1 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - Kjære? - Ja. 2 00:00:24,816 --> 00:00:28,653 Det er kaldt ute, og vi har gått i evigheter. 3 00:00:28,653 --> 00:00:31,823 Hvorfor kunne vi ikke kjøpe juletre som normale folk? 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,951 Vår første jul sammen skal ikke være normal. 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 Den skal være ekstraordinær. 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 Ja vel, når du sier det sånn. 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,750 Ja. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 Men seriøst, hvor mye lenger? Føttene mine verker. 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,048 - Der er det. - Hva? 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 Sheridan-familiejuletreet. 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,218 Se på det. 12 00:00:52,218 --> 00:00:54,179 - Vent litt. - Hva? 13 00:00:54,179 --> 00:00:58,892 Jeg er ikke en Sheridan ennå. Og familien min kommer. Så er det ikke 14 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 Monroe-Brenner-Sheridan-juletreet? 15 00:01:02,145 --> 00:01:05,857 Ok, men da må vi inkludere søsteren min Mary også. 16 00:01:05,857 --> 00:01:11,571 Så nå blir det Brenner-Monroe- Clivesdale-Sheridan-juletreet. Det er... 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,782 Det høres ut som et advokatfirma. 18 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 Det er vel bra at Donna og Jeannie ikke kom. 19 00:01:17,702 --> 00:01:20,455 Selv om jeg ville møte søstrene dine. 20 00:01:20,455 --> 00:01:23,291 Ja. Se det positive i det, nå har vi mer alenetid 21 00:01:23,291 --> 00:01:27,212 - med mine nyskilte foreldre. - Det blir bra. Ok? 22 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 Og jeg har ikke hatt en familiejul siden mamma døde. 23 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 Enda større grunn til å gjøre denne ekstraordinær. 24 00:01:34,385 --> 00:01:36,930 Jeg skal si noe annet som er ekstraordinært. 25 00:01:36,930 --> 00:01:41,935 Det at moren din hadde en affære med en fyr fra Virgin River, 26 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 og at du endte her. 27 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 Jeg har tenkt på det. 28 00:01:45,063 --> 00:01:48,149 Jeg lurer på om hun la noen av postkortene 29 00:01:48,149 --> 00:01:51,945 der vi kunne se dem eller noe, og jeg hadde et bilde i hodet. 30 00:01:51,945 --> 00:01:55,031 - Kanskje det trakk meg hit? Jeg vet ikke. - Kanskje. 31 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 Joey er sikker på at mannen som skrev dem er din biologiske far? 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 Hun sier det. Men jeg vet ikke. 33 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 Jeg må lese brevene først, så bestemmer jeg hva jeg vil gjøre. 34 00:02:04,582 --> 00:02:07,710 Mener du om du vil prøve å finne ham? 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,631 Eller late som han ikke eksisterer? Ja. 36 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Én ting jeg kan gi deg til jul er min fulle støtte. 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,639 - Samme hva du vil. - Takk. 38 00:02:20,265 --> 00:02:22,433 Og kanskje noen smykker? 39 00:02:23,184 --> 00:02:24,686 La oss ta treet. 40 00:02:26,479 --> 00:02:29,065 - La deg jobbe litt. - Tar jeg baksiden? 41 00:02:29,065 --> 00:02:31,401 - Ja visst. - Greit. 42 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Ho-ho-ho! 43 00:02:50,128 --> 00:02:51,379 Ok. 44 00:02:52,255 --> 00:02:55,008 Jeg tror jeg har babysikret alt i huset. 45 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 Så Marys barn burde være trygge. 46 00:02:57,218 --> 00:03:01,389 Du har også Mike-sikret spiskammeret. Kan en fyr få noe potetgull? 47 00:03:07,520 --> 00:03:10,273 Når kommer søsteren din? 48 00:03:10,273 --> 00:03:12,901 Flyet er forsinket, de har ikke tatt av ennå. 49 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 Men foreldrene mine bør sjekke inn på pensjonatet nå. 50 00:03:16,654 --> 00:03:20,825 Hvis det er noe jeg kan gjøre for å hjelpe med dem denne helgen... 51 00:03:20,825 --> 00:03:23,328 Fortsett å sjarmere buksene av mora mi. 52 00:03:24,078 --> 00:03:26,206 Ikke bokstavelig talt, men... 53 00:03:26,206 --> 00:03:27,832 Takk for at du klargjorde. 54 00:03:27,832 --> 00:03:30,710 Julen holdt på å bli kjempemerkelig. 55 00:03:31,377 --> 00:03:34,547 - Jeg er sjarmerende, ja? - Jeg har lagt merke til det. 56 00:03:34,547 --> 00:03:36,257 Så ta buksene mine. 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 - Er det mulig? - Hva er galt? 58 00:03:43,056 --> 00:03:46,351 Mary er innesnødd i Boston. Hun kommer ikke. 59 00:03:46,351 --> 00:03:47,810 Å, nei, det er trist. 60 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 Det er mer enn trist. 61 00:03:49,145 --> 00:03:50,563 Uten ungene hennes her 62 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 vil foreldrene mine bare ha hverandre å fokusere på. 63 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 Kanskje de blir sammen igjen. 64 00:03:57,278 --> 00:04:00,406 Kom igjen, det er sesongen for evig håp. Ikke sant? 65 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 - Jeg åpner. - Ok. 66 00:04:07,872 --> 00:04:09,165 - Mike. - Hr. Sheridan. 67 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 Pappa! God jul. Hva gjør du her? 68 00:04:12,418 --> 00:04:17,173 Jeg skulle sjekke inn på pensjonatet og traff moren din og hennes nye kjæreste. 69 00:04:17,757 --> 00:04:20,051 - Kunstlæreren? - Han, ja. 70 00:04:20,051 --> 00:04:22,262 - Visste du at han kom? - Nei. 71 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 Jeg vil ikke se dem kysse under mistelteinen der. 72 00:04:25,431 --> 00:04:29,936 Vel, St. Mary er innesnødd, så hun skal ikke bruke gjesterommet. 73 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Føl deg som hjemme. 74 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 Og jeg skal snakke med mamma. 75 00:04:34,607 --> 00:04:36,359 De er på vei til Jack's Bar. 76 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 Og si til moren din at om Javier ikke skal male et Sheridan-familiemaleri, 77 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 bør han dra tilbake til Sacramento umiddelbart. 78 00:04:43,616 --> 00:04:46,869 Jeg tror ikke jeg kan si det akkurat. 79 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 Greit. Bare si det med dine egne ord. 80 00:04:56,212 --> 00:04:57,797 Sånn begynner det. 81 00:05:01,384 --> 00:05:02,385 Å, jøss. 82 00:05:05,221 --> 00:05:07,098 Ok, hold meg oppdatert. 83 00:05:09,642 --> 00:05:10,685 Hva skjer? 84 00:05:12,061 --> 00:05:13,646 Mary er visst innesnødd. 85 00:05:13,646 --> 00:05:17,108 Og moren min har bestemt seg for å ta med seg kjæresten sin. 86 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 Til min fars store forferdelse. 87 00:05:19,277 --> 00:05:22,238 Det høres ut som en ekstraordinær start. 88 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 Kanskje en vi aldri vil glemme. 89 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 - Sånn ja. - Hei! 90 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 - Onkel Jack. - Tante Mel. 91 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Hei, småen! 92 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Hei. 93 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 - Hvordan går det? - Er du virkelig onkelen min? 94 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 Ikke ennå. Men jeg blir det snart. 95 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 Ingen skade i å prøvekjøre navnet. 96 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 Hei, god jul. 97 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 Hei, godt å se deg. 98 00:05:47,180 --> 00:05:49,766 Flott. Barna er glade for å komme på besøk. 99 00:05:49,766 --> 00:05:55,104 - Ja, tusen takk for at vi fikk komme. - Seriøst? Vi er glade for at dere kommer, 100 00:05:55,104 --> 00:05:59,942 og jeg gleder meg til dere møter Jacks familie. Det som gjenstår av den. 101 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 En lang historie. Jeg henger den opp for deg. 102 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 Her, gi meg jakkene. 103 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 Vil noen ha kaffe eller varm kakao med marshmallows? Ja? 104 00:06:08,534 --> 00:06:10,912 - Hvem vil spille reinsdyrspill? - Jeg! 105 00:06:10,912 --> 00:06:14,457 - Ja! Vi gjør det! Ok. - Ja. 106 00:06:14,457 --> 00:06:16,626 Herregud, de er så store. 107 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 Jeg vet det. 108 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Så jeg tok med brevene. 109 00:06:23,716 --> 00:06:25,676 Ja, ok. 110 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 La oss se gjennom dem senere. 111 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 - Ok. Ja. - Ok. 112 00:06:35,186 --> 00:06:38,356 - De vil spise glitteret vårt. - Hvem? 113 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 Nick og Jo Ellen. 114 00:06:40,733 --> 00:06:44,654 Jeg visste ikke at det var så mye konkurranse om å pynte juletrær. 115 00:06:44,654 --> 00:06:48,199 - Hva er hovedpremien? - En julekubbe og et års skryterett. 116 00:06:48,199 --> 00:06:53,162 Om noe er deiligere enn julestubben, er det den søte smaken av seier. 117 00:06:53,788 --> 00:06:58,793 - Og det er julestemningen. - Apropos det, hvor er eggetoddien vår? 118 00:07:01,671 --> 00:07:05,925 - Du glemte vel ikke rommen? - Selvsagt ikke. For eggetoddi uten rom... 119 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Er bare julekrem. 120 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 - Skål. - Skål. 121 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 Skål. 122 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Vent, tok du rom i din? 123 00:07:16,686 --> 00:07:17,979 Åpenbart ikke. 124 00:07:18,688 --> 00:07:20,523 Det ville vært ille for babyen. 125 00:07:21,482 --> 00:07:23,943 Tenk at en liten en vil løpe rundt her. 126 00:07:23,943 --> 00:07:26,696 Vi er begge veldig spente. 127 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Endelig. 128 00:07:28,114 --> 00:07:33,161 Dette var ikke planlagt, og det er en stor forpliktelse å få barn. 129 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Jeg ville bare sørge for at dere var klare for det. 130 00:07:36,414 --> 00:07:41,043 - Og Connie støtter det til og med. - Trist at hun går glipp av julen. 131 00:07:41,043 --> 00:07:45,047 Det var sjenerøst av henne å ta seg av søskenbarnet i Eureka. 132 00:07:45,047 --> 00:07:47,049 Jeg er glad moren din kommer nå. 133 00:07:47,550 --> 00:07:51,304 Overraskende nok, jeg også. Vi har kommet godt overens i det siste. 134 00:07:51,304 --> 00:07:56,142 Hun elsker at jeg har en viktig jobb og er stolt av meg for første gang. 135 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Å fortelle at du er gravid endrer ikke det. 136 00:07:58,644 --> 00:08:00,104 Vent, unnskyld... 137 00:08:01,189 --> 00:08:03,691 Du har ikke fortalt henne at du er gravid? 138 00:08:04,192 --> 00:08:08,779 Jeg ville ha en fin jul med henne før hun tviler på avgjørelsene mine igjen. 139 00:08:08,779 --> 00:08:13,701 Du må si det til henne. Det blir verre om hun finner det ut på en annen måte. 140 00:08:13,701 --> 00:08:15,203 Jeg er enig. 141 00:08:15,203 --> 00:08:20,666 Vi sa det til bestemor Rose. Hun vil høre om det. Si det mens hun er i julestemning. 142 00:08:20,666 --> 00:08:22,168 Se på det som en gave. 143 00:08:22,168 --> 00:08:26,047 Kanskje hun vil glede seg til å bli besteforelder, som oss. 144 00:08:26,047 --> 00:08:30,718 - Er dere ikke teknisk sett oldeforeldre? - Ikke driv med flisespikkeri. 145 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 Om jeg skal bli mor, må jeg slutte å være redd for å snakke med min mor. 146 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 Godt å høre deg si det, 147 00:08:36,724 --> 00:08:40,937 for jeg er nesten like dårlig på å holde på hemmeligheter som Jo Ellen. 148 00:08:42,313 --> 00:08:46,067 Ok. Jeg forteller det i kveld før vi drar på forestillingen. 149 00:08:52,156 --> 00:08:54,033 Ok, til høyre. Og én... 150 00:08:54,033 --> 00:08:58,496 Minn meg på hvorfor jeg må være juletre. Jeg kunne ha hatt Camerons rolle. 151 00:08:58,496 --> 00:09:01,916 For Muriel hadde ansvar for rollebesetning, 152 00:09:01,916 --> 00:09:05,127 og hun og legen har åpenbart kjemi. 153 00:09:05,127 --> 00:09:06,295 Sånn. Ok. 154 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Bra. 155 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 Kan vi gi tegn til juletreet? 156 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 Bert, du skal på. 157 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 De har virkelig kjemi, eller hva? 158 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 Det er vanskelig å ta øynene fra dem. 159 00:09:22,603 --> 00:09:26,315 Jeg lurer på hvor lenge deres mai/desember-romantikk vil vare. 160 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 Det er tross alt desember. 161 00:09:28,776 --> 00:09:31,988 Jeg tror den kan vare evig. 162 00:09:31,988 --> 00:09:35,616 Det er ikke hver dag du finner den perfekte dansepartneren. 163 00:09:43,916 --> 00:09:47,420 Se på datoen på det første han sendte. 164 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 Tror du dette begynte etter at mamma og pappa mistet Chloe? 165 00:09:53,384 --> 00:09:55,636 Jeg la ikke merke til datoen. 166 00:09:58,389 --> 00:10:03,019 - Tror du pappa ikke var der for mamma? - Jeg vet ikke. Jeg tror begge var knust. 167 00:10:04,437 --> 00:10:09,108 Vi vet at å miste en baby kan føre folk sammen eller drive dem fra hverandre. 168 00:10:11,319 --> 00:10:14,447 For dem var det det sistnevnte. 169 00:10:16,866 --> 00:10:18,993 Se, her er det. 170 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 Det er dette. Hun fortalte ham definitivt om deg. 171 00:10:24,332 --> 00:10:26,542 Han ville være i livet ditt. 172 00:10:26,542 --> 00:10:29,629 Men hun ville bli hos pappa for å holde familien sammen. 173 00:10:29,629 --> 00:10:32,089 Så å miste Chloe drev dem fra hverandre. 174 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 Og du førte dem sammen igjen. 175 00:10:40,181 --> 00:10:42,516 Tror du pappa visste at jeg ikke var hans? 176 00:10:42,516 --> 00:10:45,102 I så fall spilte det ingen rolle. 177 00:10:47,855 --> 00:10:50,024 Jeg skulle ønske det var flere spor. 178 00:10:50,650 --> 00:10:54,362 Alt vi vet er kallenavnet hans, Champ, og postboksen. 179 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 Så du vil finne ham? 180 00:10:58,783 --> 00:10:59,909 Jeg mener... 181 00:11:02,036 --> 00:11:02,870 Ja. 182 00:11:02,870 --> 00:11:04,413 - Ja. - Jeg tror det. 183 00:11:04,413 --> 00:11:05,331 Ok. 184 00:11:05,331 --> 00:11:08,042 Jeg vil vite mer om hva som skjedde. 185 00:11:09,001 --> 00:11:12,463 Kanskje han fortsatt vil at jeg skal være i livet hans. 186 00:11:12,463 --> 00:11:13,964 Det gjør han sikkert. 187 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 Du ombestemmer deg ikke om sånt. 188 00:11:18,719 --> 00:11:23,808 Det er avgjort. Jeg skal finne min biologiske far. 189 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 - Ok. - Ok. 190 00:11:25,643 --> 00:11:28,354 - God jul. - God jul. 191 00:11:32,858 --> 00:11:38,989 Jeg vet det, Paige, men hvis de ikke har funnet DNA nå, gjør de neppe det. 192 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Ok. 193 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Ja, god jul til deg også. 194 00:11:45,538 --> 00:11:50,584 Jeg beklager på forhånd, men jeg sendte et trommesett til Christopher. 195 00:11:52,378 --> 00:11:53,796 Ok, jeg må gå. Ha det. 196 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 Hei. 197 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Hei, du. 198 00:11:56,465 --> 00:11:59,343 Er du klar for å samle inn leker? 199 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 Ja. Jeg har ventet på deg. 200 00:12:01,095 --> 00:12:02,596 Ok. 201 00:12:02,596 --> 00:12:05,766 Jøss, folk donerer allerede. 202 00:12:05,766 --> 00:12:07,268 Ja, det gjør de. 203 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 Hei, jeg kan ta over kjøkkenet hvis du vil henge her. 204 00:12:12,898 --> 00:12:15,943 Snart må jeg ha med en av din mors oppskrifter. 205 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 Nei, det vil du ikke. 206 00:12:18,320 --> 00:12:21,657 Forrige jul prøvde hun å ta kalkunen i mikrobølgeovnen. 207 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 Notert. 208 00:12:23,743 --> 00:12:27,621 Her. Til barna. Det du gjør for dem er utrolig. 209 00:12:30,499 --> 00:12:32,042 Hun har rett. 210 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 Du er virkelighetens St. Nikolas. 211 00:12:34,128 --> 00:12:37,298 Tro meg. Jeg er ingen helgen. 212 00:12:39,592 --> 00:12:42,511 Jeg forstår fortsatt ikke hvorfor du syntes det var lurt 213 00:12:42,511 --> 00:12:44,597 å ta med din nye kjæreste til jul. 214 00:12:44,597 --> 00:12:47,349 - Ikke vondt ment, Javier. - Nei da. 215 00:12:47,349 --> 00:12:52,563 Dette var en mulighet for familiene våre til å møtes før Mel og Jacks bryllup. 216 00:12:52,563 --> 00:12:56,400 Jeg vet det, og jeg tenkte at det var bedre at faren din møtte Javi nå 217 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 enn i bryllupet. 218 00:12:58,194 --> 00:13:02,990 Dessuten vet du hva jeg sier i jula. Jo flere, desto bedre. 219 00:13:02,990 --> 00:13:06,535 Jeg vet det, men en advarsel var ikke på sin plass? 220 00:13:06,535 --> 00:13:10,206 - I det minste til barna dine? - Det ble bestemt i siste liten. 221 00:13:10,206 --> 00:13:12,625 Og det er min feil. 222 00:13:12,625 --> 00:13:16,837 Planene mine ble ikke noe av, og moren din var snill nok 223 00:13:16,837 --> 00:13:19,340 til å invitere meg med familien din. 224 00:13:19,340 --> 00:13:23,135 Hun har fortalt meg så flotte ting om dere alle. 225 00:13:24,512 --> 00:13:27,973 Jeg setter pris på det, men jeg prøver å sørge for at pappa... 226 00:13:27,973 --> 00:13:30,810 Skatt, jeg kjenner faren din bedre enn noen. 227 00:13:31,393 --> 00:13:34,188 Han blir fort sint, men kommer også fort over det. 228 00:13:34,188 --> 00:13:38,192 Og hvis han møtte noen som ser på ham slik Javi ser på meg, 229 00:13:38,818 --> 00:13:42,863 slik jeg har sett Mike se på deg, da hadde jeg vært glad på hans vegne. 230 00:13:43,364 --> 00:13:46,742 Og når han kommer over sjokket, føler han nok det samme. 231 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Noen burde kanskje si det til ham. 232 00:13:51,497 --> 00:13:55,459 Det er en strålende idé, vennen! Tusen takk for at du tilbyr det. 233 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 - Hei. - Hei. 234 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 Hvordan gikk det? 235 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 Bra. 236 00:14:12,393 --> 00:14:13,853 Bra. Jeg skal finne ham. 237 00:14:14,353 --> 00:14:15,396 Virkelig? 238 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 Jeg kan ikke ignorere det nå. 239 00:14:20,693 --> 00:14:21,944 Selvsagt ikke. 240 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Så fint at du vil ha en forelder. 241 00:14:25,781 --> 00:14:26,907 Ja. 242 00:14:28,117 --> 00:14:32,204 Det skader ikke å ha en besteforelder til heller. 243 00:14:32,204 --> 00:14:35,624 Særlig med tanke på de to de vil få fra min side. 244 00:14:36,458 --> 00:14:41,589 Jeg snakket med Brie. Begge foreldrene mine bruker henne som et verktøy. 245 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 Vi burde hjelpe henne. 246 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 Men vent, hva med jakten på julenissen? 247 00:14:48,304 --> 00:14:51,390 Alt jeg har å gå etter er postboksen. 248 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 Så det blir en treg start. 249 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 Kanskje ikke. 250 00:14:54,894 --> 00:14:57,813 Brie er på vei til julelandsbyen med faren min. 251 00:14:57,813 --> 00:15:01,233 - Vi kan se om Hope er der også. - Hvorfor? 252 00:15:01,233 --> 00:15:03,152 Hope startet postkontoret. 253 00:15:03,152 --> 00:15:07,156 Hun kjenner kanskje den gamle postmesteren, og hvis hun gjør det, 254 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 kan han hjelpe oss med å spore postboksen til et navn. 255 00:15:11,076 --> 00:15:13,078 Å, oss. 256 00:15:13,078 --> 00:15:15,289 Jeg hjelper deg åpenbart med dette. 257 00:15:15,998 --> 00:15:21,086 Kom igjen. Å finne din biologiske far ville vært en mye bedre gave enn smykker. 258 00:15:23,422 --> 00:15:25,341 Du kan gi begge deler. 259 00:15:26,467 --> 00:15:27,509 Jeg kan det. 260 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 Ja. 261 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 {\an8}JULEMARKED 262 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 Ok. 263 00:16:06,382 --> 00:16:08,842 Gå til meg, fint og rolig, greit? 264 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 Sånn. Lett. 265 00:16:14,306 --> 00:16:18,519 Ok. Lett for hvem? Jeg vokste ikke opp i nærheten av is. 266 00:16:19,395 --> 00:16:20,771 Ikke du heller. 267 00:16:21,689 --> 00:16:24,692 - Hvorfor er du så god på dette? - Jeg spilte hockey. 268 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 Trodde det var min vei ut. 269 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 Jeg hadde et idrettsstipend klart og alt. 270 00:16:30,948 --> 00:16:33,367 Jeg havnet i trøbbel og mistet det. 271 00:16:33,367 --> 00:16:37,913 Dommeren ga meg to muligheter, ungdomsfengsel eller militæret. 272 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 Så... 273 00:16:39,540 --> 00:16:45,087 Nå er du en marinesoldat med nok en spesiell ferdighet på CV-en. 274 00:16:45,087 --> 00:16:49,466 Sammen med brannslukking og bygging. 275 00:16:50,676 --> 00:16:52,553 Alt er veldig gøy å se på. 276 00:16:52,553 --> 00:16:56,890 Er det derfor du tar med limonade til meg og Jack i gårdshuset? 277 00:16:58,600 --> 00:17:04,189 Det og at jeg synes det er søtt at du hjelper ham gratis. 278 00:17:04,773 --> 00:17:06,775 Jeg kunne ikke tatt pengene hans. 279 00:17:06,775 --> 00:17:10,487 Spesielt fordi at etter at forsikringspengene kommer, 280 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 trenger jeg dem ikke. 281 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 Dessuten... 282 00:17:15,784 --> 00:17:18,120 Jeg må gjøre noe nyttig med tiden min. 283 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 Jeg tror du har vært ganske nyttig. 284 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 Da jeg møtte deg, bodde jeg med datteren min 285 00:17:25,335 --> 00:17:28,672 i et telt laget av sengetøy og dyrket gress. 286 00:17:31,175 --> 00:17:33,135 Du hjalp meg med å endre livet mitt. 287 00:17:34,053 --> 00:17:38,223 Jeg har tak over hodet, jobb på pensjonatet. 288 00:17:39,850 --> 00:17:43,479 Og en kjæreste jeg gjerne vil presentere for moren min. 289 00:17:44,563 --> 00:17:46,440 Om han bare ville møte henne. 290 00:17:46,440 --> 00:17:49,401 Jeg skal møte henne. Når jeg gjør det, 291 00:17:50,069 --> 00:17:54,323 skal jeg fortelle henne hvor gal jeg er etter datteren hennes. 292 00:18:01,205 --> 00:18:03,373 Jeg må hente Hazel fra øvingen. 293 00:18:04,166 --> 00:18:09,213 - Men vi sees på forestillingen i kveld? - Ja. Jeg kommer feststemt. 294 00:18:09,713 --> 00:18:11,673 Det gjør du vel. Skrytepave. 295 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 Du vil kanskje fullføre den først. 296 00:18:24,186 --> 00:18:28,899 Den er ikke til meg, men pappa. Han er her et sted med Mike. 297 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 Så hvordan går det? 298 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 Gir du ham sprit for å sløve ham ned? 299 00:18:33,487 --> 00:18:38,367 Ja, og jeg tror jeg endelig fikk ham til å bli med på revyen i kveld. 300 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 Men det virker lurt å forsyne ham med gløgg til da. 301 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 Ja, flott. Takk for at du hjelper til med dem. 302 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Så alt vi må gjøre er å holde dem så langt fra hverandre som mulig i kveld. 303 00:18:50,420 --> 00:18:55,092 Og i julen distraherer vi dem med skinke og Joeys barn. 304 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Det høres bra ut. 305 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 Du har vel ikke sett Hope her? 306 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 Nei. 307 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Hva skjer? 308 00:19:03,851 --> 00:19:08,021 Jeg har bare mitt eget familiedrama. Vi tar en prat i kveld? 309 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 Ja, jeg har mer enn nok inntil videre. 310 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 - Ja. - Takk. 311 00:19:12,484 --> 00:19:14,611 Det er en god idé å gjøre det her. 312 00:19:14,611 --> 00:19:17,698 Litt varm kakao, julemusikk i bakgrunnen. 313 00:19:17,698 --> 00:19:20,701 Og vi er blant folk, så hun kan ikke lage en scene. 314 00:19:20,701 --> 00:19:23,954 Så mye gjørme. Hvorfor er ikke noe i byen brolagt? 315 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 Si det til borgermesteren. 316 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Beklager. Jeg er bare sliten. Jeg hater reisedager. 317 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 Humøret blir elendig. 318 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 Hvordan går det, skatt? Noe nytt? 319 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Nei. 320 00:19:37,509 --> 00:19:41,513 Ikke i dag, i dag er en reisedag. Så jeg skal bare handle til jul. 321 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Vi kan snakke senere, i morgen eller neste år. 322 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 Hei, Mel. Hei, Jack. 323 00:19:49,354 --> 00:19:51,732 Hei. Se på deg. 324 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 De gutta er klare for å komme ut. 325 00:19:53,984 --> 00:19:58,238 De burde det. Jeg føler at jeg har vært gravid i årevis. Så... 326 00:19:59,406 --> 00:20:02,492 Hun har et par uker igjen. Hei, går det bra? 327 00:20:03,368 --> 00:20:08,081 Ja, men jeg har hatt Braxton Hicks-sammentrekninger. 328 00:20:08,665 --> 00:20:10,334 Hvor lenge har du hatt dem? 329 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 Siden i går kveld? 330 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 Ok. Du bør hvile til de forsvinner. 331 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Hvis de ikke gjør det, ring meg. 332 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 Jeg skal ikke plage deg i ferien. 333 00:20:20,135 --> 00:20:25,557 - Du plager meg ikke. Jeg er jordmoren din. - Ok. Takk, og god jul. 334 00:20:26,141 --> 00:20:28,143 - Ok, god jul. - God jul. 335 00:20:29,937 --> 00:20:33,065 Fint at du lar henne gå tilbake til den opprinnelige fødeplanen. 336 00:20:33,065 --> 00:20:35,150 Du kommer til å være der også? 337 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 - Å, hei. Hope. - Hope. 338 00:20:36,818 --> 00:20:43,075 Vi lurte på om du vet hvem postmesteren i Virgin River var tidlig på 80-tallet? 339 00:20:43,075 --> 00:20:47,246 Om jeg kjenner ham? Jeg ansatte ham. Han heter Chip Cooper. 340 00:20:47,246 --> 00:20:48,497 Hvordan det? 341 00:20:48,497 --> 00:20:52,167 Vi driver bare med en juleskattejakt. 342 00:20:52,167 --> 00:20:53,210 Ja. 343 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 Du vet vel ikke hvor vi finner ham? 344 00:20:57,005 --> 00:21:00,634 Beklager, jeg kan ikke hjelpe dere, men Lydie vet det kanskje. 345 00:21:00,634 --> 00:21:04,221 De var sammen på high school før hun møtte Herb. 346 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 Jøss. Er Lydie her? 347 00:21:05,806 --> 00:21:09,059 Nei, hun er i teateret og gjør seg klar til forestillingen. 348 00:21:09,059 --> 00:21:10,978 Takk. Vi ses der. 349 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 - Ja. - Ha det. 350 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 Ha det. 351 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 - Hvor lenge har du gjort dette? - Siden jeg ble marinesoldat. 352 00:21:26,952 --> 00:21:29,913 Første gang jeg gjorde det og så barnas ansikter... 353 00:21:29,913 --> 00:21:31,081 Tusen takk. 354 00:21:31,081 --> 00:21:36,336 ...innså jeg at jeg tok det for gitt at julenissen alltid fant huset mitt. 355 00:21:37,129 --> 00:21:39,089 Det har vært min greie siden. 356 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 Hva med deg? Har du juletradisjoner? 357 00:21:43,343 --> 00:21:48,348 Ja. Men etter "jeg er den ekte nissen"- historien din føles det trivielt. 358 00:21:48,348 --> 00:21:49,308 Kom igjen. 359 00:21:49,308 --> 00:21:50,392 Prøv. 360 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 Ok, foreldrene mine har en hytte. I skogen. 361 00:21:54,313 --> 00:21:59,651 Det er en innsjø foran, og den er vanligvis rundt frysepunktet i desember. 362 00:21:59,651 --> 00:22:02,070 Så på julaften hopper vi inn. 363 00:22:02,070 --> 00:22:03,697 Som et isbjørnstup. 364 00:22:03,697 --> 00:22:07,492 Jøss. Det høres uutholdelig ut. 365 00:22:07,492 --> 00:22:10,704 Det er det. Ja, men du vet... 366 00:22:11,663 --> 00:22:13,415 Du savner nok familien din. 367 00:22:13,415 --> 00:22:14,666 Ja, det gjør jeg. 368 00:22:14,666 --> 00:22:18,628 Og jeg vil savne en hvit jul. Men om jeg var der, ville jeg savnet deg mer. 369 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Det er noe du kunne sagt. Hva har du gjort med meg? 370 00:22:22,174 --> 00:22:24,092 Jeg vet ikke. 371 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 Jeg liker det. 372 00:22:26,303 --> 00:22:32,267 Så du er klar for et lite julaftenstup i morgen? 373 00:22:34,227 --> 00:22:36,355 Det høres kaldt ut. 374 00:22:36,355 --> 00:22:39,107 Jeg vet en måte vi kan varme oss på etterpå. 375 00:22:39,691 --> 00:22:40,734 Jeg er med. 376 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 - Hei, Lydie. - Å, Mel, Jack. 377 00:22:50,869 --> 00:22:53,080 Dere er for tidlig til å sette dere. 378 00:22:53,080 --> 00:22:57,125 Nei. Vi er her for å stille deg et spørsmål om Chip Cooper. 379 00:23:00,128 --> 00:23:01,254 Hva med ham? 380 00:23:01,254 --> 00:23:03,382 Vi lurte på om du fortsatt snakker med ham? 381 00:23:03,382 --> 00:23:06,802 Hvordan det? Hva har dere hørt? 382 00:23:07,386 --> 00:23:12,849 Hope fortalte oss at du og han var ganske nære før i tiden. 383 00:23:13,475 --> 00:23:16,186 Vi leter etter eieren av en gammel postboks, 384 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 så vi må bare vite hvor han er. 385 00:23:19,272 --> 00:23:20,148 Vel, 386 00:23:21,108 --> 00:23:25,779 hvis syforeningen spør, hørte dere ikke dette fra meg. 387 00:23:25,779 --> 00:23:32,494 Men Chip er julenissen på samfunnshuset i Clear River. 388 00:23:32,494 --> 00:23:33,412 Ok. 389 00:23:33,412 --> 00:23:37,499 Og hvorfor vil du at syforeningen ikke skal vite det? 390 00:23:37,499 --> 00:23:41,128 Jeg vil bare ikke at de skal vite at vi fortsatt har kontakt. 391 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Veldig ofte. 392 00:23:47,759 --> 00:23:50,470 - Du vet hvordan de snakker. - Ja, det gjør vi. 393 00:23:51,304 --> 00:23:53,098 Hei, bra for deg, Lydie. 394 00:23:53,098 --> 00:23:56,017 Takk, kjære. Det er bra for meg. 395 00:23:57,519 --> 00:23:58,854 - Ha det bra. - Ha det. 396 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 JULEVERKSTED 397 00:24:09,531 --> 00:24:10,699 God jul. 398 00:24:12,075 --> 00:24:13,201 Unnskyld meg. 399 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 - Unnskyld meg, Chip. - Nei. 400 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 Nei. Det er hr. Nisse. 401 00:24:19,291 --> 00:24:21,877 - Hr. Nisse. - Hr. Nisse, kan vi snakke litt? 402 00:24:21,877 --> 00:24:25,964 Det kan dere absolutt ikke. Om dere vil snakke med ham, stå i kø. 403 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Paul? Er det deg? 404 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 Slutt å ødelegge magien, Jack. 405 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 - Det tar ikke lang tid. - Neste! 406 00:24:33,847 --> 00:24:34,890 Ok. 407 00:24:37,225 --> 00:24:39,060 Jeg trodde han var vennen min. 408 00:24:40,645 --> 00:24:42,481 Jeg føler at dere vil vinne. 409 00:24:42,481 --> 00:24:43,732 Jeg også. 410 00:24:44,357 --> 00:24:48,945 Og det ville ikke skadet om noen av Nick og Jo Ellens pærer hadde sprukket. 411 00:24:48,945 --> 00:24:52,532 Bestefar. Foreslår du at jeg saboterer Fitches? 412 00:24:52,532 --> 00:24:54,201 Jeg hadde aldri gjort det. 413 00:24:54,910 --> 00:24:57,996 Jeg har aldri sett deg så konkurranseorientert før. 414 00:24:57,996 --> 00:25:02,000 Det er for Hope. Det er samme for meg om jeg vinner eller ikke. 415 00:25:04,794 --> 00:25:10,258 I to tiår ble jeg med på dette så jeg hadde en unnskyldning 416 00:25:10,258 --> 00:25:12,677 for å være sammen med henne i ferien. 417 00:25:13,386 --> 00:25:17,599 Dette er kanskje min siste sjanse til å se henne smile når vi vinner. 418 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 Er du nervøs for den kliniske studien? 419 00:25:20,936 --> 00:25:25,690 Om et par uker skal vi finne ut om den redder synet mitt eller ikke. 420 00:25:26,775 --> 00:25:28,985 Så ja, jeg er temmelig nervøs. 421 00:25:30,862 --> 00:25:32,948 Jeg er her hvis du vil prate. 422 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 En du ikke må være sterk med er meg. 423 00:25:38,203 --> 00:25:39,746 Jeg setter pris på det. 424 00:25:40,539 --> 00:25:44,251 Og samme hva som skjer, blir du en topp oldefar. 425 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 Topp, ja, ikke tipp. 426 00:25:45,919 --> 00:25:49,714 Du skjønner. Og du vet at jeg ikke kunne gjort dette uten deg. 427 00:25:50,215 --> 00:25:52,717 Du er ikke den eneste som er nervøs. 428 00:25:54,427 --> 00:25:58,890 Har du og Lizzie bestemt om dere skal teste babyen for Huntingtons før fødsel? 429 00:25:58,890 --> 00:26:03,103 Ja, vi har snakket mye om det. Og vi synes ikke det er verdt risikoen. 430 00:26:03,103 --> 00:26:07,649 Og jeg synes at å finne ut av det bør være vårt barns avgjørelse, ikke vår. 431 00:26:07,649 --> 00:26:11,570 Det påvirker ikke hvordan vi oppdrar babyen eller hvor høyt vi elsker den. 432 00:26:13,488 --> 00:26:16,491 Husker du da vi dro på fisketur og jeg fortalte deg 433 00:26:17,075 --> 00:26:20,328 at jeg ikke kunne vært mer stolt av deg enn jeg er? 434 00:26:23,498 --> 00:26:24,624 Jeg tok feil. 435 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Gå. 436 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 Hei, unge mann. Vi kan ta et bilde sammen. 437 00:26:41,391 --> 00:26:43,143 God jul til deg. 438 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 God jul. 439 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 - Nå er det deres tur. - Takk. 440 00:26:49,649 --> 00:26:52,819 - Vil dere ha fotopakken? - Jeg tror vi klarer oss. 441 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 Chip... 442 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 Julenissen. Vi vet at du er opptatt. 443 00:26:58,450 --> 00:27:02,078 Så jeg skal gjøre dette raskt, men vi har noen spørsmål 444 00:27:02,078 --> 00:27:06,916 om din tid som postmester, så skal vi slutte å være oppi skjegget på deg. 445 00:27:06,916 --> 00:27:09,669 - Hvordan vet dere identiteten min? - Lydie sendte oss. 446 00:27:09,669 --> 00:27:10,795 Å, vel... 447 00:27:12,505 --> 00:27:13,882 Alt for Lydie. 448 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 Greit. 449 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 Det jeg ønsker meg til jul 450 00:27:19,346 --> 00:27:23,350 er at du forteller meg hvem som sendte disse postkortene. 451 00:27:24,351 --> 00:27:25,810 Hvor fikk du tak i dem? 452 00:27:25,810 --> 00:27:28,855 Jeg fant dem i en eske med min mors ting. 453 00:27:29,439 --> 00:27:33,109 Var moren din kvinnen Champ skrev til hele tiden? 454 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Husker du Champ? 455 00:27:34,235 --> 00:27:39,324 Hvordan kan jeg ikke det? Han kom inn og sendte et av disse hver uke. 456 00:27:39,324 --> 00:27:44,204 Til slutt begynte staben og jeg å sniktitte på postkortene hans. 457 00:27:44,204 --> 00:27:46,456 Og plutselig var alle oppslukt 458 00:27:46,456 --> 00:27:49,793 av romansen han hadde med denne mystiske kvinnen. 459 00:27:51,252 --> 00:27:53,880 Men så sluttet brevene hennes å komme. 460 00:27:53,880 --> 00:27:58,218 Han sluttet å betale for postboksen sin, og vi så ham aldri igjen. 461 00:27:59,219 --> 00:28:01,721 Jeg lurte alltid på hva som skjedde med Champ. 462 00:28:01,721 --> 00:28:04,099 Det er det vi prøver å finne ut av. 463 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 Du vet vel ikke navnet hans, eller hvor han bodde? 464 00:28:07,352 --> 00:28:08,436 Nei. 465 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 Men han var kjempesnill. 466 00:28:13,692 --> 00:28:16,027 Han var sjarmerende, morsom også. 467 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Men ikke så ydmyk. 468 00:28:18,446 --> 00:28:21,408 Han snakket hele tiden om hvordan han vant 469 00:28:22,200 --> 00:28:25,495 Tømmerhoggerlekene i 1976. 470 00:28:25,495 --> 00:28:28,081 Det var der navnet Champ kom fra. 471 00:28:28,081 --> 00:28:30,709 Beklager at jeg ikke kan hjelpe dere mer. 472 00:28:31,543 --> 00:28:33,086 Nei, det er flott. 473 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 Noe annet dere ønsker dere? 474 00:28:35,004 --> 00:28:40,635 Jeg har faktisk bedt om en ponni hvert år siden jeg var fem. 475 00:28:41,469 --> 00:28:44,973 California har strenge regler for import av husdyr. 476 00:28:46,099 --> 00:28:47,517 - Ja. - Det var det. 477 00:28:48,226 --> 00:28:49,352 Takk, julenisse. 478 00:28:49,352 --> 00:28:52,230 Jeg håper dere begge får en fin jul. 479 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 - Ho, ho, ho. - I like måte. 480 00:28:54,232 --> 00:28:58,027 Ok. Nå må vi bare finne ut hvem som vant Tømmerhoggerlekene i 1976. 481 00:28:58,027 --> 00:28:59,446 - Ja. - Neste. 482 00:28:59,446 --> 00:29:00,363 Det er enkelt. 483 00:29:04,826 --> 00:29:10,206 Greit, så den ubestridte vinneren av Tømmerhoggerlekene i 1976 er... 484 00:29:11,374 --> 00:29:13,001 - Everett Reid. - Everett Reid. 485 00:29:13,001 --> 00:29:15,837 - Ok. Å, bildet under. - Bilde? 486 00:29:17,672 --> 00:29:20,759 Nei. Fotografen klarte ikke å få et klart bilde. 487 00:29:20,759 --> 00:29:22,886 Ja, men nå vet vi navnet hans. 488 00:29:22,886 --> 00:29:23,928 Det er stort. 489 00:29:24,471 --> 00:29:26,473 Ja. 490 00:29:28,183 --> 00:29:30,852 - Hva? - Det begynner å bli virkelig. 491 00:29:32,520 --> 00:29:34,606 - Er det bra? - Det er bra. 492 00:29:35,190 --> 00:29:37,859 Det er det. Det er åpenbart 493 00:29:37,859 --> 00:29:42,113 mange grunner til at jeg ikke burde gjøre dette, men jeg tenkte at 494 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 barnet vårt kanskje vil havne i mine sko en dag, 495 00:29:45,283 --> 00:29:49,954 og da ville det vært fint om jeg kunne si... 496 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 Jeg vet hva du går gjennom. 497 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 Så? Skal vi fortsette? 498 00:29:56,795 --> 00:29:59,047 Ja, la oss google ham. Greit. 499 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 Ok. 500 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Everett Reid. 501 00:30:05,470 --> 00:30:06,846 California. 502 00:30:09,516 --> 00:30:13,603 Han er ikke på telefonlisten i California. 503 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 Ok. 504 00:30:15,355 --> 00:30:18,775 Men han hadde en postboks. Så kanskje han levde i skjul. 505 00:30:18,775 --> 00:30:21,903 Mange flytter hit fordi de ikke vil bli funnet. 506 00:30:21,903 --> 00:30:26,658 Men jeg tror jeg kanskje kjenner noen 507 00:30:27,575 --> 00:30:29,118 som kan finne ham uansett. 508 00:30:30,411 --> 00:30:31,371 Hvem? 509 00:30:31,371 --> 00:30:33,623 - Hallo. - Du får se. Hei. 510 00:30:34,290 --> 00:30:35,333 Hva gjør du? 511 00:30:35,333 --> 00:30:39,003 Jeg leverer noen leker til trengende barn. 512 00:30:39,879 --> 00:30:44,676 Ja. Jeg ser en fyr sluke peppermyntebark som om ingen ser på. 513 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Hva? 514 00:30:46,970 --> 00:30:49,556 - Vent litt. Hvor er du? - Snu deg. 515 00:30:52,600 --> 00:30:53,935 - Det var morsomt. - Hei. 516 00:30:54,561 --> 00:30:56,563 - Hei. - Hva gjør dere her? 517 00:30:57,272 --> 00:30:58,648 Vel... 518 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 Jeg prøver å finne min biologiske far. 519 00:31:05,446 --> 00:31:08,116 Jøss. Det var ikke svaret jeg forventet. 520 00:31:08,741 --> 00:31:10,201 Vi trenger din hjelp. 521 00:31:10,201 --> 00:31:13,705 Vi har et navn, men ikke telefonnummer eller adresse. 522 00:31:13,705 --> 00:31:16,958 - Så du vil at jeg skal ringe fyren min. - Ja. 523 00:31:16,958 --> 00:31:19,210 - Hvem er fyren din? - Privatetterforsker. 524 00:31:19,210 --> 00:31:24,007 Han jeg hyret for å finne Christopher, og jeg hjelper gjerne. 525 00:31:24,007 --> 00:31:27,010 Å hjelpe deg med å finne faren din er den perfekte julegave. 526 00:31:27,010 --> 00:31:28,928 - Det var det jeg sa. - Ja. 527 00:31:28,928 --> 00:31:31,890 Men smykker er fortsatt et alternativ. 528 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 Ja. 529 00:31:32,807 --> 00:31:34,434 - Jeg ringer. - Takk. 530 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 - Greit. - Takk, mann. 531 00:31:36,936 --> 00:31:39,147 - Det må være en mannegreie. - Tosk. 532 00:31:39,814 --> 00:31:43,484 VIRGIN RIVER JULEMUSIKAL 533 00:31:43,484 --> 00:31:46,738 REGI & HOVEDROLLE: MURIEL ST. CLAIRE 534 00:31:52,493 --> 00:31:55,121 - Hvor er moren din? - Hun gikk på do. 535 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 Lizzie, 536 00:31:59,542 --> 00:32:02,170 er det mulig at du utsetter å si det til moren din 537 00:32:02,170 --> 00:32:05,840 fordi du ikke er sikker på at du tok riktig avgjørelse? 538 00:32:05,840 --> 00:32:07,967 Nei, jeg er sikker. 539 00:32:08,718 --> 00:32:12,221 Du så hvor glade Denny og jeg var da vi sa det til deg og Doc. 540 00:32:12,764 --> 00:32:16,434 Jeg er redd for at hun vil tvile på evnen min til å takle alt. 541 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Jobb, alt med Denny. 542 00:32:19,979 --> 00:32:21,648 Og å få barn. 543 00:32:21,648 --> 00:32:23,650 Jeg tvilte også. 544 00:32:23,650 --> 00:32:28,488 Men jeg vet hvor mye du er i stand til når du bryr deg om noe. 545 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 Men hva om dette er for mye? 546 00:32:32,075 --> 00:32:34,869 Om jeg ikke takler det og ikke blir en god mor? 547 00:32:35,370 --> 00:32:37,956 Jeg hadde ikke den beste rollemodellen. 548 00:32:37,956 --> 00:32:41,542 Hvem skal jeg se til i tunge stunder? Mamma-fluencere på TikTok? 549 00:32:42,627 --> 00:32:44,587 Jeg vet ikke hva de ordene betyr. 550 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Men jeg vet at det viktigste ved å være forelder 551 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 er å elske barnet sitt betingelsesløst. 552 00:32:52,512 --> 00:32:56,099 Det var det mamma gjorde for meg. Vi hadde våre uenigheter, men... 553 00:32:58,893 --> 00:33:01,729 Jeg husker hvordan det føltes da hun klemte meg. 554 00:33:02,271 --> 00:33:07,694 Jeg var pakket inn i et stort varmt teppe, og ingenting ille kunne skje meg. 555 00:33:09,028 --> 00:33:10,405 Det er det som varer. 556 00:33:10,989 --> 00:33:15,159 Sånn vet jeg at jeg hadde en fantastisk mor, tross hennes temperament, 557 00:33:15,159 --> 00:33:18,496 lammende usikkerhet og hang til gambling. 558 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 Jeg hjelper visst ikke? 559 00:33:21,916 --> 00:33:24,585 Jo, men så tok du en brå vending. 560 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 Samme hva som skjer, er du ikke alene om dette. 561 00:33:28,172 --> 00:33:31,634 Og når du sier det til moren din, kan du forsikre henne om det. 562 00:33:31,634 --> 00:33:36,139 Du har aldri vært mor før. Jeg har aldri vært oldemor. 563 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 Så vi kan lære å ta oss av denne babyen sammen. 564 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 Baby? 565 00:33:43,521 --> 00:33:44,564 Er du gravid? 566 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Dra frem kristtornen 567 00:33:51,404 --> 00:33:55,992 Sett opp treet før Stemningen min synker igjen 568 00:33:55,992 --> 00:33:58,828 Fyll opp strømpen 569 00:33:58,828 --> 00:34:00,913 Jeg forhaster kanskje ting 570 00:34:00,913 --> 00:34:05,960 Men pynt igjen nå 571 00:34:05,960 --> 00:34:10,465 For vi trenger en liten jul Akkurat nå 572 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 Stearinlys i vinduet Julesanger i spinettet 573 00:34:13,718 --> 00:34:16,471 Ja, vi trenger litt jul 574 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 Akkurat nå 575 00:34:18,097 --> 00:34:22,310 Det har ikke snødd et fnugg Men, kjære julenisse, det haster 576 00:34:23,102 --> 00:34:25,104 Så klatre ned pipa 577 00:34:25,104 --> 00:34:29,942 Sett opp den lyseste lysstrengen Jeg har sett 578 00:34:29,942 --> 00:34:33,154 Skjær opp fruktkaken 579 00:34:33,154 --> 00:34:39,243 Det er på tide at vi henger litt glitter På den eviggrønne grenen 580 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 For vi trenger litt musikk 581 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 Trenger litt latter 582 00:34:44,791 --> 00:34:48,169 Trenger litt sang Som ringer gjennom takbjelken 583 00:34:48,169 --> 00:34:52,381 Og vi trenger en kvikk "Lykkelig i alle sine dager" 584 00:34:52,381 --> 00:34:59,180 Trenger litt jul nå 585 00:35:27,792 --> 00:35:32,338 Vi burde nok legge disse guttene før de blir til kullklumper. 586 00:35:32,880 --> 00:35:36,175 Men jeg gleder meg til å høre mer i morgen. Du finner ham. 587 00:35:36,175 --> 00:35:38,052 Ja, jeg håper det. 588 00:35:38,052 --> 00:35:38,970 Ja. 589 00:35:39,470 --> 00:35:41,931 Vel, god julaften. 590 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 - Takk. - God jul. 591 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 God jul. 592 00:35:44,684 --> 00:35:46,644 - Vi sees i morgen. - Vi sees. 593 00:35:47,353 --> 00:35:49,605 - God natt. Ha det, barn. - God natt. 594 00:35:49,605 --> 00:35:51,065 - Kom igjen. - God natt. 595 00:35:51,065 --> 00:35:51,983 God natt. 596 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 - Å, hei. - Det er et julemirakel. 597 00:35:54,652 --> 00:35:58,197 Mamma og pappa snakket ikke under forestillingen. 598 00:35:58,990 --> 00:36:04,370 Fint. Vel, jeg mener, du får jo ikke lov til å snakke under forestillingen. 599 00:36:04,370 --> 00:36:05,413 Ok. 600 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 - Beklager, jeg mener... - Dette går bra. 601 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 Om de klarer to timer, klarer de to dager til. 602 00:36:10,501 --> 00:36:11,627 - Ja. - Ikke sant? 603 00:36:12,378 --> 00:36:14,797 - Jeg går og takker dem fra oss. - Ok. Bra. 604 00:36:15,798 --> 00:36:16,757 Hvor er Mike? 605 00:36:16,757 --> 00:36:20,428 Han måtte jobbe. Han rekker kanskje ikke julaften engang. 606 00:36:21,262 --> 00:36:25,016 Vel, vi er her. Og tenk på det sånn... 607 00:36:25,016 --> 00:36:27,894 Noen veldig viktige menn må jobbe på julaften. 608 00:36:28,436 --> 00:36:30,021 - Ikke sant? - Jeg liker det. Jepp. 609 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 Du store! 610 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 Brava. 611 00:36:35,484 --> 00:36:37,403 Takk, kjære. 612 00:36:37,403 --> 00:36:39,447 Og du. Superstjernelege. 613 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 Det var fantastisk. Du var flink. Veldig flink. 614 00:36:42,408 --> 00:36:44,702 Det er så snilt av deg. Takk. 615 00:36:46,370 --> 00:36:49,707 - Muriel. Kan du ha meg unnskyldt litt? - Ja, selvfølgelig. 616 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 De er nydelige. 617 00:36:56,088 --> 00:36:58,799 Michelle, hva gjør du her? 618 00:36:58,799 --> 00:37:00,635 Jeg kom for å treffe deg. 619 00:37:01,802 --> 00:37:05,848 Jeg tenkte jeg skulle gi deg en forestilling, ikke omvendt. 620 00:37:09,769 --> 00:37:10,811 Jeg... 621 00:37:11,979 --> 00:37:13,439 Jeg går til AA-møter. 622 00:37:14,440 --> 00:37:16,317 Seks måneder edru, 623 00:37:17,109 --> 00:37:21,447 og jeg er på det åttende trinnet. 624 00:37:23,074 --> 00:37:24,533 Skvære opp. 625 00:37:25,159 --> 00:37:27,703 Jeg må fortelle deg hvor lei meg jeg er. 626 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 For alt. 627 00:37:31,332 --> 00:37:32,792 Det setter jeg pris på. 628 00:37:34,126 --> 00:37:36,587 - Men er det ikke for sent? - Jeg vet det. 629 00:37:36,587 --> 00:37:39,006 Men jeg trenger at du hører på meg. 630 00:37:41,175 --> 00:37:43,469 Og så trenger du aldri å se meg igjen. 631 00:37:45,554 --> 00:37:46,722 Med mindre du vil. 632 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 Hei. 633 00:37:56,482 --> 00:37:59,277 - Jeg har sett etter deg. - Jeg bestilte en taxi. 634 00:37:59,777 --> 00:38:00,903 Du sa ikke ha det. 635 00:38:00,903 --> 00:38:03,948 Jeg ville ikke forklare hvorfor jeg skal hjem. 636 00:38:04,699 --> 00:38:05,616 Til Brie? 637 00:38:05,616 --> 00:38:06,867 Til Sacramento. 638 00:38:07,493 --> 00:38:11,372 - Jeg skulle takke deg for at du kom. - Jeg klarer det ikke. 639 00:38:11,372 --> 00:38:15,876 Jeg lovet Mel en stor familiejul, og du klarer ikke to dager til? 640 00:38:15,876 --> 00:38:18,129 Jeg kan ikke se moren din gå videre. 641 00:38:18,129 --> 00:38:22,091 Kom igjen, hvem vet om dette med Javier er seriøst? 642 00:38:22,091 --> 00:38:23,301 Jeg vet det. 643 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 Hvordan kan du vite det? 644 00:38:26,178 --> 00:38:27,388 Spør moren din. 645 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Jeg er så stolt av deg. 646 00:38:36,480 --> 00:38:37,982 Var jeg flink? 647 00:38:37,982 --> 00:38:41,277 Flink? Tuller du? Du var fantastisk. 648 00:38:41,277 --> 00:38:45,573 Du stjal showet. Disse er til deg. 649 00:38:45,573 --> 00:38:48,075 Brady, du trengte ikke det. 650 00:38:50,536 --> 00:38:51,787 Hvor er veska di? 651 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Jeg la den bak scenen. 652 00:38:53,789 --> 00:38:55,499 La oss finne den. 653 00:38:55,499 --> 00:38:56,917 Vi sees om litt. 654 00:39:05,801 --> 00:39:08,012 Hei. 655 00:39:09,221 --> 00:39:11,307 Du er litt av en stefar. 656 00:39:11,891 --> 00:39:14,685 Nei, det er for fort. 657 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 Jeg mente ikke å forhaste deg. 658 00:39:16,812 --> 00:39:19,565 Bra. For Lark vil at jeg skal møte moren hennes. 659 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 - Å, jøss. - Ja. 660 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Så det er seriøst? 661 00:39:24,653 --> 00:39:26,739 Ja. Det er vel det. 662 00:39:26,739 --> 00:39:28,282 Det gir mening. 663 00:39:31,035 --> 00:39:36,332 Jeg så deg stå på skøyter. Jeg visste ikke at du var Wayne Gretzky. 664 00:39:36,332 --> 00:39:39,085 Det er mye du ikke vet om meg. 665 00:39:39,085 --> 00:39:41,629 Det var alltid problemet vårt, ikke sant? 666 00:39:43,339 --> 00:39:44,590 Beklager. 667 00:39:44,590 --> 00:39:46,384 Nei, jeg fortjener det. 668 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 Nei. 669 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Jeg mener, du gjør det. 670 00:39:49,804 --> 00:39:53,891 Men du fortjener også det du har med Lark. 671 00:39:53,891 --> 00:39:56,018 Jeg er glad på deres vegne. 672 00:39:57,061 --> 00:39:57,978 Takk. 673 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 - Jeg vil si at jeg er glad på deres vegne. - Det er du ikke. 674 00:40:02,149 --> 00:40:03,818 Nei. Ikke i det hele tatt. 675 00:40:05,736 --> 00:40:07,988 Men jeg er glad for å se deg så glad. 676 00:40:08,697 --> 00:40:09,615 Jeg mener det. 677 00:40:13,035 --> 00:40:14,537 Det er fint å se deg. 678 00:40:14,537 --> 00:40:17,623 Det er fint å se deg også. 679 00:40:19,166 --> 00:40:20,000 God jul? 680 00:40:20,000 --> 00:40:21,210 God jul. 681 00:40:27,883 --> 00:40:31,971 Vel, nå skjønner jeg hvorfor du ikke besøker meg oftere. 682 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 Hva skal det bety? 683 00:40:33,806 --> 00:40:39,145 At jeg var glad for at én mann ser på meg slik Javi ser på meg, du har åpenbart to. 684 00:40:39,145 --> 00:40:40,813 Hva? Det er ikke... 685 00:40:41,397 --> 00:40:45,568 - Han ser på meg som en venn. - Ja. Jeg trenger flere sånne venner. 686 00:40:45,568 --> 00:40:49,738 - Du klarer deg nok. Hvor er Javi? - Javi henter bilen vår. 687 00:40:49,738 --> 00:40:52,741 Og pappa er på vei til Sacramento. 688 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 Hva skjedde, mamma? 689 00:40:55,369 --> 00:40:56,412 Ja, vel, 690 00:40:57,204 --> 00:41:00,916 han så meg kanskje kysse Javi under mistelteinen, 691 00:41:00,916 --> 00:41:04,378 så irettesatte han meg kanskje offentlig. 692 00:41:04,378 --> 00:41:08,924 Og jeg sa kanskje at vi flytter sammen. 693 00:41:09,967 --> 00:41:11,469 Seriøst, mamma? 694 00:41:17,808 --> 00:41:20,144 Nei, jeg skal ikke fikse denne. 695 00:41:21,937 --> 00:41:23,063 Hei, Mel. 696 00:41:23,063 --> 00:41:23,981 Hei. 697 00:41:23,981 --> 00:41:27,359 Så jeg har nyheter. Fyren min fant faren din. 698 00:41:28,444 --> 00:41:30,279 Jøss, det gikk fort. 699 00:41:30,279 --> 00:41:31,572 Hva gikk fort? 700 00:41:33,199 --> 00:41:36,952 - Vi klarte det. Vi fant faren min. - Fantastisk. Hvor er han? 701 00:41:36,952 --> 00:41:40,789 Han er visstnok fortsatt her. I Virgin River. 702 00:42:46,063 --> 00:42:48,524 Tekst: Knut Normann