1 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - Amor? - Oi? 2 00:00:24,816 --> 00:00:28,236 Está frio aqui fora, e estamos andando há muito tempo. 3 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 Por que não compramos a árvore de Natal, como todos? 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,951 Nosso primeiro Natal juntos não pode ser comum. 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 Quero que seja extraordinário. 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 Pensando por esse lado... 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,750 Sim. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 Mas é sério, falta muito? Meus pés estão doendo. 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,048 - Aí está. - O quê? 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 A árvore de Natal da família Sheridan. 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,218 Olha só. 12 00:00:52,218 --> 00:00:54,179 - Mas espere. - O quê? 13 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 Ainda não sou uma Sheridan, e minha família virá. 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,892 Então não seria 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 a árvore de Natal da família Monroe-Brenner-Sheridan? 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,857 Certo, mas temos que incluir minha irmã Mary também. 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,067 Então estamos vendo 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,571 a árvore de Natal da família Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan. 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,782 Parece um escritório de advocacia. 20 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 Acho que foi bom a Donna e a Jeannie não terem vindo. 21 00:01:17,702 --> 00:01:20,455 Embora eu estivesse empolgada pra conhecer suas irmãs. 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,166 Eu sei. Pelo lado bom, teremos mais tempo a sós 23 00:01:23,166 --> 00:01:24,793 com meus pais recém-divorciados. 24 00:01:24,793 --> 00:01:26,211 Vai ser ótimo. 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 Certo? 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 E não tenho um Natal em família desde que minha mãe morreu. 27 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 É mais uma razão para fazer este ser extraordinário. 28 00:01:34,385 --> 00:01:36,930 Vou dizer o que mais é extraordinário. 29 00:01:36,930 --> 00:01:41,935 Sua mãe teve um caso com um cara de Virgin River, 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 e você veio parar aqui. 31 00:01:43,603 --> 00:01:45,021 Andei pensando nisso. 32 00:01:45,021 --> 00:01:49,651 Será que ela deixou alguns cartões num lugar onde pudéssemos ver, 33 00:01:49,651 --> 00:01:51,945 e fiquei com isso gravado na memória? 34 00:01:51,945 --> 00:01:53,780 Posso ter vindo por isso. Não sei. 35 00:01:53,780 --> 00:01:54,739 Talvez. 36 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 E a Joey tem certeza de que o remetente é seu pai biológico? 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 Ela diz que sim, mas não sei. 38 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 Tenho que ler as cartas e depois decidir o que fazer. 39 00:02:04,582 --> 00:02:07,710 Decidir se quer tentar encontrá-lo? 40 00:02:09,212 --> 00:02:11,339 Ou fingir que ele não existe? Sim. 41 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Uma coisa que posso te dar de Natal é meu apoio total. 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 - O que quiser. - Obrigada. 43 00:02:20,265 --> 00:02:22,392 E talvez joias? 44 00:02:23,184 --> 00:02:24,519 Vamos pegar a árvore. 45 00:02:26,479 --> 00:02:29,065 - Vamos trabalhar. - O que faço? Pego atrás? 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,317 - Claro. - Certo. 47 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Ho, ho, ho! 48 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Pronto. 49 00:02:52,255 --> 00:02:55,008 Acho que deixei a casa toda à prova de bebês. 50 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 Os filhos da Mary ficarão seguros. 51 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 Sim, até a despensa. Um cara não pode pegar salgadinhos? 52 00:03:07,520 --> 00:03:10,273 A que horas sua irmã chega? 53 00:03:10,273 --> 00:03:12,901 O voo atrasou, então ainda não decolaram. 54 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 Meus pais devem estar fazendo o check-in na pousada. 55 00:03:16,654 --> 00:03:20,825 Se eu puder fazer algo pra ajudá-los no fim de semana... 56 00:03:20,825 --> 00:03:23,328 Continue conquistando minha mãe. 57 00:03:24,078 --> 00:03:26,206 Não amorosamente, mas... 58 00:03:26,206 --> 00:03:27,832 Obrigado por esclarecer. 59 00:03:27,832 --> 00:03:30,710 O Natal ia ficar esquisito, e bem rápido. 60 00:03:31,377 --> 00:03:34,547 - Sou muito charmoso, né? - É, eu percebi. 61 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 Meu corpo também. 62 00:03:40,887 --> 00:03:43,139 - Só pode ser brincadeira. - O que foi? 63 00:03:43,139 --> 00:03:46,351 A Mary ficou ilhada pela neve em Boston. Não vai vir. 64 00:03:46,351 --> 00:03:47,810 Ah, não, que triste... 65 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 É mais do que triste. 66 00:03:49,145 --> 00:03:50,563 Sem os filhos dela aqui, 67 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 meus pais não terão nada em que se concentrar. 68 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 Talvez eles reatem o casamento. 69 00:03:57,278 --> 00:03:59,489 É a época da esperança perpétua. 70 00:03:59,489 --> 00:04:00,406 Não é? 71 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 - Eu atendo. - Certo. 72 00:04:07,872 --> 00:04:09,165 - Mike. - Sr. Sheridan. 73 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 Pai! Feliz Natal. O que está fazendo aqui? 74 00:04:12,418 --> 00:04:17,173 Fui fazer check-in na pousada e vi sua mãe com o novo namorado dela. 75 00:04:17,757 --> 00:04:20,051 - O professor de arte? - Ele mesmo. 76 00:04:20,051 --> 00:04:22,262 - Sabíamos que ele viria? - Não. 77 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 E não vou ficar lá vendo-os se beijarem sob o visco. 78 00:04:25,431 --> 00:04:29,936 A Santa Mary ficou ilhada pela neve e não vai usar o quarto de hóspedes. 79 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Sinta-se em casa. 80 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 E eu vou falar com a mamãe. 81 00:04:34,607 --> 00:04:36,359 Estão indo pro Bar do Jack. 82 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 Diga a ela que, se o Javier não veio fazer um quadro da família, 83 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 ele deveria voltar pra Sacramento agora. 84 00:04:43,616 --> 00:04:46,869 Acho que não posso dizer isso. 85 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 Certo. Diga com suas próprias palavras. 86 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 E assim começa. 87 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 Nossa! 88 00:05:05,221 --> 00:05:07,056 Tá. Me mantenha informado. 89 00:05:09,642 --> 00:05:10,685 O que foi? 90 00:05:12,061 --> 00:05:13,646 A Mary ficou ilhada pela neve. 91 00:05:13,646 --> 00:05:17,108 E a minha mãe decidiu trazer o novo namorado. 92 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 Para o desespero do meu pai. 93 00:05:19,277 --> 00:05:22,238 Parece que tivemos um começo extraordinário. 94 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 Pode ser um que nunca esqueceremos. 95 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 - Lá vamos nós. - Ei! 96 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 - Tio Jack! - Tia Mel! 97 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Oi, garota! 98 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Oi. 99 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 - Como vai? - Você é mesmo meu tio? 100 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 Ainda não, mas eu serei em breve. 101 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 É bom fazer um test drive com o nome, né? 102 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 Feliz Natal. 103 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 Que bom ver vocês... 104 00:05:47,180 --> 00:05:49,766 Isso é ótimo. As crianças estão felizes por virem. 105 00:05:49,766 --> 00:05:53,353 - É, obrigado por nos receber. - Qual é! Estão brincando? 106 00:05:53,353 --> 00:05:57,857 Estamos felizes por terem vindo, e quero que conheçam a família de Jack. 107 00:05:57,857 --> 00:05:59,942 O que sobrou deles. 108 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 É uma longa história. Vou pendurar pra você. 109 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 Tirem os casacos. 110 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 Alguém quer café ou chocolate quente com marshmallow? Sim? 111 00:06:08,534 --> 00:06:10,912 - Quem quer joguinhos de renas? - Eu! 112 00:06:10,912 --> 00:06:14,457 - Sim! Vamos lá! Certo. - Sim. 113 00:06:14,457 --> 00:06:16,626 Meu Deus, eles cresceram tanto! 114 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 Pois é. 115 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Então, eu trouxe as cartas. 116 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 Sim, tudo bem. 117 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 Vamos dar uma olhada nelas depois. 118 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 - Tudo bem. - Certo. 119 00:06:35,186 --> 00:06:38,356 - Vão perder feio para os nossos enfeites. - Quem? 120 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 Nick e Jo Ellen. 121 00:06:40,733 --> 00:06:44,654 Não sabia dessa competição de decoração de árvores de Natal. 122 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 Qual é o prêmio? 123 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 Um bolo de Natal e um ano se gabando. 124 00:06:48,199 --> 00:06:53,162 Se tem algo mais gostoso que aquele bolo, é o doce sabor da vitória. 125 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Esse é o espírito natalino. 126 00:06:55,248 --> 00:06:58,793 Falando em espírito natalino, cadê as nossas gemadas? 127 00:07:01,671 --> 00:07:04,132 - Não esqueceu o rum, né? - Claro que não. 128 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Porque gemada sem rum 129 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 é só um creme qualquer de Natal. 130 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 - Saúde. - Saúde. 131 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 Saúde. 132 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Espere, você colocou rum na sua? 133 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 Claro que não. 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Faz mal para o bebê. 135 00:07:21,482 --> 00:07:23,943 Não creio que vamos ter um pequeno aqui. 136 00:07:23,943 --> 00:07:26,696 Nós dois estamos muito animados. 137 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Finalmente. 138 00:07:28,114 --> 00:07:33,161 Sei que não foi planejado, e ter um bebê é um compromisso enorme. 139 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Só queria ter certeza de que estão preparados. 140 00:07:36,414 --> 00:07:39,375 Até a Connie está dando todo apoio. 141 00:07:39,375 --> 00:07:41,043 Pena que ela vai perder o Natal. 142 00:07:41,043 --> 00:07:45,047 Foi muito generoso da parte dela ir cuidar do primo em Eureka. 143 00:07:45,047 --> 00:07:47,049 Fiquei feliz com a vinda da sua mãe. 144 00:07:47,550 --> 00:07:49,343 Surpreendentemente, eu também. 145 00:07:49,343 --> 00:07:51,304 Temos nos dado bem ultimamente. 146 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 Ela adora me ver em um trabalho importante 147 00:07:53,806 --> 00:07:56,142 e está orgulhosa pela primeira vez na vida. 148 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 E contar da gravidez não vai mudar isso. 149 00:07:58,644 --> 00:08:00,104 Calma aí, desculpa, 150 00:08:01,230 --> 00:08:03,566 ainda não disse a ela que está grávida? 151 00:08:04,192 --> 00:08:06,402 Eu só queria ter um Natal tranquilo 152 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 antes que ela questione minhas decisões. 153 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Lizzie, precisa contar a ela. 154 00:08:10,573 --> 00:08:13,701 Vai ser pior se ela descobrir de outro jeito. 155 00:08:13,701 --> 00:08:15,203 Concordo. 156 00:08:15,203 --> 00:08:18,039 Contamos à vovó Rose. E sua mãe vai descobrir. 157 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Diga no Natal, com o espírito natalino. 158 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 Pense que é um presente. 159 00:08:22,084 --> 00:08:26,047 Talvez ela fique animada para ser vovó, como nós. 160 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 Vocês dois não são bisavós? 161 00:08:28,299 --> 00:08:30,718 Nem precisa fazer essa distinção. 162 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 Se vou ser mãe, preciso parar de ter medo de falar com a minha. 163 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 Fico feliz com isso, 164 00:08:36,724 --> 00:08:40,478 pois sou quase tão ruim quanto a Jo Ellen em guardar segredo. 165 00:08:42,313 --> 00:08:45,775 Tudo bem. Direi hoje à noite, antes de irmos ao show. 166 00:08:49,153 --> 00:08:52,073 JOGADORES DE VIRGIN RIVER 167 00:08:52,073 --> 00:08:54,033 Vamos para a direita. E um... 168 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 Por que fiquei com o papel da árvore? 169 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Eu podia fazer o do Cameron. 170 00:08:58,496 --> 00:09:01,457 Porque a Muriel ficou encarregada do elenco 171 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 e ela e o médico têm uma química óbvia. 172 00:09:05,127 --> 00:09:06,295 É isso. Muito bem. 173 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Ótimo. 174 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 Podemos marcar a árvore de Natal? 175 00:09:11,592 --> 00:09:12,593 Bert, é você. 176 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 Eles têm mesmo uma química, não é? 177 00:09:19,809 --> 00:09:21,978 É difícil tirar os olhos deles. 178 00:09:22,645 --> 00:09:26,148 Quanto tempo vai durar esse romance com diferença de idade? 179 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 Isso pode acabar pesando. 180 00:09:28,776 --> 00:09:31,988 Acho que pode durar pra sempre. 181 00:09:31,988 --> 00:09:35,366 Não é todo dia que se acha um par de dança perfeito. 182 00:09:43,916 --> 00:09:47,420 Veja a data da primeira carta que ele mandou. 183 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 Acha que começou depois que a mamãe e o papai perderam a Chloe? 184 00:09:53,384 --> 00:09:55,636 Eu nem tinha notado a data. 185 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 Acha que o papai não deu apoio à mamãe? 186 00:10:00,349 --> 00:10:02,602 Não sei. Acho que ficaram arrasados. 187 00:10:04,437 --> 00:10:08,899 Sabemos que perder um bebê pode unir as pessoas ou separá-las. 188 00:10:11,319 --> 00:10:14,447 Acho que, para eles, foi só a gota d'água, sabe? 189 00:10:16,866 --> 00:10:18,993 Olhe, está aqui. 190 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Foi nesta carta que ela contou sobre você. 191 00:10:24,332 --> 00:10:26,042 Ele queria estar na sua vida. 192 00:10:26,626 --> 00:10:29,629 Mas ela queria ficar com o papai para manter a família unida. 193 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 Então, perder a Chloe os separou. 194 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 E você os uniu de novo. 195 00:10:40,181 --> 00:10:42,516 Acha que o papai sabia que eu não era dele? 196 00:10:42,516 --> 00:10:45,102 Se sabia, não se importou. 197 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 Queria saber mais coisas. 198 00:10:50,650 --> 00:10:54,362 Só sabemos o apelido, Campeão, e a caixa postal. 199 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 Então quer encontrá-lo? 200 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 Bem... 201 00:11:02,036 --> 00:11:02,870 Quero. 202 00:11:02,870 --> 00:11:04,413 - É? - Acho que quero. 203 00:11:04,413 --> 00:11:05,331 Está bem. 204 00:11:05,331 --> 00:11:07,750 Quero saber mais sobre o que aconteceu. 205 00:11:09,001 --> 00:11:11,879 Talvez ele ainda me queira na vida dele. 206 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 Com certeza quer. 207 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 Ninguém muda de ideia quanto a isso. 208 00:11:18,719 --> 00:11:23,808 Está resolvido. Vou procurar meu pai biológico. 209 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 - Tudo bem. - Certo. 210 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 211 00:11:32,858 --> 00:11:38,614 Eu sei, Paige, mas se ainda não acharam nenhuma amostra de DNA, duvido que achem. 212 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Está bem. 213 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Feliz Natal pra você também. 214 00:11:45,538 --> 00:11:50,334 E já peço desculpas, mas eu dei uma bateria para o Christopher. 215 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 Tenho que ir. Tchau. 216 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 Oi. 217 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Olá. 218 00:11:56,465 --> 00:11:59,343 Está pronta pra dar brinquedos às crianças? 219 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 Sim. Eu estava te esperando. 220 00:12:01,095 --> 00:12:02,596 Certo. 221 00:12:02,596 --> 00:12:05,766 Nossa, as pessoas já estão doando! 222 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 É verdade. 223 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 Preach, posso cobrir a cozinha se quiser ficar aqui. 224 00:12:12,898 --> 00:12:15,943 Em breve terei de servir uma receita da sua mãe. 225 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 Não vai querer fazer isso. 226 00:12:18,320 --> 00:12:21,657 No Natal passado, ela tentou fazer peru no micro-ondas. 227 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 Anotado. 228 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 Aqui. Para as crianças. 229 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 É incrível o que faz por elas. 230 00:12:30,499 --> 00:12:32,042 Ela está certa. 231 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 Você é o São Nicolau da vida real. 232 00:12:34,128 --> 00:12:37,298 Acredite, não sou santo. 233 00:12:39,592 --> 00:12:42,470 Ainda não entendo por que achou uma boa ideia 234 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 trazer seu novo namorado pro Natal. 235 00:12:44,597 --> 00:12:46,056 Sem ofensa, Javier. 236 00:12:46,056 --> 00:12:47,349 Não ofendeu. 237 00:12:47,349 --> 00:12:49,727 Era uma chance para nossas famílias 238 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 se virem antes do casamento da Mel e do Jack. 239 00:12:52,563 --> 00:12:56,400 Sei disso, e achei melhor seu pai conhecer o Javi agora, 240 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 em vez de ser no casamento. 241 00:12:58,194 --> 00:13:02,990 Além disso, sabe o que digo no Natal. Quanto mais, melhor, certo? 242 00:13:02,990 --> 00:13:06,535 Eu sei, mas não pensou nem em avisar? 243 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 Ao menos aos seus filhos? 244 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Decidi de última hora. 245 00:13:10,206 --> 00:13:12,625 E foi totalmente culpa minha. 246 00:13:12,625 --> 00:13:16,796 Meus planos não deram certo, e sua mãe teve a gentileza 247 00:13:16,796 --> 00:13:19,381 de me convidar para ficar com sua família. 248 00:13:19,381 --> 00:13:22,718 Ela me contou coisas maravilhosas sobre todos vocês. 249 00:13:24,512 --> 00:13:27,973 E eu agradeço, mas só quero garantir que o papai... 250 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Querida, conheço seu pai como ninguém. 251 00:13:31,393 --> 00:13:34,188 Ele se chateia rápido, mas também supera rápido. 252 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 E, se ele conhecesse alguém que o olhasse como o Javi me olha, 253 00:13:38,818 --> 00:13:42,738 como vi o Mike olhar para você, eu ficaria feliz por ele. 254 00:13:43,364 --> 00:13:46,575 Quando ele superar o choque, vai ficar feliz por mim. 255 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Talvez alguém devesse dizer isso a ele. 256 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 Ótima ideia, querida. 257 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Muito obrigada por se oferecer. 258 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 - Oi. - Oi. 259 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 Como foi? 260 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 Ótimo. 261 00:14:12,393 --> 00:14:13,769 Ótimo. Vou procurá-lo. 262 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 Sério? 263 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 Agora não posso mais ignorar isso. 264 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Claro que não. 265 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Que legal, você vai ter um pai por perto. 266 00:14:25,781 --> 00:14:26,740 Sim. 267 00:14:28,117 --> 00:14:32,204 Também não faria mal ter outro avô por perto. 268 00:14:32,204 --> 00:14:35,624 Ainda mais considerando os dois avôs da minha parte. 269 00:14:36,458 --> 00:14:41,589 Falei com a Brie de novo. Meus pais estão fazendo ela de mediadora. 270 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 Amor, precisamos ajudá-la. 271 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 Mas e a caçada ao Pai de Natal? 272 00:14:48,304 --> 00:14:51,390 Tudo o que tenho é a caixa postal dele. 273 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 Vai ser um começo lento. 274 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 Talvez não. 275 00:14:54,894 --> 00:14:57,813 A Brie está indo à vila natalina com meu pai. 276 00:14:57,813 --> 00:14:59,648 Podemos ver se a Hope está lá. 277 00:15:00,232 --> 00:15:01,233 Por quê? 278 00:15:01,233 --> 00:15:03,152 A Hope abriu os correios. 279 00:15:03,152 --> 00:15:05,529 Talvez ela conheça o antigo gerente. 280 00:15:05,529 --> 00:15:11,076 Se conhecer, ela pode nos ajudar a ligar essa caixa postal a um nome. 281 00:15:11,076 --> 00:15:13,078 "Nos ajudar"? 282 00:15:13,078 --> 00:15:15,289 Claro que vou ajudar você com isso. 283 00:15:15,998 --> 00:15:20,669 Encontrar seu pai biológico seria um presente melhor que uma joia. 284 00:15:23,422 --> 00:15:25,215 Poderia me dar as duas coisas. 285 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 Poderia mesmo. 286 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 Sim. 287 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 {\an8}FEIRA DE FIM DE ANO 288 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 Beleza. 289 00:16:06,382 --> 00:16:08,842 Patine na minha direção, bem devagar, tá? 290 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 É isso aí. Tranquilo. 291 00:16:14,306 --> 00:16:16,392 Certo. Tranquilo pra quem? 292 00:16:16,392 --> 00:16:18,519 Eu não cresci perto do gelo. 293 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 Nem você. 294 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Como é tão bom nisso? 295 00:16:23,107 --> 00:16:24,692 Cresci jogando hóquei. 296 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 Achei que seria a minha saída. 297 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 Eu tinha uma bolsa de estudos D1 e tudo o mais. 298 00:16:30,948 --> 00:16:33,367 Tive problemas e a perdi. 299 00:16:33,367 --> 00:16:37,913 O juiz me deu duas opções: ir pro reformatório ou pro exército. 300 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 Então... 301 00:16:39,540 --> 00:16:45,087 Agora é um fuzileiro naval com outra habilidade pra pôr no currículo. 302 00:16:45,087 --> 00:16:49,299 Além de combate a incêndios e construção. 303 00:16:50,676 --> 00:16:52,553 Tudo é muito divertido de ver. 304 00:16:52,553 --> 00:16:56,890 Por isso continua levando limonada pra mim e pro Jack na fazenda? 305 00:16:58,600 --> 00:17:04,148 Por isso, e porque eu acho que é legal você ajudá-lo de graça. 306 00:17:04,773 --> 00:17:06,358 Não pude aceitar a grana dele. 307 00:17:06,859 --> 00:17:10,320 Até porque, quando sair o seguro da Madeireira Emerald, 308 00:17:10,988 --> 00:17:11,989 não vou precisar. 309 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 Além disso, 310 00:17:15,784 --> 00:17:18,120 preciso fazer algo útil com meu tempo. 311 00:17:18,996 --> 00:17:20,789 Acho que tem sido muito útil. 312 00:17:21,707 --> 00:17:24,626 Quando te conheci, eu morava com minha filha 313 00:17:25,335 --> 00:17:28,422 em uma barraca feita de lençóis e cultivava maconha. 314 00:17:31,175 --> 00:17:32,718 Você me ajudou a mudar de vida. 315 00:17:34,053 --> 00:17:38,098 Tenho um teto, um emprego na pousada 316 00:17:39,850 --> 00:17:43,479 e um namorado que eu adoraria apresentar à minha mãe. 317 00:17:44,563 --> 00:17:46,440 Se ele quiser conhecer ela. 318 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 Vou conhecer. E, quando isso acontecer, 319 00:17:50,069 --> 00:17:54,198 vou dizer o quanto sou louco pela filha dela. 320 00:18:01,205 --> 00:18:03,373 Tenho que pegar a Hazel no ensaio. 321 00:18:04,166 --> 00:18:06,376 Mas te vejo no show à noite? 322 00:18:06,376 --> 00:18:08,796 Com certeza. Estarei lá, muito animado. 323 00:18:09,713 --> 00:18:11,548 Pois é. Exibido. 324 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 Talvez queira terminar isso antes. 325 00:18:24,186 --> 00:18:28,899 Não é pra mim, é pro papai. Ele está por aí com o Mike. 326 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 Então, como está indo? 327 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 Vai dar bebida pra ele relaxar? 328 00:18:33,487 --> 00:18:38,367 Sim, e acho que finalmente consegui convencê-lo a vir à festa hoje. 329 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 Mas parece sensato manter o vinho quente até lá. 330 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 Ótimo. Obrigado por ajudar a acalmar as coisas. 331 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Só precisamos mantê-los o mais longe possível um do outro hoje. 332 00:18:50,420 --> 00:18:55,092 No Natal, não sei, vamos distraí-los com presunto assado e os filhos da Joey. 333 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Ótima ideia. 334 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 Você não viu a Hope por aqui, viu? 335 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 Não. 336 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 O que foi? 337 00:19:03,851 --> 00:19:08,021 Estou lidando com um drama familiar. Podemos conversar hoje à noite? 338 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 Claro. Já tenho muito drama por enquanto. 339 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 - Certo. - Obrigado. 340 00:19:12,484 --> 00:19:14,611 É uma ótima ideia fazer aqui. 341 00:19:14,611 --> 00:19:17,698 Um pouco de chocolate quente, música animada... 342 00:19:17,698 --> 00:19:20,284 E em público, então ela não fará uma cena. 343 00:19:20,784 --> 00:19:23,954 Quanta poeira! Por que nada é pavimentado na cidade? 344 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 Reclame com a prefeita. 345 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Não quis insultar. Estou exausta. Odeio os dias de viagem. 346 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 Sempre fico com o humor péssimo. 347 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 Como vai, filha? Alguma novidade? 348 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Não. 349 00:19:37,509 --> 00:19:41,513 Hoje não, foi dia de viagem. Vou fazer compras de Natal. 350 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Conversaremos mais tarde, amanhã ou no ano que vem. 351 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 Oi, Mel. Oi, Jack. 352 00:19:49,354 --> 00:19:51,732 Olá. Nossa, olha só pra você! 353 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 Os bebês nascem a qualquer momento. 354 00:19:53,984 --> 00:19:58,238 Tomara. Sinto que estou grávida há anos... 355 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 Ainda faltam algumas semanas. 356 00:20:01,491 --> 00:20:02,492 Você está bem? 357 00:20:03,368 --> 00:20:08,081 Estou tendo umas contrações de Braxton Hicks. 358 00:20:08,665 --> 00:20:10,334 Há quanto tempo? 359 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 Desde ontem à noite. 360 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 Certo. Ponha as pernas pra cima e descanse até pararem. 361 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Se não pararem, é só me ligar. 362 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 Não vou te incomodar no fim do ano. 363 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Não é incômodo. Sou sua parteira. 364 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 Certo. Bem, obrigada e Feliz Natal. 365 00:20:26,141 --> 00:20:27,976 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 366 00:20:29,853 --> 00:20:33,065 Que bom que a deixou voltar ao plano de parto original. 367 00:20:33,065 --> 00:20:35,150 Você vai estar lá também, certo? 368 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 - Oi, Hope. - Hope. 369 00:20:36,818 --> 00:20:37,778 Temos uma pergunta. 370 00:20:37,778 --> 00:20:41,949 Você conhece o homem que era gerente dos correios de Virgin River 371 00:20:41,949 --> 00:20:43,075 no início dos anos 80? 372 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Se conheço? Eu o contratei. 373 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Era o Chip Cooper. 374 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 Por quê? 375 00:20:48,497 --> 00:20:52,167 Estamos fazendo uma grande caça ao tesouro de Natal. 376 00:20:52,167 --> 00:20:53,210 Sim. 377 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 Você não sabe onde podemos encontrá-lo, né? 378 00:20:57,005 --> 00:21:00,634 Desculpa, com isso não posso ajudar, mas talvez a Lydie saiba. 379 00:21:00,634 --> 00:21:04,221 Eles namoraram desde a escola antes de ela conhecer o Herb. 380 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 Nossa... A Lydie está aqui? 381 00:21:05,806 --> 00:21:09,059 Não, está no teatro se preparando pro show de hoje. 382 00:21:09,059 --> 00:21:10,978 Obrigado. Nos vemos lá. 383 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 - Sim. - Tchau. 384 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 Tchau. 385 00:21:18,694 --> 00:21:22,406 BAR DO JACK 386 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 - Há quanto tempo faz isso? - Desde que entrei pra Marinha. 387 00:21:26,952 --> 00:21:29,913 A primeira vez que fiz e vi o rosto das crianças... 388 00:21:29,913 --> 00:21:31,081 Muito obrigado. 389 00:21:31,081 --> 00:21:33,458 E percebi que nunca valorizei o fato 390 00:21:33,458 --> 00:21:36,086 de que o Papai Noel sempre foi à minha casa. 391 00:21:37,129 --> 00:21:39,089 E faço isso desde então. 392 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 E você? Tem alguma tradição de Natal? 393 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 - Aqui está. - Até tenho. 394 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 Mas depois da sua história de Papai Noel, parece meio banal. 395 00:21:48,348 --> 00:21:49,308 Qual é! 396 00:21:49,308 --> 00:21:50,392 Fale. 397 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 Tá. Meus pais têm um chalé que fica na floresta. 398 00:21:54,313 --> 00:21:59,651 Tem um lago na frente que quase congela em dezembro. 399 00:21:59,651 --> 00:22:02,070 Na véspera de Natal, nós entramos nele. 400 00:22:02,070 --> 00:22:03,697 Como o desafio de mergulho. 401 00:22:03,697 --> 00:22:07,492 Nossa. Parece ser... excruciante. 402 00:22:07,492 --> 00:22:10,704 Ah, e é mesmo. Mas, você sabe... 403 00:22:11,663 --> 00:22:14,666 - Deve sentir falta da sua família. - Sinto. 404 00:22:14,666 --> 00:22:18,253 E sentirei falta da neve, mas eu sentiria mais sua falta. 405 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Isso é algo que você diria. O que fez comigo? 406 00:22:22,174 --> 00:22:24,092 Não sei. 407 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 Gostei. 408 00:22:26,303 --> 00:22:32,267 Então, está pronto para um mergulho de véspera de Natal amanhã? 409 00:22:34,227 --> 00:22:36,355 Parece meio frio. 410 00:22:36,355 --> 00:22:39,107 Posso pensar em um jeito de nos aquecermos. 411 00:22:39,691 --> 00:22:40,734 Conte comigo. 412 00:22:44,571 --> 00:22:46,698 JOGADORES DE VIRGIN RIVER 413 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 - Oi, Lydie. - Mel, Jack. 414 00:22:50,869 --> 00:22:53,080 Chegaram cedo para pegar os lugares. 415 00:22:53,080 --> 00:22:57,125 Não. Viemos perguntar uma coisa sobre Chip Cooper. 416 00:23:00,128 --> 00:23:01,254 O que tem ele? 417 00:23:01,254 --> 00:23:03,382 Você ainda fala com ele? 418 00:23:03,382 --> 00:23:06,802 Por quê? O que souberam? 419 00:23:07,386 --> 00:23:12,849 A Hope nos disse que você e ele eram bem próximos no passado. 420 00:23:13,475 --> 00:23:16,186 Estamos procurando o dono de uma caixa postal, 421 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 então precisamos encontrá-lo. 422 00:23:19,272 --> 00:23:20,148 Bem, 423 00:23:21,108 --> 00:23:25,779 se o grupo de costura perguntar, vocês não souberam por mim. 424 00:23:25,779 --> 00:23:30,992 Mas o Chip é o Papai Noel do centro comunitário 425 00:23:30,992 --> 00:23:32,494 de Clear River. 426 00:23:32,494 --> 00:23:33,412 Certo. 427 00:23:33,412 --> 00:23:37,499 E por que não quer que o grupo de costura saiba disso? 428 00:23:37,499 --> 00:23:40,919 Só não quero que saibam que ainda tenho contato com ele. 429 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Frequentemente. 430 00:23:47,759 --> 00:23:50,178 - Sabem como elas falam. - Sabemos bem. 431 00:23:51,304 --> 00:23:53,098 Que bom pra você, Lydie. 432 00:23:53,098 --> 00:23:56,017 Obrigada, querida. É bom mesmo. 433 00:23:57,519 --> 00:23:58,478 - Tchau. - Tchau. 434 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 OFICINA DO NOEL 435 00:24:09,531 --> 00:24:10,699 Feliz Natal. 436 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Com licença. 437 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 - Com licença, Chip. - Não. 438 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 Não. É o Sr. Noel. 439 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 Sr. Noel. 440 00:24:20,125 --> 00:24:21,877 Podemos conversar? 441 00:24:21,877 --> 00:24:23,253 Certamente não. 442 00:24:23,253 --> 00:24:25,964 Se quiser falar com o grandão, entre na fila. 443 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Paul? É você? 444 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 Pare de estragar a magia, Jack. 445 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 - Não vai demorar... - Próximo! 446 00:24:33,847 --> 00:24:34,890 Certo. 447 00:24:37,225 --> 00:24:38,852 Achei que fosse meu amigo. 448 00:24:40,645 --> 00:24:42,481 Eu adoraria ver vocês ganharem. 449 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Eu também. 450 00:24:44,357 --> 00:24:48,945 E não faria mal se algumas lâmpadas do Nick e da Jo Ellen explodissem. 451 00:24:48,945 --> 00:24:52,532 Vovô. Está sugerindo que eu sabote os Fitches? 452 00:24:52,532 --> 00:24:53,825 Eu nunca faria isso. 453 00:24:54,910 --> 00:24:57,996 Mas nunca o vi ser tão competitivo antes. 454 00:24:57,996 --> 00:25:01,708 É tudo pela Hope. Não me importo se vou ganhar ou perder. 455 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Durante duas décadas, 456 00:25:06,922 --> 00:25:10,258 participei disso só pra ter uma desculpa 457 00:25:10,258 --> 00:25:12,677 pra ficar com ela nas festas de fim de ano. 458 00:25:13,386 --> 00:25:17,599 Pode ser minha última chance de ver o sorriso dela pela nossa vitória. 459 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 Está nervoso com o tratamento? 460 00:25:20,936 --> 00:25:23,480 Daqui a umas semanas, vamos descobrir se isso 461 00:25:23,480 --> 00:25:25,524 vai ou não salvar minha visão. 462 00:25:26,775 --> 00:25:28,985 Então, sim, estou muito nervoso. 463 00:25:30,862 --> 00:25:32,948 Estou aqui se precisar conversar. 464 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 Não precisa se fazer de forte na minha frente. 465 00:25:38,203 --> 00:25:39,204 Eu agradeço. 466 00:25:40,539 --> 00:25:41,748 Aconteça o que for, 467 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 será um excelente tataravô. 468 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 Agora você exagerou. 469 00:25:45,919 --> 00:25:49,381 Você entendeu. E sabe que eu não conseguiria sem você. 470 00:25:50,173 --> 00:25:52,717 Não é o único que está nervoso com o futuro. 471 00:25:54,427 --> 00:25:56,346 Você e a Lizzie já decidiram 472 00:25:56,346 --> 00:25:58,890 se vão testar o bebê no útero para Huntington? 473 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 Já conversamos sobre isso. 474 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 E não vale a pena arriscar. 475 00:26:03,103 --> 00:26:07,649 E acho que descobrir deve ser decisão do nosso filho, não nossa. 476 00:26:07,649 --> 00:26:10,026 Não vai afetar na criação 477 00:26:10,026 --> 00:26:11,570 ou no nosso amor, então... 478 00:26:13,488 --> 00:26:16,408 Se lembra de quando fomos pescar e eu disse a você 479 00:26:17,075 --> 00:26:20,328 que não poderia ficar mais orgulhoso? 480 00:26:23,498 --> 00:26:24,416 Me enganei. 481 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Vá. 482 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 Olá, meu jovem. Vamos tirar uma foto. 483 00:26:41,391 --> 00:26:43,143 Feliz Natal pra você. 484 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 Feliz Natal. 485 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 - Agora é a vez de vocês. - Obrigado. 486 00:26:49,649 --> 00:26:50,984 Querem o pacote de fotos? 487 00:26:50,984 --> 00:26:52,444 - Não precisa. - Obrigada. 488 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 Chip... 489 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 Papai Noel. Sabemos que está ocupado. 490 00:26:58,450 --> 00:27:02,078 Serei rápido. Temos algumas perguntas 491 00:27:02,078 --> 00:27:04,664 sobre quando foi gerente dos correios de Virgin River 492 00:27:04,664 --> 00:27:06,916 e depois deixaremos você em paz. 493 00:27:06,916 --> 00:27:09,669 - Como sabem minha identidade? - Lydie contou. 494 00:27:09,669 --> 00:27:10,795 Pois bem... 495 00:27:12,505 --> 00:27:13,882 Faço tudo pela Lydie. 496 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 Ótimo. 497 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 O que eu quero de Natal 498 00:27:19,346 --> 00:27:23,350 é que me diga quem mandou esses cartões. 499 00:27:24,351 --> 00:27:25,810 Onde conseguiu isso? 500 00:27:25,810 --> 00:27:28,855 Encontrei em uma caixa com as coisas da minha mãe. 501 00:27:29,439 --> 00:27:33,109 Sua mãe era a mulher para quem o Campeão escrevia? 502 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Se lembra dele? 503 00:27:34,235 --> 00:27:39,324 Como não? Ele ia aos correios e enviava coisa toda semana. 504 00:27:39,324 --> 00:27:44,204 A equipe e eu começamos a dar uma olhada nos cartões-postais dele. 505 00:27:44,204 --> 00:27:46,456 E acabamos ficando muito envolvidos 506 00:27:46,456 --> 00:27:49,793 no romance que ele tinha com essa mulher misteriosa. 507 00:27:51,252 --> 00:27:53,880 Mas as cartas dela pararam de chegar. 508 00:27:53,880 --> 00:27:57,884 Ele parou de pagar pela caixa postal e nunca mais o vimos. 509 00:27:59,219 --> 00:28:01,179 Eu sempre quis saber do Campeão. 510 00:28:01,805 --> 00:28:04,057 É o que estamos tentando descobrir. 511 00:28:04,057 --> 00:28:07,352 Não sabe o nome verdadeiro dele ou onde ele morava, né? 512 00:28:07,352 --> 00:28:08,269 Não. 513 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 Mas ele sempre foi muito gentil. 514 00:28:13,692 --> 00:28:15,819 Ele era charmoso e engraçado. 515 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Mas não muito humilde. 516 00:28:18,446 --> 00:28:21,282 Ele falava sem parar sobre como tinha vencido 517 00:28:22,200 --> 00:28:25,495 os Jogos do Lenhador de 1976. 518 00:28:25,495 --> 00:28:28,081 Foi daí que veio o apelido de Campeão. 519 00:28:28,081 --> 00:28:30,542 Lamento não poder ajudar mais. 520 00:28:31,543 --> 00:28:33,086 Não, está ótimo. 521 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 Querem algo mais de Natal? 522 00:28:35,004 --> 00:28:40,635 Na verdade, eu peço um pônei todo ano desde que eu tinha cinco anos. 523 00:28:41,469 --> 00:28:44,973 A Califórnia tem regras rígidas sobre a importação de equinos. 524 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 - Certo. - Isso é tudo. 525 00:28:48,226 --> 00:28:49,352 Obrigada, Noel. 526 00:28:49,352 --> 00:28:52,230 Espero que tenham um feliz Natal. 527 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 - Ho, ho, ho. - Idem. 528 00:28:54,232 --> 00:28:58,027 Tá. Temos que descobrir quem ganhou os Jogos do Lenhador de 1976. 529 00:28:58,027 --> 00:28:59,446 - Sim. - Próximo. 530 00:28:59,446 --> 00:29:00,363 É fácil. 531 00:29:00,363 --> 00:29:02,449 DOCES E GULOSEIMAS DA STACY 532 00:29:04,784 --> 00:29:10,039 O grande vencedor dos Jogos do Lenhador de 1976... 533 00:29:11,374 --> 00:29:13,001 - Everett Reid. - Everett Reid. 534 00:29:13,001 --> 00:29:15,837 - Certo. "Foto abaixo." - Foto? 535 00:29:17,672 --> 00:29:20,759 Ah, não! O fotógrafo não capturou o rosto. 536 00:29:20,759 --> 00:29:22,886 É, mas agora sabemos o nome dele. 537 00:29:22,886 --> 00:29:23,928 É importante. 538 00:29:24,471 --> 00:29:26,264 Sim. 539 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 - O quê? - Está ficando real. 540 00:29:32,520 --> 00:29:34,606 - Isso é bom? - É bom, sim. 541 00:29:35,190 --> 00:29:37,859 De verdade. É óbvio que eu tenho 542 00:29:37,859 --> 00:29:40,612 muitas razões para não fazer isso, 543 00:29:40,612 --> 00:29:42,113 mas eu estava pensando 544 00:29:42,739 --> 00:29:45,325 que talvez nosso filho sinta o que eu senti, 545 00:29:45,325 --> 00:29:49,704 e seria legal se eu pudesse dizer: 546 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 "Sei o que está sentindo." 547 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 E então? Vamos continuar? 548 00:29:56,795 --> 00:29:58,838 Vamos procurá-lo no Google. Isso. 549 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 Beleza. 550 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Everett Reid. 551 00:30:05,470 --> 00:30:06,596 Califórnia. 552 00:30:09,516 --> 00:30:13,603 Não tem lista telefônica na Califórnia. 553 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 Certo. 554 00:30:15,355 --> 00:30:18,775 Mas ele tinha caixa postal. Talvez vivesse mais recluso. 555 00:30:18,775 --> 00:30:21,903 Muitos vêm pra cá porque não querem ser encontrados. 556 00:30:21,903 --> 00:30:26,449 Mas acho que conheço alguém 557 00:30:27,575 --> 00:30:28,952 que pode encontrá-lo. 558 00:30:30,411 --> 00:30:31,371 Quem? 559 00:30:31,371 --> 00:30:33,373 - Olá. - Você vai ver. Oi, cara. 560 00:30:34,290 --> 00:30:35,333 O que está fazendo? 561 00:30:35,333 --> 00:30:38,795 Entregando brinquedos para crianças carentes. 562 00:30:39,879 --> 00:30:44,551 Sim. E vendo um cara comer chocolate como se ninguém estivesse olhando. 563 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 O quê? 564 00:30:46,970 --> 00:30:49,013 - Espere. Cadê você? - Vire-se. 565 00:30:52,600 --> 00:30:53,852 - Foi engraçado. - Oi. 566 00:30:54,561 --> 00:30:56,563 - Oi. - O que estão fazendo aqui? 567 00:30:57,272 --> 00:30:58,648 Bem... 568 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 estou tentando achar meu pai biológico. 569 00:31:05,446 --> 00:31:08,116 Nossa, não era a resposta que eu esperava. 570 00:31:08,741 --> 00:31:10,201 Precisamos da sua ajuda. 571 00:31:10,201 --> 00:31:13,705 Temos um nome, mas não temos telefone nem endereço. 572 00:31:13,705 --> 00:31:15,498 Quer que eu fale com meu contato? 573 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 Quero exatamente isso. 574 00:31:16,958 --> 00:31:19,210 - Quem é? - É um detetive particular. 575 00:31:19,210 --> 00:31:22,422 O que contratei pra achar o Christopher. 576 00:31:22,422 --> 00:31:24,007 Fico feliz em ajudar. 577 00:31:24,007 --> 00:31:27,010 Ajudá-la a encontrar seu pai é o presente de Natal perfeito. 578 00:31:27,010 --> 00:31:28,928 - Foi o que eu disse. - Sim. 579 00:31:28,928 --> 00:31:31,890 Mas a joia ainda é uma opção. 580 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 É. 581 00:31:32,807 --> 00:31:34,434 - Vou ligar pra ele. - Obrigada. 582 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 - Certo. - Obrigado, cara. 583 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 - Coisa de homem. - Seu bobão! 584 00:31:39,814 --> 00:31:43,484 JOGADORES DE VIRGIN RIVER MUSICAL DE FIM DE ANO 585 00:31:43,484 --> 00:31:46,738 ESTRELADO E DIRIGIDO POR: MURIEL ST. CLAIRE 586 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 - Cadê a sua mãe? - Foi ao banheiro. 587 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 Lizzie, 588 00:31:59,542 --> 00:32:02,170 é possível estar adiando contar pra ela 589 00:32:02,170 --> 00:32:05,840 por não ter certeza de que tomou a decisão certa? 590 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 Não, tenho certeza. 591 00:32:08,718 --> 00:32:11,888 Viu a minha alegria e do Denny ao contar a você e ao Doc. 592 00:32:12,764 --> 00:32:16,434 Só tenho medo de ela duvidar da minha capacidade de lidar com tudo. 593 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 O trabalho, a situação do Denny... 594 00:32:19,979 --> 00:32:21,648 E ter um bebê. 595 00:32:21,648 --> 00:32:23,650 Também tive minhas dúvidas. 596 00:32:23,650 --> 00:32:28,404 Mas sei o quanto você é capaz quando se importa com algo. 597 00:32:29,614 --> 00:32:31,282 Mas e se isso for demais? 598 00:32:32,075 --> 00:32:34,619 E se eu não der conta e não for uma boa mãe? 599 00:32:35,370 --> 00:32:37,455 Não tive o melhor exemplo. 600 00:32:38,039 --> 00:32:40,166 Pra quem vou correr quando ficar difícil? 601 00:32:40,166 --> 00:32:41,542 Para as mães do TikTok? 602 00:32:42,627 --> 00:32:44,379 Não sei o que isso significa. 603 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Mas sei que a parte mais importante de ser mãe 604 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 é amar o filho incondicionalmente. 605 00:32:52,512 --> 00:32:56,099 Foi o que minha mãe fez. Tínhamos nossas diferenças, 606 00:32:58,893 --> 00:33:01,354 mas me lembro de como era o abraço dela. 607 00:33:02,271 --> 00:33:07,485 Era como se fosse um cobertor quentinho, e nada de ruim pudesse me atingir. 608 00:33:09,028 --> 00:33:10,405 É o que dura. 609 00:33:10,989 --> 00:33:15,159 É assim que sei que tive uma mãe incrível, apesar do temperamento dela, 610 00:33:15,159 --> 00:33:18,496 a insegurança paralisante e a propensão para jogos de azar. 611 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 Não estou ajudando, estou? 612 00:33:21,916 --> 00:33:24,585 Estava, mas fez uma virada brusca. 613 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 Aconteça o que acontecer, você não está sozinha, querida. 614 00:33:28,172 --> 00:33:31,634 E, quando contar à sua mãe, pode garantir isso a ela. 615 00:33:31,634 --> 00:33:36,055 Você nunca foi mãe, eu nunca fui bisavó. 616 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 Vamos aprender juntas a cuidar desse bebê. 617 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 Bebê? 618 00:33:43,521 --> 00:33:44,605 Você está grávida? 619 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Coloque o azevinho para fora 620 00:33:51,404 --> 00:33:55,992 Monte a árvore Antes que meu espírito se vá 621 00:33:55,992 --> 00:33:58,828 Encha a meia 622 00:33:58,828 --> 00:34:00,913 Posso estar apressando as coisas 623 00:34:00,913 --> 00:34:05,960 Mas redecore os corredores agora 624 00:34:05,960 --> 00:34:10,465 Precisamos de um pouco de Natal Agora, neste instante 625 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 Velas na janela Canções de Natal na espineta 626 00:34:13,718 --> 00:34:16,471 Sim, precisamos de um pouco de Natal 627 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 Agora, neste instante 628 00:34:18,097 --> 00:34:22,310 Não nevou nem um pouco Mas, Papai Noel, estamos com pressa 629 00:34:23,102 --> 00:34:25,104 Então desça pela chaminé 630 00:34:25,104 --> 00:34:29,942 Coloque as luzes mais brilhantes Que já vi na vida 631 00:34:29,942 --> 00:34:33,154 Corte o bolo de frutas 632 00:34:33,154 --> 00:34:39,243 Vamos pendurar alguns enfeites Naquele galho verdejante 633 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 Precisamos de um pouco de música 634 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 Preciso de umas risadas 635 00:34:44,791 --> 00:34:48,169 Precisamos que a música Ressoe por todo lugar 636 00:34:48,169 --> 00:34:52,381 E precisamos de um pouco De "Felizes para sempre" 637 00:34:52,381 --> 00:34:59,180 Preciso de um pouco de Natal agora 638 00:35:27,792 --> 00:35:30,253 Devíamos levar essas crianças pra cama 639 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 antes que passe muito da hora. 640 00:35:32,880 --> 00:35:36,175 Mas quero saber mais coisas amanhã. Sei que vai achá-lo. 641 00:35:36,175 --> 00:35:37,635 Espero que sim. 642 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Sim. 643 00:35:39,470 --> 00:35:41,931 Feliz véspera de Natal. 644 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 - Obrigado. - Feliz Natal. 645 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 Feliz Natal. 646 00:35:44,684 --> 00:35:46,644 - Vejo você amanhã. - Até mais. 647 00:35:47,353 --> 00:35:49,605 - Boa noite. Tchau, crianças. - Boa noite. 648 00:35:49,605 --> 00:35:51,065 - Vamos. - Boa noite. 649 00:35:51,065 --> 00:35:51,983 Boa noite. 650 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 - Oi. - É um milagre de Natal. 651 00:35:54,652 --> 00:35:58,239 Mamãe e papai sobreviveram ao show sem falar um com o outro. 652 00:35:58,990 --> 00:36:00,825 Que bom! Bem, é... 653 00:36:01,409 --> 00:36:04,370 Considerando que não se pode falar durante o show. 654 00:36:04,370 --> 00:36:05,413 Certo. 655 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 - Desculpa. - Estão indo bem. 656 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 Se aguentaram duas horas, aguentam mais dois dias. 657 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 - Sim. - Não é? 658 00:36:12,378 --> 00:36:14,297 - Vou agradecer por nós. - Ótimo. 659 00:36:15,798 --> 00:36:16,757 Cadê o Mike? 660 00:36:16,757 --> 00:36:20,428 Ele está trabalhando. Talvez perca a véspera de Natal. 661 00:36:21,262 --> 00:36:25,016 Nós estamos aqui, e vamos pensar assim: 662 00:36:25,016 --> 00:36:27,685 só homens importantes trabalham na véspera de Natal. 663 00:36:28,436 --> 00:36:30,021 - Não é? - Gostei. É. 664 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 Minha nossa! 665 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 Parabéns! 666 00:36:35,484 --> 00:36:37,403 Obrigada, querida. 667 00:36:37,403 --> 00:36:39,447 E você, doutor artista... 668 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 Foi maravilhoso. Você foi muito bem. 669 00:36:42,408 --> 00:36:44,702 Que gentileza! Obrigada. 670 00:36:46,370 --> 00:36:48,247 Muriel, dá licença um minuto? 671 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 Sim, claro. 672 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 São lindas. 673 00:36:56,088 --> 00:36:58,299 Michelle, o que está fazendo aqui? 674 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Vim ver você. 675 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 Achei que eu ia fazer um show, não o contrário. 676 00:37:09,769 --> 00:37:10,686 Eu estou... 677 00:37:11,979 --> 00:37:12,855 Estou no AA. 678 00:37:14,440 --> 00:37:16,317 Seis meses sóbria, 679 00:37:17,109 --> 00:37:21,155 e estou no oitavo passo. 680 00:37:23,074 --> 00:37:24,200 De fazer as pazes. 681 00:37:25,159 --> 00:37:27,328 Tenho que te dizer que sinto muito. 682 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 Por tudo. 683 00:37:31,332 --> 00:37:32,792 Eu agradeço. 684 00:37:34,126 --> 00:37:36,587 - Mas não é tarde demais? - Eu sei. 685 00:37:36,587 --> 00:37:38,464 Mas preciso que me ouça. 686 00:37:41,175 --> 00:37:43,302 E nunca mais vai precisar me ver. 687 00:37:45,554 --> 00:37:46,681 A menos que queira. 688 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 Ei. 689 00:37:56,482 --> 00:37:57,817 Pai, eu estava te procurando. 690 00:37:57,817 --> 00:37:58,985 Chamei um táxi. 691 00:37:59,777 --> 00:38:00,903 Nem se despediu. 692 00:38:00,903 --> 00:38:03,948 Não queria explicar o porquê de ir para casa. 693 00:38:04,699 --> 00:38:05,616 Da Brie? 694 00:38:05,616 --> 00:38:06,784 Para Sacramento. 695 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Pai, eu ia te agradecer por ter vindo. 696 00:38:09,912 --> 00:38:11,372 Não dá pra mim, Jack. 697 00:38:11,372 --> 00:38:13,708 Prometi à Mel um Natal em família, 698 00:38:13,708 --> 00:38:15,876 e não aguenta ficar mais dois dias? 699 00:38:15,876 --> 00:38:18,129 Não consigo ver sua mãe com outro. 700 00:38:18,129 --> 00:38:22,091 Fala sério! Quem garante que o namoro com o Javier é sério? 701 00:38:22,091 --> 00:38:23,301 Sei que é. 702 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 Como sabe disso? 703 00:38:26,178 --> 00:38:27,305 Pergunte à sua mãe. 704 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Filha, estou tão orgulhosa! 705 00:38:36,480 --> 00:38:37,982 Fui bem? 706 00:38:37,982 --> 00:38:41,277 Bem? Está brincando? Você foi maravilhosa. 707 00:38:41,277 --> 00:38:45,573 Roubou o show. Estas são pra você. 708 00:38:45,573 --> 00:38:48,075 Brady, não precisava. 709 00:38:50,536 --> 00:38:51,787 Cadê sua bolsa? 710 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Deixei nos bastidores. 711 00:38:53,789 --> 00:38:55,499 Certo, vamos procurar. 712 00:38:55,499 --> 00:38:56,667 Até daqui a pouco. 713 00:39:05,801 --> 00:39:08,012 Oi. 714 00:39:09,221 --> 00:39:11,307 Você é um padrasto e tanto. 715 00:39:11,891 --> 00:39:14,685 Não, é cedo demais. 716 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 Não quero apressar nada. 717 00:39:16,812 --> 00:39:19,565 Ótimo, porque a Lark quer me apresentar à mãe dela. 718 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 - Nossa! - Pois é. 719 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Então é sério? 720 00:39:24,653 --> 00:39:26,739 Sim. É, acho que sim. 721 00:39:26,739 --> 00:39:27,990 Faz sentido. 722 00:39:31,035 --> 00:39:36,332 Vi vocês patinando. Não sabia que você era o Wayne Gretzky. 723 00:39:36,332 --> 00:39:39,085 Tem muitas coisas que você não sabe sobre mim. 724 00:39:39,085 --> 00:39:41,629 E sempre foi o nosso problema, não foi? 725 00:39:43,339 --> 00:39:44,590 Desculpa. 726 00:39:44,590 --> 00:39:46,384 Não, eu mereci essa. 727 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 Não mereceu. 728 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Quer dizer, mereceu, sim. 729 00:39:49,804 --> 00:39:53,891 Mas você também merece o que claramente tem com a Lark. 730 00:39:53,891 --> 00:39:55,810 Estou feliz por vocês. 731 00:39:57,061 --> 00:39:57,978 Obrigado. 732 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 - Diria que estou feliz por você e Mike... - Mas não está. 733 00:40:02,149 --> 00:40:03,692 Não. Nem um pouco. 734 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Mas estou feliz em te ver feliz. 735 00:40:08,697 --> 00:40:09,615 Falo sério. 736 00:40:13,035 --> 00:40:14,537 É muito bom ver você. 737 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 É muito bom ver você também. 738 00:40:19,166 --> 00:40:21,085 Feliz Natal. 739 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Bem, 740 00:40:29,552 --> 00:40:31,971 agora entendo por que não me visita mais vezes. 741 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 O quê? O que isso significa? 742 00:40:33,806 --> 00:40:37,017 Sou feliz por ter um homem que me olhe como Javi, 743 00:40:37,017 --> 00:40:39,145 mas, claramente, você tem dois. 744 00:40:39,145 --> 00:40:40,813 O quê? Ele não me olha... 745 00:40:41,397 --> 00:40:43,232 Ele me olha como amigo, mãe. 746 00:40:43,899 --> 00:40:45,568 Preciso de mais amigos assim. 747 00:40:45,568 --> 00:40:47,236 Não precisa. Cadê o Javi? 748 00:40:48,154 --> 00:40:49,738 Foi buscar nosso carro. 749 00:40:49,738 --> 00:40:52,533 E o papai está indo para Sacramento. 750 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 O que houve, mãe? 751 00:40:55,369 --> 00:40:56,245 Bem, 752 00:40:57,204 --> 00:41:00,916 ele pode ter me visto beijando o Javi sob o visco de Natal 753 00:41:00,916 --> 00:41:04,378 e talvez tenha me repreendido publicamente. 754 00:41:04,378 --> 00:41:08,924 E posso ter dito a ele que vamos morar juntos. 755 00:41:09,967 --> 00:41:11,469 Sério, mãe? 756 00:41:17,808 --> 00:41:20,144 Não, não vou consertar isso. 757 00:41:21,937 --> 00:41:23,063 Oi, Mel. 758 00:41:23,063 --> 00:41:23,981 Oi. 759 00:41:23,981 --> 00:41:27,359 Tenho novidades. Meu contato encontrou seu pai. 760 00:41:28,444 --> 00:41:30,279 Nossa, foi rápido. 761 00:41:30,279 --> 00:41:31,447 O que foi rápido? 762 00:41:33,199 --> 00:41:35,117 Conseguimos. Encontramos meu pai. 763 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 Que incrível! Onde ele está? 764 00:41:36,952 --> 00:41:40,789 Parece que ele ainda está aqui, em Virgin River. 765 00:42:46,063 --> 00:42:48,524 Legendas: Yulia Amaral