1 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - Милый? - Да? 2 00:00:24,816 --> 00:00:28,194 Гулять холодно, а мы уже вечность идем. 3 00:00:28,695 --> 00:00:31,823 Почему мы не пошли на елочный базар, как обычные люди? 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,951 Не хочу, чтобы наше первое Рождество было обычным. 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 Хочу сделать его необычным. 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 Ладно, раз такое дело. 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,750 Да. 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,962 Но правда, долго еще? Я ноги намяла. 9 00:00:45,962 --> 00:00:47,630 - Вот же. - Что? 10 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Праздничная елка семьи Шеридан. 11 00:00:51,009 --> 00:00:51,843 Смотри-ка. 12 00:00:52,343 --> 00:00:54,179 - Погоди. - Что? 13 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 Ну, я пока не Шеридан. И приедет моя семья. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,892 Разве в таком случае 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 это не праздничная елка Монро-Бреннер-Шеридан? 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,857 Хорошо, но тогда добавляем и мою сестру Мэри. 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,067 В итоге перед нами 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,571 праздничная елка Бреннер-Монро-Клайвсдейл-Шеридан. 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,198 Как название юрфирмы. 20 00:01:13,907 --> 00:01:17,243 Хорошо еще, что Донна и Джинни не смогли приехать. 21 00:01:17,744 --> 00:01:20,455 Хотя я была бы очень рада увидеть твоих сестер. 22 00:01:20,455 --> 00:01:22,373 Знаю. Зато побольше пообщаемся 23 00:01:22,373 --> 00:01:25,293 с моими недавно разведенными родителями. 24 00:01:25,293 --> 00:01:27,212 Всё пройдет здорово. Слышишь? 25 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 После смерти мамы я не отмечала Рождество большой семьей. 26 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 Что ж, еще одна причина сделать его необычным. 27 00:01:34,385 --> 00:01:36,012 А еще вот что необычно. 28 00:01:36,012 --> 00:01:39,182 Тот факт, что у твоей мамы был роман 29 00:01:39,182 --> 00:01:41,935 с парнем из Вирджин-Ривер 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 и ты приехала сюда же. 31 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 Я размышляла об этом. 32 00:01:45,063 --> 00:01:48,149 Может, она оставила открытки на видном месте, 33 00:01:48,149 --> 00:01:51,945 они попались на глаза, и у меня запечатлелся образ. 34 00:01:51,945 --> 00:01:53,780 Может, он меня и привлек. 35 00:01:53,780 --> 00:01:54,739 Может быть. 36 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 А Джоуи уверена, что письма писал твой биологический отец? 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 Она говорит, что да. А я не знаю. 38 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 Сначала я прочитаю те письма, а потом решу, что делать. 39 00:02:04,582 --> 00:02:07,544 В смысле? Искать ли его? 40 00:02:09,212 --> 00:02:11,339 Или притвориться, что его нет? Да. 41 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 В подарок на Рождество смело рассчитывай на мою поддержку. 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,597 - Всестороннюю. - Спасибо. 43 00:02:20,348 --> 00:02:22,392 А на украшения? 44 00:02:23,184 --> 00:02:24,310 Забираем дерево. 45 00:02:26,604 --> 00:02:29,065 - Помогай. - Что делать? Брать за хвост? 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,317 - Конечно. - Ладно. Хорошо. 47 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Хо-хо-хо! 48 00:02:44,247 --> 00:02:48,960 ВИРДЖИН-РИВЕР 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Ну вот. 50 00:02:52,338 --> 00:02:55,008 Кажется, я обезопасила в доме всё. 51 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 Детям Мэри ничего не грозит. 52 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 И мне, видимо, тоже. Можно мне взять чипсы? 53 00:03:07,645 --> 00:03:10,273 Во сколько приедет твоя сестра? 54 00:03:10,273 --> 00:03:12,901 Рейс задерживается, они еще не взлетели. 55 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 Но мои родители сейчас должны заселяться в отель. 56 00:03:16,654 --> 00:03:20,825 Если я могу чем-либо помочь тебе с ними в эти выходные... 57 00:03:20,825 --> 00:03:23,328 Просто облизывай мою маму. 58 00:03:24,078 --> 00:03:26,206 Не буквально, но... 59 00:03:26,206 --> 00:03:27,832 Да, спасибо за пояснение. 60 00:03:27,832 --> 00:03:30,710 Рождество чуть не стало очень странным. 61 00:03:31,377 --> 00:03:34,547 - Что, я облизываю как надо, разве нет? - Я заметила. 62 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 И почувствовала. 63 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 - Да вы издеваетесь. - Что такое? 64 00:03:43,056 --> 00:03:46,351 Мэри застряла в Бостоне из-за снегопада. Не прилетит. 65 00:03:46,351 --> 00:03:47,894 Это печально. 66 00:03:47,894 --> 00:03:49,145 Не просто печально. 67 00:03:49,145 --> 00:03:50,563 Без ее детей 68 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 мои родители тут будут заняты только друг другом. 69 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 Может, они снова сойдутся. 70 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 В эти дни мы ждем чуда. 71 00:03:59,572 --> 00:04:00,406 Верно? 72 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 - Я открою. - Ладно. 73 00:04:07,956 --> 00:04:09,165 - Майк. - Мистер Шеридан. 74 00:04:09,832 --> 00:04:12,502 Папа! С Рождеством! Какими судьбами здесь? 75 00:04:12,502 --> 00:04:15,129 Я пошел в отель, но встретил твою мать. 76 00:04:15,755 --> 00:04:17,173 И ее нового парня. 77 00:04:17,840 --> 00:04:20,051 - Преподаватель ИЗО? - Он самый. 78 00:04:20,051 --> 00:04:22,262 - Мы знали, что он приедет? - Нет. 79 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 На кой мне смотреть, как они целуются под омелой. 80 00:04:25,431 --> 00:04:29,936 Ясно. Святую Марию не пустил снегопад, а значит, гостевая комната свободна. 81 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Чувствуй себя как дома. 82 00:04:32,814 --> 00:04:34,607 А я поговорю с мамой. 83 00:04:34,607 --> 00:04:36,359 Они шли в бар Джека. 84 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 И скажи маме, если Хавьер приехал не рисовать маслом семью Шеридан, 85 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 пусть сейчас же уматывает в Сакраменто. 86 00:04:43,616 --> 00:04:46,869 Не думаю, что смогу сказать именно так. 87 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 Хорошо. Тогда хотя бы своими словами. 88 00:04:56,212 --> 00:04:57,714 Вот так всё и начинается. 89 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 Ого. 90 00:05:05,221 --> 00:05:06,889 Ладно, держи меня в курсе. 91 00:05:09,684 --> 00:05:10,601 Что происходит? 92 00:05:12,103 --> 00:05:15,064 Видимо, Мэри не доедет из-за снегопада. А мама моя 93 00:05:15,064 --> 00:05:17,150 решила взять с собой нового парня. 94 00:05:17,150 --> 00:05:19,277 К огромному огорчению моего отца. 95 00:05:19,277 --> 00:05:21,738 Ну, начинается всё весьма необычно. 96 00:05:22,322 --> 00:05:24,365 И может стать незабываемым. 97 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 - Ну-ка. - Привет! 98 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 - Дядя Джек! - Тетя Мэл! 99 00:05:31,497 --> 00:05:33,541 Привет, малыш! 100 00:05:35,084 --> 00:05:36,210 Привет. 101 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 - Как дела? - Ты правда мой дядя? 102 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 Пока нет. Но скоро им стану. 103 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 Можно ведь уже так называться, да? 104 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 С Рождеством! 105 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 Рад тебя видеть. 106 00:05:47,180 --> 00:05:49,766 Как же здорово. Дети рады приехать сюда. 107 00:05:49,766 --> 00:05:53,353 - Спасибо огромное, что пригласили. - Да ну что вы! 108 00:05:53,353 --> 00:05:55,104 Мы рады, что вы приехали, 109 00:05:55,104 --> 00:05:57,857 я очень хочу познакомить вас с семьей Джека. 110 00:05:57,857 --> 00:05:59,942 С оставшейся частью. 111 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 Это долгая история. Давай, я повешу. 112 00:06:02,820 --> 00:06:03,821 Давайте куртки. 113 00:06:04,364 --> 00:06:08,534 Кто хочет кофе или горячее какао с маршмеллоу? Да? 114 00:06:08,534 --> 00:06:10,912 - А кто будет играть в оленей? - Я! 115 00:06:10,912 --> 00:06:13,873 - Да! Вперед! Хорошо. - Да. 116 00:06:14,624 --> 00:06:16,626 Боже, какие они большие! 117 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 О да. 118 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Кстати, я привезла письма. 119 00:06:23,841 --> 00:06:25,426 Ага, хорошо. 120 00:06:27,720 --> 00:06:29,764 Давай посмотрим их позже. 121 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 - Ладно. Да. - Ладно. 122 00:06:35,186 --> 00:06:38,356 - Да мы их в конфетти сотрем. - Кого? 123 00:06:38,940 --> 00:06:40,316 Ника и Джо Эллен. 124 00:06:40,817 --> 00:06:44,654 Я думал, украшение городской елки только называется соревнованием. 125 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 И за что борются? 126 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 За «святочное полено» и год хвастовства. 127 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 Вкуснее этого святочного полена 128 00:06:50,451 --> 00:06:52,745 только сладкий вкус победы. 129 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Вот он, дух Рождества. 130 00:06:55,248 --> 00:06:58,751 Кстати, о духе Рождества. Где наш эгг-ног? 131 00:07:01,671 --> 00:07:04,132 - Ты же добавила ром? - Конечно. 132 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Потому что эгг-ног без рома... 133 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 просто рождественский заварной крем. 134 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 - Ура. - Ура. 135 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 Ура. 136 00:07:14,434 --> 00:07:16,018 Ты и себе ром добавила? 137 00:07:16,853 --> 00:07:17,854 Конечно нет. 138 00:07:18,771 --> 00:07:20,148 Это вредно для ребенка. 139 00:07:21,649 --> 00:07:23,985 Не верится, что тут будет бегать малыш. 140 00:07:23,985 --> 00:07:26,696 Мы оба очень рады. 141 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Наконец-то. 142 00:07:28,114 --> 00:07:33,161 Это случилось так неожиданно, а ребенок — большая ответственность, 143 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 и я просто хотела убедиться, что вы к нему готовы. 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,375 Даже Конни на вашей стороне. 145 00:07:39,375 --> 00:07:41,043 Жаль, что она не приедет. 146 00:07:41,043 --> 00:07:45,047 Очень великодушно с ее стороны помочь кузине в Юрике. 147 00:07:45,047 --> 00:07:46,924 Я рад, что приедет твоя мама. 148 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 Как ни странно, я тоже. 149 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 В последнее время мы ладим. 150 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 Ей нравится, что у меня важная работа, 151 00:07:53,806 --> 00:07:56,142 и она впервые в жизни мной гордится. 152 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Новость о беременности этого не изменит. 153 00:07:58,644 --> 00:08:00,104 Подожди, извини. 154 00:08:01,272 --> 00:08:03,357 Ты не сказала маме, что беременна? 155 00:08:04,233 --> 00:08:06,402 Думала провести Рождество спокойно, 156 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 пока она снова не начала меня пилить. 157 00:08:08,779 --> 00:08:10,448 Лиззи, надо сказать ей. 158 00:08:10,448 --> 00:08:13,701 Будет хуже, если она узнает не от тебя. 159 00:08:13,701 --> 00:08:14,702 Согласен. 160 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 Мы сказали бабушке Роуз. И твоя мама узнает. 161 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Скажи ей, пока она в праздничном настроении. 162 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 Считай это подарком. 163 00:08:22,084 --> 00:08:26,547 Может, ее в итоге обрадует новость о внуке или внучке. Как нас. 164 00:08:26,547 --> 00:08:28,299 О правнуке или правнучке? 165 00:08:28,299 --> 00:08:30,718 Ни к чему эти седые тонкости. 166 00:08:31,594 --> 00:08:35,348 Да и наверное, будущей маме не надо бояться говорить со своей. 167 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 Рада слышать это, 168 00:08:36,724 --> 00:08:40,478 ведь я почти так же плохо храню секреты, как Джо Эллен. 169 00:08:42,313 --> 00:08:45,775 Хорошо. Я скажу ей сегодня перед концертом. 170 00:08:49,153 --> 00:08:52,073 ИГРОКИ ВИРДЖИН-РИВЕР 171 00:08:52,073 --> 00:08:54,033 Давайте направо. И раз... 172 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 Напомни, почему я рождественская елка. 173 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Я бы сыграл роль Камерона. 174 00:08:58,496 --> 00:09:01,457 Потому что роли раздавала Мюриэл, 175 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 а у них с доктором явная химия. 176 00:09:05,127 --> 00:09:06,295 Молодец. Хорошо. 177 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Хорошо. 178 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 Елка, выходи на сцену. 179 00:09:11,592 --> 00:09:12,510 Бёрт, выходи. 180 00:09:16,639 --> 00:09:19,100 Между ними и правда химия, скажи. 181 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 Глаз не оторвать. 182 00:09:22,728 --> 00:09:26,315 Интересно, как долго продлится этот роман мая с декабрем. 183 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 Декабрь есть декабрь. 184 00:09:28,776 --> 00:09:31,988 Думаю, он может продлиться всю жизнь. 185 00:09:31,988 --> 00:09:35,366 Не каждый день находишь идеального партнера по танцам. 186 00:09:44,000 --> 00:09:47,420 Слушай. Глянь на дату первого письма. 187 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 Думаешь, это началось после того, как мама с папой потеряли Хлою? 188 00:09:53,384 --> 00:09:55,136 Я даже не заметила дату. 189 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 Думаешь, папа не поддержал маму? 190 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 Не знаю. Они оба были в отчаянии. 191 00:10:04,437 --> 00:10:08,816 Мы знаем, что потеря ребенка или сплотит пару, или разлучит ее. 192 00:10:11,402 --> 00:10:13,779 И с ними случилось последнее. 193 00:10:16,866 --> 00:10:18,993 Смотри. Вот оно. 194 00:10:20,828 --> 00:10:23,831 То самое. Она рассказала ему о тебе. 195 00:10:24,332 --> 00:10:26,083 Он хотел быть в твоей жизни. 196 00:10:26,584 --> 00:10:29,295 Но она осталась с папой, чтобы сохранить семью. 197 00:10:29,795 --> 00:10:31,672 Потеря Хлои разлучила их. 198 00:10:33,341 --> 00:10:34,800 А ты свела их обратно. 199 00:10:40,264 --> 00:10:42,516 Думаешь, папа знал, что я не от него? 200 00:10:42,516 --> 00:10:44,935 Даже если и так, это не имело значения. 201 00:10:47,855 --> 00:10:49,649 Жаль, что мы так мало знаем. 202 00:10:50,691 --> 00:10:54,362 Только прозвище Чемп и его абонентский ящик. 203 00:10:56,072 --> 00:10:57,073 Хочешь его найти? 204 00:10:58,783 --> 00:10:59,742 Ну... 205 00:11:02,036 --> 00:11:02,870 Да. 206 00:11:02,870 --> 00:11:04,413 - Да. - Думаю, да. 207 00:11:04,413 --> 00:11:05,331 Ладно. 208 00:11:05,331 --> 00:11:07,750 Хочу больше узнать о том, что произошло. 209 00:11:09,168 --> 00:11:12,004 Вдруг он всё еще хочет, чтобы я была в его жизни. 210 00:11:12,546 --> 00:11:13,756 Наверняка. 211 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 О таком не передумаешь. 212 00:11:18,803 --> 00:11:20,179 Решено. Я... 213 00:11:21,639 --> 00:11:23,808 Найду своего биологического отца. 214 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 - Хорошо. - Хорошо. 215 00:11:25,643 --> 00:11:28,187 - С Рождеством. - С Рождеством. 216 00:11:32,858 --> 00:11:38,739 Я знаю, Пейдж, но если они до сих пор не нашли ДНК, то уже вряд ли найдут. 217 00:11:41,409 --> 00:11:42,243 Ладно. 218 00:11:42,910 --> 00:11:44,954 Да. И тебя с Рождеством. 219 00:11:45,538 --> 00:11:50,459 И прости меня, но я послал Кристоферу ударную установку. 220 00:11:52,378 --> 00:11:53,754 Ладно, мне пора. Пока. 221 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Привет. 222 00:11:56,465 --> 00:11:59,343 Готова собирать игрушки для ребятишек? 223 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 Да. Жду тебя там. 224 00:12:01,095 --> 00:12:02,179 Хорошо. 225 00:12:02,680 --> 00:12:05,307 Ого, люди уже делают пожертвования. 226 00:12:05,850 --> 00:12:07,059 О да. 227 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 Я возьму кухню на себя, если хочешь заняться этим. 228 00:12:12,898 --> 00:12:15,943 Скоро мне придется готовить по рецептам твоей мамы. 229 00:12:15,943 --> 00:12:18,237 Вряд ли это хорошая идея. 230 00:12:18,237 --> 00:12:21,657 В прошлое Рождество она грела индейку в микроволновке. 231 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 Я тебя услышал. 232 00:12:23,826 --> 00:12:25,202 Вот. Для детей. 233 00:12:25,703 --> 00:12:27,371 Ты им так чудесно помогаешь. 234 00:12:30,583 --> 00:12:31,500 Она ведь права. 235 00:12:32,209 --> 00:12:34,128 Ты как настоящий святой Николай. 236 00:12:34,128 --> 00:12:37,298 Уж поверь, я не святой. 237 00:12:39,592 --> 00:12:42,428 Я всё же не понимаю, как ты сочла хорошей идеей 238 00:12:42,428 --> 00:12:44,597 привести на Рождество нового парня. 239 00:12:44,597 --> 00:12:46,056 Без обид, Хавьер. 240 00:12:46,056 --> 00:12:47,349 Я не обижаюсь. 241 00:12:47,349 --> 00:12:49,435 Для наших семей это был шанс 242 00:12:49,935 --> 00:12:52,563 встретиться до свадьбы Мэл и Джека. 243 00:12:52,563 --> 00:12:56,400 Знаю. Я решила, лучше твоему отцу встретиться с Хави сейчас, 244 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 чем на свадьбе. 245 00:12:58,194 --> 00:13:02,990 А ты знаешь, что я говорю на Рождество. Чем больше, тем веселее, верно? 246 00:13:02,990 --> 00:13:06,535 Я знаю, но ты не думала, что неплохо бы предупредить? 247 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 Хотя бы детей? 248 00:13:08,788 --> 00:13:10,289 Мы решили внезапно. 249 00:13:10,289 --> 00:13:12,625 И виноват в этом я. 250 00:13:12,625 --> 00:13:16,837 Мои планы сорвались, а твоя мать любезно пригласила меня 251 00:13:16,837 --> 00:13:19,006 провести праздник в вашей семье. 252 00:13:19,507 --> 00:13:22,718 Она мне рассказывала столько всего чудесного о вас. 253 00:13:24,595 --> 00:13:27,973 Я ценю это, но просто хочу быть уверена, что папа... 254 00:13:27,973 --> 00:13:30,976 Милая. Я знаю твоего отца лучше, чем кто-либо. 255 00:13:31,477 --> 00:13:34,188 Он как расстроится, так и успокоится. 256 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 Да и если бы на него кто-то смотрел так, как на меня смотрит Хави, 257 00:13:38,818 --> 00:13:40,778 как на тебя смотрит Майк, 258 00:13:40,778 --> 00:13:42,863 я была бы счастлива за него. 259 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 И, оправившись от шока, он почувствует то же самое. 260 00:13:48,118 --> 00:13:50,371 Может, кто-то должен ему это сказать. 261 00:13:51,497 --> 00:13:53,082 Отличная идея, милая. 262 00:13:53,582 --> 00:13:55,459 Большое спасибо за предложение. 263 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 - Привет. - Привет. 264 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 Как всё прошло? 265 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 Хорошо. 266 00:14:12,393 --> 00:14:13,811 Хорошо. Займусь поиском. 267 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 Правда? 268 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 Теперь не сделать вид, что этого не было. 269 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Конечно нет. 270 00:14:22,820 --> 00:14:25,781 Чудесно, у тебя будет кто-то из родителей. 271 00:14:25,781 --> 00:14:26,740 Да. 272 00:14:28,158 --> 00:14:31,787 Да и еще один прародитель не помешает. 273 00:14:32,288 --> 00:14:35,499 Особенно учитывая, какова эта парочка по моей линии. 274 00:14:36,458 --> 00:14:41,589 Я снова поговорил с Бри. Мои родители используют ее как пешку. 275 00:14:42,339 --> 00:14:43,799 Дорогой, надо ей помочь. 276 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 А как же охота за Дедом Морозом? 277 00:14:48,304 --> 00:14:51,390 У меня есть только его абонентский ящик, 278 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 так что быстро не выйдет. 279 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 Может, и выйдет. 280 00:14:54,894 --> 00:14:57,479 Бри с отцом едут на рождественскую ярмарку. 281 00:14:57,980 --> 00:14:59,648 Узнаем, там ли Хоуп. 282 00:15:00,232 --> 00:15:01,233 А зачем? 283 00:15:01,233 --> 00:15:03,152 Хоуп открывала здесь почту. 284 00:15:03,152 --> 00:15:07,156 Значит, она может знать прежнего начальника отделения, 285 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 а с его помощью мы вычислим имя по абонентскому ящику. 286 00:15:11,076 --> 00:15:13,078 Ого, «мы». 287 00:15:13,078 --> 00:15:15,122 Конечно же я помогу. 288 00:15:16,081 --> 00:15:20,669 Биологический отец — подарок куда более ценный, чем украшения. 289 00:15:23,505 --> 00:15:25,341 Мог бы подарить и то, и другое. 290 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 Мог бы. 291 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 Да. 292 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 {\an8}ПРАЗДНИЧНАЯ ЯРМАРКА ВИРДЖИН-РИВЕР 293 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 Итак. 294 00:16:06,382 --> 00:16:08,842 Аккуратно подъезжай ко мне, хорошо? 295 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 Вот так. Всё просто. 296 00:16:14,306 --> 00:16:15,975 Ага. Для кого просто? 297 00:16:16,475 --> 00:16:18,519 В детстве я льда не видела. 298 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 А ведь и ты тоже. 299 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Откуда такие навыки? 300 00:16:23,107 --> 00:16:24,692 Играл в хоккей в детстве. 301 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 Думал, это даст мне будущее. 302 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 Cтипендия D1, все дела. 303 00:16:30,948 --> 00:16:32,908 Но я влез куда не надо. И всё. 304 00:16:33,450 --> 00:16:37,913 Судья озвучил два варианта: либо колония, либо армия. 305 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 И вот... 306 00:16:39,540 --> 00:16:44,420 Теперь ты простой морской пехотинец с еще одним специальным навыком. 307 00:16:45,170 --> 00:16:49,299 Наряду с пожаротушением и строительством. 308 00:16:50,676 --> 00:16:52,553 На всё это очень интересно смотреть. 309 00:16:52,553 --> 00:16:56,890 Поэтому ты носишь нам с Джеком лимонад на ферму? 310 00:16:58,600 --> 00:17:01,562 Да, а еще потому, что меня умиляет, 311 00:17:02,187 --> 00:17:04,273 как ты помогаешь ему бесплатно. 312 00:17:04,773 --> 00:17:06,275 Не могу брать его деньги. 313 00:17:06,859 --> 00:17:10,029 Да и когда я получу страховку «Эмералд Ламбер», 314 00:17:11,071 --> 00:17:12,197 они не понадобятся. 315 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 Да и... 316 00:17:15,826 --> 00:17:17,786 Мне нужно делать что-то полезное. 317 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 От тебя очень много пользы. 318 00:17:21,874 --> 00:17:24,626 Когда мы познакомились, я жила с дочерью 319 00:17:25,377 --> 00:17:28,380 в палатке из простыней и выращивала травку. 320 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Ты изменил мою жизнь. 321 00:17:34,053 --> 00:17:38,098 У меня есть крыша над головой, работа в отеле. 322 00:17:39,933 --> 00:17:43,479 И парень, которого я хотела бы представить маме. 323 00:17:44,563 --> 00:17:46,440 Вот бы он с ней встретился. 324 00:17:46,440 --> 00:17:49,401 Я встречусь с ней. И когда я это сделаю, 325 00:17:50,069 --> 00:17:54,448 скажу ей, насколько я без ума от ее дочери. 326 00:18:01,205 --> 00:18:03,332 Надо забрать Хейзел с репетиции. 327 00:18:04,249 --> 00:18:06,376 Но мы увидимся на концерте вечером? 328 00:18:06,376 --> 00:18:08,796 Да. Прилечу туда на всех парах. 329 00:18:09,713 --> 00:18:11,507 Ты-то прилетишь. Выпендрежник. 330 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 Может, сначала один допьешь? 331 00:18:24,269 --> 00:18:26,772 Это не для меня, это для папы. 332 00:18:26,772 --> 00:18:28,982 Он тут гуляет с Майком. 333 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 Ну и как дела? 334 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 Спаиваешь его, чтобы уменьшить накал? 335 00:18:33,487 --> 00:18:38,367 Да, и, кажется, я наконец-то уговорила его прийти на концерт. 336 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 Но до этого момента без глинтвейна нам не обойтись. 337 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 Класс. Спасибо, что помогаешь смягчить трение. 338 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Так что сегодня мы должны держать их как можно дальше друг от друга. 339 00:18:50,420 --> 00:18:55,092 А на Рождество отвлечем их жареной ветчиной и детьми Джоуи. 340 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Хорошо. 341 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 Ты случайно не видела Хоуп? 342 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 Нет. 343 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 А в чём дело? 344 00:19:03,934 --> 00:19:08,021 Просто разбираюсь со своей семейной драмой. Обсудим попозже? 345 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 Да, конечно. Пока мне хватит информации. 346 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 - Верно. - Спасибо. 347 00:19:12,484 --> 00:19:14,611 Думаю, здесь самое место. 348 00:19:14,611 --> 00:19:17,698 Горячее какао, праздничная музыка. 349 00:19:17,698 --> 00:19:20,159 И на людях она не сможет устроить сцену. 350 00:19:20,742 --> 00:19:23,954 Сколько грязи! Почему здесь ничего не заасфальтировано? 351 00:19:23,954 --> 00:19:25,247 Поговорите с мэром. 352 00:19:25,747 --> 00:19:29,042 Я не хотела обидеть. Я просто измотана. Ненавижу поездки. 353 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 Вечно после них я в ужасном состоянии. 354 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 Как дела? Есть новости? 355 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Нет. 356 00:19:37,509 --> 00:19:41,513 Не в день приезда. Я пошла за рождественскими покупками. 357 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Поговорим позже, завтра или в следующем году. 358 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 Привет, Мэл. Привет, Джек. 359 00:19:49,354 --> 00:19:51,732 Привет. Ух ты, надо же. 360 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 Они готовы появиться в любую минуту. 361 00:19:53,984 --> 00:19:58,238 Уж лучше бы. Кажется, я беременна сотню лет. Вот... 362 00:19:59,489 --> 00:20:00,741 Ей еще пару недель. 363 00:20:01,575 --> 00:20:02,492 Всё хорошо? 364 00:20:03,452 --> 00:20:08,081 Да, у меня схватки Брэкстона-Хикса. 365 00:20:08,665 --> 00:20:10,334 Как давно они у тебя? 366 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 Вроде с прошлой ночи. 367 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 Ясно. Ты посиди и отдохни, пока они не прекратятся. 368 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Если не прекратятся, звони мне. 369 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 Я не буду мешать вам в праздники. 370 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Ты не помешаешь. Я твоя акушерка. 371 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 Ладно. Спасибо и с Рождеством! 372 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 - С Рождеством. - С Рождеством. 373 00:20:29,937 --> 00:20:33,065 Хорошо, что ты одобрила ее первоначальный план родов. 374 00:20:33,065 --> 00:20:35,150 Ты же там будешь, да? 375 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 - О, привет. Хоуп. - Хоуп. 376 00:20:36,818 --> 00:20:37,778 У нас вопрос. 377 00:20:37,778 --> 00:20:41,949 Скажи, знаешь ли ты, кто был начальником почтового отделения 378 00:20:41,949 --> 00:20:43,075 в начале 80-х? 379 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Знаю ли я его? Я его нанимала. 380 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Его зовут Чип Купер. 381 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 А что? 382 00:20:48,497 --> 00:20:52,167 Просто мы устраиваем рождественскую охоту за сокровищами. 383 00:20:52,167 --> 00:20:53,210 Да. 384 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 Ты случайно не знаешь, где его найти? 385 00:20:57,005 --> 00:21:00,634 Простите, тут я вам не помогу, но Лиди, возможно, в курсе. 386 00:21:00,634 --> 00:21:04,221 У них в школе был роман. До того, как она встретила Хёрба. 387 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 Ух ты. Лиди здесь? 388 00:21:05,806 --> 00:21:08,475 Нет, она в театре, готовится к концерту. 389 00:21:09,142 --> 00:21:10,978 Что ж, спасибо. Увидимся там. 390 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 - Да. - Пока. 391 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 Пока. 392 00:21:18,694 --> 00:21:22,406 БАР ДЖЕКА 393 00:21:23,448 --> 00:21:26,952 - Давно ты этим занимаешься? - С тех пор, как стал морпехом. 394 00:21:26,952 --> 00:21:29,454 Когда я впервые увидел лица этих детей... 395 00:21:30,122 --> 00:21:31,081 Большое спасибо. 396 00:21:31,081 --> 00:21:33,458 ...понял, что воспринимаю как должное, 397 00:21:33,458 --> 00:21:36,169 с какой легкостью Санта находит мой дом. 398 00:21:37,129 --> 00:21:38,630 Вот и занялся этим. 399 00:21:39,798 --> 00:21:42,551 А у тебя есть рождественские традиции? 400 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 - Держи. - Есть. 401 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 Но после истории «Я настоящий Санта» всё выглядит банальным. 402 00:21:48,348 --> 00:21:49,308 Расскажи. 403 00:21:49,308 --> 00:21:50,267 Еще посмотрим. 404 00:21:51,560 --> 00:21:54,313 Хорошо. У моих родителей есть домик в лесу. 405 00:21:54,313 --> 00:21:59,609 Он на берегу озера, которое подмерзает в декабре. 406 00:21:59,609 --> 00:22:02,070 В канун Рождества мы прыгаем в это озеро. 407 00:22:02,070 --> 00:22:03,697 Купание полярных медведей. 408 00:22:03,697 --> 00:22:07,492 Ух ты. Какое-то... истязание. 409 00:22:07,492 --> 00:22:10,704 Так и есть. Да, но знаешь... 410 00:22:11,663 --> 00:22:13,040 Ты скучаешь по семье. 411 00:22:13,582 --> 00:22:14,666 Да, скучаю. 412 00:22:14,666 --> 00:22:18,295 И по снежному Рождеству. Но там я бы сильнее скучала по тебе. 413 00:22:20,047 --> 00:22:22,174 Говорю твоими словами. Что ты со мной сделал? 414 00:22:22,174 --> 00:22:24,176 Ой, я не знаю. 415 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 Мне нравится. 416 00:22:26,303 --> 00:22:27,679 Ну что? 417 00:22:28,180 --> 00:22:32,267 Готов тогда слегка окунуться в канун Рождества? 418 00:22:32,851 --> 00:22:33,685 Ага... 419 00:22:34,227 --> 00:22:36,355 Какое холодное предложение. 420 00:22:36,355 --> 00:22:38,523 Я знаю, как нам потом согреться. 421 00:22:39,691 --> 00:22:40,734 Тогда согласен. 422 00:22:44,571 --> 00:22:46,698 ИГРОКИ ВИРДЖИН-РИВЕР 423 00:22:47,282 --> 00:22:50,035 - Привет, Лиди. - Мэл, Джек. 424 00:22:50,994 --> 00:22:53,080 Места занимать рано. 425 00:22:53,080 --> 00:22:57,125 Нет-нет. Мы хотим задать тебе вопрос о Чипе Купере. 426 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 А что с ним? 427 00:23:01,254 --> 00:23:03,382 Вы с ним еще общаетесь? 428 00:23:03,382 --> 00:23:06,385 А что? Что вы знаете? 429 00:23:07,386 --> 00:23:12,432 Хоуп сказала, что вы когда-то были с ним близки. 430 00:23:13,517 --> 00:23:16,186 Мы ищем владельца старого абонентского ящика, 431 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 поэтому нам нужен Чип. 432 00:23:19,272 --> 00:23:20,148 Ну... 433 00:23:21,108 --> 00:23:23,735 Если швейный кружок спросит, 434 00:23:23,735 --> 00:23:25,779 вы узнали не от меня. 435 00:23:25,779 --> 00:23:32,494 Чип работает Санта-Клаусом в общественном центре Клир-Ривер. 436 00:23:32,494 --> 00:23:33,412 Ладно. 437 00:23:33,412 --> 00:23:37,499 И почему швейному кружку нельзя об этом знать? 438 00:23:37,499 --> 00:23:40,919 Не хочу, чтобы они знали, что мы всё еще общаемся. 439 00:23:41,670 --> 00:23:43,797 Очень часто. 440 00:23:47,759 --> 00:23:49,052 Они такие болтушки. 441 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 О да, мы в курсе. 442 00:23:51,388 --> 00:23:53,098 Рады за тебя, Лиди. 443 00:23:53,098 --> 00:23:56,017 Спасибо, дорогая. И я рада за себя. 444 00:23:57,519 --> 00:23:58,603 - Пока. - Пока. 445 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 МАСТЕРСКАЯ САНТЫ 446 00:24:09,531 --> 00:24:10,699 С Рождеством. 447 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Простите. 448 00:24:15,412 --> 00:24:17,038 - Извините, Чип. - Нет. 449 00:24:17,038 --> 00:24:19,040 Нет. Это мистер Клаус. 450 00:24:19,541 --> 00:24:21,877 - Мистер Клаус! - Можно на пару слов? 451 00:24:21,877 --> 00:24:23,295 Конечно нет. 452 00:24:23,295 --> 00:24:25,964 Поговорите с ним, когда очередь подойдет. 453 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Пол. Это ты? 454 00:24:27,966 --> 00:24:29,885 Хорош портить волшебство, Джек. 455 00:24:30,385 --> 00:24:32,429 - Слушай, мы на мину... - Следующий! 456 00:24:33,847 --> 00:24:34,681 Ладно. 457 00:24:37,309 --> 00:24:38,643 А я считал его другом. 458 00:24:40,645 --> 00:24:42,481 Я верю в вашу победу. 459 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Я тоже. 460 00:24:44,357 --> 00:24:48,945 А знаешь, у Ника и Джо Эллен могла бы и пара лампочек лопнуть. 461 00:24:48,945 --> 00:24:52,532 Дедушка! Предлагаешь вывести гостиницу из строя? 462 00:24:52,532 --> 00:24:53,742 Да ну что ты. 463 00:24:54,910 --> 00:24:57,996 Никогда не видел тебя таким азартным. 464 00:24:57,996 --> 00:25:01,750 Это всё ради Хоуп. Мне плевать, выиграю я или нет. 465 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Знаешь, два десятка лет 466 00:25:06,922 --> 00:25:10,258 я участвовал в этом, чтобы иметь предлог 467 00:25:10,258 --> 00:25:12,677 провести время с ней на праздники. 468 00:25:13,470 --> 00:25:17,599 Возможно, это мой последний шанс увидеть, как она рада нашей победе. 469 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 Ты переживаешь из-за клинических испытаний? 470 00:25:20,936 --> 00:25:23,480 Через пару недель мы узнаем, спасет ли 471 00:25:23,480 --> 00:25:25,607 эта штука мое зрение. 472 00:25:26,775 --> 00:25:29,027 Так что да, я очень переживаю. 473 00:25:30,862 --> 00:25:32,614 Я всегда готов поговорить. 474 00:25:35,075 --> 00:25:37,619 Со мной не надо бодриться. 475 00:25:38,203 --> 00:25:39,037 Спасибо. 476 00:25:40,539 --> 00:25:41,831 И ты в любом случае 477 00:25:42,582 --> 00:25:44,251 будешь отличным прадедом. 478 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 Не перехвали. 479 00:25:45,919 --> 00:25:49,381 Ты меня понял. И ты знаешь, без тебя я не справился бы. 480 00:25:50,215 --> 00:25:52,300 Не только тебя пугает будущее. 481 00:25:54,427 --> 00:25:56,304 Вы с Лиззи будете проверять 482 00:25:56,304 --> 00:25:58,890 ребенка на предмет Хантингтона до рождения? 483 00:25:58,890 --> 00:26:00,350 Мы долго это обсуждали. 484 00:26:00,934 --> 00:26:02,686 Это слишком рискованно. 485 00:26:03,186 --> 00:26:07,524 Да и я считаю, что он сам должен решить, хочет ли знать об этом. 486 00:26:08,024 --> 00:26:11,570 Мы не будем его иначе растить или меньше любить, так что... 487 00:26:13,488 --> 00:26:16,366 Помнишь, как-то на рыбалке я сказал тебе, 488 00:26:17,325 --> 00:26:20,328 что я так тобой горжусь, что сильнее уже невозможно? 489 00:26:23,540 --> 00:26:24,457 Я ошибался. 490 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Проходите. 491 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 Привет, юноша. Сфотографируемся. 492 00:26:41,391 --> 00:26:42,767 С Рождеством тебя. 493 00:26:43,268 --> 00:26:44,227 С Рождеством. 494 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 - Вот теперь ваша очередь. - Спасибо. 495 00:26:49,649 --> 00:26:50,984 Хотите фото? 496 00:26:50,984 --> 00:26:52,569 - Обойдемся. - Спасибо. 497 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 Чип... 498 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 Санта. Мы знаем, что вы заняты. 499 00:26:58,450 --> 00:27:01,661 Мы быстренько зададим пару вопросов 500 00:27:02,162 --> 00:27:04,664 о том времени, когда вы руководили почтой, 501 00:27:04,664 --> 00:27:06,916 и профестивалим. Провалим. 502 00:27:06,916 --> 00:27:09,669 - Откуда вы меня знаете? - Лиди подсказала. 503 00:27:09,669 --> 00:27:10,795 А, ладно... 504 00:27:12,505 --> 00:27:13,840 Для Лиди — что угодно. 505 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 Хорошо. 506 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 Тогда я на Рождество хочу, 507 00:27:19,346 --> 00:27:23,350 чтобы вы сказали мне, кто присылал эти открытки. 508 00:27:24,434 --> 00:27:25,810 Откуда они у вас? 509 00:27:25,810 --> 00:27:28,855 Я нашла их в коробке с вещами моей матери. 510 00:27:29,439 --> 00:27:33,109 Ваша мать была той женщиной, которой Чемп писал всё это время? 511 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Помните Чемпа? 512 00:27:34,235 --> 00:27:39,324 А как иначе? Он отправлял по открытке каждую неделю. 513 00:27:39,324 --> 00:27:44,204 В конце концов мы с сотрудниками начали подсматривать в его открытки. 514 00:27:44,204 --> 00:27:46,456 Оглянуться не успели, как втянулись 515 00:27:46,456 --> 00:27:49,793 в этот его роман с таинственной женщиной. 516 00:27:51,252 --> 00:27:53,880 Но потом письма от нее перестали приходить. 517 00:27:53,880 --> 00:27:57,884 Он перестал платить за ящик, и больше мы его не видели. 518 00:27:59,219 --> 00:28:01,179 Я всё гадал, что с ним стало. 519 00:28:01,888 --> 00:28:04,099 Это мы и пытаемся выяснить. 520 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 А вы не знаете его настоящее имя? Или где он жил? 521 00:28:07,352 --> 00:28:08,395 Нет. 522 00:28:09,521 --> 00:28:13,108 Но он был невероятно добрым. 523 00:28:13,817 --> 00:28:15,694 Очаровательным и забавным. 524 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 И не очень-то скромным. 525 00:28:18,446 --> 00:28:21,282 Постоянно рассказывал, как победил 526 00:28:22,283 --> 00:28:25,495 на Играх дровосеков в 1976 году. 527 00:28:25,495 --> 00:28:28,081 Отсюда и прозвище Чемп. 528 00:28:28,081 --> 00:28:30,542 Жаль, что больше ничем не могу помочь. 529 00:28:31,626 --> 00:28:33,086 Нет, вы очень помогли. 530 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 Что-нибудь еще на Рождество? 531 00:28:35,004 --> 00:28:40,635 Вообще-то, я просила пони каждый год с пяти лет. 532 00:28:41,469 --> 00:28:45,056 В Калифорнии строгие правила ввоза скота. 533 00:28:46,099 --> 00:28:47,100 - Верно. - Ясно. 534 00:28:48,309 --> 00:28:49,352 Спасибо, Санта. 535 00:28:49,352 --> 00:28:52,230 Счастливого вам Рождества! 536 00:28:52,230 --> 00:28:53,440 - Хо-хо-хо. - И вам. 537 00:28:54,232 --> 00:28:58,027 Осталось выяснить, кто победил на Играх дровосеков в 1976 году. 538 00:28:58,027 --> 00:28:59,446 - Да. - Следующий. 539 00:28:59,446 --> 00:29:00,363 Это легко. 540 00:29:00,363 --> 00:29:02,741 СЛАДОСТИ И ВКУСНОСТИ ОТ СТЕЙСИ 541 00:29:04,784 --> 00:29:10,165 Итак, бесспорный победитель Игр дровосеков 1976 года... 542 00:29:11,332 --> 00:29:13,001 - Эверетт Рид. - Эверетт Рид. 543 00:29:13,001 --> 00:29:15,837 - Хорошо. Фото внизу. - Фото? 544 00:29:17,672 --> 00:29:20,759 Нет. Фотограф не смог сделать четкий снимок. 545 00:29:20,759 --> 00:29:22,093 Но мы знаем имя. 546 00:29:23,052 --> 00:29:23,887 Уже прогресс. 547 00:29:24,471 --> 00:29:26,264 Да. 548 00:29:28,183 --> 00:29:30,643 - Что? - Всё становится реальным. 549 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 - Это хорошо? - Это хорошо. 550 00:29:35,273 --> 00:29:37,984 Да. То есть, конечно же, существует 551 00:29:37,984 --> 00:29:40,612 множество причин не делать этого. 552 00:29:40,612 --> 00:29:42,030 Но я подумала, 553 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 а вдруг наш ребенок окажется на моём месте... 554 00:29:45,283 --> 00:29:49,704 Тогда было бы неплохо, если я б я смогла сказать ему... 555 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 Я понимаю, что ты переживаешь. 556 00:29:54,542 --> 00:29:56,377 Итак? Мы продолжаем? 557 00:29:56,878 --> 00:29:58,546 Да, погуглим. Так. 558 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 Ага. 559 00:30:01,591 --> 00:30:03,968 Эверетт Рид. 560 00:30:05,470 --> 00:30:06,596 Калифорния. 561 00:30:09,516 --> 00:30:13,603 В Калифорнии нет телефонного справочника. 562 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 Ладно. 563 00:30:15,355 --> 00:30:18,316 Он пользовался ящиком. Иной связи, видимо, не было. 564 00:30:18,942 --> 00:30:21,110 Многие переезжают сюда затеряться. 565 00:30:21,986 --> 00:30:24,364 Но, возможно, 566 00:30:25,114 --> 00:30:26,449 я знаю кое-кого, 567 00:30:27,659 --> 00:30:28,910 кто сможет его найти. 568 00:30:30,411 --> 00:30:31,371 Кого? 569 00:30:31,371 --> 00:30:33,373 - Алло. - Увидишь. Привет. 570 00:30:34,332 --> 00:30:35,333 Чем занят? 571 00:30:35,333 --> 00:30:38,795 Собираю игрушки для обездоленных детей. 572 00:30:39,879 --> 00:30:44,551 И смотрю, как один парень уплетает мятную кору за обе щеки. 573 00:30:45,510 --> 00:30:46,344 Что? 574 00:30:47,053 --> 00:30:49,013 - Погоди-ка. Ты где? - Повернись. 575 00:30:52,600 --> 00:30:53,852 - Прикольно. - Привет. 576 00:30:54,561 --> 00:30:56,479 - Привет. - Что вы здесь делаете? 577 00:30:57,397 --> 00:30:58,648 Ну... 578 00:31:01,818 --> 00:31:04,195 Пытаюсь найти своего биологического отца. 579 00:31:05,446 --> 00:31:08,116 Ух ты. Я не ожидал такого ответа. 580 00:31:08,825 --> 00:31:09,909 Нужна твоя помощь. 581 00:31:10,410 --> 00:31:13,705 У нас есть имя, но нет ни номера телефона, ни адреса. 582 00:31:13,705 --> 00:31:15,498 Мне позвонить своему чуваку? 583 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 Позвони своему чуваку. 584 00:31:16,958 --> 00:31:19,210 - Кто твой чувак? - Частный сыщик. 585 00:31:19,210 --> 00:31:23,548 Я нанимал его на поиски Кристофера, и я буду рад помочь. 586 00:31:24,048 --> 00:31:27,010 Разве можно придумать рождественский подарок лучше? 587 00:31:27,010 --> 00:31:28,511 - Я так и сказал. - Ага. 588 00:31:29,012 --> 00:31:31,890 Но украшения — тоже вариант. 589 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 Да. 590 00:31:32,807 --> 00:31:34,434 - Я позвоню. - Спасибо. 591 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 - Хорошо. - Спасибо. 592 00:31:36,936 --> 00:31:38,563 - Мужицкий подход. - Дурень. 593 00:31:39,814 --> 00:31:43,484 ИГРОКИ ВИРДЖИН-РИВЕР ПРАЗДНИЧНЫЙ МЮЗИКЛ 594 00:31:43,484 --> 00:31:46,738 ГЛАВНАЯ РОЛЬ И РЕЖИССУРА: МЮРИЭЛ СЕНТ-КЛЭР 595 00:31:52,493 --> 00:31:53,369 Где твоя мама? 596 00:31:53,369 --> 00:31:54,704 В туалет пошла. 597 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 Лиззи. 598 00:31:59,542 --> 00:32:02,170 А может, ты не спешишь делиться с мамой, 599 00:32:02,170 --> 00:32:05,840 потому что не уверена в своем решении? 600 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 Нет. Я уверена. 601 00:32:08,718 --> 00:32:11,888 Помните, как мы с Дэнни были рады сказать вам с Доком? 602 00:32:12,764 --> 00:32:16,434 Я боюсь, что она усомнится в моей способности справиться. 603 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 С работой, с жизнью с Дэнни. 604 00:32:20,021 --> 00:32:21,356 С воспитанием ребенка. 605 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 Я тоже засомневалась. 606 00:32:23,650 --> 00:32:28,529 Но я знаю, на что ты способна, когда делаешь то, что любишь. 607 00:32:29,614 --> 00:32:31,074 Но вдруг это перебор? 608 00:32:32,075 --> 00:32:34,410 Если я не справлюсь и буду плохой мамой? 609 00:32:35,495 --> 00:32:37,330 Мне не на кого ориентироваться. 610 00:32:38,039 --> 00:32:41,542 Кто поможет в трудный момент? Мама-флюэнсеры с TikTok? 611 00:32:42,627 --> 00:32:44,253 Я ни слова не поняла. 612 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Но я знаю, что самое важное для родителя — 613 00:32:48,049 --> 00:32:51,511 безусловная любовь к своему ребенку. 614 00:32:52,553 --> 00:32:56,099 Меня мама любила именно так. У нас были разногласия, но... 615 00:32:58,977 --> 00:33:01,187 ...я помню ощущения от ее объятий. 616 00:33:02,271 --> 00:33:07,610 Словно я завернута в большое теплое одеяло и ничто мне не грозит. 617 00:33:09,112 --> 00:33:10,405 Вот что остается. 618 00:33:10,989 --> 00:33:15,159 У меня была прекрасная мать, несмотря на ее вспышки гнева, 619 00:33:15,159 --> 00:33:18,538 парализующую неуверенность и склонность к азартным играм. 620 00:33:20,039 --> 00:33:21,499 Я не помогаю, да? 621 00:33:22,000 --> 00:33:24,585 Помогали, но потом круто свернули в сторону. 622 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 Что бы ни случилось, ты не останешься в одиночестве, милая. 623 00:33:28,172 --> 00:33:31,634 Рассказывая своей матери, можешь ее в этом заверить. 624 00:33:31,634 --> 00:33:36,139 Ты никогда не была мамой. Я никогда не была прабабушкой. 625 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 Мы будем вместе учиться заботиться о ребенке. 626 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 Ребенке? 627 00:33:43,563 --> 00:33:44,480 Ты беременна? 628 00:33:48,276 --> 00:33:51,404 Доставайте остролист 629 00:33:51,404 --> 00:33:55,992 Ставьте елку Пока я снова не начала грустить 630 00:33:55,992 --> 00:33:58,828 Наполняйте чулки 631 00:33:58,828 --> 00:34:00,913 Может, я и тороплю 632 00:34:00,913 --> 00:34:05,960 Но давайте снова залы украшать 633 00:34:05,960 --> 00:34:10,465 Ведь нам нужно немного Рождества Прямо сейчас 634 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 Свечи в окне Рождественские гимны на спинете 635 00:34:13,718 --> 00:34:16,471 Да, нам нужно немного Рождества 636 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 Прямо сейчас 637 00:34:18,097 --> 00:34:22,310 И хотя нет ни снежинки Милый Санта, мы спешим 638 00:34:23,102 --> 00:34:25,104 Спускайся по трубе 639 00:34:25,104 --> 00:34:29,942 Повесь самую яркую гирлянду 640 00:34:29,942 --> 00:34:33,154 Нарежь кекс с цукатами 641 00:34:33,154 --> 00:34:39,243 Пора вешать мишуру На вечнозеленые ветви 642 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 Ведь нам нужно немного музыки 643 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 И нужно посмеяться 644 00:34:44,791 --> 00:34:48,169 Нужно, чтобы песня лилась через крышу 645 00:34:48,169 --> 00:34:52,381 Нужно скорее «Жили долго и счастливо» услышать 646 00:34:52,381 --> 00:34:59,180 Нам срочно нужно немного Рождества 647 00:35:27,792 --> 00:35:32,171 Надо уложить детей спать, пока они не превратились в тыкву. 648 00:35:32,880 --> 00:35:36,175 Но завтра всё расскажешь. Ты найдешь его, я знаю. 649 00:35:36,175 --> 00:35:37,635 Да, надеюсь. 650 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Да. 651 00:35:39,470 --> 00:35:41,931 Что ж, всем счастливого Рождества. 652 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 - Спасибо. - С Рождеством. 653 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 С Рождеством. 654 00:35:44,684 --> 00:35:46,853 - Увидимся завтра. - Увидимся. 655 00:35:47,353 --> 00:35:49,605 - Доброй ночи. Пока. - Доброй ночи. 656 00:35:49,605 --> 00:35:51,149 - Давайте. - Доброй ночи. 657 00:35:51,149 --> 00:35:52,066 Доброй ночи. 658 00:35:52,567 --> 00:35:54,652 - Привет. - Это рождественское чудо. 659 00:35:54,652 --> 00:35:58,197 Мама и папа посмотрели концерт, не общаясь друг с другом. 660 00:35:58,990 --> 00:36:00,825 Отлично. Ну, я имею в виду, 661 00:36:01,409 --> 00:36:04,370 если учесть, что во время концерта нельзя говорить. 662 00:36:04,370 --> 00:36:05,413 Ладно. 663 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 - Прости. - Всё идет хорошо. 664 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 Если держатся два часа, продержатся и еще два дня. 665 00:36:10,501 --> 00:36:11,627 - Да. - Верно? 666 00:36:12,378 --> 00:36:14,380 - Я поблагодарю их. - Хорошо. 667 00:36:15,840 --> 00:36:16,757 Где Майк? 668 00:36:16,757 --> 00:36:18,134 Вызвали на работу. 669 00:36:18,634 --> 00:36:20,428 Может не успеть на Рождество. 670 00:36:21,262 --> 00:36:24,599 Ну, зато мы здесь. И смотри на это так... 671 00:36:25,099 --> 00:36:27,727 В канун Рождества работают очень важные люди. 672 00:36:28,436 --> 00:36:30,021 - Верно? - А это мысль. Да. 673 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 Божечки! 674 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 Брава! 675 00:36:35,484 --> 00:36:37,403 Спасибо, милый. 676 00:36:37,403 --> 00:36:39,447 Ну ты доктор-суперзвезда. 677 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 Это было чудесно. Вы были хороши. Великолепны. 678 00:36:42,408 --> 00:36:44,535 Это так мило. Спасибо. 679 00:36:46,537 --> 00:36:48,247 Мюриэл, я отойду на минутку? 680 00:36:48,247 --> 00:36:49,832 Да, конечно. 681 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 Они прекрасны. 682 00:36:56,172 --> 00:36:58,382 Мишель, что ты здесь делаешь? 683 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Я приехала к тебе. 684 00:37:01,802 --> 00:37:05,097 Решила пуститься в пространные объяснения. 685 00:37:09,852 --> 00:37:10,770 Я... 686 00:37:12,021 --> 00:37:12,897 Я в АА. 687 00:37:14,440 --> 00:37:15,858 Шесть месяцев трезвости, 688 00:37:17,109 --> 00:37:21,155 я на восьмом шаге. 689 00:37:23,074 --> 00:37:24,116 Загладить вину. 690 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 Я должна перед тобой извиниться. 691 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 За всё. 692 00:37:31,332 --> 00:37:32,583 Спасибо, конечно. 693 00:37:34,210 --> 00:37:36,587 - Но не поздновато ли? - Я знаю. 694 00:37:36,587 --> 00:37:38,464 Но выслушай меня. 695 00:37:41,175 --> 00:37:43,344 И ты больше никогда не увидишь меня. 696 00:37:45,596 --> 00:37:46,597 Если не захочешь. 697 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 Привет. 698 00:37:56,607 --> 00:37:57,817 Пап, я тебя искал. 699 00:37:57,817 --> 00:37:58,985 Я вызвал такси. 700 00:37:59,902 --> 00:38:00,903 Ты не попрощался. 701 00:38:00,903 --> 00:38:03,322 Не хотел объяснять, почему я еду домой. 702 00:38:04,740 --> 00:38:05,616 К Бри? 703 00:38:05,616 --> 00:38:06,909 В Сакраменто. 704 00:38:07,493 --> 00:38:09,996 А я хотел поблагодарить тебя за приезд. 705 00:38:09,996 --> 00:38:11,372 Я не могу, Джек. 706 00:38:11,372 --> 00:38:13,791 Я обещал Мэл большую семью на Рождество, 707 00:38:13,791 --> 00:38:15,876 а ты не можешь поторчать два дня? 708 00:38:15,876 --> 00:38:17,712 Смотреть на новую любовь? 709 00:38:18,212 --> 00:38:22,091 Да ладно, кто знает, серьезно ли это у них с Хавьером. 710 00:38:22,091 --> 00:38:23,301 Я знаю. 711 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 Откуда ты можешь это знать? 712 00:38:26,137 --> 00:38:27,221 Спроси свою мать. 713 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Детка, я так тобой горжусь. 714 00:38:36,480 --> 00:38:37,982 Я хорошо выступила? 715 00:38:37,982 --> 00:38:39,859 Хорошо? Ты шутишь? 716 00:38:40,443 --> 00:38:41,277 Ты молодец. 717 00:38:41,277 --> 00:38:42,695 Ты затмила всех. 718 00:38:43,195 --> 00:38:45,573 Вот это тебе. 719 00:38:45,573 --> 00:38:48,075 Брэди, не стоило. 720 00:38:50,619 --> 00:38:51,787 Где твоя сумка? 721 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Оставила за кулисами. 722 00:38:53,789 --> 00:38:54,874 Пойдем искать. 723 00:38:55,583 --> 00:38:56,500 Скоро увидимся. 724 00:39:05,801 --> 00:39:08,012 Привет. 725 00:39:09,347 --> 00:39:11,307 Какой ты классный отчим. 726 00:39:11,891 --> 00:39:14,685 Нет, это слишком быстро. 727 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 Ой, я тебя не тороплю. 728 00:39:16,812 --> 00:39:19,565 Хорошо. Ларк хочет познакомить меня с мамой. 729 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 - Ого. - Да. 730 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Значит, это серьезно? 731 00:39:24,779 --> 00:39:25,738 Да. 732 00:39:25,738 --> 00:39:26,739 Да, наверное. 733 00:39:26,739 --> 00:39:27,990 Почему бы и нет. 734 00:39:31,118 --> 00:39:36,040 Я видела, как ты катался. Не знала, что ты прямо Уэйн Гретцки. 735 00:39:36,540 --> 00:39:39,085 Ну, ты многого обо мне не знаешь. 736 00:39:39,085 --> 00:39:41,212 Да, наша вечная проблема, верно? 737 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Прости. 738 00:39:44,673 --> 00:39:46,384 Ничего. Я это заслужил. 739 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 Не заслужил. 740 00:39:48,260 --> 00:39:49,387 Ну, отчасти. 741 00:39:49,887 --> 00:39:53,891 Но ты заслуживаешь и того, что у тебя развивается с Ларк. 742 00:39:53,891 --> 00:39:55,684 Я очень рада за вас. 743 00:39:57,186 --> 00:39:58,020 Спасибо. 744 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 - Сказал бы, что рад за вас с Майком... - Но это не так. 745 00:40:02,149 --> 00:40:03,526 Вообще ни разу. 746 00:40:05,778 --> 00:40:07,613 Но я рад, что ты так счастлива. 747 00:40:08,739 --> 00:40:09,615 Я серьезно. 748 00:40:13,035 --> 00:40:14,537 Очень рада тебя видеть. 749 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 Да. Я тоже рад тебя видеть. 750 00:40:19,375 --> 00:40:21,168 - С Рождеством? - С Рождеством. 751 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Ага. 752 00:40:29,593 --> 00:40:31,971 Ясно, почему ты не приезжаешь чаще. 753 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 Что? Как тебя понимать? 754 00:40:33,806 --> 00:40:37,017 На меня так смотрит только Хави, и я в восторге, 755 00:40:37,017 --> 00:40:39,228 а на тебя так смотрят двое. 756 00:40:39,228 --> 00:40:40,813 Что? Он... Это не... 757 00:40:41,439 --> 00:40:43,232 Он смотрит как на друга, мама. 758 00:40:43,858 --> 00:40:45,568 Да. Хочу больше таких друзей. 759 00:40:45,568 --> 00:40:47,236 Тебе хватит. Где Хави? 760 00:40:48,195 --> 00:40:49,738 Хави забирает нашу машину. 761 00:40:49,738 --> 00:40:52,450 Вот как. А папа едет в Сакраменто. 762 00:40:53,659 --> 00:40:54,785 Что случилось, мам? 763 00:40:55,369 --> 00:40:56,245 Ну, например, 764 00:40:57,204 --> 00:41:00,291 он увидел, как я целовала Хави под омелой, 765 00:41:01,000 --> 00:41:04,378 а потом отчитал меня при всех. 766 00:41:04,378 --> 00:41:05,546 И, возможно, я... 767 00:41:06,881 --> 00:41:08,924 Сказала ему, что мы съезжаемся. 768 00:41:09,633 --> 00:41:11,469 Серьезно, мам? 769 00:41:17,808 --> 00:41:20,144 Нет, я не собираюсь это исправлять. 770 00:41:22,062 --> 00:41:23,063 Привет, Мэл. 771 00:41:23,063 --> 00:41:23,981 Привет. 772 00:41:23,981 --> 00:41:27,359 У меня есть новости. Мой чувак нашел твоего отца. 773 00:41:28,527 --> 00:41:29,945 Ого, это было быстро. 774 00:41:30,446 --> 00:41:31,447 Что было быстро? 775 00:41:33,199 --> 00:41:35,117 Получилось. Он нашел моего отца. 776 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 Потрясающе. Где он? 777 00:41:36,952 --> 00:41:40,789 Похоже, он всё еще здесь. В Вирджин-Ривер. 778 00:42:46,063 --> 00:42:48,524 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров