1
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
- Kjære?
- Ja.
2
00:00:24,816 --> 00:00:28,653
Det er kaldt ute,
og vi har gått i evigheter.
3
00:00:28,653 --> 00:00:31,823
Hvorfor kunne vi ikke
kjøpe juletre som normale folk?
4
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
Vår første jul sammen
skal ikke være normal.
5
00:00:34,951 --> 00:00:37,579
Den skal være ekstraordinær.
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
Ja vel, når du sier det sånn.
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,750
Ja.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
Men seriøst, hvor mye lenger?
Føttene mine verker.
9
00:00:45,962 --> 00:00:48,048
- Der er det.
- Hva?
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
Sheridan-familiejuletreet.
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,218
Se på det.
12
00:00:52,218 --> 00:00:54,179
- Vent litt.
- Hva?
13
00:00:54,179 --> 00:00:58,892
Jeg er ikke en Sheridan ennå.
Og familien min kommer. Så er det ikke
14
00:00:58,892 --> 00:01:02,145
Monroe-Brenner-Sheridan-juletreet?
15
00:01:02,145 --> 00:01:05,857
Ok, men da må vi
inkludere søsteren min Mary også.
16
00:01:05,857 --> 00:01:11,571
Så nå blir det Brenner-Monroe-
Clivesdale-Sheridan-juletreet. Det er...
17
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
Det høres ut som et advokatfirma.
18
00:01:13,782 --> 00:01:17,702
Det er vel bra at
Donna og Jeannie ikke kom.
19
00:01:17,702 --> 00:01:20,455
Selv om jeg ville møte søstrene dine.
20
00:01:20,455 --> 00:01:23,291
Ja. Se det positive i det,
nå har vi mer alenetid
21
00:01:23,291 --> 00:01:27,212
- med mine nyskilte foreldre.
- Det blir bra. Ok?
22
00:01:27,212 --> 00:01:30,298
Og jeg har ikke hatt
en familiejul siden mamma døde.
23
00:01:30,298 --> 00:01:33,510
Enda større grunn
til å gjøre denne ekstraordinær.
24
00:01:34,385 --> 00:01:36,930
Jeg skal si noe annet
som er ekstraordinært.
25
00:01:36,930 --> 00:01:41,935
Det at moren din hadde
en affære med en fyr fra Virgin River,
26
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
og at du endte her.
27
00:01:43,603 --> 00:01:45,063
Jeg har tenkt på det.
28
00:01:45,063 --> 00:01:48,149
Jeg lurer på om hun la noen av postkortene
29
00:01:48,149 --> 00:01:51,945
der vi kunne se dem eller noe,
og jeg hadde et bilde i hodet.
30
00:01:51,945 --> 00:01:55,031
- Kanskje det trakk meg hit? Jeg vet ikke.
- Kanskje.
31
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
Joey er sikker på at mannen som
skrev dem er din biologiske far?
32
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
Hun sier det. Men jeg vet ikke.
33
00:02:01,204 --> 00:02:04,582
Jeg må lese brevene først,
så bestemmer jeg hva jeg vil gjøre.
34
00:02:04,582 --> 00:02:07,710
Mener du om du vil prøve å finne ham?
35
00:02:09,212 --> 00:02:11,631
Eller late som han ikke eksisterer? Ja.
36
00:02:13,258 --> 00:02:17,053
Én ting jeg kan gi deg til jul
er min fulle støtte.
37
00:02:17,804 --> 00:02:19,639
- Samme hva du vil.
- Takk.
38
00:02:20,265 --> 00:02:22,433
Og kanskje noen smykker?
39
00:02:23,184 --> 00:02:24,686
La oss ta treet.
40
00:02:26,479 --> 00:02:29,065
- La deg jobbe litt.
- Tar jeg baksiden?
41
00:02:29,065 --> 00:02:31,401
- Ja visst.
- Greit.
42
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
Ho-ho-ho!
43
00:02:50,128 --> 00:02:51,379
Ok.
44
00:02:52,255 --> 00:02:55,008
Jeg tror jeg har babysikret alt i huset.
45
00:02:55,008 --> 00:02:57,218
Så Marys barn burde være trygge.
46
00:02:57,218 --> 00:03:01,389
Du har også Mike-sikret spiskammeret.
Kan en fyr få noe potetgull?
47
00:03:07,520 --> 00:03:10,273
Når kommer søsteren din?
48
00:03:10,273 --> 00:03:12,901
Flyet er forsinket,
de har ikke tatt av ennå.
49
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
Men foreldrene mine
bør sjekke inn på pensjonatet nå.
50
00:03:16,654 --> 00:03:20,825
Hvis det er noe jeg kan gjøre
for å hjelpe med dem denne helgen...
51
00:03:20,825 --> 00:03:23,328
Fortsett å sjarmere buksene av mora mi.
52
00:03:24,078 --> 00:03:26,206
Ikke bokstavelig talt, men...
53
00:03:26,206 --> 00:03:27,832
Takk for at du klargjorde.
54
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
Julen holdt på å bli kjempemerkelig.
55
00:03:31,377 --> 00:03:34,547
- Jeg er sjarmerende, ja?
- Jeg har lagt merke til det.
56
00:03:34,547 --> 00:03:36,257
Så ta buksene mine.
57
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
- Er det mulig?
- Hva er galt?
58
00:03:43,056 --> 00:03:46,351
Mary er innesnødd i Boston.
Hun kommer ikke.
59
00:03:46,351 --> 00:03:47,810
Å, nei, det er trist.
60
00:03:47,810 --> 00:03:49,145
Det er mer enn trist.
61
00:03:49,145 --> 00:03:50,563
Uten ungene hennes her
62
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
vil foreldrene mine bare
ha hverandre å fokusere på.
63
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
Kanskje de blir sammen igjen.
64
00:03:57,278 --> 00:04:00,406
Kom igjen, det er sesongen
for evig håp. Ikke sant?
65
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
- Jeg åpner.
- Ok.
66
00:04:07,872 --> 00:04:09,165
- Mike.
- Hr. Sheridan.
67
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
Pappa! God jul. Hva gjør du her?
68
00:04:12,418 --> 00:04:17,173
Jeg skulle sjekke inn på pensjonatet
og traff moren din og hennes nye kjæreste.
69
00:04:17,757 --> 00:04:20,051
- Kunstlæreren?
- Han, ja.
70
00:04:20,051 --> 00:04:22,262
- Visste du at han kom?
- Nei.
71
00:04:22,262 --> 00:04:25,431
Jeg vil ikke se dem kysse
under mistelteinen der.
72
00:04:25,431 --> 00:04:29,936
Vel, St. Mary er innesnødd,
så hun skal ikke bruke gjesterommet.
73
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Føl deg som hjemme.
74
00:04:32,730 --> 00:04:34,607
Og jeg skal snakke med mamma.
75
00:04:34,607 --> 00:04:36,359
De er på vei til Jack's Bar.
76
00:04:36,359 --> 00:04:40,571
Og si til moren din at om Javier
ikke skal male et Sheridan-familiemaleri,
77
00:04:40,571 --> 00:04:43,616
bør han dra tilbake til
Sacramento umiddelbart.
78
00:04:43,616 --> 00:04:46,869
Jeg tror ikke jeg kan si det akkurat.
79
00:04:46,869 --> 00:04:49,289
Greit. Bare si det med dine egne ord.
80
00:04:56,212 --> 00:04:57,797
Sånn begynner det.
81
00:05:01,384 --> 00:05:02,385
Å, jøss.
82
00:05:05,221 --> 00:05:07,098
Ok, hold meg oppdatert.
83
00:05:09,642 --> 00:05:10,685
Hva skjer?
84
00:05:12,061 --> 00:05:13,646
Mary er visst innesnødd.
85
00:05:13,646 --> 00:05:17,108
Og moren min har bestemt seg
for å ta med seg kjæresten sin.
86
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
Til min fars store forferdelse.
87
00:05:19,277 --> 00:05:22,238
Det høres ut som
en ekstraordinær start.
88
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
Kanskje en vi aldri vil glemme.
89
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
- Sånn ja.
- Hei!
90
00:05:29,746 --> 00:05:31,497
- Onkel Jack.
- Tante Mel.
91
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
Hei, småen!
92
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Hei.
93
00:05:36,210 --> 00:05:38,755
- Hvordan går det?
- Er du virkelig onkelen min?
94
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
Ikke ennå. Men jeg blir det snart.
95
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
Ingen skade i å prøvekjøre navnet.
96
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
Hei, god jul.
97
00:05:46,054 --> 00:05:47,180
Hei, godt å se deg.
98
00:05:47,180 --> 00:05:49,766
Flott. Barna er glade
for å komme på besøk.
99
00:05:49,766 --> 00:05:55,104
- Ja, tusen takk for at vi fikk komme.
- Seriøst? Vi er glade for at dere kommer,
100
00:05:55,104 --> 00:05:59,942
og jeg gleder meg til dere møter
Jacks familie. Det som gjenstår av den.
101
00:05:59,942 --> 00:06:02,820
En lang historie.
Jeg henger den opp for deg.
102
00:06:02,820 --> 00:06:04,280
Her, gi meg jakkene.
103
00:06:04,280 --> 00:06:08,534
Vil noen ha kaffe eller varm kakao
med marshmallows? Ja?
104
00:06:08,534 --> 00:06:10,912
- Hvem vil spille reinsdyrspill?
- Jeg!
105
00:06:10,912 --> 00:06:14,457
- Ja! Vi gjør det! Ok.
- Ja.
106
00:06:14,457 --> 00:06:16,626
Herregud, de er så store.
107
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
Jeg vet det.
108
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
Så jeg tok med brevene.
109
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
Ja, ok.
110
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
La oss se gjennom dem senere.
111
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
- Ok. Ja.
- Ok.
112
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
- De vil spise glitteret vårt.
- Hvem?
113
00:06:38,940 --> 00:06:40,733
Nick og Jo Ellen.
114
00:06:40,733 --> 00:06:44,654
Jeg visste ikke at det var så mye
konkurranse om å pynte juletrær.
115
00:06:44,654 --> 00:06:48,199
- Hva er hovedpremien?
- En julekubbe og et års skryterett.
116
00:06:48,199 --> 00:06:53,162
Om noe er deiligere enn julestubben,
er det den søte smaken av seier.
117
00:06:53,788 --> 00:06:58,793
- Og det er julestemningen.
- Apropos det, hvor er eggetoddien vår?
118
00:07:01,671 --> 00:07:05,925
- Du glemte vel ikke rommen?
- Selvsagt ikke. For eggetoddi uten rom...
119
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
Er bare julekrem.
120
00:07:10,054 --> 00:07:11,055
- Skål.
- Skål.
121
00:07:11,055 --> 00:07:11,973
Skål.
122
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Vent, tok du rom i din?
123
00:07:16,686 --> 00:07:17,979
Åpenbart ikke.
124
00:07:18,688 --> 00:07:20,523
Det ville vært ille for babyen.
125
00:07:21,482 --> 00:07:23,943
Tenk at en liten en vil løpe rundt her.
126
00:07:23,943 --> 00:07:26,696
Vi er begge veldig spente.
127
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Endelig.
128
00:07:28,114 --> 00:07:33,161
Dette var ikke planlagt, og
det er en stor forpliktelse å få barn.
129
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Jeg ville bare sørge for
at dere var klare for det.
130
00:07:36,414 --> 00:07:41,043
- Og Connie støtter det til og med.
- Trist at hun går glipp av julen.
131
00:07:41,043 --> 00:07:45,047
Det var sjenerøst av henne
å ta seg av søskenbarnet i Eureka.
132
00:07:45,047 --> 00:07:47,049
Jeg er glad moren din kommer nå.
133
00:07:47,550 --> 00:07:51,304
Overraskende nok, jeg også.
Vi har kommet godt overens i det siste.
134
00:07:51,304 --> 00:07:56,142
Hun elsker at jeg har en viktig jobb
og er stolt av meg for første gang.
135
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Å fortelle at du er gravid
endrer ikke det.
136
00:07:58,644 --> 00:08:00,104
Vent, unnskyld...
137
00:08:01,189 --> 00:08:03,691
Du har ikke fortalt henne at du er gravid?
138
00:08:04,192 --> 00:08:08,779
Jeg ville ha en fin jul med henne
før hun tviler på avgjørelsene mine igjen.
139
00:08:08,779 --> 00:08:13,701
Du må si det til henne. Det blir verre
om hun finner det ut på en annen måte.
140
00:08:13,701 --> 00:08:15,203
Jeg er enig.
141
00:08:15,203 --> 00:08:20,666
Vi sa det til bestemor Rose. Hun vil høre
om det. Si det mens hun er i julestemning.
142
00:08:20,666 --> 00:08:22,168
Se på det som en gave.
143
00:08:22,168 --> 00:08:26,047
Kanskje hun vil glede seg til
å bli besteforelder, som oss.
144
00:08:26,047 --> 00:08:30,718
- Er dere ikke teknisk sett oldeforeldre?
- Ikke driv med flisespikkeri.
145
00:08:31,511 --> 00:08:35,348
Om jeg skal bli mor, må jeg slutte
å være redd for å snakke med min mor.
146
00:08:35,348 --> 00:08:36,724
Godt å høre deg si det,
147
00:08:36,724 --> 00:08:40,937
for jeg er nesten like dårlig på
å holde på hemmeligheter som Jo Ellen.
148
00:08:42,313 --> 00:08:46,067
Ok. Jeg forteller det
i kveld før vi drar på forestillingen.
149
00:08:52,156 --> 00:08:54,033
Ok, til høyre. Og én...
150
00:08:54,033 --> 00:08:58,496
Minn meg på hvorfor jeg må være juletre.
Jeg kunne ha hatt Camerons rolle.
151
00:08:58,496 --> 00:09:01,916
For Muriel hadde
ansvar for rollebesetning,
152
00:09:01,916 --> 00:09:05,127
og hun og legen har åpenbart kjemi.
153
00:09:05,127 --> 00:09:06,295
Sånn. Ok.
154
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Bra.
155
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
Kan vi gi tegn til juletreet?
156
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
Bert, du skal på.
157
00:09:16,597 --> 00:09:19,100
De har virkelig kjemi, eller hva?
158
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
Det er vanskelig å ta øynene fra dem.
159
00:09:22,603 --> 00:09:26,315
Jeg lurer på hvor lenge
deres mai/desember-romantikk vil vare.
160
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
Det er tross alt desember.
161
00:09:28,776 --> 00:09:31,988
Jeg tror den kan vare evig.
162
00:09:31,988 --> 00:09:35,616
Det er ikke hver dag
du finner den perfekte dansepartneren.
163
00:09:43,916 --> 00:09:47,420
Se på datoen på det første han sendte.
164
00:09:49,589 --> 00:09:53,384
Tror du dette begynte etter
at mamma og pappa mistet Chloe?
165
00:09:53,384 --> 00:09:55,636
Jeg la ikke merke til datoen.
166
00:09:58,389 --> 00:10:03,019
- Tror du pappa ikke var der for mamma?
- Jeg vet ikke. Jeg tror begge var knust.
167
00:10:04,437 --> 00:10:09,108
Vi vet at å miste en baby kan føre folk
sammen eller drive dem fra hverandre.
168
00:10:11,319 --> 00:10:14,447
For dem var det det sistnevnte.
169
00:10:16,866 --> 00:10:18,993
Se, her er det.
170
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
Det er dette.
Hun fortalte ham definitivt om deg.
171
00:10:24,332 --> 00:10:26,542
Han ville være i livet ditt.
172
00:10:26,542 --> 00:10:29,629
Men hun ville bli hos pappa
for å holde familien sammen.
173
00:10:29,629 --> 00:10:32,089
Så å miste Chloe drev dem fra hverandre.
174
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
Og du førte dem sammen igjen.
175
00:10:40,181 --> 00:10:42,516
Tror du pappa visste at jeg ikke var hans?
176
00:10:42,516 --> 00:10:45,102
I så fall spilte det ingen rolle.
177
00:10:47,855 --> 00:10:50,024
Jeg skulle ønske det var flere spor.
178
00:10:50,650 --> 00:10:54,362
Alt vi vet er kallenavnet hans,
Champ, og postboksen.
179
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
Så du vil finne ham?
180
00:10:58,783 --> 00:10:59,909
Jeg mener...
181
00:11:02,036 --> 00:11:02,870
Ja.
182
00:11:02,870 --> 00:11:04,413
- Ja.
- Jeg tror det.
183
00:11:04,413 --> 00:11:05,331
Ok.
184
00:11:05,331 --> 00:11:08,042
Jeg vil vite mer om hva som skjedde.
185
00:11:09,001 --> 00:11:12,463
Kanskje han fortsatt vil
at jeg skal være i livet hans.
186
00:11:12,463 --> 00:11:13,964
Det gjør han sikkert.
187
00:11:15,174 --> 00:11:17,510
Du ombestemmer deg ikke om sånt.
188
00:11:18,719 --> 00:11:23,808
Det er avgjort. Jeg skal
finne min biologiske far.
189
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
- Ok.
- Ok.
190
00:11:25,643 --> 00:11:28,354
- God jul.
- God jul.
191
00:11:32,858 --> 00:11:38,989
Jeg vet det, Paige, men hvis de ikke
har funnet DNA nå, gjør de neppe det.
192
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Ok.
193
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Ja, god jul til deg også.
194
00:11:45,538 --> 00:11:50,584
Jeg beklager på forhånd, men jeg
sendte et trommesett til Christopher.
195
00:11:52,378 --> 00:11:53,796
Ok, jeg må gå. Ha det.
196
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Hei.
197
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
Hei, du.
198
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
Er du klar for å samle inn leker?
199
00:11:59,343 --> 00:12:01,095
Ja. Jeg har ventet på deg.
200
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
Ok.
201
00:12:02,596 --> 00:12:05,766
Jøss, folk donerer allerede.
202
00:12:05,766 --> 00:12:07,268
Ja, det gjør de.
203
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Hei, jeg kan
ta over kjøkkenet hvis du vil henge her.
204
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
Snart må jeg ha med
en av din mors oppskrifter.
205
00:12:15,943 --> 00:12:18,320
Nei, det vil du ikke.
206
00:12:18,320 --> 00:12:21,657
Forrige jul prøvde hun
å ta kalkunen i mikrobølgeovnen.
207
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
Notert.
208
00:12:23,743 --> 00:12:27,621
Her. Til barna.
Det du gjør for dem er utrolig.
209
00:12:30,499 --> 00:12:32,042
Hun har rett.
210
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
Du er virkelighetens St. Nikolas.
211
00:12:34,128 --> 00:12:37,298
Tro meg. Jeg er ingen helgen.
212
00:12:39,592 --> 00:12:42,511
Jeg forstår fortsatt ikke
hvorfor du syntes det var lurt
213
00:12:42,511 --> 00:12:44,597
å ta med din nye kjæreste til jul.
214
00:12:44,597 --> 00:12:47,349
- Ikke vondt ment, Javier.
- Nei da.
215
00:12:47,349 --> 00:12:52,563
Dette var en mulighet for familiene våre
til å møtes før Mel og Jacks bryllup.
216
00:12:52,563 --> 00:12:56,400
Jeg vet det, og jeg tenkte at
det var bedre at faren din møtte Javi nå
217
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
enn i bryllupet.
218
00:12:58,194 --> 00:13:02,990
Dessuten vet du hva jeg sier i jula.
Jo flere, desto bedre.
219
00:13:02,990 --> 00:13:06,535
Jeg vet det, men en advarsel
var ikke på sin plass?
220
00:13:06,535 --> 00:13:10,206
- I det minste til barna dine?
- Det ble bestemt i siste liten.
221
00:13:10,206 --> 00:13:12,625
Og det er min feil.
222
00:13:12,625 --> 00:13:16,837
Planene mine ble ikke noe av,
og moren din var snill nok
223
00:13:16,837 --> 00:13:19,340
til å invitere meg med familien din.
224
00:13:19,340 --> 00:13:23,135
Hun har fortalt meg
så flotte ting om dere alle.
225
00:13:24,512 --> 00:13:27,973
Jeg setter pris på det,
men jeg prøver å sørge for at pappa...
226
00:13:27,973 --> 00:13:30,810
Skatt, jeg kjenner faren din
bedre enn noen.
227
00:13:31,393 --> 00:13:34,188
Han blir fort sint,
men kommer også fort over det.
228
00:13:34,188 --> 00:13:38,192
Og hvis han møtte noen
som ser på ham slik Javi ser på meg,
229
00:13:38,818 --> 00:13:42,863
slik jeg har sett Mike se på deg,
da hadde jeg vært glad på hans vegne.
230
00:13:43,364 --> 00:13:46,742
Og når han kommer over sjokket,
føler han nok det samme.
231
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Noen burde kanskje si det til ham.
232
00:13:51,497 --> 00:13:55,459
Det er en strålende idé, vennen!
Tusen takk for at du tilbyr det.
233
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
- Hei.
- Hei.
234
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
Hvordan gikk det?
235
00:14:10,933 --> 00:14:11,767
Bra.
236
00:14:12,393 --> 00:14:13,853
Bra. Jeg skal finne ham.
237
00:14:14,353 --> 00:14:15,396
Virkelig?
238
00:14:17,273 --> 00:14:20,109
Jeg kan ikke ignorere det nå.
239
00:14:20,693 --> 00:14:21,944
Selvsagt ikke.
240
00:14:22,736 --> 00:14:25,781
Så fint at du vil ha en forelder.
241
00:14:25,781 --> 00:14:26,907
Ja.
242
00:14:28,117 --> 00:14:32,204
Det skader ikke å ha
en besteforelder til heller.
243
00:14:32,204 --> 00:14:35,624
Særlig med tanke på
de to de vil få fra min side.
244
00:14:36,458 --> 00:14:41,589
Jeg snakket med Brie. Begge foreldrene
mine bruker henne som et verktøy.
245
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
Vi burde hjelpe henne.
246
00:14:43,799 --> 00:14:46,844
Men vent, hva med jakten på julenissen?
247
00:14:48,304 --> 00:14:51,390
Alt jeg har å gå etter er postboksen.
248
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
Så det blir en treg start.
249
00:14:53,851 --> 00:14:54,894
Kanskje ikke.
250
00:14:54,894 --> 00:14:57,813
Brie er på vei
til julelandsbyen med faren min.
251
00:14:57,813 --> 00:15:01,233
- Vi kan se om Hope er der også.
- Hvorfor?
252
00:15:01,233 --> 00:15:03,152
Hope startet postkontoret.
253
00:15:03,152 --> 00:15:07,156
Hun kjenner kanskje den gamle
postmesteren, og hvis hun gjør det,
254
00:15:07,156 --> 00:15:11,076
kan han hjelpe oss med
å spore postboksen til et navn.
255
00:15:11,076 --> 00:15:13,078
Å, oss.
256
00:15:13,078 --> 00:15:15,289
Jeg hjelper deg åpenbart med dette.
257
00:15:15,998 --> 00:15:21,086
Kom igjen. Å finne din biologiske far
ville vært en mye bedre gave enn smykker.
258
00:15:23,422 --> 00:15:25,341
Du kan gi begge deler.
259
00:15:26,467 --> 00:15:27,509
Jeg kan det.
260
00:15:29,345 --> 00:15:30,179
Ja.
261
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
{\an8}JULEMARKED
262
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
Ok.
263
00:16:06,382 --> 00:16:08,842
Gå til meg, fint og rolig, greit?
264
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
Sånn. Lett.
265
00:16:14,306 --> 00:16:18,519
Ok. Lett for hvem?
Jeg vokste ikke opp i nærheten av is.
266
00:16:19,395 --> 00:16:20,771
Ikke du heller.
267
00:16:21,689 --> 00:16:24,692
- Hvorfor er du så god på dette?
- Jeg spilte hockey.
268
00:16:25,567 --> 00:16:27,236
Trodde det var min vei ut.
269
00:16:27,236 --> 00:16:30,948
Jeg hadde et idrettsstipend klart og alt.
270
00:16:30,948 --> 00:16:33,367
Jeg havnet i trøbbel og mistet det.
271
00:16:33,367 --> 00:16:37,913
Dommeren ga meg to muligheter,
ungdomsfengsel eller militæret.
272
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
Så...
273
00:16:39,540 --> 00:16:45,087
Nå er du en marinesoldat med
nok en spesiell ferdighet på CV-en.
274
00:16:45,087 --> 00:16:49,466
Sammen med brannslukking og bygging.
275
00:16:50,676 --> 00:16:52,553
Alt er veldig gøy å se på.
276
00:16:52,553 --> 00:16:56,890
Er det derfor du tar med limonade
til meg og Jack i gårdshuset?
277
00:16:58,600 --> 00:17:04,189
Det og at jeg synes det er søtt
at du hjelper ham gratis.
278
00:17:04,773 --> 00:17:06,775
Jeg kunne ikke tatt pengene hans.
279
00:17:06,775 --> 00:17:10,487
Spesielt fordi at etter at
forsikringspengene kommer,
280
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
trenger jeg dem ikke.
281
00:17:13,490 --> 00:17:14,366
Dessuten...
282
00:17:15,784 --> 00:17:18,120
Jeg må gjøre noe nyttig med tiden min.
283
00:17:18,996 --> 00:17:21,081
Jeg tror du har vært ganske nyttig.
284
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
Da jeg møtte deg,
bodde jeg med datteren min
285
00:17:25,335 --> 00:17:28,672
i et telt laget av sengetøy
og dyrket gress.
286
00:17:31,175 --> 00:17:33,135
Du hjalp meg med å endre livet mitt.
287
00:17:34,053 --> 00:17:38,223
Jeg har tak over hodet,
jobb på pensjonatet.
288
00:17:39,850 --> 00:17:43,479
Og en kjæreste jeg gjerne
vil presentere for moren min.
289
00:17:44,563 --> 00:17:46,440
Om han bare ville møte henne.
290
00:17:46,440 --> 00:17:49,401
Jeg skal møte henne. Når jeg gjør det,
291
00:17:50,069 --> 00:17:54,323
skal jeg fortelle henne hvor
gal jeg er etter datteren hennes.
292
00:18:01,205 --> 00:18:03,373
Jeg må hente Hazel fra øvingen.
293
00:18:04,166 --> 00:18:09,213
- Men vi sees på forestillingen i kveld?
- Ja. Jeg kommer feststemt.
294
00:18:09,713 --> 00:18:11,673
Det gjør du vel. Skrytepave.
295
00:18:21,100 --> 00:18:23,227
Du vil kanskje fullføre den først.
296
00:18:24,186 --> 00:18:28,899
Den er ikke til meg, men pappa.
Han er her et sted med Mike.
297
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
Så hvordan går det?
298
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
Gir du ham sprit for å sløve ham ned?
299
00:18:33,487 --> 00:18:38,367
Ja, og jeg tror jeg endelig fikk ham
til å bli med på revyen i kveld.
300
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
Men det virker lurt
å forsyne ham med gløgg til da.
301
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
Ja, flott. Takk for at
du hjelper til med dem.
302
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Så alt vi må gjøre er å holde dem
så langt fra hverandre som mulig i kveld.
303
00:18:50,420 --> 00:18:55,092
Og i julen distraherer vi dem
med skinke og Joeys barn.
304
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Det høres bra ut.
305
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
Du har vel ikke sett Hope her?
306
00:18:59,054 --> 00:18:59,972
Nei.
307
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Hva skjer?
308
00:19:03,851 --> 00:19:08,021
Jeg har bare mitt eget familiedrama.
Vi tar en prat i kveld?
309
00:19:08,021 --> 00:19:10,858
Ja, jeg har mer enn nok inntil videre.
310
00:19:10,858 --> 00:19:12,484
- Ja.
- Takk.
311
00:19:12,484 --> 00:19:14,611
Det er en god idé å gjøre det her.
312
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
Litt varm kakao, julemusikk i bakgrunnen.
313
00:19:17,698 --> 00:19:20,701
Og vi er blant folk,
så hun kan ikke lage en scene.
314
00:19:20,701 --> 00:19:23,954
Så mye gjørme.
Hvorfor er ikke noe i byen brolagt?
315
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
Si det til borgermesteren.
316
00:19:25,664 --> 00:19:29,042
Beklager. Jeg er bare sliten.
Jeg hater reisedager.
317
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
Humøret blir elendig.
318
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
Hvordan går det, skatt? Noe nytt?
319
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
Nei.
320
00:19:37,509 --> 00:19:41,513
Ikke i dag, i dag er en reisedag.
Så jeg skal bare handle til jul.
321
00:19:41,513 --> 00:19:44,391
Vi kan snakke senere,
i morgen eller neste år.
322
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
Hei, Mel. Hei, Jack.
323
00:19:49,354 --> 00:19:51,732
Hei. Se på deg.
324
00:19:51,732 --> 00:19:53,984
De gutta er klare for å komme ut.
325
00:19:53,984 --> 00:19:58,238
De burde det. Jeg føler at
jeg har vært gravid i årevis. Så...
326
00:19:59,406 --> 00:20:02,492
Hun har et par uker igjen.
Hei, går det bra?
327
00:20:03,368 --> 00:20:08,081
Ja, men jeg har hatt
Braxton Hicks-sammentrekninger.
328
00:20:08,665 --> 00:20:10,334
Hvor lenge har du hatt dem?
329
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Siden i går kveld?
330
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
Ok. Du bør hvile til de forsvinner.
331
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Hvis de ikke gjør det, ring meg.
332
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
Jeg skal ikke plage deg i ferien.
333
00:20:20,135 --> 00:20:25,557
- Du plager meg ikke. Jeg er jordmoren din.
- Ok. Takk, og god jul.
334
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
- Ok, god jul.
- God jul.
335
00:20:29,937 --> 00:20:33,065
Fint at du lar henne gå tilbake
til den opprinnelige fødeplanen.
336
00:20:33,065 --> 00:20:35,150
Du kommer til å være der også?
337
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
- Å, hei. Hope.
- Hope.
338
00:20:36,818 --> 00:20:43,075
Vi lurte på om du vet hvem postmesteren
i Virgin River var tidlig på 80-tallet?
339
00:20:43,075 --> 00:20:47,246
Om jeg kjenner ham? Jeg ansatte ham.
Han heter Chip Cooper.
340
00:20:47,246 --> 00:20:48,497
Hvordan det?
341
00:20:48,497 --> 00:20:52,167
Vi driver bare med en juleskattejakt.
342
00:20:52,167 --> 00:20:53,210
Ja.
343
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
Du vet vel ikke hvor vi finner ham?
344
00:20:57,005 --> 00:21:00,634
Beklager, jeg kan ikke hjelpe dere,
men Lydie vet det kanskje.
345
00:21:00,634 --> 00:21:04,221
De var sammen på high school
før hun møtte Herb.
346
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
Jøss. Er Lydie her?
347
00:21:05,806 --> 00:21:09,059
Nei, hun er i teateret
og gjør seg klar til forestillingen.
348
00:21:09,059 --> 00:21:10,978
Takk. Vi ses der.
349
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
- Ja.
- Ha det.
350
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Ha det.
351
00:21:23,407 --> 00:21:26,952
- Hvor lenge har du gjort dette?
- Siden jeg ble marinesoldat.
352
00:21:26,952 --> 00:21:29,913
Første gang jeg gjorde det
og så barnas ansikter...
353
00:21:29,913 --> 00:21:31,081
Tusen takk.
354
00:21:31,081 --> 00:21:36,336
...innså jeg at jeg tok det for gitt
at julenissen alltid fant huset mitt.
355
00:21:37,129 --> 00:21:39,089
Det har vært min greie siden.
356
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
Hva med deg? Har du juletradisjoner?
357
00:21:43,343 --> 00:21:48,348
Ja. Men etter "jeg er den ekte nissen"-
historien din føles det trivielt.
358
00:21:48,348 --> 00:21:49,308
Kom igjen.
359
00:21:49,308 --> 00:21:50,392
Prøv.
360
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
Ok, foreldrene mine har
en hytte. I skogen.
361
00:21:54,313 --> 00:21:59,651
Det er en innsjø foran, og den er
vanligvis rundt frysepunktet i desember.
362
00:21:59,651 --> 00:22:02,070
Så på julaften hopper vi inn.
363
00:22:02,070 --> 00:22:03,697
Som et isbjørnstup.
364
00:22:03,697 --> 00:22:07,492
Jøss. Det høres uutholdelig ut.
365
00:22:07,492 --> 00:22:10,704
Det er det. Ja, men du vet...
366
00:22:11,663 --> 00:22:13,415
Du savner nok familien din.
367
00:22:13,415 --> 00:22:14,666
Ja, det gjør jeg.
368
00:22:14,666 --> 00:22:18,628
Og jeg vil savne en hvit jul. Men om
jeg var der, ville jeg savnet deg mer.
369
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Det er noe du kunne sagt.
Hva har du gjort med meg?
370
00:22:22,174 --> 00:22:24,092
Jeg vet ikke.
371
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
Jeg liker det.
372
00:22:26,303 --> 00:22:32,267
Så du er klar for
et lite julaftenstup i morgen?
373
00:22:34,227 --> 00:22:36,355
Det høres kaldt ut.
374
00:22:36,355 --> 00:22:39,107
Jeg vet en måte
vi kan varme oss på etterpå.
375
00:22:39,691 --> 00:22:40,734
Jeg er med.
376
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
- Hei, Lydie.
- Å, Mel, Jack.
377
00:22:50,869 --> 00:22:53,080
Dere er for tidlig til å sette dere.
378
00:22:53,080 --> 00:22:57,125
Nei. Vi er her for å stille deg
et spørsmål om Chip Cooper.
379
00:23:00,128 --> 00:23:01,254
Hva med ham?
380
00:23:01,254 --> 00:23:03,382
Vi lurte på om du
fortsatt snakker med ham?
381
00:23:03,382 --> 00:23:06,802
Hvordan det? Hva har dere hørt?
382
00:23:07,386 --> 00:23:12,849
Hope fortalte oss at du og
han var ganske nære før i tiden.
383
00:23:13,475 --> 00:23:16,186
Vi leter etter eieren
av en gammel postboks,
384
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
så vi må bare vite hvor han er.
385
00:23:19,272 --> 00:23:20,148
Vel,
386
00:23:21,108 --> 00:23:25,779
hvis syforeningen spør,
hørte dere ikke dette fra meg.
387
00:23:25,779 --> 00:23:32,494
Men Chip er julenissen
på samfunnshuset i Clear River.
388
00:23:32,494 --> 00:23:33,412
Ok.
389
00:23:33,412 --> 00:23:37,499
Og hvorfor vil du at
syforeningen ikke skal vite det?
390
00:23:37,499 --> 00:23:41,128
Jeg vil bare ikke at de skal
vite at vi fortsatt har kontakt.
391
00:23:41,670 --> 00:23:43,672
Veldig ofte.
392
00:23:47,759 --> 00:23:50,470
- Du vet hvordan de snakker.
- Ja, det gjør vi.
393
00:23:51,304 --> 00:23:53,098
Hei, bra for deg, Lydie.
394
00:23:53,098 --> 00:23:56,017
Takk, kjære. Det er bra for meg.
395
00:23:57,519 --> 00:23:58,854
- Ha det bra.
- Ha det.
396
00:24:04,985 --> 00:24:05,986
JULEVERKSTED
397
00:24:09,531 --> 00:24:10,699
God jul.
398
00:24:12,075 --> 00:24:13,201
Unnskyld meg.
399
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
- Unnskyld meg, Chip.
- Nei.
400
00:24:17,038 --> 00:24:18,748
Nei. Det er hr. Nisse.
401
00:24:19,291 --> 00:24:21,877
- Hr. Nisse.
- Hr. Nisse, kan vi snakke litt?
402
00:24:21,877 --> 00:24:25,964
Det kan dere absolutt ikke.
Om dere vil snakke med ham, stå i kø.
403
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Paul? Er det deg?
404
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
Slutt å ødelegge magien, Jack.
405
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
- Det tar ikke lang tid.
- Neste!
406
00:24:33,847 --> 00:24:34,890
Ok.
407
00:24:37,225 --> 00:24:39,060
Jeg trodde han var vennen min.
408
00:24:40,645 --> 00:24:42,481
Jeg føler at dere vil vinne.
409
00:24:42,481 --> 00:24:43,732
Jeg også.
410
00:24:44,357 --> 00:24:48,945
Og det ville ikke skadet om noen av
Nick og Jo Ellens pærer hadde sprukket.
411
00:24:48,945 --> 00:24:52,532
Bestefar. Foreslår du
at jeg saboterer Fitches?
412
00:24:52,532 --> 00:24:54,201
Jeg hadde aldri gjort det.
413
00:24:54,910 --> 00:24:57,996
Jeg har aldri sett deg
så konkurranseorientert før.
414
00:24:57,996 --> 00:25:02,000
Det er for Hope. Det er samme
for meg om jeg vinner eller ikke.
415
00:25:04,794 --> 00:25:10,258
I to tiår ble jeg med på dette
så jeg hadde en unnskyldning
416
00:25:10,258 --> 00:25:12,677
for å være sammen med henne i ferien.
417
00:25:13,386 --> 00:25:17,599
Dette er kanskje min siste sjanse til
å se henne smile når vi vinner.
418
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
Er du nervøs for den kliniske studien?
419
00:25:20,936 --> 00:25:25,690
Om et par uker skal vi finne ut om den
redder synet mitt eller ikke.
420
00:25:26,775 --> 00:25:28,985
Så ja, jeg er temmelig nervøs.
421
00:25:30,862 --> 00:25:32,948
Jeg er her hvis du vil prate.
422
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
En du ikke må være sterk med er meg.
423
00:25:38,203 --> 00:25:39,746
Jeg setter pris på det.
424
00:25:40,539 --> 00:25:44,251
Og samme hva som skjer,
blir du en topp oldefar.
425
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
Topp, ja, ikke tipp.
426
00:25:45,919 --> 00:25:49,714
Du skjønner. Og du vet
at jeg ikke kunne gjort dette uten deg.
427
00:25:50,215 --> 00:25:52,717
Du er ikke den eneste som er nervøs.
428
00:25:54,427 --> 00:25:58,890
Har du og Lizzie bestemt om dere skal
teste babyen for Huntingtons før fødsel?
429
00:25:58,890 --> 00:26:03,103
Ja, vi har snakket mye om det.
Og vi synes ikke det er verdt risikoen.
430
00:26:03,103 --> 00:26:07,649
Og jeg synes at å finne ut av det
bør være vårt barns avgjørelse, ikke vår.
431
00:26:07,649 --> 00:26:11,570
Det påvirker ikke hvordan vi oppdrar
babyen eller hvor høyt vi elsker den.
432
00:26:13,488 --> 00:26:16,491
Husker du da vi dro på fisketur
og jeg fortalte deg
433
00:26:17,075 --> 00:26:20,328
at jeg ikke kunne vært
mer stolt av deg enn jeg er?
434
00:26:23,498 --> 00:26:24,624
Jeg tok feil.
435
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Gå.
436
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
Hei, unge mann.
Vi kan ta et bilde sammen.
437
00:26:41,391 --> 00:26:43,143
God jul til deg.
438
00:26:43,143 --> 00:26:44,269
God jul.
439
00:26:47,355 --> 00:26:49,649
- Nå er det deres tur.
- Takk.
440
00:26:49,649 --> 00:26:52,819
- Vil dere ha fotopakken?
- Jeg tror vi klarer oss.
441
00:26:55,238 --> 00:26:56,114
Chip...
442
00:26:56,114 --> 00:26:58,450
Julenissen. Vi vet at du er opptatt.
443
00:26:58,450 --> 00:27:02,078
Så jeg skal gjøre dette raskt,
men vi har noen spørsmål
444
00:27:02,078 --> 00:27:06,916
om din tid som postmester, så skal vi
slutte å være oppi skjegget på deg.
445
00:27:06,916 --> 00:27:09,669
- Hvordan vet dere identiteten min?
- Lydie sendte oss.
446
00:27:09,669 --> 00:27:10,795
Å, vel...
447
00:27:12,505 --> 00:27:13,882
Alt for Lydie.
448
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
Greit.
449
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
Det jeg ønsker meg til jul
450
00:27:19,346 --> 00:27:23,350
er at du forteller meg
hvem som sendte disse postkortene.
451
00:27:24,351 --> 00:27:25,810
Hvor fikk du tak i dem?
452
00:27:25,810 --> 00:27:28,855
Jeg fant dem i en eske med min mors ting.
453
00:27:29,439 --> 00:27:33,109
Var moren din kvinnen
Champ skrev til hele tiden?
454
00:27:33,109 --> 00:27:34,235
Husker du Champ?
455
00:27:34,235 --> 00:27:39,324
Hvordan kan jeg ikke det? Han kom inn
og sendte et av disse hver uke.
456
00:27:39,324 --> 00:27:44,204
Til slutt begynte staben og jeg
å sniktitte på postkortene hans.
457
00:27:44,204 --> 00:27:46,456
Og plutselig var alle oppslukt
458
00:27:46,456 --> 00:27:49,793
av romansen han hadde
med denne mystiske kvinnen.
459
00:27:51,252 --> 00:27:53,880
Men så sluttet brevene hennes å komme.
460
00:27:53,880 --> 00:27:58,218
Han sluttet å betale for postboksen sin,
og vi så ham aldri igjen.
461
00:27:59,219 --> 00:28:01,721
Jeg lurte alltid på
hva som skjedde med Champ.
462
00:28:01,721 --> 00:28:04,099
Det er det vi prøver å finne ut av.
463
00:28:04,099 --> 00:28:07,352
Du vet vel ikke navnet hans,
eller hvor han bodde?
464
00:28:07,352 --> 00:28:08,436
Nei.
465
00:28:09,437 --> 00:28:13,108
Men han var kjempesnill.
466
00:28:13,692 --> 00:28:16,027
Han var sjarmerende, morsom også.
467
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Men ikke så ydmyk.
468
00:28:18,446 --> 00:28:21,408
Han snakket hele tiden om hvordan han vant
469
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
Tømmerhoggerlekene i 1976.
470
00:28:25,495 --> 00:28:28,081
Det var der navnet Champ kom fra.
471
00:28:28,081 --> 00:28:30,709
Beklager at jeg ikke
kan hjelpe dere mer.
472
00:28:31,543 --> 00:28:33,086
Nei, det er flott.
473
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
Noe annet dere ønsker dere?
474
00:28:35,004 --> 00:28:40,635
Jeg har faktisk bedt om
en ponni hvert år siden jeg var fem.
475
00:28:41,469 --> 00:28:44,973
California har strenge regler
for import av husdyr.
476
00:28:46,099 --> 00:28:47,517
- Ja.
- Det var det.
477
00:28:48,226 --> 00:28:49,352
Takk, julenisse.
478
00:28:49,352 --> 00:28:52,230
Jeg håper dere begge får en fin jul.
479
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
- Ho, ho, ho.
- I like måte.
480
00:28:54,232 --> 00:28:58,027
Ok. Nå må vi bare finne ut
hvem som vant Tømmerhoggerlekene i 1976.
481
00:28:58,027 --> 00:28:59,446
- Ja.
- Neste.
482
00:28:59,446 --> 00:29:00,363
Det er enkelt.
483
00:29:04,826 --> 00:29:10,206
Greit, så den ubestridte vinneren av
Tømmerhoggerlekene i 1976 er...
484
00:29:11,374 --> 00:29:13,001
- Everett Reid.
- Everett Reid.
485
00:29:13,001 --> 00:29:15,837
- Ok. Å, bildet under.
- Bilde?
486
00:29:17,672 --> 00:29:20,759
Nei. Fotografen klarte
ikke å få et klart bilde.
487
00:29:20,759 --> 00:29:22,886
Ja, men nå vet vi navnet hans.
488
00:29:22,886 --> 00:29:23,928
Det er stort.
489
00:29:24,471 --> 00:29:26,473
Ja.
490
00:29:28,183 --> 00:29:30,852
- Hva?
- Det begynner å bli virkelig.
491
00:29:32,520 --> 00:29:34,606
- Er det bra?
- Det er bra.
492
00:29:35,190 --> 00:29:37,859
Det er det. Det er åpenbart
493
00:29:37,859 --> 00:29:42,113
mange grunner til at jeg ikke
burde gjøre dette, men jeg tenkte at
494
00:29:42,781 --> 00:29:45,283
barnet vårt kanskje
vil havne i mine sko en dag,
495
00:29:45,283 --> 00:29:49,954
og da ville det vært fint om jeg kunne si...
496
00:29:51,164 --> 00:29:53,958
Jeg vet hva du går gjennom.
497
00:29:54,542 --> 00:29:56,795
Så? Skal vi fortsette?
498
00:29:56,795 --> 00:29:59,047
Ja, la oss google ham. Greit.
499
00:30:00,465 --> 00:30:01,591
Ok.
500
00:30:01,591 --> 00:30:04,594
Everett Reid.
501
00:30:05,470 --> 00:30:06,846
California.
502
00:30:09,516 --> 00:30:13,603
Han er ikke på
telefonlisten i California.
503
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
Ok.
504
00:30:15,355 --> 00:30:18,775
Men han hadde en postboks.
Så kanskje han levde i skjul.
505
00:30:18,775 --> 00:30:21,903
Mange flytter hit
fordi de ikke vil bli funnet.
506
00:30:21,903 --> 00:30:26,658
Men jeg tror jeg kanskje kjenner noen
507
00:30:27,575 --> 00:30:29,118
som kan finne ham uansett.
508
00:30:30,411 --> 00:30:31,371
Hvem?
509
00:30:31,371 --> 00:30:33,623
- Hallo.
- Du får se. Hei.
510
00:30:34,290 --> 00:30:35,333
Hva gjør du?
511
00:30:35,333 --> 00:30:39,003
Jeg leverer noen leker til trengende barn.
512
00:30:39,879 --> 00:30:44,676
Ja. Jeg ser en fyr sluke peppermyntebark
som om ingen ser på.
513
00:30:45,426 --> 00:30:46,261
Hva?
514
00:30:46,970 --> 00:30:49,556
- Vent litt. Hvor er du?
- Snu deg.
515
00:30:52,600 --> 00:30:53,935
- Det var morsomt.
- Hei.
516
00:30:54,561 --> 00:30:56,563
- Hei.
- Hva gjør dere her?
517
00:30:57,272 --> 00:30:58,648
Vel...
518
00:31:01,776 --> 00:31:04,195
Jeg prøver å finne min biologiske far.
519
00:31:05,446 --> 00:31:08,116
Jøss. Det var ikke svaret jeg forventet.
520
00:31:08,741 --> 00:31:10,201
Vi trenger din hjelp.
521
00:31:10,201 --> 00:31:13,705
Vi har et navn, men ikke
telefonnummer eller adresse.
522
00:31:13,705 --> 00:31:16,958
- Så du vil at jeg skal ringe fyren min.
- Ja.
523
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
- Hvem er fyren din?
- Privatetterforsker.
524
00:31:19,210 --> 00:31:24,007
Han jeg hyret for å finne Christopher,
og jeg hjelper gjerne.
525
00:31:24,007 --> 00:31:27,010
Å hjelpe deg med å finne faren din
er den perfekte julegave.
526
00:31:27,010 --> 00:31:28,928
- Det var det jeg sa.
- Ja.
527
00:31:28,928 --> 00:31:31,890
Men smykker er fortsatt et alternativ.
528
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
Ja.
529
00:31:32,807 --> 00:31:34,434
- Jeg ringer.
- Takk.
530
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
- Greit.
- Takk, mann.
531
00:31:36,936 --> 00:31:39,147
- Det må være en mannegreie.
- Tosk.
532
00:31:39,814 --> 00:31:43,484
VIRGIN RIVER JULEMUSIKAL
533
00:31:43,484 --> 00:31:46,738
REGI & HOVEDROLLE:
MURIEL ST. CLAIRE
534
00:31:52,493 --> 00:31:55,121
- Hvor er moren din?
- Hun gikk på do.
535
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
Lizzie,
536
00:31:59,542 --> 00:32:02,170
er det mulig at du
utsetter å si det til moren din
537
00:32:02,170 --> 00:32:05,840
fordi du ikke er sikker på
at du tok riktig avgjørelse?
538
00:32:05,840 --> 00:32:07,967
Nei, jeg er sikker.
539
00:32:08,718 --> 00:32:12,221
Du så hvor glade Denny og jeg var
da vi sa det til deg og Doc.
540
00:32:12,764 --> 00:32:16,434
Jeg er redd for at hun vil
tvile på evnen min til å takle alt.
541
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Jobb, alt med Denny.
542
00:32:19,979 --> 00:32:21,648
Og å få barn.
543
00:32:21,648 --> 00:32:23,650
Jeg tvilte også.
544
00:32:23,650 --> 00:32:28,488
Men jeg vet hvor mye du er i stand til
når du bryr deg om noe.
545
00:32:29,614 --> 00:32:31,324
Men hva om dette er for mye?
546
00:32:32,075 --> 00:32:34,869
Om jeg ikke takler det
og ikke blir en god mor?
547
00:32:35,370 --> 00:32:37,956
Jeg hadde ikke den beste rollemodellen.
548
00:32:37,956 --> 00:32:41,542
Hvem skal jeg se til i tunge stunder?
Mamma-fluencere på TikTok?
549
00:32:42,627 --> 00:32:44,587
Jeg vet ikke hva de ordene betyr.
550
00:32:45,296 --> 00:32:48,049
Men jeg vet at det viktigste
ved å være forelder
551
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
er å elske barnet sitt betingelsesløst.
552
00:32:52,512 --> 00:32:56,099
Det var det mamma gjorde for meg.
Vi hadde våre uenigheter, men...
553
00:32:58,893 --> 00:33:01,729
Jeg husker hvordan
det føltes da hun klemte meg.
554
00:33:02,271 --> 00:33:07,694
Jeg var pakket inn i et stort varmt teppe,
og ingenting ille kunne skje meg.
555
00:33:09,028 --> 00:33:10,405
Det er det som varer.
556
00:33:10,989 --> 00:33:15,159
Sånn vet jeg at jeg hadde en fantastisk
mor, tross hennes temperament,
557
00:33:15,159 --> 00:33:18,496
lammende usikkerhet og hang til gambling.
558
00:33:20,039 --> 00:33:21,916
Jeg hjelper visst ikke?
559
00:33:21,916 --> 00:33:24,585
Jo, men så tok du en brå vending.
560
00:33:24,585 --> 00:33:28,172
Samme hva som skjer,
er du ikke alene om dette.
561
00:33:28,172 --> 00:33:31,634
Og når du sier det til moren din,
kan du forsikre henne om det.
562
00:33:31,634 --> 00:33:36,139
Du har aldri vært mor før.
Jeg har aldri vært oldemor.
563
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
Så vi kan lære å ta oss
av denne babyen sammen.
564
00:33:40,018 --> 00:33:41,102
Baby?
565
00:33:43,521 --> 00:33:44,564
Er du gravid?
566
00:33:48,234 --> 00:33:51,404
Dra frem kristtornen
567
00:33:51,404 --> 00:33:55,992
Sett opp treet før
Stemningen min synker igjen
568
00:33:55,992 --> 00:33:58,828
Fyll opp strømpen
569
00:33:58,828 --> 00:34:00,913
Jeg forhaster kanskje ting
570
00:34:00,913 --> 00:34:05,960
Men pynt igjen nå
571
00:34:05,960 --> 00:34:10,465
For vi trenger en liten jul
Akkurat nå
572
00:34:10,465 --> 00:34:13,718
Stearinlys i vinduet
Julesanger i spinettet
573
00:34:13,718 --> 00:34:16,471
Ja, vi trenger litt jul
574
00:34:16,471 --> 00:34:18,097
Akkurat nå
575
00:34:18,097 --> 00:34:22,310
Det har ikke snødd et fnugg
Men, kjære julenisse, det haster
576
00:34:23,102 --> 00:34:25,104
Så klatre ned pipa
577
00:34:25,104 --> 00:34:29,942
Sett opp den lyseste lysstrengen
Jeg har sett
578
00:34:29,942 --> 00:34:33,154
Skjær opp fruktkaken
579
00:34:33,154 --> 00:34:39,243
Det er på tide at vi henger litt glitter
På den eviggrønne grenen
580
00:34:40,244 --> 00:34:42,830
For vi trenger litt musikk
581
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
Trenger litt latter
582
00:34:44,791 --> 00:34:48,169
Trenger litt sang
Som ringer gjennom takbjelken
583
00:34:48,169 --> 00:34:52,381
Og vi trenger en kvikk
"Lykkelig i alle sine dager"
584
00:34:52,381 --> 00:34:59,180
Trenger litt jul nå
585
00:35:27,792 --> 00:35:32,338
Vi burde nok legge disse guttene
før de blir til kullklumper.
586
00:35:32,880 --> 00:35:36,175
Men jeg gleder meg til
å høre mer i morgen. Du finner ham.
587
00:35:36,175 --> 00:35:38,052
Ja, jeg håper det.
588
00:35:38,052 --> 00:35:38,970
Ja.
589
00:35:39,470 --> 00:35:41,931
Vel, god julaften.
590
00:35:42,515 --> 00:35:43,683
- Takk.
- God jul.
591
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
God jul.
592
00:35:44,684 --> 00:35:46,644
- Vi sees i morgen.
- Vi sees.
593
00:35:47,353 --> 00:35:49,605
- God natt. Ha det, barn.
- God natt.
594
00:35:49,605 --> 00:35:51,065
- Kom igjen.
- God natt.
595
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
God natt.
596
00:35:52,525 --> 00:35:54,652
- Å, hei.
- Det er et julemirakel.
597
00:35:54,652 --> 00:35:58,197
Mamma og pappa snakket ikke
under forestillingen.
598
00:35:58,990 --> 00:36:04,370
Fint. Vel, jeg mener, du får jo ikke
lov til å snakke under forestillingen.
599
00:36:04,370 --> 00:36:05,413
Ok.
600
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
- Beklager, jeg mener...
- Dette går bra.
601
00:36:07,290 --> 00:36:10,501
Om de klarer to timer,
klarer de to dager til.
602
00:36:10,501 --> 00:36:11,627
- Ja.
- Ikke sant?
603
00:36:12,378 --> 00:36:14,797
- Jeg går og takker dem fra oss.
- Ok. Bra.
604
00:36:15,798 --> 00:36:16,757
Hvor er Mike?
605
00:36:16,757 --> 00:36:20,428
Han måtte jobbe.
Han rekker kanskje ikke julaften engang.
606
00:36:21,262 --> 00:36:25,016
Vel, vi er her. Og tenk på det sånn...
607
00:36:25,016 --> 00:36:27,894
Noen veldig viktige menn
må jobbe på julaften.
608
00:36:28,436 --> 00:36:30,021
- Ikke sant?
- Jeg liker det. Jepp.
609
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
Du store!
610
00:36:33,649 --> 00:36:35,484
Brava.
611
00:36:35,484 --> 00:36:37,403
Takk, kjære.
612
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
Og du. Superstjernelege.
613
00:36:39,447 --> 00:36:42,408
Det var fantastisk.
Du var flink. Veldig flink.
614
00:36:42,408 --> 00:36:44,702
Det er så snilt av deg. Takk.
615
00:36:46,370 --> 00:36:49,707
- Muriel. Kan du ha meg unnskyldt litt?
- Ja, selvfølgelig.
616
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
De er nydelige.
617
00:36:56,088 --> 00:36:58,799
Michelle, hva gjør du her?
618
00:36:58,799 --> 00:37:00,635
Jeg kom for å treffe deg.
619
00:37:01,802 --> 00:37:05,848
Jeg tenkte jeg skulle
gi deg en forestilling, ikke omvendt.
620
00:37:09,769 --> 00:37:10,811
Jeg...
621
00:37:11,979 --> 00:37:13,439
Jeg går til AA-møter.
622
00:37:14,440 --> 00:37:16,317
Seks måneder edru,
623
00:37:17,109 --> 00:37:21,447
og jeg er på det åttende trinnet.
624
00:37:23,074 --> 00:37:24,533
Skvære opp.
625
00:37:25,159 --> 00:37:27,703
Jeg må fortelle deg hvor lei meg jeg er.
626
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
For alt.
627
00:37:31,332 --> 00:37:32,792
Det setter jeg pris på.
628
00:37:34,126 --> 00:37:36,587
- Men er det ikke for sent?
- Jeg vet det.
629
00:37:36,587 --> 00:37:39,006
Men jeg trenger at du hører på meg.
630
00:37:41,175 --> 00:37:43,469
Og så trenger du aldri å se meg igjen.
631
00:37:45,554 --> 00:37:46,722
Med mindre du vil.
632
00:37:55,064 --> 00:37:55,898
Hei.
633
00:37:56,482 --> 00:37:59,277
- Jeg har sett etter deg.
- Jeg bestilte en taxi.
634
00:37:59,777 --> 00:38:00,903
Du sa ikke ha det.
635
00:38:00,903 --> 00:38:03,948
Jeg ville ikke forklare
hvorfor jeg skal hjem.
636
00:38:04,699 --> 00:38:05,616
Til Brie?
637
00:38:05,616 --> 00:38:06,867
Til Sacramento.
638
00:38:07,493 --> 00:38:11,372
- Jeg skulle takke deg for at du kom.
- Jeg klarer det ikke.
639
00:38:11,372 --> 00:38:15,876
Jeg lovet Mel en stor familiejul,
og du klarer ikke to dager til?
640
00:38:15,876 --> 00:38:18,129
Jeg kan ikke se moren din gå videre.
641
00:38:18,129 --> 00:38:22,091
Kom igjen, hvem vet
om dette med Javier er seriøst?
642
00:38:22,091 --> 00:38:23,301
Jeg vet det.
643
00:38:23,301 --> 00:38:25,219
Hvordan kan du vite det?
644
00:38:26,178 --> 00:38:27,388
Spør moren din.
645
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
Jeg er så stolt av deg.
646
00:38:36,480 --> 00:38:37,982
Var jeg flink?
647
00:38:37,982 --> 00:38:41,277
Flink? Tuller du? Du var fantastisk.
648
00:38:41,277 --> 00:38:45,573
Du stjal showet. Disse er til deg.
649
00:38:45,573 --> 00:38:48,075
Brady, du trengte ikke det.
650
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Hvor er veska di?
651
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Jeg la den bak scenen.
652
00:38:53,789 --> 00:38:55,499
La oss finne den.
653
00:38:55,499 --> 00:38:56,917
Vi sees om litt.
654
00:39:05,801 --> 00:39:08,012
Hei.
655
00:39:09,221 --> 00:39:11,307
Du er litt av en stefar.
656
00:39:11,891 --> 00:39:14,685
Nei, det er for fort.
657
00:39:14,685 --> 00:39:16,812
Jeg mente ikke å forhaste deg.
658
00:39:16,812 --> 00:39:19,565
Bra. For Lark vil
at jeg skal møte moren hennes.
659
00:39:19,565 --> 00:39:21,442
- Å, jøss.
- Ja.
660
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
Så det er seriøst?
661
00:39:24,653 --> 00:39:26,739
Ja. Det er vel det.
662
00:39:26,739 --> 00:39:28,282
Det gir mening.
663
00:39:31,035 --> 00:39:36,332
Jeg så deg stå på skøyter. Jeg visste ikke
at du var Wayne Gretzky.
664
00:39:36,332 --> 00:39:39,085
Det er mye du ikke vet om meg.
665
00:39:39,085 --> 00:39:41,629
Det var alltid problemet vårt, ikke sant?
666
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
Beklager.
667
00:39:44,590 --> 00:39:46,384
Nei, jeg fortjener det.
668
00:39:46,384 --> 00:39:47,468
Nei.
669
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Jeg mener, du gjør det.
670
00:39:49,804 --> 00:39:53,891
Men du fortjener også det du har med Lark.
671
00:39:53,891 --> 00:39:56,018
Jeg er glad på deres vegne.
672
00:39:57,061 --> 00:39:57,978
Takk.
673
00:39:59,438 --> 00:40:02,149
- Jeg vil si at jeg er glad på deres vegne.
- Det er du ikke.
674
00:40:02,149 --> 00:40:03,818
Nei. Ikke i det hele tatt.
675
00:40:05,736 --> 00:40:07,988
Men jeg er glad for å se deg så glad.
676
00:40:08,697 --> 00:40:09,615
Jeg mener det.
677
00:40:13,035 --> 00:40:14,537
Det er fint å se deg.
678
00:40:14,537 --> 00:40:17,623
Det er fint å se deg også.
679
00:40:19,166 --> 00:40:20,000
God jul?
680
00:40:20,000 --> 00:40:21,210
God jul.
681
00:40:27,883 --> 00:40:31,971
Vel, nå skjønner jeg hvorfor
du ikke besøker meg oftere.
682
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
Hva skal det bety?
683
00:40:33,806 --> 00:40:39,145
At jeg var glad for at én mann ser på meg
slik Javi ser på meg, du har åpenbart to.
684
00:40:39,145 --> 00:40:40,813
Hva? Det er ikke...
685
00:40:41,397 --> 00:40:45,568
- Han ser på meg som en venn.
- Ja. Jeg trenger flere sånne venner.
686
00:40:45,568 --> 00:40:49,738
- Du klarer deg nok. Hvor er Javi?
- Javi henter bilen vår.
687
00:40:49,738 --> 00:40:52,741
Og pappa er på vei til Sacramento.
688
00:40:53,576 --> 00:40:54,785
Hva skjedde, mamma?
689
00:40:55,369 --> 00:40:56,412
Ja, vel,
690
00:40:57,204 --> 00:41:00,916
han så meg kanskje
kysse Javi under mistelteinen,
691
00:41:00,916 --> 00:41:04,378
så irettesatte han meg kanskje offentlig.
692
00:41:04,378 --> 00:41:08,924
Og jeg sa kanskje at vi flytter sammen.
693
00:41:09,967 --> 00:41:11,469
Seriøst, mamma?
694
00:41:17,808 --> 00:41:20,144
Nei, jeg skal ikke fikse denne.
695
00:41:21,937 --> 00:41:23,063
Hei, Mel.
696
00:41:23,063 --> 00:41:23,981
Hei.
697
00:41:23,981 --> 00:41:27,359
Så jeg har nyheter.
Fyren min fant faren din.
698
00:41:28,444 --> 00:41:30,279
Jøss, det gikk fort.
699
00:41:30,279 --> 00:41:31,572
Hva gikk fort?
700
00:41:33,199 --> 00:41:36,952
- Vi klarte det. Vi fant faren min.
- Fantastisk. Hvor er han?
701
00:41:36,952 --> 00:41:40,789
Han er visstnok fortsatt her.
I Virgin River.
702
00:42:46,063 --> 00:42:48,524
Tekst: Knut Normann