 --> 00:04:34,607
А я поговорю с мамой.
83
00:04:34,607 --> 00:04:36,359
Они шли в бар Джека.
84
00:04:36,359 --> 00:04:40,571
И скажи маме, если Хавьер приехал
не рисовать маслом семью Шеридан,
85
00:04:40,571 --> 00:04:43,616
пусть сейчас же уматывает в Сакраменто.
86
00:04:43,616 --> 00:04:46,869
Не думаю, что смогу сказать именно так.
87
00:04:46,869 --> 00:04:49,289
Хорошо. Тогда хотя бы своими словами.
88
00:04:56,212 --> 00:04:57,714
Вот так всё и начинается.
89
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
Ого.
90
00:05:05,221 --> 00:05:06,889
Ладно, держи меня в курсе.
91
00:05:09,684 --> 00:05:10,601
Что происходит?
92
00:05:12,103 --> 00:05:15,064
Видимо, Мэри не доедет
из-за снегопада. А мама моя
93
00:05:15,064 --> 00:05:17,150
решила взять с собой нового парня.
94
00:05:17,150 --> 00:05:19,277
К огромному огорчению моего отца.
95
00:05:19,277 --> 00:05:21,738
Ну, начинается всё весьма необычно.
96
00:05:22,322 --> 00:05:24,365
И может стать незабываемым.
97
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
- Ну-ка.
- Привет!
98
00:05:29,746 --> 00:05:31,497
- Дядя Джек!
- Тетя Мэл!
99
00:05:31,497 --> 00:05:33,541
Привет, малыш!
100
00:05:35,084 --> 00:05:36,210
Привет.
101
00:05:36,210 --> 00:05:38,755
- Как дела?
- Ты правда мой дядя?
102
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
Пока нет. Но скоро им стану.
103
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
Можно ведь уже так называться, да?
104
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
С Рождеством!
105
00:05:46,054 --> 00:05:47,180
Рад тебя видеть.
106
00:05:47,180 --> 00:05:49,766
Как же здорово.
Дети рады приехать сюда.
107
00:05:49,766 --> 00:05:53,353
- Спасибо огромное, что пригласили.
- Да ну что вы!
108
00:05:53,353 --> 00:05:55,104
Мы рады, что вы приехали,
109
00:05:55,104 --> 00:05:57,857
я очень хочу
познакомить вас с семьей Джека.
110
00:05:57,857 --> 00:05:59,942
С оставшейся частью.
111
00:05:59,942 --> 00:06:02,820
Это долгая история. Давай, я повешу.
112
00:06:02,820 --> 00:06:03,821
Давайте куртки.
113
00:06:04,364 --> 00:06:08,534
Кто хочет кофе
или горячее какао с маршмеллоу? Да?
114
00:06:08,534 --> 00:06:10,912
- А кто будет играть в оленей?
- Я!
115
00:06:10,912 --> 00:06:13,873
- Да! Вперед! Хорошо.
- Да.
116
00:06:14,624 --> 00:06:16,626
Боже, какие они большие!
117
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
О да.
118
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
Кстати, я привезла письма.
119
00:06:23,841 --> 00:06:25,426
Ага, хорошо.
120
00:06:27,720 --> 00:06:29,764
Давай посмотрим их позже.
121
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
- Ладно. Да.
- Ладно.
122
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
- Да мы их в конфетти сотрем.
- Кого?
123
00:06:38,940 --> 00:06:40,316
Ника и Джо Эллен.
124
00:06:40,817 --> 00:06:44,654
Я думал, украшение городской елки
только называется соревнованием.
125
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
И за что борются?
126
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
За «святочное полено»
и год хвастовства.
127
00:06:48,199 --> 00:06:50,451
Вкуснее этого святочного полена
128
00:06:50,451 --> 00:06:52,745
только сладкий вкус победы.
129
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
Вот он, дух Рождества.
130
00:06:55,248 --> 00:06:58,751
Кстати, о духе Рождества.
Где наш эгг-ног?
131
00:07:01,671 --> 00:07:04,132
- Ты же добавила ром?
- Конечно.
132
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Потому что эгг-ног без рома...
133
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
просто рождественский заварной крем.
134
00:07:10,054 --> 00:07:11,055
- Ура.
- Ура.
135
00:07:11,055 --> 00:07:11,973
Ура.
136
00:07:14,434 --> 00:07:16,018
Ты и себе ром добавила?
137
00:07:16,853 --> 00:07:17,854
Конечно нет.
138
00:07:18,771 --> 00:07:20,148
Это вредно для ребенка.
139
00:07:21,649 --> 00:07:23,985
Не верится, что тут будет бегать малыш.
140
00:07:23,985 --> 00:07:26,696
Мы оба очень рады.
141
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Наконец-то.
142
00:07:28,114 --> 00:07:33,161
Это случилось так неожиданно,
а ребенок — большая ответственность,
143
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
и я просто хотела убедиться,
что вы к нему готовы.
144
00:07:36,414 --> 00:07:39,375
Даже Конни на вашей стороне.
145
00:07:39,375 --> 00:07:41,043
Жаль, что она не приедет.
146
00:07:41,043 --> 00:07:45,047
Очень великодушно
с ее стороны помочь кузине в Юрике.
147
00:07:45,047 --> 00:07:46,924
Я рад, что приедет твоя мама.
148
00:07:47,550 --> 00:07:49,260
Как ни странно, я тоже.
149
00:07:49,260 --> 00:07:51,304
В последнее время мы ладим.
150
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
Ей нравится, что у меня важная работа,
151
00:07:53,806 --> 00:07:56,142
и она впервые в жизни мной гордится.
152
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Новость о беременности
этого не изменит.
153
00:07:58,644 --> 00:08:00,104
Подожди, извини.
154
00:08:01,272 --> 00:08:03,357
Ты не сказала маме, что беременна?
155
00:08:04,233 --> 00:08:06,402
Думала провести Рождество спокойно,
156
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
пока она снова не начала меня пилить.
157
00:08:08,779 --> 00:08:10,448
Лиззи, надо сказать ей.
158
00:08:10,448 --> 00:08:13,701
Будет хуже, если она узнает не от тебя.
159
00:08:13,701 --> 00:08:14,702
Согласен.
160
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
Мы сказали бабушке Роуз.
И твоя мама узнает.
161
00:08:18,039 --> 00:08:20,666
Скажи ей,
пока она в праздничном настроении.
162
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
Считай это подарком.
163
00:08:22,084 --> 00:08:26,547
Может, ее в итоге обрадует новость
о внуке или внучке. Как нас.
164
00:08:26,547 --> 00:08:28,299
О правнуке или правнучке?
165
00:08:28,299 --> 00:08:30,718
Ни к чему эти седые тонкости.
166
00:08:31,594 --> 00:08:35,348
Да и наверное, будущей маме
не надо бояться говорить со своей.
167
00:08:35,348 --> 00:08:36,724
Рада слышать это,
168
00:08:36,724 --> 00:08:40,478
ведь я почти так же
плохо храню секреты, как Джо Эллен.
169
00:08:42,313 --> 00:08:45,775
Хорошо. Я скажу ей
сегодня перед концертом.
170
00:08:49,153 --> 00:08:52,073
ИГРОКИ ВИРДЖИН-РИВЕР
171
00:08:52,073 --> 00:08:54,033
Давайте направо. И раз...
172
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
Напомни, почему я рождественская елка.
173
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Я бы сыграл роль Камерона.
174
00:08:58,496 --> 00:09:01,457
Потому что роли раздавала Мюриэл,
175
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
а у них с доктором явная химия.
176
00:09:05,127 --> 00:09:06,295
Молодец. Хорошо.
177
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Хорошо.
178
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
Елка, выходи на сцену.
179
00:09:11,592 --> 00:09:12,510
Бёрт, выходи.
180
00:09:16,639 --> 00:09:19,100
Между ними и правда химия, скажи.
181
00:09:19,809 --> 00:09:21,602
Глаз не оторвать.
182
00:09:22,728 --> 00:09:26,315
Интересно, как долго продлится
этот роман мая с декабрем.
183
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
Декабрь есть декабрь.
184
00:09:28,776 --> 00:09:31,988
Думаю, он может продлиться всю жизнь.
185
00:09:31,988 --> 00:09:35,366
Не каждый день находишь
идеального партнера по танцам.
186
00:09:44,000 --> 00:09:47,420
Слушай. Глянь на дату первого письма.
187
00:09:49,589 --> 00:09:53,384
Думаешь, это началось после того,
как мама с папой потеряли Хлою?
188
00:09:53,384 --> 00:09:55,136
Я даже не заметила дату.
189
00:09:58,389 --> 00:10:00,349
Думаешь, папа не поддержал маму?
190
00:10:00,349 --> 00:10:02,727
Не знаю. Они оба были в отчаянии.
191
00:10:04,437 --> 00:10:08,816
Мы знаем, что потеря ребенка
или сплотит пару, или разлучит ее.
192
00:10:11,402 --> 00:10:13,779
И с ними случилось последнее.
193
00:10:16,866 --> 00:10:18,993
Смотри. Вот оно.
194
00:10:20,828 --> 00:10:23,831
То самое. Она рассказала ему о тебе.
195
00:10:24,332 --> 00:10:26,083
Он хотел быть в твоей жизни.
196
00:10:26,584 --> 00:10:29,295
Но она осталась с папой,
чтобы сохранить семью.
197
00:10:29,795 --> 00:10:31,672
Потеря Хлои разлучила их.
198
00:10:33,341 --> 00:10:34,800
А ты свела их обратно.
199
00:10:40,264 --> 00:10:42,516
Думаешь, папа знал, что я не от него?
200
00:10:42,516 --> 00:10:44,935
Даже если и так, это не имело значения.
201
00:10:47,855 --> 00:10:49,649
Жаль, что мы так мало знаем.
202
00:10:50,691 --> 00:10:54,362
Только прозвище Чемп
и его абонентский ящик.
203
00:10:56,072 --> 00:10:57,073
Хочешь его найти?
204
00:10:58,783 --> 00:10:59,742
Ну...
205
00:11:02,036 --> 00:11:02,870
Да.
206
00:11:02,870 --> 00:11:04,413
- Да.
- Думаю, да.
207
00:11:04,413 --> 00:11:05,331
Ладно.
208
00:11:05,331 --> 00:11:07,750
Хочу больше узнать о том,
что произошло.
209
00:11:09,168 --> 00:11:12,004
Вдруг он всё еще хочет,
чтобы я была в его жизни.
210
00:11:12,546 --> 00:11:13,756
Наверняка.
211
00:11:15,174 --> 00:11:17,510
О таком не передумаешь.
212
00:11:18,803 --> 00:11:20,179
Решено. Я...
213
00:11:21,639 --> 00:11:23,808
Найду своего биологического отца.
214
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
- Хорошо.
- Хорошо.
215
00:11:25,643 --> 00:11:28,187
- С Рождеством.
- С Рождеством.
216
00:11:32,858 --> 00:11:38,739
Я знаю, Пейдж, но если они до сих пор
не нашли ДНК, то уже вряд ли найдут.
217
00:11:41,409 --> 00:11:42,243
Ладно.
218
00:11:42,910 --> 00:11:44,954
Да. И тебя с Рождеством.
219
00:11:45,538 --> 00:11:50,459
И прости меня, но я послал Кристоферу
ударную установку.
220
00:11:52,378 --> 00:11:53,754
Ладно, мне пора. Пока.
221
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Привет.
222
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
Готова собирать игрушки для ребятишек?
223
00:11:59,343 --> 00:12:01,095
Да. Жду тебя там.
224
00:12:01,095 --> 00:12:02,179
Хорошо.
225
00:12:02,680 --> 00:12:05,307
Ого, люди уже делают пожертвования.
226
00:12:05,850 --> 00:12:07,059
О да.
227
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Я возьму кухню на себя,
если хочешь заняться этим.
228
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
Скоро мне придется
готовить по рецептам твоей мамы.
229
00:12:15,943 --> 00:12:18,237
Вряд ли это хорошая идея.
230
00:12:18,237 --> 00:12:21,657
В прошлое Рождество
она грела индейку в микроволновке.
231
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
Я тебя услышал.
232
00:12:23,826 --> 00:12:25,202
Вот. Для детей.
233
00:12:25,703 --> 00:12:27,371
Ты им так чудесно помогаешь.
234
00:12:30,583 --> 00:12:31,500
Она ведь права.
235
00:12:32,209 --> 00:12:34,128
Ты как настоящий святой Николай.
236
00:12:34,128 --> 00:12:37,298
Уж поверь, я не святой.
237
00:12:39,592 --> 00:12:42,428
Я всё же не понимаю,
как ты сочла хорошей идеей
238
00:12:42,428 --> 00:12:44,597
привести на Рождество нового парня.
239
00:12:44,597 --> 00:12:46,056
Без обид, Хавьер.
240
00:12:46,056 --> 00:12:47,349
Я не обижаюсь.
241
00:12:47,349 --> 00:12:49,435
Для наших семей это был шанс
242
00:12:49,935 --> 00:12:52,563
встретиться до свадьбы Мэл и Джека.
243
00:12:52,563 --> 00:12:56,400
Знаю. Я решила, лучше твоему отцу
встретиться с Хави сейчас,
244
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
чем на свадьбе.
245
00:12:58,194 --> 00:13:02,990
А ты знаешь, что я говорю на Рождество.
Чем больше, тем веселее, верно?
246
00:13:02,990 --> 00:13:06,535
Я знаю, но ты не думала,
что неплохо бы предупредить?
247
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
Хотя бы детей?
248
00:13:08,788 --> 00:13:10,289
Мы решили внезапно.
249
00:13:10,289 --> 00:13:12,625
И виноват в этом я.
250
00:13:12,625 --> 00:13:16,837
Мои планы сорвались,
а твоя мать любезно пригласила меня
251
00:13:16,837 --> 00:13:19,006
провести праздник в вашей семье.
252
00:13:19,507 --> 00:13:22,718
Она мне рассказывала
столько всего чудесного о вас.
253
00:13:24,595 --> 00:13:27,973
Я ценю это,
но просто хочу быть уверена, что папа...
254
00:13:27,973 --> 00:13:30,976
Милая. Я знаю
твоего отца лучше, чем кто-либо.
255
00:13:31,477 --> 00:13:34,188
Он как расстроится, так и успокоится.
256
00:13:34,188 --> 00:13:38,108
Да и если бы на него кто-то смотрел
так, как на меня смотрит Хави,
257
00:13:38,818 --> 00:13:40,778
как на тебя смотрит Майк,
258
00:13:40,778 --> 00:13:42,863
я была бы счастлива за него.
259
00:13:43,364 --> 00:13:46,534
И, оправившись от шока,
он почувствует то же самое.
260
00:13:48,118 --> 00:13:50,371
Может, кто-то должен ему это сказать.
261
00:13:51,497 --> 00:13:53,082
Отличная идея, милая.
262
00:13:53,582 --> 00:13:55,459
Большое спасибо за предложение.
263
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
- Привет.
- Привет.
264
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
Как всё прошло?
265
00:14:10,933 --> 00:14:11,767
Хорошо.
266
00:14:12,393 --> 00:14:13,811
Хорошо. Займусь поиском.
267
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
Правда?
268
00:14:17,273 --> 00:14:19,692
Теперь не сделать вид,
что этого не было.
269
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Конечно нет.
270
00:14:22,820 --> 00:14:25,781
Чудесно, у тебя будет
кто-то из родителей.
271
00:14:25,781 --> 00:14:26,740
Да.
272
00:14:28,158 --> 00:14:31,787
Да и еще один прародитель не помешает.
273
00:14:32,288 --> 00:14:35,499
Особенно учитывая,
какова эта парочка по моей линии.
274
00:14:36,458 --> 00:14:41,589
Я снова поговорил с Бри.
Мои родители используют ее как пешку.
275
00:14:42,339 --> 00:14:43,799
Дорогой, надо ей помочь.
276
00:14:43,799 --> 00:14:46,844
А как же охота за Дедом Морозом?
277
00:14:48,304 --> 00:14:51,390
У меня есть
только его абонентский ящик,
278
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
так что быстро не выйдет.
279
00:14:53,851 --> 00:14:54,894
Может, и выйдет.
280
00:14:54,894 --> 00:14:57,479
Бри с отцом едут
на рождественскую ярмарку.
281
00:14:57,980 --> 00:14:59,648
Узнаем, там ли Хоуп.
282
00:15:00,232 --> 00:15:01,233
А зачем?
283
00:15:01,233 --> 00:15:03,152
Хоуп открывала здесь почту.
284
00:15:03,152 --> 00:15:07,156
Значит, она может знать
прежнего начальника отделения,
285
00:15:07,156 --> 00:15:11,076
а с его помощью
мы вычислим имя по абонентскому ящику.
286
00:15:11,076 --> 00:15:13,078
Ого, «мы».
287
00:15:13,078 --> 00:15:15,122
Конечно же я помогу.
288
00:15:16,081 --> 00:15:20,669
Биологический отец — подарок
куда более ценный, чем украшения.
289
00:15:23,505 --> 00:15:25,341
Мог бы подарить и то, и другое.
290
00:15:26,467 --> 00:15:27,301
Мог бы.
291
00:15:29,345 --> 00:15:30,179
Да.
292
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
{\an8}ПРАЗДНИЧНАЯ ЯРМАРКА ВИРДЖИН-РИВЕР
293
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
Итак.
294
00:16:06,382 --> 00:16:08,842
Аккуратно подъезжай ко мне, хорошо?
295
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
Вот так. Всё просто.
296
00:16:14,306 --> 00:16:15,975
Ага. Для кого просто?
297
00:16:16,475 --> 00:16:18,519
В детстве я льда не видела.
298
00:16:19,395 --> 00:16:20,604
А ведь и ты тоже.
299
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
Откуда такие навыки?
300
00:16:23,107 --> 00:16:24,692
Играл в хоккей в детстве.
301
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
Думал, это даст мне будущее.
302
00:16:27,236 --> 00:16:30,948
Cтипендия D1, все дела.
303
00:16:30,948 --> 00:16:32,908
Но я влез куда не надо. И всё.
304
00:16:33,450 --> 00:16:37,913
Судья озвучил два варианта:
либо колония, либо армия.
305
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
И вот...
306
00:16:39,540 --> 00:16:44,420
Теперь ты простой морской пехотинец
с еще одним специальным навыком.
307
00:16:45,170 --> 00:16:49,299
Наряду с пожаротушением
и строительством.
308
00:16:50,676 --> 00:16:52,553
На всё это очень интересно смотреть.
309
00:16:52,553 --> 00:16:56,890
Поэтому ты носишь
нам с Джеком лимонад на ферму?
310
00:16:58,600 --> 00:17:01,562
Да, а еще потому, что меня умиляет,
311
00:17:02,187 --> 00:17:04,273
как ты помогаешь ему бесплатно.
312
00:17:04,773 --> 00:17:06,275
Не могу брать его деньги.
313
00:17:06,859 --> 00:17:10,029
Да и когда я получу
страховку «Эмералд Ламбер»,
314
00:17:11,071 --> 00:17:12,197
они не понадобятся.
315
00:17:13,490 --> 00:17:14,366
Да и...
316
00:17:15,826 --> 00:17:17,786
Мне нужно делать что-то полезное.
317
00:17:18,996 --> 00:17:20,873
От тебя очень много пользы.
318
00:17:21,874 --> 00:17:24,626
Когда мы познакомились,
я жила с дочерью
319
00:17:25,377 --> 00:17:28,380
в палатке из простыней
и выращивала травку.
320
00:17:31,216 --> 00:17:32,593
Ты изменил мою жизнь.
321
00:17:34,053 --> 00:17:38,098
У меня есть крыша над головой,
работа в отеле.
322
00:17:39,933 --> 00:17:43,479
И парень,
которого я хотела бы представить маме.
323
00:17:44,563 --> 00:17:46,440
Вот бы он с ней встретился.
324
00:17:46,440 --> 00:17:49,401
Я встречусь с ней.
И когда я это сделаю,
325
00:17:50,069 --> 00:17:54,448
скажу ей,
насколько я без ума от ее дочери.
326
00:18:01,205 --> 00:18:03,332
Надо забрать Хейзел с репетиции.
327
00:18:04,249 --> 00:18:06,376
Но мы увидимся на концерте вечером?
328
00:18:06,376 --> 00:18:08,796
Да. Прилечу туда на всех парах.
329
00:18:09,713 --> 00:18:11,507
Ты-то прилетишь. Выпендрежник.
330
00:18:21,100 --> 00:18:23,227
Может, сначала один допьешь?
331
00:18:24,269 --> 00:18:26,772
Это не для меня, это для папы.
332
00:18:26,772 --> 00:18:28,982
Он тут гуляет с Майком.
333
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
Ну и как дела?
334
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
Спаиваешь его, чтобы уменьшить накал?
335
00:18:33,487 --> 00:18:38,367
Да, и, кажется, я наконец-то
уговорила его прийти на концерт.
336
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
Но до этого момента
без глинтвейна нам не обойтись.
337
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
Класс. Спасибо,
что помогаешь смягчить трение.
338
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Так что сегодня мы должны держать их
как можно дальше друг от друга.
339
00:18:50,420 --> 00:18:55,092
А на Рождество отвлечем их
жареной ветчиной и детьми Джоуи.
340
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Хорошо.
341
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
Ты случайно не видела Хоуп?
342
00:18:59,054 --> 00:18:59,972
Нет.
343
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
А в чём дело?
344
00:19:03,934 --> 00:19:08,021
Просто разбираюсь со своей
семейной драмой. Обсудим попозже?
345
00:19:08,021 --> 00:19:10,858
Да, конечно.
Пока мне хватит информации.
346
00:19:10,858 --> 00:19:12,484
- Верно.
- Спасибо.
347
00:19:12,484 --> 00:19:14,611
Думаю, здесь самое место.
348
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
Горячее какао, праздничная музыка.
349
00:19:17,698 --> 00:19:20,159
И на людях
она не сможет устроить сцену.
350
00:19:20,742 --> 00:19:23,954
Сколько грязи! Почему здесь
ничего не заасфальтировано?
351
00:19:23,954 --> 00:19:25,247
Поговорите с мэром.
352
00:19:25,747 --> 00:19:29,042
Я не хотела обидеть.
Я просто измотана. Ненавижу поездки.
353
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
Вечно после них я в ужасном состоянии.
354
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
Как дела? Есть новости?
355
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
Нет.
356
00:19:37,509 --> 00:19:41,513
Не в день приезда.
Я пошла за рождественскими покупками.
357
00:19:41,513 --> 00:19:44,391
Поговорим позже,
завтра или в следующем году.
358
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
Привет, Мэл. Привет, Джек.
359
00:19:49,354 --> 00:19:51,732
Привет. Ух ты, надо же.
360
00:19:51,732 --> 00:19:53,984
Они готовы появиться в любую минуту.
361
00:19:53,984 --> 00:19:58,238
Уж лучше бы.
Кажется, я беременна сотню лет. Вот...
362
00:19:59,489 --> 00:20:00,741
Ей еще пару недель.
363
00:20:01,575 --> 00:20:02,492
Всё хорошо?
364
00:20:03,452 --> 00:20:08,081
Да, у меня схватки Брэкстона-Хикса.
365
00:20:08,665 --> 00:20:10,334
Как давно они у тебя?
366
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Вроде с прошлой ночи.
367
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
Ясно. Ты посиди и отдохни,
пока они не прекратятся.
368
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Если не прекратятся, звони мне.
369
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
Я не буду мешать вам в праздники.
370
00:20:20,135 --> 00:20:22,304
Ты не помешаешь. Я твоя акушерка.
371
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
Ладно. Спасибо и с Рождеством!
372
00:20:26,141 --> 00:20:27,935
- С Рождеством.
- С Рождеством.
373
00:20:29,937 --> 00:20:33,065
Хорошо, что ты одобрила
ее первоначальный план родов.
374
00:20:33,065 --> 00:20:35,150
Ты же там будешь, да?
375
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
- О, привет. Хоуп.
- Хоуп.
376
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
У нас вопрос.
377
00:20:37,778 --> 00:20:41,949
Скажи, знаешь ли ты,
кто был начальником почтового отделения
378
00:20:41,949 --> 00:20:43,075
в начале 80-х?
379
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
Знаю ли я его? Я его нанимала.
380
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Его зовут Чип Купер.
381
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
А что?
382
00:20:48,497 --> 00:20:52,167
Просто мы устраиваем
рождественскую охоту за сокровищами.
383
00:20:52,167 --> 00:20:53,210
Да.
384
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
Ты случайно не знаешь, где его найти?
385
00:20:57,005 --> 00:21:00,634
Простите, тут я вам не помогу,
но Лиди, возможно, в курсе.
386
00:21:00,634 --> 00:21:04,221
У них в школе был роман.
До того, как она встретила Хёрба.
387
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
Ух ты. Лиди здесь?
388
00:21:05,806 --> 00:21:08,475
Нет, она в театре,
готовится к концерту.
389
00:21:09,142 --> 00:21:10,978
Что ж, спасибо. Увидимся там.
390
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
- Да.
- Пока.
391
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Пока.
392
00:21:18,694 --> 00:21:22,406
БАР ДЖЕКА
393
00:21:23,448 --> 00:21:26,952
- Давно ты этим занимаешься?
- С тех пор, как стал морпехом.
394
00:21:26,952 --> 00:21:29,454
Когда я впервые увидел лица этих детей...
395
00:21:30,122 --> 00:21:31,081
Большое спасибо.
396
00:21:31,081 --> 00:21:33,458
...понял, что воспринимаю как должное,
397
00:21:33,458 --> 00:21:36,169
с какой легкостью
Санта находит мой дом.
398
00:21:37,129 --> 00:21:38,630
Вот и занялся этим.
399
00:21:39,798 --> 00:21:42,551
А у тебя есть рождественские традиции?
400
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
- Держи.
- Есть.
401
00:21:44,761 --> 00:21:48,348
Но после истории «Я настоящий Санта»
всё выглядит банальным.
402
00:21:48,348 --> 00:21:49,308
Расскажи.
403
00:21:49,308 --> 00:21:50,267
Еще посмотрим.
404
00:21:51,560 --> 00:21:54,313
Хорошо. У моих родителей
есть домик в лесу.
405
00:21:54,313 --> 00:21:59,609
Он на берегу озера,
которое подмерзает в декабре.
406
00:21:59,609 --> 00:22:02,070
В канун Рождества
мы прыгаем в это озеро.
407
00:22:02,070 --> 00:22:03,697
Купание полярных медведей.
408
00:22:03,697 --> 00:22:07,492
Ух ты. Какое-то... истязание.
409
00:22:07,492 --> 00:22:10,704
Так и есть. Да, но знаешь...
410
00:22:11,663 --> 00:22:13,040
Ты скучаешь по семье.
411
00:22:13,582 --> 00:22:14,666
Да, скучаю.
412
00:22:14,666 --> 00:22:18,295
И по снежному Рождеству.
Но там я бы сильнее скучала по тебе.
413
00:22:20,047 --> 00:22:22,174
Говорю твоими словами.
Что ты со мной сделал?
414
00:22:22,174 --> 00:22:24,176
Ой, я не знаю.
415
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
Мне нравится.
416
00:22:26,303 --> 00:22:27,679
Ну что?
417
00:22:28,180 --> 00:22:32,267
Готов тогда слегка окунуться
в канун Рождества?
418
00:22:32,851 --> 00:22:33,685
Ага...
419
00:22:34,227 --> 00:22:36,355
Какое холодное предложение.
420
00:22:36,355 --> 00:22:38,523
Я знаю, как нам потом согреться.
421
00:22:39,691 --> 00:22:40,734
Тогда согласен.
422
00:22:44,571 --> 00:22:46,698
ИГРОКИ ВИРДЖИН-РИВЕР
423
00:22:47,282 --> 00:22:50,035
- Привет, Лиди.
- Мэл, Джек.
424
00:22:50,994 --> 00:22:53,080
Места занимать рано.
425
00:22:53,080 --> 00:22:57,125
Нет-нет. Мы хотим
задать тебе вопрос о Чипе Купере.
426
00:23:00,253 --> 00:23:01,254
А что с ним?
427
00:23:01,254 --> 00:23:03,382
Вы с ним еще общаетесь?
428
00:23:03,382 --> 00:23:06,385
А что? Что вы знаете?
429
00:23:07,386 --> 00:23:12,432
Хоуп сказала,
что вы когда-то были с ним близки.
430
00:23:13,517 --> 00:23:16,186
Мы ищем владельца
старого абонентского ящика,
431
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
поэтому нам нужен Чип.
432
00:23:19,272 --> 00:23:20,148
Ну...
433
00:23:21,108 --> 00:23:23,735
Если швейный кружок спросит,
434
00:23:23,735 --> 00:23:25,779
вы узнали не от меня.
435
00:23:25,779 --> 00:23:32,494
Чип работает Санта-Клаусом
в общественном центре Клир-Ривер.
436
00:23:32,494 --> 00:23:33,412
Ладно.
437
00:23:33,412 --> 00:23:37,499
И почему швейному кружку
нельзя об этом знать?
438
00:23:37,499 --> 00:23:40,919
Не хочу, чтобы они знали,
что мы всё еще общаемся.
439
00:23:41,670 --> 00:23:43,797
Очень часто.
440
00:23:47,759 --> 00:23:49,052
Они такие болтушки.
441
00:23:49,052 --> 00:23:50,178
О да, мы в курсе.
442
00:23:51,388 --> 00:23:53,098
Рады за тебя, Лиди.
443
00:23:53,098 --> 00:23:56,017
Спасибо, дорогая. И я рада за себя.
444
00:23:57,519 --> 00:23:58,603
- Пока.
- Пока.
445
00:24:04,985 --> 00:24:05,986
МАСТЕРСКАЯ САНТЫ
446
00:24:09,531 --> 00:24:10,699
С Рождеством.
447
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Простите.
448
00:24:15,412 --> 00:24:17,038
- Извините, Чип.
- Нет.
449
00:24:17,038 --> 00:24:19,040
Нет. Это мистер Клаус.
450
00:24:19,541 --> 00:24:21,877
- Мистер Клаус!
- Можно на пару слов?
451
00:24:21,877 --> 00:24:23,295
Конечно нет.
452
00:24:23,295 --> 00:24:25,964
Поговорите с ним,
когда очередь подойдет.
453
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Пол. Это ты?
454
00:24:27,966 --> 00:24:29,885
Хорош портить волшебство, Джек.
455
00:24:30,385 --> 00:24:32,429
- Слушай, мы на мину...
- Следующий!
456
00:24:33,847 --> 00:24:34,681
Ладно.
457
00:24:37,309 --> 00:24:38,643
А я считал его другом.
458
00:24:40,645 --> 00:24:42,481
Я верю в вашу победу.
459
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Я тоже.
460
00:24:44,357 --> 00:24:48,945
А знаешь, у Ника и Джо Эллен
могла бы и пара лампочек лопнуть.
461
00:24:48,945 --> 00:24:52,532
Дедушка! Предлагаешь
вывести гостиницу из строя?
462
00:24:52,532 --> 00:24:53,742
Да ну что ты.
463
00:24:54,910 --> 00:24:57,996
Никогда не видел тебя таким азартным.
464
00:24:57,996 --> 00:25:01,750
Это всё ради Хоуп.
Мне плевать, выиграю я или нет.
465
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Знаешь, два десятка лет
466
00:25:06,922 --> 00:25:10,258
я участвовал в этом,
чтобы иметь предлог
467
00:25:10,258 --> 00:25:12,677
провести время с ней на праздники.
468
00:25:13,470 --> 00:25:17,599
Возможно, это мой последний шанс
увидеть, как она рада нашей победе.
469
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
Ты переживаешь
из-за клинических испытаний?
470
00:25:20,936 --> 00:25:23,480
Через пару недель мы узнаем, спасет ли
471
00:25:23,480 --> 00:25:25,607
эта штука мое зрение.
472
00:25:26,775 --> 00:25:29,027
Так что да, я очень переживаю.
473
00:25:30,862 --> 00:25:32,614
Я всегда готов поговорить.
474
00:25:35,075 --> 00:25:37,619
Со мной не надо бодриться.
475
00:25:38,203 --> 00:25:39,037
Спасибо.
476
00:25:40,539 --> 00:25:41,831
И ты в любом случае
477
00:25:42,582 --> 00:25:44,251
будешь отличным прадедом.
478
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
Не перехвали.
479
00:25:45,919 --> 00:25:49,381
Ты меня понял. И ты знаешь,
без тебя я не справился бы.
480
00:25:50,215 --> 00:25:52,300
Не только тебя пугает будущее.
481
00:25:54,427 --> 00:25:56,304
Вы с Лиззи будете проверять
482
00:25:56,304 --> 00:25:58,890
ребенка на предмет Хантингтона
до рождения?
483
00:25:58,890 --> 00:26:00,350
Мы долго это обсуждали.
484
00:26:00,934 --> 00:26:02,686
Это слишком рискованно.
485
00:26:03,186 --> 00:26:07,524
Да и я считаю, что он сам должен
решить, хочет ли знать об этом.
486
00:26:08,024 --> 00:26:11,570
Мы не будем его иначе растить
или меньше любить, так что...
487
00:26:13,488 --> 00:26:16,366
Помнишь, как-то на рыбалке
я сказал тебе,
488
00:26:17,325 --> 00:26:20,328
что я так тобой горжусь,
что сильнее уже невозможно?
489
00:26:23,540 --> 00:26:24,457
Я ошибался.
490
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Проходите.
491
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
Привет, юноша. Сфотографируемся.
492
00:26:41,391 --> 00:26:42,767
С Рождеством тебя.
493
00:26:43,268 --> 00:26:44,227
С Рождеством.
494
00:26:47,355 --> 00:26:49,649
- Вот теперь ваша очередь.
- Спасибо.
495
00:26:49,649 --> 00:26:50,984
Хотите фото?
496
00:26:50,984 --> 00:26:52,569
- Обойдемся.
- Спасибо.
497
00:26:55,238 --> 00:26:56,114
Чип...
498
00:26:56,114 --> 00:26:58,450
Санта. Мы знаем, что вы заняты.
499
00:26:58,450 --> 00:27:01,661
Мы быстренько зададим пару вопросов
500
00:27:02,162 --> 00:27:04,664
о том времени,
когда вы руководили почтой,
501
00:27:04,664 --> 00:27:06,916
и профестивалим. Провалим.
502
00:27:06,916 --> 00:27:09,669
- Откуда вы меня знаете?
- Лиди подсказала.
503
00:27:09,669 --> 00:27:10,795
А, ладно...
504
00:27:12,505 --> 00:27:13,840
Для Лиди — что угодно.
505
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
Хорошо.
506
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
Тогда я на Рождество хочу,
507
00:27:19,346 --> 00:27:23,350
чтобы вы сказали мне,
кто присылал эти открытки.
508
00:27:24,434 --> 00:27:25,810
Откуда они у вас?
509
00:27:25,810 --> 00:27:28,855
Я нашла их
в коробке с вещами моей матери.
510
00:27:29,439 --> 00:27:33,109
Ваша мать была той женщиной,
которой Чемп писал всё это время?
511
00:27:33,109 --> 00:27:34,235
Помните Чемпа?
512
00:27:34,235 --> 00:27:39,324
А как иначе? Он отправлял
по открытке каждую неделю.
513
00:27:39,324 --> 00:27:44,204
В конце концов мы с сотрудниками
начали подсматривать в его открытки.
514
00:27:44,204 --> 00:27:46,456
Оглянуться не успели, как втянулись
515
00:27:46,456 --> 00:27:49,793
в этот его роман
с таинственной женщиной.
516
00:27:51,252 --> 00:27:53,880
Но потом письма от нее
перестали приходить.
517
00:27:53,880 --> 00:27:57,884
Он перестал платить за ящик,
и больше мы его не видели.
518
00:27:59,219 --> 00:28:01,179
Я всё гадал, что с ним стало.
519
00:28:01,888 --> 00:28:04,099
Это мы и пытаемся выяснить.
520
00:28:04,099 --> 00:28:07,352
А вы не знаете его настоящее имя?
Или где он жил?
521
00:28:07,352 --> 00:28:08,395
Нет.
522
00:28:09,521 --> 00:28:13,108
Но он был невероятно добрым.
523
00:28:13,817 --> 00:28:15,694
Очаровательным и забавным.
524
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
И не очень-то скромным.
525
00:28:18,446 --> 00:28:21,282
Постоянно рассказывал, как победил
526
00:28:22,283 --> 00:28:25,495
на Играх дровосеков в 1976 году.
527
00:28:25,495 --> 00:28:28,081
Отсюда и прозвище Чемп.
528
00:28:28,081 --> 00:28:30,542
Жаль, что больше ничем не могу помочь.
529
00:28:31,626 --> 00:28:33,086
Нет, вы очень помогли.
530
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
Что-нибудь еще на Рождество?
531
00:28:35,004 --> 00:28:40,635
Вообще-то, я просила пони
каждый год с пяти лет.
532
00:28:41,469 --> 00:28:45,056
В Калифорнии
строгие правила ввоза скота.
533
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
- Верно.
- Ясно.
534
00:28:48,309 --> 00:28:49,352
Спасибо, Санта.
535
00:28:49,352 --> 00:28:52,230
Счастливого вам Рождества!
536
00:28:52,230 --> 00:28:53,440
- Хо-хо-хо.
- И вам.
537
00:28:54,232 --> 00:28:58,027
Осталось выяснить, кто победил
на Играх дровосеков в 1976 году.
538
00:28:58,027 --> 00:28:59,446
- Да.
- Следующий.
539
00:28:59,446 --> 00:29:00,363
Это легко.
540
00:29:00,363 --> 00:29:02,741
СЛАДОСТИ И ВКУСНОСТИ ОТ СТЕЙСИ
541
00:29:04,784 --> 00:29:10,165
Итак, бесспорный победитель
Игр дровосеков 1976 года...
542
00:29:11,332 --> 00:29:13,001
- Эверетт Рид.
- Эверетт Рид.
543
00:29:13,001 --> 00:29:15,837
- Хорошо. Фото внизу.
- Фото?
544
00:29:17,672 --> 00:29:20,759
Нет. Фотограф не смог
сделать четкий снимок.
545
00:29:20,759 --> 00:29:22,093
Но мы знаем имя.
546
00:29:23,052 --> 00:29:23,887
Уже прогресс.
547
00:29:24,471 --> 00:29:26,264
Да.
548
00:29:28,183 --> 00:29:30,643
- Что?
- Всё становится реальным.
549
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
- Это хорошо?
- Это хорошо.
550
00:29:35,273 --> 00:29:37,984
Да. То есть, конечно же, существует
551
00:29:37,984 --> 00:29:40,612
множество причин не делать этого.
552
00:29:40,612 --> 00:29:42,030
Но я подумала,
553
00:29:42,781 --> 00:29:45,283
а вдруг наш ребенок
окажется на моём месте...
554
00:29:45,283 --> 00:29:49,704
Тогда было бы неплохо,
если я б я смогла сказать ему...
555
00:29:51,164 --> 00:29:53,958
Я понимаю, что ты переживаешь.
556
00:29:54,542 --> 00:29:56,377
Итак? Мы продолжаем?
557
00:29:56,878 --> 00:29:58,546
Да, погуглим. Так.
558
00:30:00,465 --> 00:30:01,591
Ага.
559
00:30:01,591 --> 00:30:03,968
Эверетт Рид.
560
00:30:05,470 --> 00:30:06,596
Калифорния.
561
00:30:09,516 --> 00:30:13,603
В Калифорнии
нет телефонного справочника.
562
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
Ладно.
563
00:30:15,355 --> 00:30:18,316
Он пользовался ящиком.
Иной связи, видимо, не было.
564
00:30:18,942 --> 00:30:21,110
Многие переезжают сюда затеряться.
565
00:30:21,986 --> 00:30:24,364
Но, возможно,
566
00:30:25,114 --> 00:30:26,449
я знаю кое-кого,
567
00:30:27,659 --> 00:30:28,910
кто сможет его найти.
568
00:30:30,411 --> 00:30:31,371
Кого?
569
00:30:31,371 --> 00:30:33,373
- Алло.
- Увидишь. Привет.
570
00:30:34,332 --> 00:30:35,333
Чем занят?
571
00:30:35,333 --> 00:30:38,795
Собираю игрушки для обездоленных детей.
572
00:30:39,879 --> 00:30:44,551
И смотрю, как один парень
уплетает мятную кору за обе щеки.
573
00:30:45,510 --> 00:30:46,344
Что?
574
00:30:47,053 --> 00:30:49,013
- Погоди-ка. Ты где?
- Повернись.
575
00:30:52,600 --> 00:30:53,852
- Прикольно.
- Привет.
576
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
- Привет.
- Что вы здесь делаете?
577
00:30:57,397 --> 00:30:58,648
Ну...
578
00:31:01,818 --> 00:31:04,195
Пытаюсь найти
своего биологического отца.
579
00:31:05,446 --> 00:31:08,116
Ух ты. Я не ожидал такого ответа.
580
00:31:08,825 --> 00:31:09,909
Нужна твоя помощь.
581
00:31:10,410 --> 00:31:13,705
У нас есть имя,
но нет ни номера телефона, ни адреса.
582
00:31:13,705 --> 00:31:15,498
Мне позвонить своему чуваку?
583
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Позвони своему чуваку.
584
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
- Кто твой чувак?
- Частный сыщик.
585
00:31:19,210 --> 00:31:23,548
Я нанимал его на поиски Кристофера,
и я буду рад помочь.
586
00:31:24,048 --> 00:31:27,010
Разве можно придумать
рождественский подарок лучше?
587
00:31:27,010 --> 00:31:28,511
- Я так и сказал.
- Ага.
588
00:31:29,012 --> 00:31:31,890
Но украшения — тоже вариант.
589
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
Да.
590
00:31:32,807 --> 00:31:34,434
- Я позвоню.
- Спасибо.
591
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
- Хорошо.
- Спасибо.
592
00:31:36,936 --> 00:31:38,563
- Мужицкий подход.
- Дурень.
593
00:31:39,814 --> 00:31:43,484
ИГРОКИ ВИРДЖИН-РИВЕР
ПРАЗДНИЧНЫЙ МЮЗИКЛ
594
00:31:43,484 --> 00:31:46,738
ГЛАВНАЯ РОЛЬ И РЕЖИССУРА:
МЮРИЭЛ СЕНТ-КЛЭР
595
00:31:52,493 --> 00:31:53,369
Где твоя мама?
596
00:31:53,369 --> 00:31:54,704
В туалет пошла.
597
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
Лиззи.
598
00:31:59,542 --> 00:32:02,170
А может,
ты не спешишь делиться с мамой,
599
00:32:02,170 --> 00:32:05,840
потому что не уверена в своем решении?
600
00:32:05,840 --> 00:32:07,800
Нет. Я уверена.
601
00:32:08,718 --> 00:32:11,888
Помните, как мы с Дэнни были рады
сказать вам с Доком?
602
00:32:12,764 --> 00:32:16,434
Я боюсь, что она усомнится
в моей способности справиться.
603
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
С работой, с жизнью с Дэнни.
604
00:32:20,021 --> 00:32:21,356
С воспитанием ребенка.
605
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
Я тоже засомневалась.
606
00:32:23,650 --> 00:32:28,529
Но я знаю, на что ты способна,
когда делаешь то, что любишь.
607
00:32:29,614 --> 00:32:31,074
Но вдруг это перебор?
608
00:32:32,075 --> 00:32:34,410
Если я не справлюсь
и буду плохой мамой?
609
00:32:35,495 --> 00:32:37,330
Мне не на кого ориентироваться.
610
00:32:38,039 --> 00:32:41,542
Кто поможет в трудный момент?
Мама-флюэнсеры с TikTok?
611
00:32:42,627 --> 00:32:44,253
Я ни слова не поняла.
612
00:32:45,296 --> 00:32:48,049
Но я знаю,
что самое важное для родителя —
613
00:32:48,049 --> 00:32:51,511
безусловная любовь к своему ребенку.
614
00:32:52,553 --> 00:32:56,099
Меня мама любила именно так.
У нас были разногласия, но...
615
00:32:58,977 --> 00:33:01,187
...я помню ощущения от ее объятий.
616
00:33:02,271 --> 00:33:07,610
Словно я завернута в большое
теплое одеяло и ничто мне не грозит.
617
00:33:09,112 --> 00:33:10,405
Вот что остается.
618
00:33:10,989 --> 00:33:15,159
У меня была прекрасная мать,
несмотря на ее вспышки гнева,
619
00:33:15,159 --> 00:33:18,538
парализующую неуверенность
и склонность к азартным играм.
620
00:33:20,039 --> 00:33:21,499
Я не помогаю, да?
621
00:33:22,000 --> 00:33:24,585
Помогали, но потом
круто свернули в сторону.
622
00:33:24,585 --> 00:33:28,172
Что бы ни случилось,
ты не останешься в одиночестве, милая.
623
00:33:28,172 --> 00:33:31,634
Рассказывая своей матери,
можешь ее в этом заверить.
624
00:33:31,634 --> 00:33:36,139
Ты никогда не была мамой.
Я никогда не была прабабушкой.
625
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
Мы будем вместе учиться
заботиться о ребенке.
626
00:33:40,018 --> 00:33:41,102
Ребенке?
627
00:33:43,563 --> 00:33:44,480
Ты беременна?
628
00:33:48,276 --> 00:33:51,404
Доставайте остролист
629
00:33:51,404 --> 00:33:55,992
Ставьте елку
Пока я снова не начала грустить
630
00:33:55,992 --> 00:33:58,828
Наполняйте чулки
631
00:33:58,828 --> 00:34:00,913
Может, я и тороплю
632
00:34:00,913 --> 00:34:05,960
Но давайте снова залы украшать
633
00:34:05,960 --> 00:34:10,465
Ведь нам нужно немного Рождества
Прямо сейчас
634
00:34:10,465 --> 00:34:13,718
Свечи в окне
Рождественские гимны на спинете
635
00:34:13,718 --> 00:34:16,471
Да, нам нужно немного Рождества
636
00:34:16,471 --> 00:34:18,097
Прямо сейчас
637
00:34:18,097 --> 00:34:22,310
И хотя нет ни снежинки
Милый Санта, мы спешим
638
00:34:23,102 --> 00:34:25,104
Спускайся по трубе
639
00:34:25,104 --> 00:34:29,942
Повесь самую яркую гирлянду
640
00:34:29,942 --> 00:34:33,154
Нарежь кекс с цукатами
641
00:34:33,154 --> 00:34:39,243
Пора вешать мишуру
На вечнозеленые ветви
642
00:34:40,244 --> 00:34:42,830
Ведь нам нужно немного музыки
643
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
И нужно посмеяться
644
00:34:44,791 --> 00:34:48,169
Нужно, чтобы песня лилась через крышу
645
00:34:48,169 --> 00:34:52,381
Нужно скорее
«Жили долго и счастливо» услышать
646
00:34:52,381 --> 00:34:59,180
Нам срочно нужно немного Рождества
647
00:35:27,792 --> 00:35:32,171
Надо уложить детей спать,
пока они не превратились в тыкву.
648
00:35:32,880 --> 00:35:36,175
Но завтра всё расскажешь.
Ты найдешь его, я знаю.
649
00:35:36,175 --> 00:35:37,635
Да, надеюсь.
650
00:35:38,136 --> 00:35:38,970
Да.
651
00:35:39,470 --> 00:35:41,931
Что ж, всем счастливого Рождества.
652
00:35:42,515 --> 00:35:43,683
- Спасибо.
- С Рождеством.
653
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
С Рождеством.
654
00:35:44,684 --> 00:35:46,853
- Увидимся завтра.
- Увидимся.
655
00:35:47,353 --> 00:35:49,605
- Доброй ночи. Пока.
- Доброй ночи.
656
00:35:49,605 --> 00:35:51,149
- Давайте.
- Доброй ночи.
657
00:35:51,149 --> 00:35:52,066
Доброй ночи.
658
00:35:52,567 --> 00:35:54,652
- Привет.
- Это рождественское чудо.
659
00:35:54,652 --> 00:35:58,197
Мама и папа посмотрели концерт,
не общаясь друг с другом.
660
00:35:58,990 --> 00:36:00,825
Отлично. Ну, я имею в виду,
661
00:36:01,409 --> 00:36:04,370
если учесть,
что во время концерта нельзя говорить.
662
00:36:04,370 --> 00:36:05,413
Ладно.
663
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
- Прости.
- Всё идет хорошо.
664
00:36:07,290 --> 00:36:10,501
Если держатся два часа,
продержатся и еще два дня.
665
00:36:10,501 --> 00:36:11,627
- Да.
- Верно?
666
00:36:12,378 --> 00:36:14,380
- Я поблагодарю их.
- Хорошо.
667
00:36:15,840 --> 00:36:16,757
Где Майк?
668
00:36:16,757 --> 00:36:18,134
Вызвали на работу.
669
00:36:18,634 --> 00:36:20,428
Может не успеть на Рождество.
670
00:36:21,262 --> 00:36:24,599
Ну, зато мы здесь. И смотри на это так...
671
00:36:25,099 --> 00:36:27,727
В канун Рождества
работают очень важные люди.
672
00:36:28,436 --> 00:36:30,021
- Верно?
- А это мысль. Да.
673
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
Божечки!
674
00:36:33,649 --> 00:36:35,484
Брава!
675
00:36:35,484 --> 00:36:37,403
Спасибо, милый.
676
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
Ну ты доктор-суперзвезда.
677
00:36:39,447 --> 00:36:42,408
Это было чудесно.
Вы были хороши. Великолепны.
678
00:36:42,408 --> 00:36:44,535
Это так мило. Спасибо.
679
00:36:46,537 --> 00:36:48,247
Мюриэл, я отойду на минутку?
680
00:36:48,247 --> 00:36:49,832
Да, конечно.
681
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
Они прекрасны.
682
00:36:56,172 --> 00:36:58,382
Мишель, что ты здесь делаешь?
683
00:36:58,883 --> 00:37:00,468
Я приехала к тебе.
684
00:37:01,802 --> 00:37:05,097
Решила пуститься
в пространные объяснения.
685
00:37:09,852 --> 00:37:10,770
Я...
686
00:37:12,021 --> 00:37:12,897
Я в АА.
687
00:37:14,440 --> 00:37:15,858
Шесть месяцев трезвости,
688
00:37:17,109 --> 00:37:21,155
я на восьмом шаге.
689
00:37:23,074 --> 00:37:24,116
Загладить вину.
690
00:37:25,159 --> 00:37:27,453
Я должна перед тобой извиниться.
691
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
За всё.
692
00:37:31,332 --> 00:37:32,583
Спасибо, конечно.
693
00:37:34,210 --> 00:37:36,587
- Но не поздновато ли?
- Я знаю.
694
00:37:36,587 --> 00:37:38,464
Но выслушай меня.
695
00:37:41,175 --> 00:37:43,344
И ты больше никогда не увидишь меня.
696
00:37:45,596 --> 00:37:46,597
Если не захочешь.
697
00:37:55,064 --> 00:37:55,898
Привет.
698
00:37:56,607 --> 00:37:57,817
Пап, я тебя искал.
699
00:37:57,817 --> 00:37:58,985
Я вызвал такси.
700
00:37:59,902 --> 00:38:00,903
Ты не попрощался.
701
00:38:00,903 --> 00:38:03,322
Не хотел объяснять, почему я еду домой.
702
00:38:04,740 --> 00:38:05,616
К Бри?
703
00:38:05,616 --> 00:38:06,909
В Сакраменто.
704
00:38:07,493 --> 00:38:09,996
А я хотел поблагодарить тебя за приезд.
705
00:38:09,996 --> 00:38:11,372
Я не могу, Джек.
706
00:38:11,372 --> 00:38:13,791
Я обещал Мэл
большую семью на Рождество,
707
00:38:13,791 --> 00:38:15,876
а ты не можешь поторчать два дня?
708
00:38:15,876 --> 00:38:17,712
Смотреть на новую любовь?
709
00:38:18,212 --> 00:38:22,091
Да ладно, кто знает,
серьезно ли это у них с Хавьером.
710
00:38:22,091 --> 00:38:23,301
Я знаю.
711
00:38:23,301 --> 00:38:25,219
Откуда ты можешь это знать?
712
00:38:26,137 --> 00:38:27,221
Спроси свою мать.
713
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
Детка, я так тобой горжусь.
714
00:38:36,480 --> 00:38:37,982
Я хорошо выступила?
715
00:38:37,982 --> 00:38:39,859
Хорошо? Ты шутишь?
716
00:38:40,443 --> 00:38:41,277
Ты молодец.
717
00:38:41,277 --> 00:38:42,695
Ты затмила всех.
718
00:38:43,195 --> 00:38:45,573
Вот это тебе.
719
00:38:45,573 --> 00:38:48,075
Брэди, не стоило.
720
00:38:50,619 --> 00:38:51,787
Где твоя сумка?
721
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Оставила за кулисами.
722
00:38:53,789 --> 00:38:54,874
Пойдем искать.
723
00:38:55,583 --> 00:38:56,500
Скоро увидимся.
724
00:39:05,801 --> 00:39:08,012
Привет.
725
00:39:09,347 --> 00:39:11,307
Какой ты классный отчим.
726
00:39:11,891 --> 00:39:14,685
Нет, это слишком быстро.
727
00:39:14,685 --> 00:39:16,812
Ой, я тебя не тороплю.
728
00:39:16,812 --> 00:39:19,565
Хорошо. Ларк хочет
познакомить меня с мамой.
729
00:39:19,565 --> 00:39:21,442
- Ого.
- Да.
730
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
Значит, это серьезно?
731
00:39:24,779 --> 00:39:25,738
Да.
732
00:39:25,738 --> 00:39:26,739
Да, наверное.
733
00:39:26,739 --> 00:39:27,990
Почему бы и нет.
734
00:39:31,118 --> 00:39:36,040
Я видела, как ты катался.
Не знала, что ты прямо Уэйн Гретцки.
735
00:39:36,540 --> 00:39:39,085
Ну, ты многого обо мне не знаешь.
736
00:39:39,085 --> 00:39:41,212
Да, наша вечная проблема, верно?
737
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Прости.
738
00:39:44,673 --> 00:39:46,384
Ничего. Я это заслужил.
739
00:39:46,384 --> 00:39:47,468
Не заслужил.
740
00:39:48,260 --> 00:39:49,387
Ну, отчасти.
741
00:39:49,887 --> 00:39:53,891
Но ты заслуживаешь и того,
что у тебя развивается с Ларк.
742
00:39:53,891 --> 00:39:55,684
Я очень рада за вас.
743
00:39:57,186 --> 00:39:58,020
Спасибо.
744
00:39:59,438 --> 00:40:02,149
- Сказал бы, что рад за вас с Майком...
- Но это не так.
745
00:40:02,149 --> 00:40:03,526
Вообще ни разу.
746
00:40:05,778 --> 00:40:07,613
Но я рад, что ты так счастлива.
747
00:40:08,739 --> 00:40:09,615
Я серьезно.
748
00:40:13,035 --> 00:40:14,537
Очень рада тебя видеть.
749
00:40:14,537 --> 00:40:17,415
Да. Я тоже рад тебя видеть.
750
00:40:19,375 --> 00:40:21,168
- С Рождеством?
- С Рождеством.
751
00:40:27,883 --> 00:40:28,717
Ага.
752
00:40:29,593 --> 00:40:31,971
Ясно, почему ты не приезжаешь чаще.
753
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
Что? Как тебя понимать?
754
00:40:33,806 --> 00:40:37,017
На меня так смотрит
только Хави, и я в восторге,
755
00:40:37,017 --> 00:40:39,228
а на тебя так смотрят двое.
756
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
Что? Он... Это не...
757
00:40:41,439 --> 00:40:43,232
Он смотрит как на друга, мама.
758
00:40:43,858 --> 00:40:45,568
Да. Хочу больше таких друзей.
759
00:40:45,568 --> 00:40:47,236
Тебе хватит. Где Хави?
760
00:40:48,195 --> 00:40:49,738
Хави забирает нашу машину.
761
00:40:49,738 --> 00:40:52,450
Вот как. А папа едет в Сакраменто.
762
00:40:53,659 --> 00:40:54,785
Что случилось, мам?
763
00:40:55,369 --> 00:40:56,245
Ну, например,
764
00:40:57,204 --> 00:41:00,291
он увидел,
как я целовала Хави под омелой,
765
00:41:01,000 --> 00:41:04,378
а потом отчитал меня при всех.
766
00:41:04,378 --> 00:41:05,546
И, возможно, я...
767
00:41:06,881 --> 00:41:08,924
Сказала ему, что мы съезжаемся.
768
00:41:09,633 --> 00:41:11,469
Серьезно, мам?
769
00:41:17,808 --> 00:41:20,144
Нет, я не собираюсь это исправлять.
770
00:41:22,062 --> 00:41:23,063
Привет, Мэл.
771
00:41:23,063 --> 00:41:23,981
Привет.
772
00:41:23,981 --> 00:41:27,359
У меня есть новости.
Мой чувак нашел твоего отца.
773
00:41:28,527 --> 00:41:29,945
Ого, это было быстро.
774
00:41:30,446 --> 00:41:31,447
Что было быстро?
775
00:41:33,199 --> 00:41:35,117
Получилось. Он нашел моего отца.
776
00:41:35,117 --> 00:41:36,952
Потрясающе. Где он?
777
00:41:36,952 --> 00:41:40,789
Похоже, он всё еще здесь.
В Вирджин-Ривер.
778
00:42:46,063 --> 00:42:48,524
Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров