1
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
- Amor?
- Oi?
2
00:00:24,816 --> 00:00:28,236
Está frio aqui fora,
e estamos andando há muito tempo.
3
00:00:28,737 --> 00:00:31,823
Por que não compramos
a árvore de Natal, como todos?
4
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
Nosso primeiro Natal juntos
não pode ser comum.
5
00:00:34,951 --> 00:00:37,579
Quero que seja extraordinário.
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
Pensando por esse lado...
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,750
Sim.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
Mas é sério, falta muito?
Meus pés estão doendo.
9
00:00:45,962 --> 00:00:48,048
- Aí está.
- O quê?
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
A árvore de Natal da família Sheridan.
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,218
Olha só.
12
00:00:52,218 --> 00:00:54,179
- Mas espere.
- O quê?
13
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
Ainda não sou uma Sheridan,
e minha família virá.
14
00:00:57,140 --> 00:00:58,892
Então não seria
15
00:00:58,892 --> 00:01:02,145
a árvore de Natal
da família Monroe-Brenner-Sheridan?
16
00:01:02,145 --> 00:01:05,857
Certo, mas temos que incluir
minha irmã Mary também.
17
00:01:05,857 --> 00:01:07,067
Então estamos vendo
18
00:01:07,067 --> 00:01:11,571
a árvore de Natal da família
Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan.
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
Parece um escritório de advocacia.
20
00:01:13,782 --> 00:01:17,702
Acho que foi bom
a Donna e a Jeannie não terem vindo.
21
00:01:17,702 --> 00:01:20,455
Embora eu estivesse empolgada
pra conhecer suas irmãs.
22
00:01:20,455 --> 00:01:23,166
Eu sei. Pelo lado bom,
teremos mais tempo a sós
23
00:01:23,166 --> 00:01:24,793
com meus pais recém-divorciados.
24
00:01:24,793 --> 00:01:26,211
Vai ser ótimo.
25
00:01:26,211 --> 00:01:27,212
Certo?
26
00:01:27,212 --> 00:01:30,298
E não tenho um Natal em família
desde que minha mãe morreu.
27
00:01:30,298 --> 00:01:33,510
É mais uma razão
para fazer este ser extraordinário.
28
00:01:34,385 --> 00:01:36,930
Vou dizer o que mais é extraordinário.
29
00:01:36,930 --> 00:01:41,935
Sua mãe teve um caso
com um cara de Virgin River,
30
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
e você veio parar aqui.
31
00:01:43,603 --> 00:01:45,021
Andei pensando nisso.
32
00:01:45,021 --> 00:01:49,651
Será que ela deixou alguns cartões
num lugar onde pudéssemos ver,
33
00:01:49,651 --> 00:01:51,945
e fiquei com isso gravado na memória?
34
00:01:51,945 --> 00:01:53,780
Posso ter vindo por isso. Não sei.
35
00:01:53,780 --> 00:01:54,739
Talvez.
36
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
E a Joey tem certeza
de que o remetente é seu pai biológico?
37
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
Ela diz que sim, mas não sei.
38
00:02:01,204 --> 00:02:04,582
Tenho que ler as cartas
e depois decidir o que fazer.
39
00:02:04,582 --> 00:02:07,710
Decidir se quer tentar encontrá-lo?
40
00:02:09,212 --> 00:02:11,339
Ou fingir que ele não existe? Sim.
41
00:02:13,258 --> 00:02:17,053
Uma coisa que posso te dar de Natal
é meu apoio total.
42
00:02:17,804 --> 00:02:19,472
- O que quiser.
- Obrigada.
43
00:02:20,265 --> 00:02:22,392
E talvez joias?
44
00:02:23,184 --> 00:02:24,519
Vamos pegar a árvore.
45
00:02:26,479 --> 00:02:29,065
- Vamos trabalhar.
- O que faço? Pego atrás?
46
00:02:29,065 --> 00:02:31,317
- Claro.
- Certo.
47
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
Ho, ho, ho!
48
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Pronto.
49
00:02:52,255 --> 00:02:55,008
Acho que deixei a casa toda
à prova de bebês.
50
00:02:55,008 --> 00:02:57,218
Os filhos da Mary ficarão seguros.
51
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
Sim, até a despensa.
Um cara não pode pegar salgadinhos?
52
00:03:07,520 --> 00:03:10,273
A que horas sua irmã chega?
53
00:03:10,273 --> 00:03:12,901
O voo atrasou, então ainda não decolaram.
54
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
Meus pais devem estar
fazendo o check-in na pousada.
55
00:03:16,654 --> 00:03:20,825
Se eu puder fazer algo
pra ajudá-los no fim de semana...
56
00:03:20,825 --> 00:03:23,328
Continue conquistando minha mãe.
57
00:03:24,078 --> 00:03:26,206
Não amorosamente, mas...
58
00:03:26,206 --> 00:03:27,832
Obrigado por esclarecer.
59
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
O Natal ia ficar esquisito, e bem rápido.
60
00:03:31,377 --> 00:03:34,547
- Sou muito charmoso, né?
- É, eu percebi.
61
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
Meu corpo também.
62
00:03:40,887 --> 00:03:43,139
- Só pode ser brincadeira.
- O que foi?
63
00:03:43,139 --> 00:03:46,351
A Mary ficou ilhada pela neve em Boston.
Não vai vir.
64
00:03:46,351 --> 00:03:47,810
Ah, não, que triste...
65
00:03:47,810 --> 00:03:49,145
É mais do que triste.
66
00:03:49,145 --> 00:03:50,563
Sem os filhos dela aqui,
67
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
meus pais não terão nada
em que se concentrar.
68
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
Talvez eles reatem o casamento.
69
00:03:57,278 --> 00:03:59,489
É a época da esperança perpétua.
70
00:03:59,489 --> 00:04:00,406
Não é?
71
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
- Eu atendo.
- Certo.
72
00:04:07,872 --> 00:04:09,165
- Mike.
- Sr. Sheridan.
73
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
Pai! Feliz Natal.
O que está fazendo aqui?
74
00:04:12,418 --> 00:04:17,173
Fui fazer check-in na pousada
e vi sua mãe com o novo namorado dela.
75
00:04:17,757 --> 00:04:20,051
- O professor de arte?
- Ele mesmo.
76
00:04:20,051 --> 00:04:22,262
- Sabíamos que ele viria?
- Não.
77
00:04:22,262 --> 00:04:25,431
E não vou ficar lá
vendo-os se beijarem sob o visco.
78
00:04:25,431 --> 00:04:29,936
A Santa Mary ficou ilhada pela neve
e não vai usar o quarto de hóspedes.
79
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Sinta-se em casa.
80
00:04:32,730 --> 00:04:34,607
E eu vou falar com a mamãe.
81
00:04:34,607 --> 00:04:36,359
Estão indo pro Bar do Jack.
82
00:04:36,359 --> 00:04:40,571
Diga a ela que, se o Javier não veio
fazer um quadro da família,
83
00:04:40,571 --> 00:04:43,616
ele deveria voltar pra Sacramento agora.
84
00:04:43,616 --> 00:04:46,869
Acho que não posso dizer isso.
85
00:04:46,869 --> 00:04:49,289
Certo. Diga com suas próprias palavras.
86
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
E assim começa.
87
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
Nossa!
88
00:05:05,221 --> 00:05:07,056
Tá. Me mantenha informado.
89
00:05:09,642 --> 00:05:10,685
O que foi?
90
00:05:12,061 --> 00:05:13,646
A Mary ficou ilhada pela neve.
91
00:05:13,646 --> 00:05:17,108
E a minha mãe decidiu
trazer o novo namorado.
92
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
Para o desespero do meu pai.
93
00:05:19,277 --> 00:05:22,238
Parece que tivemos
um começo extraordinário.
94
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
Pode ser um que nunca esqueceremos.
95
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
- Lá vamos nós.
- Ei!
96
00:05:29,746 --> 00:05:31,497
- Tio Jack!
- Tia Mel!
97
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
Oi, garota!
98
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Oi.
99
00:05:36,210 --> 00:05:38,755
- Como vai?
- Você é mesmo meu tio?
100
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
Ainda não, mas eu serei em breve.
101
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
É bom fazer um test drive com o nome, né?
102
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
Feliz Natal.
103
00:05:46,054 --> 00:05:47,180
Que bom ver vocês...
104
00:05:47,180 --> 00:05:49,766
Isso é ótimo.
As crianças estão felizes por virem.
105
00:05:49,766 --> 00:05:53,353
- É, obrigado por nos receber.
- Qual é! Estão brincando?
106
00:05:53,353 --> 00:05:57,857
Estamos felizes por terem vindo,
e quero que conheçam a família de Jack.
107
00:05:57,857 --> 00:05:59,942
O que sobrou deles.
108
00:05:59,942 --> 00:06:02,820
É uma longa história.
Vou pendurar pra você.
109
00:06:02,820 --> 00:06:04,280
Tirem os casacos.
110
00:06:04,280 --> 00:06:08,534
Alguém quer café ou chocolate quente
com marshmallow? Sim?
111
00:06:08,534 --> 00:06:10,912
- Quem quer joguinhos de renas?
- Eu!
112
00:06:10,912 --> 00:06:14,457
- Sim! Vamos lá! Certo.
- Sim.
113
00:06:14,457 --> 00:06:16,626
Meu Deus, eles cresceram tanto!
114
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
Pois é.
115
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
Então, eu trouxe as cartas.
116
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
Sim, tudo bem.
117
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
Vamos dar uma olhada nelas depois.
118
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
- Tudo bem.
- Certo.
119
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
- Vão perder feio para os nossos enfeites.
- Quem?
120
00:06:38,940 --> 00:06:40,733
Nick e Jo Ellen.
121
00:06:40,733 --> 00:06:44,654
Não sabia dessa competição
de decoração de árvores de Natal.
122
00:06:44,654 --> 00:06:45,780
Qual é o prêmio?
123
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
Um bolo de Natal e um ano se gabando.
124
00:06:48,199 --> 00:06:53,162
Se tem algo mais gostoso que aquele bolo,
é o doce sabor da vitória.
125
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
Esse é o espírito natalino.
126
00:06:55,248 --> 00:06:58,793
Falando em espírito natalino,
cadê as nossas gemadas?
127
00:07:01,671 --> 00:07:04,132
- Não esqueceu o rum, né?
- Claro que não.
128
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Porque gemada sem rum
129
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
é só um creme qualquer de Natal.
130
00:07:10,054 --> 00:07:11,055
- Saúde.
- Saúde.
131
00:07:11,055 --> 00:07:11,973
Saúde.
132
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Espere, você colocou rum na sua?
133
00:07:16,686 --> 00:07:17,854
Claro que não.
134
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Faz mal para o bebê.
135
00:07:21,482 --> 00:07:23,943
Não creio que vamos ter um pequeno aqui.
136
00:07:23,943 --> 00:07:26,696
Nós dois estamos muito animados.
137
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Finalmente.
138
00:07:28,114 --> 00:07:33,161
Sei que não foi planejado,
e ter um bebê é um compromisso enorme.
139
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Só queria ter certeza
de que estão preparados.
140
00:07:36,414 --> 00:07:39,375
Até a Connie está dando todo apoio.
141
00:07:39,375 --> 00:07:41,043
Pena que ela vai perder o Natal.
142
00:07:41,043 --> 00:07:45,047
Foi muito generoso da parte dela
ir cuidar do primo em Eureka.
143
00:07:45,047 --> 00:07:47,049
Fiquei feliz com a vinda da sua mãe.
144
00:07:47,550 --> 00:07:49,343
Surpreendentemente, eu também.
145
00:07:49,343 --> 00:07:51,304
Temos nos dado bem ultimamente.
146
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
Ela adora me ver em um trabalho importante
147
00:07:53,806 --> 00:07:56,142
e está orgulhosa
pela primeira vez na vida.
148
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
E contar da gravidez não vai mudar isso.
149
00:07:58,644 --> 00:08:00,104
Calma aí, desculpa,
150
00:08:01,230 --> 00:08:03,566
ainda não disse a ela que está grávida?
151
00:08:04,192 --> 00:08:06,402
Eu só queria ter um Natal tranquilo
152
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
antes que ela questione minhas decisões.
153
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Lizzie, precisa contar a ela.
154
00:08:10,573 --> 00:08:13,701
Vai ser pior
se ela descobrir de outro jeito.
155
00:08:13,701 --> 00:08:15,203
Concordo.
156
00:08:15,203 --> 00:08:18,039
Contamos à vovó Rose.
E sua mãe vai descobrir.
157
00:08:18,039 --> 00:08:20,666
Diga no Natal, com o espírito natalino.
158
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
Pense que é um presente.
159
00:08:22,084 --> 00:08:26,047
Talvez ela fique animada
para ser vovó, como nós.
160
00:08:26,047 --> 00:08:28,299
Vocês dois não são bisavós?
161
00:08:28,299 --> 00:08:30,718
Nem precisa fazer essa distinção.
162
00:08:31,511 --> 00:08:35,348
Se vou ser mãe, preciso parar
de ter medo de falar com a minha.
163
00:08:35,348 --> 00:08:36,724
Fico feliz com isso,
164
00:08:36,724 --> 00:08:40,478
pois sou quase tão ruim quanto a Jo Ellen
em guardar segredo.
165
00:08:42,313 --> 00:08:45,775
Tudo bem. Direi hoje à noite,
antes de irmos ao show.
166
00:08:49,153 --> 00:08:52,073
JOGADORES DE VIRGIN RIVER
167
00:08:52,073 --> 00:08:54,033
Vamos para a direita. E um...
168
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
Por que fiquei com o papel da árvore?
169
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Eu podia fazer o do Cameron.
170
00:08:58,496 --> 00:09:01,457
Porque a Muriel
ficou encarregada do elenco
171
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
e ela e o médico têm uma química óbvia.
172
00:09:05,127 --> 00:09:06,295
É isso. Muito bem.
173
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Ótimo.
174
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
Podemos marcar a árvore de Natal?
175
00:09:11,592 --> 00:09:12,593
Bert, é você.
176
00:09:16,597 --> 00:09:19,100
Eles têm mesmo uma química, não é?
177
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
É difícil tirar os olhos deles.
178
00:09:22,645 --> 00:09:26,148
Quanto tempo vai durar esse romance
com diferença de idade?
179
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
Isso pode acabar pesando.
180
00:09:28,776 --> 00:09:31,988
Acho que pode durar pra sempre.
181
00:09:31,988 --> 00:09:35,366
Não é todo dia
que se acha um par de dança perfeito.
182
00:09:43,916 --> 00:09:47,420
Veja a data da primeira carta
que ele mandou.
183
00:09:49,589 --> 00:09:53,384
Acha que começou depois
que a mamãe e o papai perderam a Chloe?
184
00:09:53,384 --> 00:09:55,636
Eu nem tinha notado a data.
185
00:09:58,389 --> 00:10:00,349
Acha que o papai não deu apoio à mamãe?
186
00:10:00,349 --> 00:10:02,602
Não sei. Acho que ficaram arrasados.
187
00:10:04,437 --> 00:10:08,899
Sabemos que perder um bebê
pode unir as pessoas ou separá-las.
188
00:10:11,319 --> 00:10:14,447
Acho que, para eles,
foi só a gota d'água, sabe?
189
00:10:16,866 --> 00:10:18,993
Olhe, está aqui.
190
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
Foi nesta carta que ela contou sobre você.
191
00:10:24,332 --> 00:10:26,042
Ele queria estar na sua vida.
192
00:10:26,626 --> 00:10:29,629
Mas ela queria ficar com o papai
para manter a família unida.
193
00:10:29,629 --> 00:10:31,714
Então, perder a Chloe os separou.
194
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
E você os uniu de novo.
195
00:10:40,181 --> 00:10:42,516
Acha que o papai sabia
que eu não era dele?
196
00:10:42,516 --> 00:10:45,102
Se sabia, não se importou.
197
00:10:47,855 --> 00:10:49,440
Queria saber mais coisas.
198
00:10:50,650 --> 00:10:54,362
Só sabemos o apelido, Campeão,
e a caixa postal.
199
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
Então quer encontrá-lo?
200
00:10:58,783 --> 00:10:59,617
Bem...
201
00:11:02,036 --> 00:11:02,870
Quero.
202
00:11:02,870 --> 00:11:04,413
- É?
- Acho que quero.
203
00:11:04,413 --> 00:11:05,331
Está bem.
204
00:11:05,331 --> 00:11:07,750
Quero saber mais sobre o que aconteceu.
205
00:11:09,001 --> 00:11:11,879
Talvez ele ainda me queira na vida dele.
206
00:11:12,546 --> 00:11:13,839
Com certeza quer.
207
00:11:15,174 --> 00:11:17,510
Ninguém muda de ideia quanto a isso.
208
00:11:18,719 --> 00:11:23,808
Está resolvido.
Vou procurar meu pai biológico.
209
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
- Tudo bem.
- Certo.
210
00:11:25,643 --> 00:11:27,978
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
211
00:11:32,858 --> 00:11:38,614
Eu sei, Paige, mas se ainda não acharam
nenhuma amostra de DNA, duvido que achem.
212
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Está bem.
213
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Feliz Natal pra você também.
214
00:11:45,538 --> 00:11:50,334
E já peço desculpas,
mas eu dei uma bateria para o Christopher.
215
00:11:52,378 --> 00:11:53,629
Tenho que ir. Tchau.
216
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Oi.
217
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
Olá.
218
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
Está pronta
pra dar brinquedos às crianças?
219
00:11:59,343 --> 00:12:01,095
Sim. Eu estava te esperando.
220
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
Certo.
221
00:12:02,596 --> 00:12:05,766
Nossa, as pessoas já estão doando!
222
00:12:05,766 --> 00:12:07,059
É verdade.
223
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Preach, posso cobrir a cozinha
se quiser ficar aqui.
224
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
Em breve terei de servir
uma receita da sua mãe.
225
00:12:15,943 --> 00:12:18,320
Não vai querer fazer isso.
226
00:12:18,320 --> 00:12:21,657
No Natal passado,
ela tentou fazer peru no micro-ondas.
227
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
Anotado.
228
00:12:23,743 --> 00:12:25,202
Aqui. Para as crianças.
229
00:12:25,703 --> 00:12:27,621
É incrível o que faz por elas.
230
00:12:30,499 --> 00:12:32,042
Ela está certa.
231
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
Você é o São Nicolau da vida real.
232
00:12:34,128 --> 00:12:37,298
Acredite, não sou santo.
233
00:12:39,592 --> 00:12:42,470
Ainda não entendo
por que achou uma boa ideia
234
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
trazer seu novo namorado pro Natal.
235
00:12:44,597 --> 00:12:46,056
Sem ofensa, Javier.
236
00:12:46,056 --> 00:12:47,349
Não ofendeu.
237
00:12:47,349 --> 00:12:49,727
Era uma chance para nossas famílias
238
00:12:49,727 --> 00:12:52,563
se virem antes do casamento
da Mel e do Jack.
239
00:12:52,563 --> 00:12:56,400
Sei disso, e achei melhor
seu pai conhecer o Javi agora,
240
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
em vez de ser no casamento.
241
00:12:58,194 --> 00:13:02,990
Além disso, sabe o que digo no Natal.
Quanto mais, melhor, certo?
242
00:13:02,990 --> 00:13:06,535
Eu sei, mas não pensou nem em avisar?
243
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
Ao menos aos seus filhos?
244
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Decidi de última hora.
245
00:13:10,206 --> 00:13:12,625
E foi totalmente culpa minha.
246
00:13:12,625 --> 00:13:16,796
Meus planos não deram certo,
e sua mãe teve a gentileza
247
00:13:16,796 --> 00:13:19,381
de me convidar para ficar com sua família.
248
00:13:19,381 --> 00:13:22,718
Ela me contou coisas maravilhosas
sobre todos vocês.
249
00:13:24,512 --> 00:13:27,973
E eu agradeço,
mas só quero garantir que o papai...
250
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
Querida, conheço seu pai como ninguém.
251
00:13:31,393 --> 00:13:34,188
Ele se chateia rápido,
mas também supera rápido.
252
00:13:34,188 --> 00:13:38,108
E, se ele conhecesse alguém
que o olhasse como o Javi me olha,
253
00:13:38,818 --> 00:13:42,738
como vi o Mike olhar para você,
eu ficaria feliz por ele.
254
00:13:43,364 --> 00:13:46,575
Quando ele superar o choque,
vai ficar feliz por mim.
255
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Talvez alguém devesse dizer isso a ele.
256
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
Ótima ideia, querida.
257
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Muito obrigada por se oferecer.
258
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
- Oi.
- Oi.
259
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
Como foi?
260
00:14:10,933 --> 00:14:11,767
Ótimo.
261
00:14:12,393 --> 00:14:13,769
Ótimo. Vou procurá-lo.
262
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
Sério?
263
00:14:17,273 --> 00:14:20,109
Agora não posso mais ignorar isso.
264
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Claro que não.
265
00:14:22,736 --> 00:14:25,781
Que legal, você vai ter um pai por perto.
266
00:14:25,781 --> 00:14:26,740
Sim.
267
00:14:28,117 --> 00:14:32,204
Também não faria mal
ter outro avô por perto.
268
00:14:32,204 --> 00:14:35,624
Ainda mais considerando
os dois avôs da minha parte.
269
00:14:36,458 --> 00:14:41,589
Falei com a Brie de novo.
Meus pais estão fazendo ela de mediadora.
270
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
Amor, precisamos ajudá-la.
271
00:14:43,799 --> 00:14:46,844
Mas e a caçada ao Pai de Natal?
272
00:14:48,304 --> 00:14:51,390
Tudo o que tenho é a caixa postal dele.
273
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
Vai ser um começo lento.
274
00:14:53,851 --> 00:14:54,894
Talvez não.
275
00:14:54,894 --> 00:14:57,813
A Brie está indo
à vila natalina com meu pai.
276
00:14:57,813 --> 00:14:59,648
Podemos ver se a Hope está lá.
277
00:15:00,232 --> 00:15:01,233
Por quê?
278
00:15:01,233 --> 00:15:03,152
A Hope abriu os correios.
279
00:15:03,152 --> 00:15:05,529
Talvez ela conheça o antigo gerente.
280
00:15:05,529 --> 00:15:11,076
Se conhecer, ela pode nos ajudar
a ligar essa caixa postal a um nome.
281
00:15:11,076 --> 00:15:13,078
"Nos ajudar"?
282
00:15:13,078 --> 00:15:15,289
Claro que vou ajudar você com isso.
283
00:15:15,998 --> 00:15:20,669
Encontrar seu pai biológico
seria um presente melhor que uma joia.
284
00:15:23,422 --> 00:15:25,215
Poderia me dar as duas coisas.
285
00:15:26,467 --> 00:15:27,301
Poderia mesmo.
286
00:15:29,345 --> 00:15:30,179
Sim.
287
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
{\an8}FEIRA DE FIM DE ANO
288
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
Beleza.
289
00:16:06,382 --> 00:16:08,842
Patine na minha direção, bem devagar, tá?
290
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
É isso aí. Tranquilo.
291
00:16:14,306 --> 00:16:16,392
Certo. Tranquilo pra quem?
292
00:16:16,392 --> 00:16:18,519
Eu não cresci perto do gelo.
293
00:16:19,395 --> 00:16:20,604
Nem você.
294
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
Como é tão bom nisso?
295
00:16:23,107 --> 00:16:24,692
Cresci jogando hóquei.
296
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
Achei que seria a minha saída.
297
00:16:27,236 --> 00:16:30,948
Eu tinha uma bolsa de estudos D1
e tudo o mais.
298
00:16:30,948 --> 00:16:33,367
Tive problemas e a perdi.
299
00:16:33,367 --> 00:16:37,913
O juiz me deu duas opções:
ir pro reformatório ou pro exército.
300
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
Então...
301
00:16:39,540 --> 00:16:45,087
Agora é um fuzileiro naval
com outra habilidade pra pôr no currículo.
302
00:16:45,087 --> 00:16:49,299
Além de combate a incêndios e construção.
303
00:16:50,676 --> 00:16:52,553
Tudo é muito divertido de ver.
304
00:16:52,553 --> 00:16:56,890
Por isso continua levando limonada
pra mim e pro Jack na fazenda?
305
00:16:58,600 --> 00:17:04,148
Por isso, e porque eu acho
que é legal você ajudá-lo de graça.
306
00:17:04,773 --> 00:17:06,358
Não pude aceitar a grana dele.
307
00:17:06,859 --> 00:17:10,320
Até porque, quando sair
o seguro da Madeireira Emerald,
308
00:17:10,988 --> 00:17:11,989
não vou precisar.
309
00:17:13,490 --> 00:17:14,366
Além disso,
310
00:17:15,784 --> 00:17:18,120
preciso fazer algo útil com meu tempo.
311
00:17:18,996 --> 00:17:20,789
Acho que tem sido muito útil.
312
00:17:21,707 --> 00:17:24,626
Quando te conheci,
eu morava com minha filha
313
00:17:25,335 --> 00:17:28,422
em uma barraca feita de lençóis
e cultivava maconha.
314
00:17:31,175 --> 00:17:32,718
Você me ajudou a mudar de vida.
315
00:17:34,053 --> 00:17:38,098
Tenho um teto, um emprego na pousada
316
00:17:39,850 --> 00:17:43,479
e um namorado que eu adoraria
apresentar à minha mãe.
317
00:17:44,563 --> 00:17:46,440
Se ele quiser conhecer ela.
318
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
Vou conhecer. E, quando isso acontecer,
319
00:17:50,069 --> 00:17:54,198
vou dizer o quanto sou louco
pela filha dela.
320
00:18:01,205 --> 00:18:03,373
Tenho que pegar a Hazel no ensaio.
321
00:18:04,166 --> 00:18:06,376
Mas te vejo no show à noite?
322
00:18:06,376 --> 00:18:08,796
Com certeza. Estarei lá, muito animado.
323
00:18:09,713 --> 00:18:11,548
Pois é. Exibido.
324
00:18:21,100 --> 00:18:23,227
Talvez queira terminar isso antes.
325
00:18:24,186 --> 00:18:28,899
Não é pra mim, é pro papai.
Ele está por aí com o Mike.
326
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
Então, como está indo?
327
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
Vai dar bebida pra ele relaxar?
328
00:18:33,487 --> 00:18:38,367
Sim, e acho que finalmente consegui
convencê-lo a vir à festa hoje.
329
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
Mas parece sensato
manter o vinho quente até lá.
330
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
Ótimo. Obrigado por ajudar
a acalmar as coisas.
331
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Só precisamos mantê-los
o mais longe possível um do outro hoje.
332
00:18:50,420 --> 00:18:55,092
No Natal, não sei, vamos distraí-los
com presunto assado e os filhos da Joey.
333
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Ótima ideia.
334
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
Você não viu a Hope por aqui, viu?
335
00:18:59,054 --> 00:18:59,972
Não.
336
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
O que foi?
337
00:19:03,851 --> 00:19:08,021
Estou lidando com um drama familiar.
Podemos conversar hoje à noite?
338
00:19:08,021 --> 00:19:10,858
Claro. Já tenho muito drama por enquanto.
339
00:19:10,858 --> 00:19:12,484
- Certo.
- Obrigado.
340
00:19:12,484 --> 00:19:14,611
É uma ótima ideia fazer aqui.
341
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
Um pouco de chocolate quente,
música animada...
342
00:19:17,698 --> 00:19:20,284
E em público, então ela não fará uma cena.
343
00:19:20,784 --> 00:19:23,954
Quanta poeira!
Por que nada é pavimentado na cidade?
344
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
Reclame com a prefeita.
345
00:19:25,664 --> 00:19:29,042
Não quis insultar. Estou exausta.
Odeio os dias de viagem.
346
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
Sempre fico com o humor péssimo.
347
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
Como vai, filha? Alguma novidade?
348
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
Não.
349
00:19:37,509 --> 00:19:41,513
Hoje não, foi dia de viagem.
Vou fazer compras de Natal.
350
00:19:41,513 --> 00:19:44,391
Conversaremos mais tarde,
amanhã ou no ano que vem.
351
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
Oi, Mel. Oi, Jack.
352
00:19:49,354 --> 00:19:51,732
Olá. Nossa, olha só pra você!
353
00:19:51,732 --> 00:19:53,984
Os bebês nascem a qualquer momento.
354
00:19:53,984 --> 00:19:58,238
Tomara. Sinto que estou grávida há anos...
355
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
Ainda faltam algumas semanas.
356
00:20:01,491 --> 00:20:02,492
Você está bem?
357
00:20:03,368 --> 00:20:08,081
Estou tendo umas contrações
de Braxton Hicks.
358
00:20:08,665 --> 00:20:10,334
Há quanto tempo?
359
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Desde ontem à noite.
360
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
Certo. Ponha as pernas pra cima
e descanse até pararem.
361
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Se não pararem, é só me ligar.
362
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
Não vou te incomodar no fim do ano.
363
00:20:20,135 --> 00:20:22,304
Não é incômodo. Sou sua parteira.
364
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
Certo. Bem, obrigada e Feliz Natal.
365
00:20:26,141 --> 00:20:27,976
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
366
00:20:29,853 --> 00:20:33,065
Que bom que a deixou voltar
ao plano de parto original.
367
00:20:33,065 --> 00:20:35,150
Você vai estar lá também, certo?
368
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
- Oi, Hope.
- Hope.
369
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
Temos uma pergunta.
370
00:20:37,778 --> 00:20:41,949
Você conhece o homem que era
gerente dos correios de Virgin River
371
00:20:41,949 --> 00:20:43,075
no início dos anos 80?
372
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
Se conheço? Eu o contratei.
373
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Era o Chip Cooper.
374
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
Por quê?
375
00:20:48,497 --> 00:20:52,167
Estamos fazendo
uma grande caça ao tesouro de Natal.
376
00:20:52,167 --> 00:20:53,210
Sim.
377
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
Você não sabe
onde podemos encontrá-lo, né?
378
00:20:57,005 --> 00:21:00,634
Desculpa, com isso não posso ajudar,
mas talvez a Lydie saiba.
379
00:21:00,634 --> 00:21:04,221
Eles namoraram desde a escola
antes de ela conhecer o Herb.
380
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
Nossa... A Lydie está aqui?
381
00:21:05,806 --> 00:21:09,059
Não, está no teatro
se preparando pro show de hoje.
382
00:21:09,059 --> 00:21:10,978
Obrigado. Nos vemos lá.
383
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
- Sim.
- Tchau.
384
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Tchau.
385
00:21:18,694 --> 00:21:22,406
BAR DO JACK
386
00:21:23,407 --> 00:21:26,952
- Há quanto tempo faz isso?
- Desde que entrei pra Marinha.
387
00:21:26,952 --> 00:21:29,913
A primeira vez que fiz
e vi o rosto das crianças...
388
00:21:29,913 --> 00:21:31,081
Muito obrigado.
389
00:21:31,081 --> 00:21:33,458
E percebi que nunca valorizei o fato
390
00:21:33,458 --> 00:21:36,086
de que o Papai Noel
sempre foi à minha casa.
391
00:21:37,129 --> 00:21:39,089
E faço isso desde então.
392
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
E você? Tem alguma tradição de Natal?
393
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
- Aqui está.
- Até tenho.
394
00:21:44,761 --> 00:21:48,348
Mas depois da sua história de Papai Noel,
parece meio banal.
395
00:21:48,348 --> 00:21:49,308
Qual é!
396
00:21:49,308 --> 00:21:50,392
Fale.
397
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
Tá. Meus pais têm um chalé
que fica na floresta.
398
00:21:54,313 --> 00:21:59,651
Tem um lago na frente
que quase congela em dezembro.
399
00:21:59,651 --> 00:22:02,070
Na véspera de Natal, nós entramos nele.
400
00:22:02,070 --> 00:22:03,697
Como o desafio de mergulho.
401
00:22:03,697 --> 00:22:07,492
Nossa. Parece ser... excruciante.
402
00:22:07,492 --> 00:22:10,704
Ah, e é mesmo. Mas, você sabe...
403
00:22:11,663 --> 00:22:14,666
- Deve sentir falta da sua família.
- Sinto.
404
00:22:14,666 --> 00:22:18,253
E sentirei falta da neve,
mas eu sentiria mais sua falta.
405
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Isso é algo que você diria.
O que fez comigo?
406
00:22:22,174 --> 00:22:24,092
Não sei.
407
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
Gostei.
408
00:22:26,303 --> 00:22:32,267
Então, está pronto para um mergulho
de véspera de Natal amanhã?
409
00:22:34,227 --> 00:22:36,355
Parece meio frio.
410
00:22:36,355 --> 00:22:39,107
Posso pensar em um jeito
de nos aquecermos.
411
00:22:39,691 --> 00:22:40,734
Conte comigo.
412
00:22:44,571 --> 00:22:46,698
JOGADORES DE VIRGIN RIVER
413
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
- Oi, Lydie.
- Mel, Jack.
414
00:22:50,869 --> 00:22:53,080
Chegaram cedo para pegar os lugares.
415
00:22:53,080 --> 00:22:57,125
Não. Viemos perguntar uma coisa
sobre Chip Cooper.
416
00:23:00,128 --> 00:23:01,254
O que tem ele?
417
00:23:01,254 --> 00:23:03,382
Você ainda fala com ele?
418
00:23:03,382 --> 00:23:06,802
Por quê? O que souberam?
419
00:23:07,386 --> 00:23:12,849
A Hope nos disse que você e ele
eram bem próximos no passado.
420
00:23:13,475 --> 00:23:16,186
Estamos procurando o dono
de uma caixa postal,
421
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
então precisamos encontrá-lo.
422
00:23:19,272 --> 00:23:20,148
Bem,
423
00:23:21,108 --> 00:23:25,779
se o grupo de costura perguntar,
vocês não souberam por mim.
424
00:23:25,779 --> 00:23:30,992
Mas o Chip é o Papai Noel
do centro comunitário
425
00:23:30,992 --> 00:23:32,494
de Clear River.
426
00:23:32,494 --> 00:23:33,412
Certo.
427
00:23:33,412 --> 00:23:37,499
E por que não quer
que o grupo de costura saiba disso?
428
00:23:37,499 --> 00:23:40,919
Só não quero que saibam
que ainda tenho contato com ele.
429
00:23:41,670 --> 00:23:43,672
Frequentemente.
430
00:23:47,759 --> 00:23:50,178
- Sabem como elas falam.
- Sabemos bem.
431
00:23:51,304 --> 00:23:53,098
Que bom pra você, Lydie.
432
00:23:53,098 --> 00:23:56,017
Obrigada, querida. É bom mesmo.
433
00:23:57,519 --> 00:23:58,478
- Tchau.
- Tchau.
434
00:24:04,985 --> 00:24:05,986
OFICINA DO NOEL
435
00:24:09,531 --> 00:24:10,699
Feliz Natal.
436
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Com licença.
437
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
- Com licença, Chip.
- Não.
438
00:24:17,038 --> 00:24:18,748
Não. É o Sr. Noel.
439
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
Sr. Noel.
440
00:24:20,125 --> 00:24:21,877
Podemos conversar?
441
00:24:21,877 --> 00:24:23,253
Certamente não.
442
00:24:23,253 --> 00:24:25,964
Se quiser falar com o grandão,
entre na fila.
443
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Paul? É você?
444
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
Pare de estragar a magia, Jack.
445
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
- Não vai demorar...
- Próximo!
446
00:24:33,847 --> 00:24:34,890
Certo.
447
00:24:37,225 --> 00:24:38,852
Achei que fosse meu amigo.
448
00:24:40,645 --> 00:24:42,481
Eu adoraria ver vocês ganharem.
449
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Eu também.
450
00:24:44,357 --> 00:24:48,945
E não faria mal se algumas lâmpadas
do Nick e da Jo Ellen explodissem.
451
00:24:48,945 --> 00:24:52,532
Vovô. Está sugerindo
que eu sabote os Fitches?
452
00:24:52,532 --> 00:24:53,825
Eu nunca faria isso.
453
00:24:54,910 --> 00:24:57,996
Mas nunca o vi ser tão competitivo antes.
454
00:24:57,996 --> 00:25:01,708
É tudo pela Hope.
Não me importo se vou ganhar ou perder.
455
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Durante duas décadas,
456
00:25:06,922 --> 00:25:10,258
participei disso só pra ter uma desculpa
457
00:25:10,258 --> 00:25:12,677
pra ficar com ela
nas festas de fim de ano.
458
00:25:13,386 --> 00:25:17,599
Pode ser minha última chance de ver
o sorriso dela pela nossa vitória.
459
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
Está nervoso com o tratamento?
460
00:25:20,936 --> 00:25:23,480
Daqui a umas semanas,
vamos descobrir se isso
461
00:25:23,480 --> 00:25:25,524
vai ou não salvar minha visão.
462
00:25:26,775 --> 00:25:28,985
Então, sim, estou muito nervoso.
463
00:25:30,862 --> 00:25:32,948
Estou aqui se precisar conversar.
464
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
Não precisa se fazer de forte
na minha frente.
465
00:25:38,203 --> 00:25:39,204
Eu agradeço.
466
00:25:40,539 --> 00:25:41,748
Aconteça o que for,
467
00:25:42,541 --> 00:25:44,251
será um excelente tataravô.
468
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
Agora você exagerou.
469
00:25:45,919 --> 00:25:49,381
Você entendeu.
E sabe que eu não conseguiria sem você.
470
00:25:50,173 --> 00:25:52,717
Não é o único
que está nervoso com o futuro.
471
00:25:54,427 --> 00:25:56,346
Você e a Lizzie já decidiram
472
00:25:56,346 --> 00:25:58,890
se vão testar o bebê no útero
para Huntington?
473
00:25:58,890 --> 00:26:00,850
Já conversamos sobre isso.
474
00:26:00,850 --> 00:26:03,103
E não vale a pena arriscar.
475
00:26:03,103 --> 00:26:07,649
E acho que descobrir deve ser
decisão do nosso filho, não nossa.
476
00:26:07,649 --> 00:26:10,026
Não vai afetar na criação
477
00:26:10,026 --> 00:26:11,570
ou no nosso amor, então...
478
00:26:13,488 --> 00:26:16,408
Se lembra de quando fomos pescar
e eu disse a você
479
00:26:17,075 --> 00:26:20,328
que não poderia ficar mais orgulhoso?
480
00:26:23,498 --> 00:26:24,416
Me enganei.
481
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Vá.
482
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
Olá, meu jovem. Vamos tirar uma foto.
483
00:26:41,391 --> 00:26:43,143
Feliz Natal pra você.
484
00:26:43,143 --> 00:26:44,269
Feliz Natal.
485
00:26:47,355 --> 00:26:49,649
- Agora é a vez de vocês.
- Obrigado.
486
00:26:49,649 --> 00:26:50,984
Querem o pacote de fotos?
487
00:26:50,984 --> 00:26:52,444
- Não precisa.
- Obrigada.
488
00:26:55,238 --> 00:26:56,114
Chip...
489
00:26:56,114 --> 00:26:58,450
Papai Noel. Sabemos que está ocupado.
490
00:26:58,450 --> 00:27:02,078
Serei rápido. Temos algumas perguntas
491
00:27:02,078 --> 00:27:04,664
sobre quando foi gerente
dos correios de Virgin River
492
00:27:04,664 --> 00:27:06,916
e depois deixaremos você em paz.
493
00:27:06,916 --> 00:27:09,669
- Como sabem minha identidade?
- Lydie contou.
494
00:27:09,669 --> 00:27:10,795
Pois bem...
495
00:27:12,505 --> 00:27:13,882
Faço tudo pela Lydie.
496
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
Ótimo.
497
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
O que eu quero de Natal
498
00:27:19,346 --> 00:27:23,350
é que me diga quem mandou esses cartões.
499
00:27:24,351 --> 00:27:25,810
Onde conseguiu isso?
500
00:27:25,810 --> 00:27:28,855
Encontrei em uma caixa
com as coisas da minha mãe.
501
00:27:29,439 --> 00:27:33,109
Sua mãe era a mulher
para quem o Campeão escrevia?
502
00:27:33,109 --> 00:27:34,235
Se lembra dele?
503
00:27:34,235 --> 00:27:39,324
Como não? Ele ia aos correios
e enviava coisa toda semana.
504
00:27:39,324 --> 00:27:44,204
A equipe e eu começamos a dar
uma olhada nos cartões-postais dele.
505
00:27:44,204 --> 00:27:46,456
E acabamos ficando muito envolvidos
506
00:27:46,456 --> 00:27:49,793
no romance que ele tinha
com essa mulher misteriosa.
507
00:27:51,252 --> 00:27:53,880
Mas as cartas dela pararam de chegar.
508
00:27:53,880 --> 00:27:57,884
Ele parou de pagar pela caixa postal
e nunca mais o vimos.
509
00:27:59,219 --> 00:28:01,179
Eu sempre quis saber do Campeão.
510
00:28:01,805 --> 00:28:04,057
É o que estamos tentando descobrir.
511
00:28:04,057 --> 00:28:07,352
Não sabe o nome verdadeiro dele
ou onde ele morava, né?
512
00:28:07,352 --> 00:28:08,269
Não.
513
00:28:09,437 --> 00:28:13,108
Mas ele sempre foi muito gentil.
514
00:28:13,692 --> 00:28:15,819
Ele era charmoso e engraçado.
515
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Mas não muito humilde.
516
00:28:18,446 --> 00:28:21,282
Ele falava sem parar
sobre como tinha vencido
517
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
os Jogos do Lenhador de 1976.
518
00:28:25,495 --> 00:28:28,081
Foi daí que veio o apelido de Campeão.
519
00:28:28,081 --> 00:28:30,542
Lamento não poder ajudar mais.
520
00:28:31,543 --> 00:28:33,086
Não, está ótimo.
521
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
Querem algo mais de Natal?
522
00:28:35,004 --> 00:28:40,635
Na verdade, eu peço um pônei todo ano
desde que eu tinha cinco anos.
523
00:28:41,469 --> 00:28:44,973
A Califórnia tem regras rígidas
sobre a importação de equinos.
524
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
- Certo.
- Isso é tudo.
525
00:28:48,226 --> 00:28:49,352
Obrigada, Noel.
526
00:28:49,352 --> 00:28:52,230
Espero que tenham um feliz Natal.
527
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
- Ho, ho, ho.
- Idem.
528
00:28:54,232 --> 00:28:58,027
Tá. Temos que descobrir quem ganhou
os Jogos do Lenhador de 1976.
529
00:28:58,027 --> 00:28:59,446
- Sim.
- Próximo.
530
00:28:59,446 --> 00:29:00,363
É fácil.
531
00:29:00,363 --> 00:29:02,449
DOCES E GULOSEIMAS DA STACY
532
00:29:04,784 --> 00:29:10,039
O grande vencedor
dos Jogos do Lenhador de 1976...
533
00:29:11,374 --> 00:29:13,001
- Everett Reid.
- Everett Reid.
534
00:29:13,001 --> 00:29:15,837
- Certo. "Foto abaixo."
- Foto?
535
00:29:17,672 --> 00:29:20,759
Ah, não! O fotógrafo não capturou o rosto.
536
00:29:20,759 --> 00:29:22,886
É, mas agora sabemos o nome dele.
537
00:29:22,886 --> 00:29:23,928
É importante.
538
00:29:24,471 --> 00:29:26,264
Sim.
539
00:29:28,183 --> 00:29:30,560
- O quê?
- Está ficando real.
540
00:29:32,520 --> 00:29:34,606
- Isso é bom?
- É bom, sim.
541
00:29:35,190 --> 00:29:37,859
De verdade. É óbvio que eu tenho
542
00:29:37,859 --> 00:29:40,612
muitas razões para não fazer isso,
543
00:29:40,612 --> 00:29:42,113
mas eu estava pensando
544
00:29:42,739 --> 00:29:45,325
que talvez nosso filho
sinta o que eu senti,
545
00:29:45,325 --> 00:29:49,704
e seria legal se eu pudesse dizer:
546
00:29:51,164 --> 00:29:53,958
"Sei o que está sentindo."
547
00:29:54,542 --> 00:29:56,795
E então? Vamos continuar?
548
00:29:56,795 --> 00:29:58,838
Vamos procurá-lo no Google. Isso.
549
00:30:00,465 --> 00:30:01,591
Beleza.
550
00:30:01,591 --> 00:30:04,594
Everett Reid.
551
00:30:05,470 --> 00:30:06,596
Califórnia.
552
00:30:09,516 --> 00:30:13,603
Não tem lista telefônica na Califórnia.
553
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
Certo.
554
00:30:15,355 --> 00:30:18,775
Mas ele tinha caixa postal.
Talvez vivesse mais recluso.
555
00:30:18,775 --> 00:30:21,903
Muitos vêm pra cá
porque não querem ser encontrados.
556
00:30:21,903 --> 00:30:26,449
Mas acho que conheço alguém
557
00:30:27,575 --> 00:30:28,952
que pode encontrá-lo.
558
00:30:30,411 --> 00:30:31,371
Quem?
559
00:30:31,371 --> 00:30:33,373
- Olá.
- Você vai ver. Oi, cara.
560
00:30:34,290 --> 00:30:35,333
O que está fazendo?
561
00:30:35,333 --> 00:30:38,795
Entregando brinquedos
para crianças carentes.
562
00:30:39,879 --> 00:30:44,551
Sim. E vendo um cara comer chocolate
como se ninguém estivesse olhando.
563
00:30:45,426 --> 00:30:46,261
O quê?
564
00:30:46,970 --> 00:30:49,013
- Espere. Cadê você?
- Vire-se.
565
00:30:52,600 --> 00:30:53,852
- Foi engraçado.
- Oi.
566
00:30:54,561 --> 00:30:56,563
- Oi.
- O que estão fazendo aqui?
567
00:30:57,272 --> 00:30:58,648
Bem...
568
00:31:01,776 --> 00:31:04,195
estou tentando achar meu pai biológico.
569
00:31:05,446 --> 00:31:08,116
Nossa, não era a resposta que eu esperava.
570
00:31:08,741 --> 00:31:10,201
Precisamos da sua ajuda.
571
00:31:10,201 --> 00:31:13,705
Temos um nome,
mas não temos telefone nem endereço.
572
00:31:13,705 --> 00:31:15,498
Quer que eu fale com meu contato?
573
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Quero exatamente isso.
574
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
- Quem é?
- É um detetive particular.
575
00:31:19,210 --> 00:31:22,422
O que contratei pra achar o Christopher.
576
00:31:22,422 --> 00:31:24,007
Fico feliz em ajudar.
577
00:31:24,007 --> 00:31:27,010
Ajudá-la a encontrar seu pai
é o presente de Natal perfeito.
578
00:31:27,010 --> 00:31:28,928
- Foi o que eu disse.
- Sim.
579
00:31:28,928 --> 00:31:31,890
Mas a joia ainda é uma opção.
580
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
É.
581
00:31:32,807 --> 00:31:34,434
- Vou ligar pra ele.
- Obrigada.
582
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
- Certo.
- Obrigado, cara.
583
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
- Coisa de homem.
- Seu bobão!
584
00:31:39,814 --> 00:31:43,484
JOGADORES DE VIRGIN RIVER
MUSICAL DE FIM DE ANO
585
00:31:43,484 --> 00:31:46,738
ESTRELADO E DIRIGIDO POR:
MURIEL ST. CLAIRE
586
00:31:52,493 --> 00:31:55,121
- Cadê a sua mãe?
- Foi ao banheiro.
587
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
Lizzie,
588
00:31:59,542 --> 00:32:02,170
é possível estar adiando contar pra ela
589
00:32:02,170 --> 00:32:05,840
por não ter certeza
de que tomou a decisão certa?
590
00:32:05,840 --> 00:32:07,800
Não, tenho certeza.
591
00:32:08,718 --> 00:32:11,888
Viu a minha alegria e do Denny
ao contar a você e ao Doc.
592
00:32:12,764 --> 00:32:16,434
Só tenho medo de ela duvidar
da minha capacidade de lidar com tudo.
593
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
O trabalho, a situação do Denny...
594
00:32:19,979 --> 00:32:21,648
E ter um bebê.
595
00:32:21,648 --> 00:32:23,650
Também tive minhas dúvidas.
596
00:32:23,650 --> 00:32:28,404
Mas sei o quanto você é capaz
quando se importa com algo.
597
00:32:29,614 --> 00:32:31,282
Mas e se isso for demais?
598
00:32:32,075 --> 00:32:34,619
E se eu não der conta
e não for uma boa mãe?
599
00:32:35,370 --> 00:32:37,455
Não tive o melhor exemplo.
600
00:32:38,039 --> 00:32:40,166
Pra quem vou correr quando ficar difícil?
601
00:32:40,166 --> 00:32:41,542
Para as mães do TikTok?
602
00:32:42,627 --> 00:32:44,379
Não sei o que isso significa.
603
00:32:45,296 --> 00:32:48,049
Mas sei que a parte
mais importante de ser mãe
604
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
é amar o filho incondicionalmente.
605
00:32:52,512 --> 00:32:56,099
Foi o que minha mãe fez.
Tínhamos nossas diferenças,
606
00:32:58,893 --> 00:33:01,354
mas me lembro de como era o abraço dela.
607
00:33:02,271 --> 00:33:07,485
Era como se fosse um cobertor quentinho,
e nada de ruim pudesse me atingir.
608
00:33:09,028 --> 00:33:10,405
É o que dura.
609
00:33:10,989 --> 00:33:15,159
É assim que sei que tive uma mãe incrível,
apesar do temperamento dela,
610
00:33:15,159 --> 00:33:18,496
a insegurança paralisante
e a propensão para jogos de azar.
611
00:33:20,039 --> 00:33:21,916
Não estou ajudando, estou?
612
00:33:21,916 --> 00:33:24,585
Estava, mas fez uma virada brusca.
613
00:33:24,585 --> 00:33:28,172
Aconteça o que acontecer,
você não está sozinha, querida.
614
00:33:28,172 --> 00:33:31,634
E, quando contar à sua mãe,
pode garantir isso a ela.
615
00:33:31,634 --> 00:33:36,055
Você nunca foi mãe, eu nunca fui bisavó.
616
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
Vamos aprender juntas a cuidar desse bebê.
617
00:33:40,018 --> 00:33:41,102
Bebê?
618
00:33:43,521 --> 00:33:44,605
Você está grávida?
619
00:33:48,234 --> 00:33:51,404
Coloque o azevinho para fora
620
00:33:51,404 --> 00:33:55,992
Monte a árvore
Antes que meu espírito se vá
621
00:33:55,992 --> 00:33:58,828
Encha a meia
622
00:33:58,828 --> 00:34:00,913
Posso estar apressando as coisas
623
00:34:00,913 --> 00:34:05,960
Mas redecore os corredores agora
624
00:34:05,960 --> 00:34:10,465
Precisamos de um pouco de Natal
Agora, neste instante
625
00:34:10,465 --> 00:34:13,718
Velas na janela
Canções de Natal na espineta
626
00:34:13,718 --> 00:34:16,471
Sim, precisamos de um pouco de Natal
627
00:34:16,471 --> 00:34:18,097
Agora, neste instante
628
00:34:18,097 --> 00:34:22,310
Não nevou nem um pouco
Mas, Papai Noel, estamos com pressa
629
00:34:23,102 --> 00:34:25,104
Então desça pela chaminé
630
00:34:25,104 --> 00:34:29,942
Coloque as luzes mais brilhantes
Que já vi na vida
631
00:34:29,942 --> 00:34:33,154
Corte o bolo de frutas
632
00:34:33,154 --> 00:34:39,243
Vamos pendurar alguns enfeites
Naquele galho verdejante
633
00:34:40,244 --> 00:34:42,830
Precisamos de um pouco de música
634
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
Preciso de umas risadas
635
00:34:44,791 --> 00:34:48,169
Precisamos que a música
Ressoe por todo lugar
636
00:34:48,169 --> 00:34:52,381
E precisamos de um pouco
De "Felizes para sempre"
637
00:34:52,381 --> 00:34:59,180
Preciso de um pouco de Natal agora
638
00:35:27,792 --> 00:35:30,253
Devíamos levar essas crianças pra cama
639
00:35:30,253 --> 00:35:32,171
antes que passe muito da hora.
640
00:35:32,880 --> 00:35:36,175
Mas quero saber mais coisas amanhã.
Sei que vai achá-lo.
641
00:35:36,175 --> 00:35:37,635
Espero que sim.
642
00:35:38,136 --> 00:35:38,970
Sim.
643
00:35:39,470 --> 00:35:41,931
Feliz véspera de Natal.
644
00:35:42,515 --> 00:35:43,683
- Obrigado.
- Feliz Natal.
645
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
Feliz Natal.
646
00:35:44,684 --> 00:35:46,644
- Vejo você amanhã.
- Até mais.
647
00:35:47,353 --> 00:35:49,605
- Boa noite. Tchau, crianças.
- Boa noite.
648
00:35:49,605 --> 00:35:51,065
- Vamos.
- Boa noite.
649
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
Boa noite.
650
00:35:52,525 --> 00:35:54,652
- Oi.
- É um milagre de Natal.
651
00:35:54,652 --> 00:35:58,239
Mamãe e papai sobreviveram ao show
sem falar um com o outro.
652
00:35:58,990 --> 00:36:00,825
Que bom! Bem, é...
653
00:36:01,409 --> 00:36:04,370
Considerando que não se pode
falar durante o show.
654
00:36:04,370 --> 00:36:05,413
Certo.
655
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
- Desculpa.
- Estão indo bem.
656
00:36:07,290 --> 00:36:10,501
Se aguentaram duas horas,
aguentam mais dois dias.
657
00:36:10,501 --> 00:36:11,502
- Sim.
- Não é?
658
00:36:12,378 --> 00:36:14,297
- Vou agradecer por nós.
- Ótimo.
659
00:36:15,798 --> 00:36:16,757
Cadê o Mike?
660
00:36:16,757 --> 00:36:20,428
Ele está trabalhando.
Talvez perca a véspera de Natal.
661
00:36:21,262 --> 00:36:25,016
Nós estamos aqui, e vamos pensar assim:
662
00:36:25,016 --> 00:36:27,685
só homens importantes
trabalham na véspera de Natal.
663
00:36:28,436 --> 00:36:30,021
- Não é?
- Gostei. É.
664
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
Minha nossa!
665
00:36:33,649 --> 00:36:35,484
Parabéns!
666
00:36:35,484 --> 00:36:37,403
Obrigada, querida.
667
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
E você, doutor artista...
668
00:36:39,447 --> 00:36:42,408
Foi maravilhoso. Você foi muito bem.
669
00:36:42,408 --> 00:36:44,702
Que gentileza! Obrigada.
670
00:36:46,370 --> 00:36:48,247
Muriel, dá licença um minuto?
671
00:36:48,247 --> 00:36:49,707
Sim, claro.
672
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
São lindas.
673
00:36:56,088 --> 00:36:58,299
Michelle, o que está fazendo aqui?
674
00:36:58,883 --> 00:37:00,468
Vim ver você.
675
00:37:01,802 --> 00:37:05,348
Achei que eu ia fazer um show,
não o contrário.
676
00:37:09,769 --> 00:37:10,686
Eu estou...
677
00:37:11,979 --> 00:37:12,855
Estou no AA.
678
00:37:14,440 --> 00:37:16,317
Seis meses sóbria,
679
00:37:17,109 --> 00:37:21,155
e estou no oitavo passo.
680
00:37:23,074 --> 00:37:24,200
De fazer as pazes.
681
00:37:25,159 --> 00:37:27,328
Tenho que te dizer que sinto muito.
682
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
Por tudo.
683
00:37:31,332 --> 00:37:32,792
Eu agradeço.
684
00:37:34,126 --> 00:37:36,587
- Mas não é tarde demais?
- Eu sei.
685
00:37:36,587 --> 00:37:38,464
Mas preciso que me ouça.
686
00:37:41,175 --> 00:37:43,302
E nunca mais vai precisar me ver.
687
00:37:45,554 --> 00:37:46,681
A menos que queira.
688
00:37:55,064 --> 00:37:55,898
Ei.
689
00:37:56,482 --> 00:37:57,817
Pai, eu estava te procurando.
690
00:37:57,817 --> 00:37:58,985
Chamei um táxi.
691
00:37:59,777 --> 00:38:00,903
Nem se despediu.
692
00:38:00,903 --> 00:38:03,948
Não queria explicar
o porquê de ir para casa.
693
00:38:04,699 --> 00:38:05,616
Da Brie?
694
00:38:05,616 --> 00:38:06,784
Para Sacramento.
695
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Pai, eu ia te agradecer por ter vindo.
696
00:38:09,912 --> 00:38:11,372
Não dá pra mim, Jack.
697
00:38:11,372 --> 00:38:13,708
Prometi à Mel um Natal em família,
698
00:38:13,708 --> 00:38:15,876
e não aguenta ficar mais dois dias?
699
00:38:15,876 --> 00:38:18,129
Não consigo ver sua mãe com outro.
700
00:38:18,129 --> 00:38:22,091
Fala sério! Quem garante
que o namoro com o Javier é sério?
701
00:38:22,091 --> 00:38:23,301
Sei que é.
702
00:38:23,301 --> 00:38:25,219
Como sabe disso?
703
00:38:26,178 --> 00:38:27,305
Pergunte à sua mãe.
704
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
Filha, estou tão orgulhosa!
705
00:38:36,480 --> 00:38:37,982
Fui bem?
706
00:38:37,982 --> 00:38:41,277
Bem? Está brincando?
Você foi maravilhosa.
707
00:38:41,277 --> 00:38:45,573
Roubou o show. Estas são pra você.
708
00:38:45,573 --> 00:38:48,075
Brady, não precisava.
709
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Cadê sua bolsa?
710
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Deixei nos bastidores.
711
00:38:53,789 --> 00:38:55,499
Certo, vamos procurar.
712
00:38:55,499 --> 00:38:56,667
Até daqui a pouco.
713
00:39:05,801 --> 00:39:08,012
Oi.
714
00:39:09,221 --> 00:39:11,307
Você é um padrasto e tanto.
715
00:39:11,891 --> 00:39:14,685
Não, é cedo demais.
716
00:39:14,685 --> 00:39:16,812
Não quero apressar nada.
717
00:39:16,812 --> 00:39:19,565
Ótimo, porque a Lark
quer me apresentar à mãe dela.
718
00:39:19,565 --> 00:39:21,442
- Nossa!
- Pois é.
719
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
Então é sério?
720
00:39:24,653 --> 00:39:26,739
Sim. É, acho que sim.
721
00:39:26,739 --> 00:39:27,990
Faz sentido.
722
00:39:31,035 --> 00:39:36,332
Vi vocês patinando.
Não sabia que você era o Wayne Gretzky.
723
00:39:36,332 --> 00:39:39,085
Tem muitas coisas
que você não sabe sobre mim.
724
00:39:39,085 --> 00:39:41,629
E sempre foi o nosso problema, não foi?
725
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
Desculpa.
726
00:39:44,590 --> 00:39:46,384
Não, eu mereci essa.
727
00:39:46,384 --> 00:39:47,468
Não mereceu.
728
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Quer dizer, mereceu, sim.
729
00:39:49,804 --> 00:39:53,891
Mas você também merece
o que claramente tem com a Lark.
730
00:39:53,891 --> 00:39:55,810
Estou feliz por vocês.
731
00:39:57,061 --> 00:39:57,978
Obrigado.
732
00:39:59,438 --> 00:40:02,149
- Diria que estou feliz por você e Mike...
- Mas não está.
733
00:40:02,149 --> 00:40:03,692
Não. Nem um pouco.
734
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
Mas estou feliz em te ver feliz.
735
00:40:08,697 --> 00:40:09,615
Falo sério.
736
00:40:13,035 --> 00:40:14,537
É muito bom ver você.
737
00:40:14,537 --> 00:40:17,415
É muito bom ver você também.
738
00:40:19,166 --> 00:40:21,085
Feliz Natal.
739
00:40:27,883 --> 00:40:28,717
Bem,
740
00:40:29,552 --> 00:40:31,971
agora entendo
por que não me visita mais vezes.
741
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
O quê? O que isso significa?
742
00:40:33,806 --> 00:40:37,017
Sou feliz por ter um homem
que me olhe como Javi,
743
00:40:37,017 --> 00:40:39,145
mas, claramente, você tem dois.
744
00:40:39,145 --> 00:40:40,813
O quê? Ele não me olha...
745
00:40:41,397 --> 00:40:43,232
Ele me olha como amigo, mãe.
746
00:40:43,899 --> 00:40:45,568
Preciso de mais amigos assim.
747
00:40:45,568 --> 00:40:47,236
Não precisa. Cadê o Javi?
748
00:40:48,154 --> 00:40:49,738
Foi buscar nosso carro.
749
00:40:49,738 --> 00:40:52,533
E o papai está indo para Sacramento.
750
00:40:53,576 --> 00:40:54,785
O que houve, mãe?
751
00:40:55,369 --> 00:40:56,245
Bem,
752
00:40:57,204 --> 00:41:00,916
ele pode ter me visto beijando o Javi
sob o visco de Natal
753
00:41:00,916 --> 00:41:04,378
e talvez tenha
me repreendido publicamente.
754
00:41:04,378 --> 00:41:08,924
E posso ter dito a ele
que vamos morar juntos.
755
00:41:09,967 --> 00:41:11,469
Sério, mãe?
756
00:41:17,808 --> 00:41:20,144
Não, não vou consertar isso.
757
00:41:21,937 --> 00:41:23,063
Oi, Mel.
758
00:41:23,063 --> 00:41:23,981
Oi.
759
00:41:23,981 --> 00:41:27,359
Tenho novidades.
Meu contato encontrou seu pai.
760
00:41:28,444 --> 00:41:30,279
Nossa, foi rápido.
761
00:41:30,279 --> 00:41:31,447
O que foi rápido?
762
00:41:33,199 --> 00:41:35,117
Conseguimos. Encontramos meu pai.
763
00:41:35,117 --> 00:41:36,952
Que incrível! Onde ele está?
764
00:41:36,952 --> 00:41:40,789
Parece que ele ainda está aqui,
em Virgin River.
765
00:42:46,063 --> 00:42:48,524
Legendas: Yulia Amaral