1 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - Amore? - Sì? 2 00:00:24,816 --> 00:00:28,236 Fa un freddo cane e stiamo camminando da una vita. 3 00:00:28,737 --> 00:00:31,906 Non potevamo comprarci un normale albero di Natale? 4 00:00:31,906 --> 00:00:34,951 Il nostro primo Natale non dev'essere "normale". 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 Dev'essere straordinario. 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 Beh, se la metti così... 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,750 Sì. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 Ma quanto manca? Perché mi fanno male i piedi. 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,048 - Eccolo. - Cosa? 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 L'albero degli Sheridan. 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,218 Guarda. 12 00:00:52,218 --> 00:00:53,511 Ehi, aspetta. 13 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 - Cosa? - Ancora non sono una Sheridan 14 00:00:55,722 --> 00:00:58,933 e sta arrivando la mia famiglia, quindi è piuttosto 15 00:00:58,933 --> 00:01:02,145 l'albero di Natale dei Monroe-Brenner-Sheridan. 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,857 Ok, ma allora dobbiamo includere anche mia sorella Mary. 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,067 Quindi sarà 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,571 l'albero di Natale della famiglia Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan. 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,782 Inizia a sembrare uno studio legale. 20 00:01:13,782 --> 00:01:17,285 Credo sia un bene che Donna e Jeannie non siano venute. 21 00:01:17,786 --> 00:01:20,455 Anche se volevo conoscere le tue sorelle. 22 00:01:20,455 --> 00:01:24,793 Lo so. Ma così avremo più tempo per i miei genitori appena divorziati. 23 00:01:25,376 --> 00:01:27,212 Sarà un Natale bellissimo. Ok? 24 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 Non lo festeggio in famiglia dalla morte di mamma. 25 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 Motivo in più per renderlo straordinario. 26 00:01:34,385 --> 00:01:36,930 E sai che altro c'è di straordinario? 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,182 Che tua madre avesse una relazione 28 00:01:39,182 --> 00:01:41,935 con un uomo di Virgin River 29 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 e che tu sia finita qui. 30 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 Ci ho pensato. 31 00:01:45,063 --> 00:01:48,149 Forse aveva lasciato in giro delle cartoline 32 00:01:48,149 --> 00:01:51,945 perché potessimo vederle e quindi ce l'avevo già in mente. 33 00:01:51,945 --> 00:01:53,780 Forse sono venuta per questo. 34 00:01:53,780 --> 00:01:54,739 Forse. 35 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 E Joey è sicura che il mittente delle lettere sia tuo padre? 36 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 Dice di sì. Ma non lo so. 37 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 Prima devo leggere le lettere, poi deciderò cosa fare. 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,710 Cioè se vuoi provare a cercarlo? 39 00:02:09,212 --> 00:02:11,339 O far finta che non esista. Sì. 40 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Beh, il mio regalo per Natale sarà il mio totale appoggio. 41 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 - In ogni caso. - Grazie. 42 00:02:20,265 --> 00:02:22,392 E magari qualche gioiello? 43 00:02:23,184 --> 00:02:24,519 Prendiamo l'albero. 44 00:02:26,479 --> 00:02:29,065 - Su. Ti faccio lavorare. - Prendo il fondo? 45 00:02:29,065 --> 00:02:31,317 - Sì. - Ok. Ci sono. 46 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Ho, ho, ho! 47 00:02:50,628 --> 00:02:51,462 Ok. 48 00:02:52,255 --> 00:02:55,008 Credo che ora sia tutto a prova di bambino. 49 00:02:55,008 --> 00:02:57,719 - I figli di Mary saranno al sicuro. - Sì. 50 00:02:57,719 --> 00:03:01,472 E la dispensa è a prova di Mike. Si può avere qualche patatina? 51 00:03:07,520 --> 00:03:09,856 A che ora arriva tua sorella? 52 00:03:10,356 --> 00:03:11,608 Il volo è in ritardo. 53 00:03:11,608 --> 00:03:16,029 Non sono ancora decollati. Ma i miei dovrebbero già essere al B&B. 54 00:03:16,654 --> 00:03:20,867 Se posso fare qualcosa per aiutarti con loro nel fine settimana... 55 00:03:20,867 --> 00:03:23,328 Fai calare le braghe a mia madre. 56 00:03:24,078 --> 00:03:26,206 Non nel vero senso della parola, ma... 57 00:03:26,206 --> 00:03:27,832 Grazie della precisazione. 58 00:03:27,832 --> 00:03:30,710 Questo Natale stava per diventare molto strano. 59 00:03:31,377 --> 00:03:34,547 - Sono molto affascinante, vero? - Sì, l'ho notato. 60 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 E anche le mie braghe. 61 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 - Non ci posso credere. - Che c'è? 62 00:03:43,056 --> 00:03:46,351 Mary è bloccata a Boston per la neve. Non ce la farà. 63 00:03:46,351 --> 00:03:47,810 Oh, che peccato. 64 00:03:47,810 --> 00:03:49,229 Beh, è molto peggio. 65 00:03:49,229 --> 00:03:53,816 Senza i bambini, i miei potranno solo concentrarsi su se stessi. 66 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 Chissà. Magari torneranno insieme. 67 00:03:57,779 --> 00:03:59,072 È tempo di speranza. 68 00:03:59,572 --> 00:04:00,406 No? 69 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 - Vado io. - Ok. 70 00:04:07,872 --> 00:04:09,165 - Mike. - Sig. Sheridan. 71 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 Papà! Buon Natale. Che ci fai qui? 72 00:04:12,418 --> 00:04:13,962 Sono andato al B&B 73 00:04:13,962 --> 00:04:15,630 e ho incontrato tua madre 74 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 e il suo nuovo compagno. 75 00:04:17,757 --> 00:04:20,093 - L'insegnante d'arte? - Esatto. 76 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 - Sapevamo che sarebbe venuto? - No. 77 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 E non resto lì a guardarli baciarsi sotto il vischio. 78 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 Ok. Beh, Santa Mary è bloccata dalla nave 79 00:04:28,643 --> 00:04:31,604 e la stanza degli ospiti è libera. Sistemati lì. 80 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 E io parlerò con la mamma. 81 00:04:34,607 --> 00:04:36,359 Sono andati al bar di Jack. 82 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 E dille che, a meno che Javier non sia qui per un quadro di famiglia, 83 00:04:40,571 --> 00:04:42,323 deve tornare a Sacramento. 84 00:04:42,323 --> 00:04:43,616 Seduta stante. 85 00:04:43,616 --> 00:04:46,869 Non credo di poterglielo dire proprio così. 86 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 Bene. Diglielo pure con parole tue. 87 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 Si comincia. 88 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 Wow. 89 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 Ok, tienimi aggiornato. 90 00:05:09,642 --> 00:05:10,685 Che succede? 91 00:05:12,061 --> 00:05:13,646 Mary è bloccata dalla neve 92 00:05:13,646 --> 00:05:17,108 e mia madre ha deciso di portare il suo nuovo compagno. 93 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 Con grande sgomento di mio padre. 94 00:05:19,277 --> 00:05:21,821 Beh, come inizio è straordinario. 95 00:05:22,322 --> 00:05:24,449 E forse non lo dimenticheremo mai. 96 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 - Eccoci. - Ciao! 97 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 - Zio Jack! - Zia Mel! 98 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Ciao, piccolina! 99 00:05:35,001 --> 00:05:37,086 - Ciao. - Come stai? 100 00:05:37,587 --> 00:05:38,755 Ma tu sei mio zio? 101 00:05:38,755 --> 00:05:43,051 Non ancora. Ma lo sarò presto. Intanto faccio un giro di prova col nome. 102 00:05:43,634 --> 00:05:45,178 Buon Natale. 103 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 È bello rivederti. 104 00:05:47,180 --> 00:05:49,766 I bambini sono entusiasti di essere qui. 105 00:05:49,766 --> 00:05:53,353 - Sì, grazie dell'invito. - Oh, andiamo. Scherzi? 106 00:05:53,353 --> 00:05:55,104 È una gioia avervi qui 107 00:05:55,104 --> 00:05:57,857 e presto conoscerete la famiglia di Jack. 108 00:05:57,857 --> 00:05:59,942 Beh, quello che resta di loro. 109 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 È una lunga storia. Dammi, te lo appendo. 110 00:06:02,820 --> 00:06:04,322 Toglietevi le giacche. 111 00:06:04,322 --> 00:06:08,534 Volete un caffè o una cioccolata calda coi marshmallow? Sì? 112 00:06:08,534 --> 00:06:10,912 - Chi vuole giocare alle renne? - Io! 113 00:06:10,912 --> 00:06:14,457 - Sì! Andiamo! Ok. - Sì. 114 00:06:14,457 --> 00:06:16,626 Oh, mio Dio, come sono grandi. 115 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 Già. 116 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Ehi, ho portato le lettere. 117 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 Bene. Ok. 118 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 Le guardiamo dopo. 119 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 - Sì. Certo. - Bene. 120 00:06:35,186 --> 00:06:38,356 - Li surclasseremo con gli addobbi. - Chi? 121 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 Nick e Jo Ellen. 122 00:06:40,733 --> 00:06:44,237 Non sapevo che ci fosse una gara di addobbi natalizi. 123 00:06:44,737 --> 00:06:45,780 Cosa si vince? 124 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 Un tronchetto e un anno di vanto. 125 00:06:48,199 --> 00:06:53,162 E meglio del tronchetto di Natale c'è solo il dolce sapore della vittoria. 126 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 Vero spirito natalizio. 127 00:06:55,248 --> 00:06:58,167 A questo proposito, dove sono gli zabaioni? 128 00:07:01,671 --> 00:07:04,132 - Ci hai messo il rum, vero? - Certo. 129 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Perché lo zabaione senza rum... 130 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 È solo crema di Natale. 131 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 - Cin! - Cin! 132 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 Cin! 133 00:07:14,434 --> 00:07:17,854 - Aspetta, hai messo il rum nel tuo? - Certo che no. 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Fa male al bambino. 135 00:07:21,482 --> 00:07:23,901 È incredibile. Presto ci sarà un bebè. 136 00:07:23,901 --> 00:07:26,696 Siamo entrambi molto entusiasti. 137 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Finalmente. 138 00:07:28,114 --> 00:07:33,161 Ehi, non era una cosa programmata e avere un bambino è un impegno enorme. 139 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Volevo capire se siete all'altezza della situazione. 140 00:07:36,414 --> 00:07:38,958 E poi, diamine, c'è anche Connie. 141 00:07:39,459 --> 00:07:41,127 Peccato che non ci sia. 142 00:07:41,127 --> 00:07:45,131 È stata molto generosa a prendersi cura di sua cugina a Eureka. 143 00:07:45,631 --> 00:07:49,260 - Sono felice che venga tua madre. - Incredibilmente, anch'io. 144 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 Ultimamente ci intendiamo. 145 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 Le piace il mio lavoro importante 146 00:07:53,806 --> 00:07:56,142 e per la prima volta è fiera di me. 147 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 E sapere del bambino non cambierà nulla. 148 00:07:58,644 --> 00:08:00,104 Ehi, scusate, 149 00:08:01,230 --> 00:08:03,524 non sa ancora che sei incinta? 150 00:08:04,192 --> 00:08:06,402 Volevo passare un bel Natale con lei 151 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 prima che ricominci a dubitare di me. 152 00:08:08,779 --> 00:08:10,448 Lizzie, devi dirglielo. 153 00:08:10,448 --> 00:08:13,701 Sarebbe molto peggio se lo scoprisse in un altro modo. 154 00:08:13,701 --> 00:08:15,203 Sono d'accordo. 155 00:08:15,203 --> 00:08:18,039 Nonna Rose lo sa. E tua madre lo scoprirà. 156 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Tanto vale sfruttare lo spirito natalizio. 157 00:08:20,666 --> 00:08:22,126 Consideratelo un regalo. 158 00:08:22,126 --> 00:08:26,047 Magari, alla fine, sarà entusiasta come noi di diventare nonna. 159 00:08:26,631 --> 00:08:28,299 Voi siete bisnonni, no? 160 00:08:28,299 --> 00:08:30,718 Non spacchiamo la canizie in quattro. 161 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 E da mamma, dovrò smettere di aver paura di parlare con la mia. 162 00:08:35,932 --> 00:08:40,478 Meno male, perché a mantenere i segreti sono quasi una schiappa come Jo Ellen. 163 00:08:42,313 --> 00:08:45,775 Ok. Glielo dirò stasera prima di andare allo spettacolo. 164 00:08:49,153 --> 00:08:52,073 I TEATRANTI DI VIRGIN RIVER 165 00:08:52,073 --> 00:08:53,950 Ok, a destra. E uno... 166 00:08:53,950 --> 00:08:56,577 Perché devo fare l'albero di Natale umano? 167 00:08:56,577 --> 00:08:58,579 Potevo fare la parte di Cameron. 168 00:08:58,579 --> 00:09:01,457 Perché la responsabile del casting era Muriel 169 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 e fra lei e il dottore c'è molta intesa. 170 00:09:05,127 --> 00:09:06,295 Così. Bene. 171 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Bravo. 172 00:09:09,799 --> 00:09:11,592 E ora l'albero di Natale. 173 00:09:11,592 --> 00:09:12,593 Tocca a te. 174 00:09:16,556 --> 00:09:19,100 C'è proprio una bella intesa fra loro, no? 175 00:09:19,809 --> 00:09:21,561 Ti catturano lo sguardo. 176 00:09:22,645 --> 00:09:26,148 Sono come maggio e dicembre. Chissà quanto durerà. 177 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 Beh, siamo a dicembre. 178 00:09:28,776 --> 00:09:31,988 Credo che possa durare per sempre. 179 00:09:31,988 --> 00:09:35,366 È raro trovare il compagno di ballo perfetto. 180 00:09:43,916 --> 00:09:44,792 Ehi, 181 00:09:45,376 --> 00:09:47,461 guarda la data della prima lettera. 182 00:09:49,589 --> 00:09:50,756 Sarà iniziata 183 00:09:50,756 --> 00:09:53,384 dopo che mamma e papà hanno perso Chloe? 184 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 Non avevo notato la data. 185 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 Forse papà non le è stato vicino. 186 00:10:00,349 --> 00:10:02,602 Non so. Erano entrambi distrutti. 187 00:10:04,437 --> 00:10:08,899 Sappiamo che perdere un bambino può avvicinare o allontanare le persone. 188 00:10:11,319 --> 00:10:14,447 E loro si sono allontanati. 189 00:10:16,866 --> 00:10:18,993 Ehi, guarda... Eccola. 190 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 È questa la lettera in cui gli dice di te. 191 00:10:24,332 --> 00:10:29,295 - Lui voleva far parte della tua vita. - Ma lei ha scelto la nostra famiglia. 192 00:10:29,795 --> 00:10:31,756 La morte di Chloe li ha divisi. 193 00:10:33,382 --> 00:10:34,884 E tu li hai riuniti. 194 00:10:40,181 --> 00:10:44,977 - Papà avrà saputo che non ero sua figlia? - Anche se fosse, non gliene importava. 195 00:10:47,855 --> 00:10:49,690 Vorrei che ci fosse dell'altro. 196 00:10:50,650 --> 00:10:54,362 Conosciamo solo il suo soprannome, Champ, e la casella postale. 197 00:10:55,946 --> 00:10:57,198 Lo vuoi ritrovare? 198 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 Beh... 199 00:11:02,036 --> 00:11:02,870 Sì. 200 00:11:02,870 --> 00:11:04,413 - Sì. - Credo di sì. 201 00:11:04,413 --> 00:11:05,331 Ok. 202 00:11:05,331 --> 00:11:07,750 Voglio saperne di più. 203 00:11:09,001 --> 00:11:11,879 Forse vuole ancora far parte della mia vita. 204 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 Ne sono certa. 205 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 Su certe cose, non si cambia idea. 206 00:11:18,719 --> 00:11:23,808 Ok, allora... troverò il mio padre biologico. 207 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 - Ok. - Ok. 208 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 - Buon Natale. - Buon Natale. 209 00:11:32,858 --> 00:11:34,652 Lo so, Paige, 210 00:11:34,652 --> 00:11:38,614 ma se non hanno ancora trovato alcun DNA, dubito che succederà. 211 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Ok. 212 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 Sì. Buon Natale anche a te. 213 00:11:45,538 --> 00:11:50,334 E mi scuso in anticipo, ma ho mandato una batteria a Christopher. 214 00:11:52,378 --> 00:11:53,796 Ok, devo andare. Ciao. 215 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Ciao. 216 00:11:56,465 --> 00:11:59,343 Pronta a raccogliere i giocattoli per i bambini? 217 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 Sì. Aspettavo te. 218 00:12:01,095 --> 00:12:02,179 Ok. 219 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Cavolo, la gente sta già donando. 220 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Sì, è vero. 221 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 Preach, posso stare io in cucina se vuoi trattenerti. 222 00:12:12,898 --> 00:12:15,943 Presto dovrò introdurre una ricetta di tua madre. 223 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 Sì, guarda, non ti conviene. 224 00:12:18,320 --> 00:12:21,657 L'anno scorso voleva cuocere il tacchino nel microonde. 225 00:12:22,366 --> 00:12:25,202 - Ne prendo nota. - Tieni. Per i bambini. 226 00:12:25,703 --> 00:12:27,621 È incredibile cosa fai per loro. 227 00:12:30,499 --> 00:12:32,042 Ha ragione. 228 00:12:32,042 --> 00:12:34,128 Sei come il vero San Nicola. 229 00:12:34,128 --> 00:12:37,298 Oh, credimi. Non sono un santo. 230 00:12:39,592 --> 00:12:42,470 Non capisco perché ti è parsa una buona idea 231 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 portare il tuo compagno a Natale. 232 00:12:44,597 --> 00:12:46,056 Senza offesa, Javier. 233 00:12:46,056 --> 00:12:47,349 Figurati. 234 00:12:47,349 --> 00:12:48,851 Le famiglie dovevano 235 00:12:49,810 --> 00:12:52,563 conoscersi prima delle nozze di Mel e Jack. 236 00:12:52,563 --> 00:12:56,400 Lo so, e mi è parso meglio presentare Javier a tuo padre ora 237 00:12:56,400 --> 00:12:58,194 che al matrimonio. 238 00:12:58,194 --> 00:13:02,990 E poi, sai cosa dico a Natale. Più siamo, meglio è, no? 239 00:13:02,990 --> 00:13:06,535 Sì, ma non hai pensato che fosse meglio avvertire? 240 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 Almeno per i tuoi figli? 241 00:13:08,704 --> 00:13:12,333 - Abbiamo deciso all'ultimo. - Ed è stata tutta colpa mia. 242 00:13:12,833 --> 00:13:15,920 I miei programmi sono andati a monte e tua madre 243 00:13:15,920 --> 00:13:19,340 mi ha gentilmente invitato a venire da voi. 244 00:13:19,340 --> 00:13:22,718 Mi ha detto cose meravigliose su di voi. 245 00:13:24,512 --> 00:13:27,973 E la ringrazio, ma voglio essere sicura che papà... 246 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Tesoro, io lo conosco meglio di tutti. 247 00:13:31,393 --> 00:13:34,188 Si arrabbia subito, ma gli passa anche subito. 248 00:13:34,188 --> 00:13:38,192 Inoltre, se incontrasse qualcuna che lo guarda come Javi guarda me, 249 00:13:38,901 --> 00:13:40,778 come ho visto Mike guardare te, 250 00:13:40,778 --> 00:13:42,738 non potrei che esserne felice. 251 00:13:43,364 --> 00:13:46,575 E superato lo shock iniziale, lo sarà anche lui. 252 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Forse qualcuno dovrebbe dirglielo. 253 00:13:51,497 --> 00:13:55,459 Che bella idea, tesoro. Grazie di esserti offerta. 254 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 - Ciao. - Ciao! 255 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 Com'è andata? 256 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 Bene. 257 00:14:12,393 --> 00:14:13,769 Bene. Lo cercherò. 258 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 Davvero? 259 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 Ormai non posso più ignorarlo. 260 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 No, certo che no. 261 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Che bello, avrai un genitore. 262 00:14:26,365 --> 00:14:27,199 Sì. 263 00:14:28,117 --> 00:14:31,787 E non fa male neanche avere un altro nonno. 264 00:14:32,288 --> 00:14:35,666 Sì, specie considerando i due che avranno dalla mia parte. 265 00:14:36,458 --> 00:14:38,419 Ho parlato di nuovo con Brie. 266 00:14:38,919 --> 00:14:41,589 I miei la stanno usando entrambi come pedina. 267 00:14:42,256 --> 00:14:43,883 Tesoro, dovremmo aiutarla. 268 00:14:43,883 --> 00:14:46,844 Aspetta, e la caccia a Babbo Natale? 269 00:14:48,304 --> 00:14:51,390 Beh, per ora conosco solo la sua casella postale. 270 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 Quindi, sarà un inizio lento. 271 00:14:53,851 --> 00:14:55,936 Magari no. Brie sta andando 272 00:14:55,936 --> 00:14:59,648 al villaggio natalizio con papà. Vediamo se c'è anche Hope. 273 00:15:00,232 --> 00:15:03,152 - Come mai? - Hope ha aperto l'ufficio postale. 274 00:15:03,152 --> 00:15:07,156 Magari conosce il vecchio direttore dell'ufficio e, se è così, 275 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 lui, dalla casella postale, può aiutarci a risalire a un nome. 276 00:15:11,076 --> 00:15:13,078 Oh, "aiutarci". 277 00:15:13,078 --> 00:15:15,289 È ovvio che lo cerchiamo insieme. 278 00:15:15,998 --> 00:15:20,669 Dai, trovare il tuo padre biologico è un regalo assai migliore dei gioielli. 279 00:15:23,422 --> 00:15:25,174 Beh, puoi farmeli entrambi. 280 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 Certo. 281 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 Sì. 282 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 {\an8}MERCATO NATALIZIO DI VIRGIN RIVER 283 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 Ok. 284 00:16:06,382 --> 00:16:08,842 Vieni piano verso di me, ok? 285 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 Così. È facile. 286 00:16:14,306 --> 00:16:15,975 Ok. Facile per chi? 287 00:16:16,475 --> 00:16:18,602 Sono cresciuta lontano dal ghiaccio. 288 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 E anche tu. 289 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Come mai sei così bravo? 290 00:16:23,107 --> 00:16:27,236 Ho giocato a hockey. Pensavo fosse la mia via d'uscita. 291 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 Avevo una borsa di studio sportiva con tutti i crismi. 292 00:16:30,948 --> 00:16:32,992 Finendo nei guai, l'ho persa. 293 00:16:33,492 --> 00:16:37,913 Il giudice mi ha dato due opzioni: il riformatorio o l'esercito. 294 00:16:38,706 --> 00:16:40,457 - Quindi... - Ora sei 295 00:16:41,041 --> 00:16:45,087 solo un Marine con una competenza in più da aggiungere al curriculum. 296 00:16:45,087 --> 00:16:49,299 Oltre alla lotta agli incendi e all'edilizia. 297 00:16:50,676 --> 00:16:52,553 Tutte molto belle da guardare. 298 00:16:52,553 --> 00:16:53,762 Ehi. 299 00:16:53,762 --> 00:16:56,890 Perciò porti la limonata a me e Jack alla fattoria? 300 00:16:58,600 --> 00:17:04,148 Sì, ma trovo anche bello che lo stia aiutando gratis. 301 00:17:04,773 --> 00:17:06,150 Non posso farmi pagare. 302 00:17:06,859 --> 00:17:10,320 E quando incasserò il risarcimento della Emerald Legnami, 303 00:17:10,988 --> 00:17:11,947 mi basterà. 304 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 Inoltre 305 00:17:15,784 --> 00:17:18,120 Devo impiegare il tempo in modo utile. 306 00:17:18,996 --> 00:17:20,998 Credo che tu sia stato utilissimo. 307 00:17:21,707 --> 00:17:24,626 Quando ti ho conosciuto, vivevo con mia figlia 308 00:17:25,335 --> 00:17:28,380 in una tenda fatta di lenzuola e coltivavo erba. 309 00:17:31,175 --> 00:17:32,718 Tu mi hai fatto cambiare. 310 00:17:34,053 --> 00:17:36,680 Ora ho un tetto sulla testa, 311 00:17:36,680 --> 00:17:38,098 un lavoro al B&B... 312 00:17:39,850 --> 00:17:43,479 E un ragazzo che vorrei presentare a mia madre. 313 00:17:44,563 --> 00:17:46,440 Se solo la conoscesse... 314 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 La conoscerò. E quando succederà, 315 00:17:50,069 --> 00:17:54,198 le dirò quanto sono pazzo di sua figlia. 316 00:18:01,205 --> 00:18:03,373 Vado a prendere Hazel alle prove. 317 00:18:04,166 --> 00:18:07,211 - Ci vediamo stasera alla recita? - Sì. 318 00:18:07,211 --> 00:18:08,712 Ne sarò entusiasta. 319 00:18:09,713 --> 00:18:11,548 Sì, come no. Sbruffone. 320 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 Prima ti conviene finire quello. 321 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Non è per me, è per papà. 322 00:18:26,772 --> 00:18:28,899 È qui da qualche parte con Mike. 323 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 Allora, come va? 324 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 Lo fate ubriacare per calmarlo un po'? 325 00:18:33,487 --> 00:18:38,367 Sì, e credo di averlo convinto a venire allo spettacolo di stasera. 326 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 Ma fino ad allora, meglio abbondare col vin brulé. 327 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 Brava. Grazie di aver mediato fra loro. 328 00:18:45,707 --> 00:18:50,420 Stasera basterà tenerli il più lontano possibile. 329 00:18:50,420 --> 00:18:55,092 E a Natale, non so, li distrarremo col prosciutto arrosto e i figli di Joey. 330 00:18:55,759 --> 00:18:56,969 Ottima idea. 331 00:18:56,969 --> 00:18:59,054 Hai per caso visto Hope in giro? 332 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 No. 333 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Che succede? 334 00:19:03,851 --> 00:19:08,021 Ho anch'io un piccolo dramma familiare. Ne parliamo stasera, ok? 335 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 Certo. Per ora mi bastano i miei. 336 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 - Già. - Grazie. 337 00:19:12,484 --> 00:19:14,611 È un'ottima idea farlo qui. 338 00:19:14,611 --> 00:19:17,698 Cioccolata calda, musica festosa in sottofondo. 339 00:19:17,698 --> 00:19:20,159 E in pubblico non farà scenate. 340 00:19:20,784 --> 00:19:23,954 Quanta polvere. Perché non asfaltate le strade? 341 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 Ne parli col sindaco. 342 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Non volevo offenderla. Sono sfinita. Odio i viaggi. 343 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 Mi mettono sempre di cattivo umore. 344 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 Come stai, tesoro? Novità? 345 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 No. 346 00:19:37,509 --> 00:19:41,513 Non oggi che hai viaggiato. Quindi farò le compere natalizia. 347 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Parleremo più tardi, o domani o l'anno prossimo. 348 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 Ehi, Mel. Ciao, Jack. 349 00:19:49,354 --> 00:19:51,732 Ehilà. Wow, ma guardati. 350 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 Quei ragazzi sono pronti a uscire. 351 00:19:53,984 --> 00:19:58,238 Sarà meglio. Mi sembra di essere incinta da anni. 352 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 Ha ancora un paio di settimane. 353 00:20:01,491 --> 00:20:02,492 Stai bene? 354 00:20:03,368 --> 00:20:08,081 Sì, ho solo delle contrazioni di Braxton Hicks. 355 00:20:08,665 --> 00:20:10,334 Da quanto tempo? 356 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 Da ieri sera tardi. 357 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 Ok. Dovresti andare a riposare finché non passano. 358 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Altrimenti chiamami. 359 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 Non ti disturberò per le feste. 360 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Nessun disturbo. Sono la levatrice. 361 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 Ok. Grazie e buon Natale. 362 00:20:26,141 --> 00:20:27,976 - Buon Natale. - Buon Natale. 363 00:20:29,937 --> 00:20:33,065 È bello che la stia riportando ai programmi iniziali. 364 00:20:33,065 --> 00:20:35,150 Ci sarai anche tu, vero? 365 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 - Ciao, Hope. - Hope. 366 00:20:36,818 --> 00:20:37,778 Una domanda. 367 00:20:37,778 --> 00:20:39,863 Sai per caso 368 00:20:39,863 --> 00:20:43,075 chi dirigeva l'ufficio postale nei primi anni '80? 369 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Se lo so? L'ho assunto io. 370 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Si chiama Chip Cooper. 371 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 Perché? 372 00:20:48,497 --> 00:20:52,167 Stiamo solo facendo una caccia al tesoro di Natale. 373 00:20:52,167 --> 00:20:53,210 Sì. 374 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 Non sapresti dirci dove trovarlo? 375 00:20:57,005 --> 00:21:00,634 No, mi dispiace, ma Lydie potrebbe aver tenuto i contatti. 376 00:21:00,634 --> 00:21:04,221 Erano fidanzati al liceo, prima che conoscesse Herb. 377 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 Wow. Lydie è qui? 378 00:21:05,806 --> 00:21:08,642 No, è al teatro a prepararsi per lo spettacolo. 379 00:21:09,142 --> 00:21:10,978 Grazie. Ci vediamo lì. 380 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 - Sì. - Ciao. 381 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 Ciao. 382 00:21:18,694 --> 00:21:22,406 BAR DA JACK 383 00:21:23,407 --> 00:21:27,035 - Da quanto lo fai? - Da quando sono entrato nei Marines. 384 00:21:27,035 --> 00:21:29,913 La prima volta, vedendo le facce dei bimbi... 385 00:21:29,913 --> 00:21:31,081 Grazie mille. 386 00:21:31,081 --> 00:21:36,003 ...ho capito quanto io dia per scontato che Babbo Natale sia sempre passato da me. 387 00:21:37,129 --> 00:21:39,089 E mi ci dedico da allora. 388 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 E tu? Hai qualche tradizione natalizia? 389 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 - Ecco qua. - Beh, sì. 390 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 Ma dopo la tua storia del "vero Babbo Natale", è banale. 391 00:21:48,348 --> 00:21:49,308 Avanti. 392 00:21:49,308 --> 00:21:50,392 Sentiamo. 393 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 Ok. I miei hanno una baita nel bosco. 394 00:21:54,313 --> 00:21:59,651 Davanti c'è un lago e, normalmente, a dicembre è quasi gelato. 395 00:21:59,651 --> 00:22:03,697 Allora, la vigilia di Natale facciamo un tuffo. Un tuffo polare. 396 00:22:03,697 --> 00:22:07,492 Wow. Sembra atroce. 397 00:22:07,492 --> 00:22:10,704 Oh, lo è. Sì, ma sai... 398 00:22:11,663 --> 00:22:14,666 - Deve mancarti molto la tua famiglia. - Sì. 399 00:22:14,666 --> 00:22:18,253 E anche la neve a Natale. Ma tu mi mancheresti di più. 400 00:22:19,129 --> 00:22:21,089 Oh, sembra una frase tua. 401 00:22:21,089 --> 00:22:24,092 - Cosa mi hai fatto? - Oh, non lo so. 402 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 Mi piace. 403 00:22:26,303 --> 00:22:32,267 Allora, ti va di fare un tuffo per la vigilia di Natale? 404 00:22:34,227 --> 00:22:36,355 Sembra un po' freddino. 405 00:22:36,355 --> 00:22:39,107 Posso pensare a un modo per riscaldarci dopo. 406 00:22:39,691 --> 00:22:40,734 Ci sto. 407 00:22:44,571 --> 00:22:46,698 I TEATRANTI DI VIRGIN RIVER 408 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 - Ciao, Lydie. - Oh, Mel, Jack. 409 00:22:50,869 --> 00:22:53,080 È troppo presto per prendere posto. 410 00:22:53,080 --> 00:22:57,125 Oh, no. Siamo qui per farti una domanda su Chip Cooper. 411 00:23:00,128 --> 00:23:01,254 Come mai? 412 00:23:01,254 --> 00:23:03,382 Sei ancora in contatto con lui? 413 00:23:03,382 --> 00:23:06,385 Perché? Cos'avete saputo? 414 00:23:07,386 --> 00:23:12,849 Hope ci ha detto che eravate molto intimi un tempo. 415 00:23:13,475 --> 00:23:16,186 Cerchiamo il titolare di una casella postale. 416 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 Ci basta sapere dov'è. 417 00:23:19,272 --> 00:23:20,148 Beh... 418 00:23:21,108 --> 00:23:23,735 Se il circolo del cucito te lo chiede, 419 00:23:23,735 --> 00:23:25,779 io non ti ho detto nulla. 420 00:23:25,779 --> 00:23:29,366 Ma Chip è il Babbo Natale 421 00:23:29,366 --> 00:23:32,494 del centro comunitario a Clear River. 422 00:23:32,494 --> 00:23:33,412 Ok. 423 00:23:33,412 --> 00:23:37,499 E perché non vuoi che il circolo del cucito lo sappia? 424 00:23:37,499 --> 00:23:38,792 Non devono sapere 425 00:23:38,792 --> 00:23:40,919 che ci sentiamo ancora. 426 00:23:41,753 --> 00:23:43,672 Molto spesso. 427 00:23:47,759 --> 00:23:49,052 Sapete come parlano. 428 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 Sì, lo sappiamo. 429 00:23:51,304 --> 00:23:53,098 Ehi, buon per te, Lydie. 430 00:23:53,098 --> 00:23:56,017 Grazie, cara. Mi fa proprio bene. 431 00:23:57,519 --> 00:23:58,478 - Ciao. - Ciao. 432 00:24:04,985 --> 00:24:06,027 DA BABBO NATALE 433 00:24:09,531 --> 00:24:10,699 Buon Natale. 434 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Permesso. 435 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 - Mi scusi, Chip. - No. 436 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 No. Babbo Natale. 437 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 Babbo Natale. 438 00:24:20,125 --> 00:24:21,877 Sì, possiamo parlare? 439 00:24:21,877 --> 00:24:25,964 Certo che no. Se volete parlarci, dovete mettervi in fila. 440 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Paul. Sei tu? 441 00:24:28,550 --> 00:24:30,302 Non rovinare la magia, Jack. 442 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 - Ci vorrà poco. - Il prossimo! 443 00:24:33,847 --> 00:24:34,890 Ok. 444 00:24:37,225 --> 00:24:38,852 Pensavo fossimo amici. 445 00:24:40,645 --> 00:24:43,607 - Mi fa piacere che abbiate vinto. - Anche io. 446 00:24:44,357 --> 00:24:48,945 E non sarebbe male se qualche lampadina di Nick e Joe Ellen scoppiasse. 447 00:24:48,945 --> 00:24:52,532 Nonno. Mi stai suggerendo di sabotare i Fitch? 448 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 Non lo farei mai. 449 00:24:54,910 --> 00:24:57,996 Non ti ho mai visto così competitivo. 450 00:24:57,996 --> 00:25:01,708 Oh, è tutto per Hope. Sai che non m'importa se vinco o no. 451 00:25:04,794 --> 00:25:08,673 Sai, per vent'anni mi sono prestato a questa cosa 452 00:25:08,673 --> 00:25:12,677 per avere una scusa per passare del tempo con lei per le feste. 453 00:25:13,386 --> 00:25:17,599 Potrebbe essere l'ultima volta che la vedo sorridere per la vittoria. 454 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 Sei nervoso per la sperimentazione? 455 00:25:20,936 --> 00:25:25,524 Tra un paio di settimane, scopriremo se questa cosa mi salverà la vista. 456 00:25:26,775 --> 00:25:28,985 Quindi, sì, sono piuttosto nervoso. 457 00:25:30,862 --> 00:25:32,864 Se vuoi parlare, io ci sono. 458 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 Con me non serve mostrarsi forte. 459 00:25:38,203 --> 00:25:39,204 Grazie. 460 00:25:40,539 --> 00:25:44,251 E qualunque cosa accada, sarai un bisnonno straordinario. 461 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 Non ti allargare. 462 00:25:45,919 --> 00:25:47,295 Sai cosa intendo. 463 00:25:47,295 --> 00:25:49,381 E senza di te non ce la farei. 464 00:25:50,215 --> 00:25:52,717 Non sei l'unico a temere per il futuro. 465 00:25:54,427 --> 00:25:58,890 Avete deciso se far fare il test dell'Huntington al bimbo nell'utero? 466 00:25:58,890 --> 00:26:03,103 Sì, ne abbiamo parlato molto. E pensiamo non valga la pena rischiare. 467 00:26:03,103 --> 00:26:06,064 E poi, credo che questa decisione 468 00:26:06,064 --> 00:26:10,026 spetti al bambino, non a noi. Lo alleveremo e lo ameremo 469 00:26:10,026 --> 00:26:11,570 nello stesso modo. 470 00:26:13,488 --> 00:26:16,366 Ricordi che a pesca ti ho detto 471 00:26:17,075 --> 00:26:20,328 che niente mi avrebbe reso ancor più fiero di te? 472 00:26:23,498 --> 00:26:24,416 Mi sbagliavo. 473 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Vai. 474 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 Ciao, giovanotto. Ora ci facciamo la foto. 475 00:26:41,391 --> 00:26:44,019 Buon Natale. Auguri. 476 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 - Ora tocca a voi. - Grazie. 477 00:26:49,649 --> 00:26:51,943 - Pacchetto foto? - Non serve. 478 00:26:51,943 --> 00:26:53,069 Grazie. 479 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 Chip... 480 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 Babbo Natale. Sappiamo che ha da fare, 481 00:26:58,450 --> 00:27:02,078 quindi farò in fretta. Le faremo un paio di domande 482 00:27:02,078 --> 00:27:06,916 su quando dirigeva le poste di Virgin River e poi ce ne andiamo. 483 00:27:06,916 --> 00:27:08,960 Chi vi ha detto il mio nome? 484 00:27:08,960 --> 00:27:10,211 - Lydie. - Oh, beh... 485 00:27:12,505 --> 00:27:14,007 Farei di tutto per Lydie. 486 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 Bene. 487 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 Il regalo che voglio per Natale 488 00:27:19,346 --> 00:27:23,350 è che lei mi dica chi ha mandato queste cartoline. 489 00:27:24,351 --> 00:27:25,810 Dove le hai prese? 490 00:27:26,394 --> 00:27:28,855 In una scatola di cimeli di mia madre. 491 00:27:29,439 --> 00:27:33,109 La donna a cui Champ scriveva sempre era tua madre? 492 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Ricorda Champ? 493 00:27:34,235 --> 00:27:35,528 Per forza. 494 00:27:36,029 --> 00:27:39,324 Arrivava e spediva una di queste ogni settimana. 495 00:27:39,324 --> 00:27:42,118 Alla fine io e lo staff iniziammo 496 00:27:42,118 --> 00:27:44,204 a sbirciare quelle cartoline. 497 00:27:44,204 --> 00:27:46,456 E ci trovammo tutti coinvolti 498 00:27:46,456 --> 00:27:49,793 nella sua storia d'amore con questa donna misteriosa. 499 00:27:51,252 --> 00:27:54,547 Ma poi lei smise di scrivere. Lui smise 500 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 di pagare la casella postale e non l'abbiamo più visto. 501 00:27:59,219 --> 00:28:04,099 - Chissà cosa gli è successo. - È ciò che cerchiamo di scoprire. 502 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 Non sa per caso il suo vero nome o dove viveva? 503 00:28:07,352 --> 00:28:08,269 No. 504 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 Ma era di una gentilezza incredibile. 505 00:28:13,692 --> 00:28:15,819 Era affascinante, anche divertente. 506 00:28:16,903 --> 00:28:18,613 Ma decisamente non umile. 507 00:28:19,114 --> 00:28:21,282 Parlava sempre di come aveva vinto 508 00:28:22,200 --> 00:28:25,495 i Giochi del Boscaiolo del 1976. 509 00:28:25,495 --> 00:28:28,081 Perciò lo chiamavano Champ. 510 00:28:28,081 --> 00:28:30,542 Mi dispiace, non so dirvi altro. 511 00:28:31,543 --> 00:28:33,086 No, è fantastico. 512 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 Vuoi qualcos'altro per Natale? 513 00:28:35,004 --> 00:28:40,635 In realtà, chiedo un pony ogni anno da quando avevo cinque anni. 514 00:28:41,469 --> 00:28:44,973 La California è molto rigida sull'importazione di bestiame. 515 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 - Già. - Allora niente. 516 00:28:48,268 --> 00:28:49,352 Beh, grazie. 517 00:28:49,352 --> 00:28:52,230 Auguro a entrambi un felice Natale. 518 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 - Ho, ho, ho. - A lei. 519 00:28:54,232 --> 00:28:58,027 Ora basta scoprire chi ha vinto i Giochi del Boscaiolo del 1976. 520 00:28:58,027 --> 00:28:59,446 - Sì. - Il prossimo. 521 00:28:59,446 --> 00:29:00,363 È semplice. 522 00:29:00,363 --> 00:29:02,449 LE DOLCEZZE DI STACY 523 00:29:04,784 --> 00:29:06,119 Ok. 524 00:29:06,119 --> 00:29:08,955 Il vincitore assoluto dei Giochi del Boscaiolo 525 00:29:08,955 --> 00:29:10,039 del 1976 è... 526 00:29:11,374 --> 00:29:13,001 - Everett Reid. - Everett Reid. 527 00:29:13,001 --> 00:29:15,837 - Ok. C'è la foto sotto. - Foto? 528 00:29:17,672 --> 00:29:20,759 No. Il fotografo non è riuscito a inquadrarlo bene. 529 00:29:20,759 --> 00:29:22,093 Ma abbiamo un nome. 530 00:29:22,969 --> 00:29:23,928 È importante. 531 00:29:24,471 --> 00:29:26,264 Sì. Hai ragione. 532 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 - Che c'è? - Sta diventando reale. 533 00:29:32,520 --> 00:29:34,189 - Ed è positivo? - Sì. 534 00:29:35,190 --> 00:29:37,859 Lo è. Cioè, ovviamente avrei 535 00:29:37,859 --> 00:29:40,612 un sacco di motivi per non farlo, 536 00:29:40,612 --> 00:29:45,283 ma stavo pensando che... un giorno potrebbe capitare anche a nostro figlio 537 00:29:45,283 --> 00:29:49,704 e sarebbe bello se potessi dirgli: 538 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 "So cosa stai provando". 539 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 Allora? Andiamo avanti? 540 00:29:56,795 --> 00:29:58,797 Sì, andiamo avanti. 541 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 Ok. 542 00:30:01,591 --> 00:30:04,177 Everett Reid. 543 00:30:05,470 --> 00:30:06,596 California. 544 00:30:09,516 --> 00:30:12,310 Beh, non è sull'elenco 545 00:30:12,310 --> 00:30:13,603 della California. 546 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 Ok. 547 00:30:15,438 --> 00:30:18,358 Aveva una casella postale. Forse non aveva utenze. 548 00:30:18,983 --> 00:30:21,402 Molti vengono qui per non farsi trovare. 549 00:30:21,986 --> 00:30:26,449 Tuttavia... penso... Forse conosco qualcuno 550 00:30:27,575 --> 00:30:28,952 che può trovarlo. 551 00:30:30,411 --> 00:30:31,371 Chi è? 552 00:30:31,371 --> 00:30:33,373 - Pronto? - Vedrai. Ciao. 553 00:30:34,290 --> 00:30:35,333 Che fai? 554 00:30:35,333 --> 00:30:38,795 Sto portando dei giocattoli per i bambini bisognosi. 555 00:30:39,879 --> 00:30:44,551 Sì. E sto guardando un tizio che si rimpinza di croccante alla menta. 556 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Cosa? 557 00:30:46,970 --> 00:30:49,013 - Ehi, dove sei? - Girati. 558 00:30:52,600 --> 00:30:53,810 - Buffo. - Ciao. 559 00:30:54,561 --> 00:30:56,563 - Ciao. - Cosa ci fate qui? 560 00:30:57,272 --> 00:30:58,648 Beh... 561 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 Cerco di trovare il mio padre biologico. 562 00:31:05,446 --> 00:31:08,116 Non era la risposta che mi aspettavo. 563 00:31:08,741 --> 00:31:11,369 Ci serve il tuo aiuto. Sappiamo il nome, 564 00:31:11,369 --> 00:31:13,705 ma non l'indirizzo e il telefono. 565 00:31:13,705 --> 00:31:15,498 Vuoi che chiami il mio uomo? 566 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 Proprio così. 567 00:31:16,958 --> 00:31:18,501 Chi è? 568 00:31:18,501 --> 00:31:22,088 Un detective privato. Mi ha aiutato a trovare Christopher 569 00:31:22,589 --> 00:31:27,010 e ora aiuteremo te. Trovare tuo padre è un regalo perfetto. 570 00:31:27,010 --> 00:31:28,928 - Gliel'ho detto anch'io. - Sì. 571 00:31:28,928 --> 00:31:31,890 Ma anche i gioielli, ovvio. 572 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 Sì. 573 00:31:32,807 --> 00:31:34,434 - Lo chiamo. - Grazie. 574 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 - Prego. - Grazie. 575 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 - Cose fra uomini. - Scemo. 576 00:31:39,814 --> 00:31:43,484 I TEATRANTI DI VIRGIN RIVER MUSICAL DELLE FESTE DI VIRGIN RIVER 577 00:31:43,484 --> 00:31:46,738 DIRETTO E INTERPRETATO DA: MURIEL ST. CLAIRE 578 00:31:52,493 --> 00:31:54,913 - Dov'è tua madre? - È andata in bagno. 579 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 Lizzie, 580 00:31:59,542 --> 00:32:02,170 è possibile che non gliel'abbia ancora detto 581 00:32:02,170 --> 00:32:05,840 perché non sei sicura di aver preso la decisione giusta? 582 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 No, ne sono sicura. 583 00:32:08,718 --> 00:32:11,888 Eravamo emozionatissimi quando l'abbiamo detto a voi. 584 00:32:12,764 --> 00:32:16,434 Forse temo che dubiti che sia capace di gestire tutto. 585 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Il lavoro, la situazione di Denny. 586 00:32:19,979 --> 00:32:21,648 E avere un bambino. 587 00:32:21,648 --> 00:32:23,650 Sai, anch'io avevo i miei dubbi. 588 00:32:23,650 --> 00:32:28,404 Ma so cosa sei capace di fare quando tieni a qualcosa. 589 00:32:29,614 --> 00:32:31,282 E se fosse troppo? 590 00:32:32,075 --> 00:32:34,535 E se non fossi una brava mamma? 591 00:32:35,370 --> 00:32:37,538 Non ho avuto un gran modello. 592 00:32:38,164 --> 00:32:41,542 A chi mi ispirerò nelle difficoltà? Alle mamme su Tik Tok? 593 00:32:42,627 --> 00:32:44,379 Non so di cosa parli. 594 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Ma so che un genitore deve soprattutto 595 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 amare i propri figli incondizionatamente. 596 00:32:52,512 --> 00:32:56,099 È ciò che ha fatto mia madre con me. Nonostante gli screzi... 597 00:32:58,893 --> 00:33:01,396 ricordo cosa provavo quando mi abbracciava. 598 00:33:02,271 --> 00:33:07,485 Mi sentivo come avvolta in una coperta e assolutamente protetta da tutto. 599 00:33:09,028 --> 00:33:10,405 Sono ricordi eterni. 600 00:33:10,989 --> 00:33:12,991 Ho avuto una madre fantastica, 601 00:33:12,991 --> 00:33:16,786 nonostante i suoi scatti d'ira, l'insicurezza paralizzante 602 00:33:16,786 --> 00:33:18,496 e l'inclinazione al gioco. 603 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 Non ti sto aiutando, vero? 604 00:33:21,916 --> 00:33:24,585 All'inizio sì, ma poi mi hai spiazzata. 605 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 Beh, qualsiasi cosa succeda, non sei sola, tesoro. 606 00:33:28,172 --> 00:33:31,634 E quando lo dirai a tua madre, potrai rassicurarla. 607 00:33:31,634 --> 00:33:36,055 Tu non sei mai stata mamma. Io non sono mai stata una bisnonna. 608 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 Così impareremo insieme a occuparci di questo bambino. 609 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 Bambino? 610 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 Sei incinta? 611 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Tira fuori l'agrifoglio 612 00:33:51,404 --> 00:33:55,992 Decora l'albero prima che Perda di nuovo l'entusiasmo 613 00:33:55,992 --> 00:33:58,828 Riempi la calza 614 00:33:58,828 --> 00:34:00,913 Forse vado troppo di fretta 615 00:34:00,913 --> 00:34:05,960 Ma addobba subito la casa 616 00:34:05,960 --> 00:34:10,465 Perché ci serve un po' di Natale In questo preciso momento 617 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 Candele alla finestra Canti alla spinetta 618 00:34:13,718 --> 00:34:16,471 Sì, ci serve un po' di Natale 619 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 In questo preciso momento 620 00:34:18,097 --> 00:34:22,310 Non è caduto neanche un fiocco Ma, Babbo Natale, vieni al galoppo 621 00:34:23,102 --> 00:34:25,104 Scendi dal camino 622 00:34:25,104 --> 00:34:29,942 Metti le lucine più luminose Che abbia mai visto 623 00:34:29,942 --> 00:34:33,154 Affetta la torta di frutta 624 00:34:33,154 --> 00:34:39,243 È ora di appendere qualche addobbo A quel ramo sempreverde 625 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 Perché ci serve un po' di musica 626 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 E anche una risata 627 00:34:44,791 --> 00:34:48,169 Ci serve qualche canzone Che risuoni nell'aria 628 00:34:48,169 --> 00:34:52,381 E anche un vivace "E vissero felici e contenti" 629 00:34:52,381 --> 00:34:59,180 Ci serve subito un po' di Natale 630 00:35:27,792 --> 00:35:31,587 Forse dovremmo portarli a letto, o diventeranno pezzi di carbone. 631 00:35:32,880 --> 00:35:34,590 Ma aspetto tue notizie. 632 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 Lo troverai, lo so. 633 00:35:36,175 --> 00:35:37,635 Sì, lo spero. 634 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Sì. 635 00:35:39,470 --> 00:35:41,931 Beh, buona vigilia della vigilia. 636 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 - Grazie. - Auguri. 637 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 Buon Natale. 638 00:35:44,684 --> 00:35:46,644 - A domani. - Ciao. 639 00:35:47,353 --> 00:35:49,605 - Buonanotte. Ciao, bimbi. - 'Notte. 640 00:35:49,605 --> 00:35:51,065 - Andiamo. - Buonanotte. 641 00:35:51,065 --> 00:35:51,983 Buonanotte. 642 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 - Ciao. - È un miracolo di Natale. 643 00:35:54,652 --> 00:35:58,197 Mamma e papà sono arrivati alla fine senza dirsi nulla. 644 00:35:58,990 --> 00:36:00,825 Bene. Cioè... 645 00:36:01,409 --> 00:36:04,370 È ovvio. Durante lo spettacolo non si parla. 646 00:36:04,370 --> 00:36:05,413 Ok. 647 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 - Scusa. Cioè... - Procede bene. 648 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 Dopo queste due ore, resisteranno altri due giorni. 649 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 - Sì. - Vero? 650 00:36:12,378 --> 00:36:14,172 - Vado a ringraziarli. - Ok. 651 00:36:15,798 --> 00:36:16,757 Dov'è Mike? 652 00:36:16,757 --> 00:36:20,428 Doveva lavorare. Forse non ci sarà nemmeno per la vigilia. 653 00:36:21,262 --> 00:36:25,016 Beh, noi ci siamo. Vedila così: 654 00:36:25,016 --> 00:36:27,768 i pezzi grossi lavorano anche per la vigilia. 655 00:36:28,436 --> 00:36:30,021 - Giusto? - Mi piace. Sì. 656 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 Oh, santo cielo! 657 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 Brava. 658 00:36:35,484 --> 00:36:37,403 Grazie, tesoro. 659 00:36:37,403 --> 00:36:39,447 E anche tu. Dottor superstar. 660 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 Fantastico. Siete stati bravissimi. 661 00:36:42,408 --> 00:36:44,702 Oh, sei davvero gentile. Grazie. 662 00:36:46,370 --> 00:36:48,247 Muriel, mi scusi un attimo? 663 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 Certo. 664 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 Sono bellissimi. 665 00:36:56,088 --> 00:36:58,299 Michelle, cosa ci fai qui? 666 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Volevo vederti. 667 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 Pensavo di cantartela e suonartela io, non il contrario. 668 00:37:09,769 --> 00:37:10,686 Sono... 669 00:37:11,979 --> 00:37:13,189 Mi sto riabilitando. 670 00:37:14,440 --> 00:37:16,317 Sono sobria da sei mesi. 671 00:37:17,109 --> 00:37:21,155 E sono arrivata all'ottavo passo. 672 00:37:23,074 --> 00:37:24,200 Chiedere scusa. 673 00:37:25,159 --> 00:37:27,328 Devo dirti che mi dispiace. 674 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 Di tutto. 675 00:37:31,332 --> 00:37:32,792 Ti ringrazio. 676 00:37:34,126 --> 00:37:36,587 - Ma non ti pare un po' tardi? - Lo so. 677 00:37:36,587 --> 00:37:38,464 Ma devi starmi a sentire. 678 00:37:41,175 --> 00:37:43,302 E poi non mi vedrai mai più. 679 00:37:45,554 --> 00:37:46,639 Se non vorrai. 680 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 Ciao. 681 00:37:56,482 --> 00:37:57,817 Ti stavo cercando. 682 00:37:57,817 --> 00:37:59,110 Ho chiamato un taxi. 683 00:37:59,777 --> 00:38:00,903 Potevi salutare. 684 00:38:00,903 --> 00:38:03,531 Non volevo spiegare perché vado a casa. 685 00:38:04,699 --> 00:38:05,616 Da Brie? 686 00:38:05,616 --> 00:38:06,784 A Sacramento. 687 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Stavo per ringraziarti di essere venuto. 688 00:38:09,912 --> 00:38:11,372 Non ce la faccio, Jack. 689 00:38:11,372 --> 00:38:12,456 Ho promesso a Mel 690 00:38:12,456 --> 00:38:15,876 un bel Natale in famiglia. Non puoi resistere due giorni? 691 00:38:15,876 --> 00:38:17,712 Tua madre ha voltato pagina. 692 00:38:18,212 --> 00:38:22,091 Ma dai, chi lo sa se questa cosa con Javier è seria? 693 00:38:22,091 --> 00:38:23,301 Io. 694 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 E come fai a saperlo? 695 00:38:26,178 --> 00:38:27,179 Chiedilo a lei. 696 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Tesoro, sono fiera di te. 697 00:38:36,480 --> 00:38:39,859 - Sono stata brava? - Brava? Stai scherzando? 698 00:38:40,443 --> 00:38:41,277 Bravissima. 699 00:38:41,277 --> 00:38:45,573 Hai rubato la scena. E questi sono per te. 700 00:38:45,573 --> 00:38:48,075 Brady, non dovevi disturbarti. 701 00:38:50,536 --> 00:38:51,787 Dov'è la tua borsa? 702 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 L'ho lasciata nel backstage. 703 00:38:53,789 --> 00:38:55,499 Andiamo a cercarla. 704 00:38:55,499 --> 00:38:56,917 Ci vediamo tra poco. 705 00:39:05,801 --> 00:39:08,012 Ciao. 706 00:39:09,221 --> 00:39:11,307 Sei un patrigno perfetto. 707 00:39:11,891 --> 00:39:14,685 Ehi, non corriamo troppo. 708 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 Non volevo metterti fretta. 709 00:39:16,812 --> 00:39:19,565 Bene. Perché Lark vuole che conosca sua madre. 710 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 - Wow. - Già. 711 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Quindi è una cosa seria? 712 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 Sì. 713 00:39:25,738 --> 00:39:26,739 Immagino di sì. 714 00:39:26,739 --> 00:39:27,990 Certo. 715 00:39:31,035 --> 00:39:35,456 Ti ho visto pattinare. Non sapevo che fossi un campione. 716 00:39:36,415 --> 00:39:39,085 Beh, ci sono tante cose che non sai di me. 717 00:39:39,085 --> 00:39:41,629 Sì, è sempre stato il nostro problema. 718 00:39:43,339 --> 00:39:44,173 Scusa. 719 00:39:44,673 --> 00:39:46,384 No, me lo merito. 720 00:39:46,384 --> 00:39:49,387 No, non è vero. Cioè, in un certo senso sì. 721 00:39:49,887 --> 00:39:53,891 Ma ti meriti anche ciò che chiaramente c'è fra te e Lark. 722 00:39:53,891 --> 00:39:55,810 Sono molto felice per voi due. 723 00:39:57,061 --> 00:39:57,978 Grazie. 724 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 - Lo direi anche di te e Mike. - Ma non lo sei. 725 00:40:02,149 --> 00:40:03,692 No. Per niente. 726 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 Ma sono felice di vederti felice. 727 00:40:08,697 --> 00:40:09,615 Sul serio. 728 00:40:13,035 --> 00:40:14,537 È stato bello vederti. 729 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 Già, anche per me. 730 00:40:19,166 --> 00:40:20,000 Buon Natale? 731 00:40:20,000 --> 00:40:21,085 Buon Natale. 732 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 Beh, 733 00:40:29,593 --> 00:40:31,971 ora capisco perché non vieni a trovarmi. 734 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 Cosa? Che vuoi dire? 735 00:40:33,806 --> 00:40:37,143 Ero entusiasta di avere un uomo che mi guarda come Javi, 736 00:40:37,143 --> 00:40:40,229 - Ma è evidente che tu ne hai due. - Cosa? Non è... 737 00:40:41,397 --> 00:40:43,232 Mi guarda da amico, mamma. 738 00:40:43,899 --> 00:40:45,568 Certo. Averne di amici così. 739 00:40:45,568 --> 00:40:47,236 Te la cavi. Dov'è Javi? 740 00:40:48,154 --> 00:40:49,738 A prendere l'auto. 741 00:40:49,738 --> 00:40:52,533 Ah, e papà sta tornando a Sacramento. 742 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 Cos'è successo? 743 00:40:55,369 --> 00:40:56,245 Beh, 744 00:40:57,204 --> 00:41:00,916 potrebbe avermi visto baciare Javi sotto il vischio 745 00:41:00,916 --> 00:41:04,378 e avermi rimproverata in pubblico. 746 00:41:04,378 --> 00:41:06,797 E io potrei avergli detto 747 00:41:06,797 --> 00:41:08,924 che andremo a convivere. 748 00:41:09,967 --> 00:41:11,469 Davvero, mamma? 749 00:41:17,808 --> 00:41:20,144 Oh, no. Stavolta io me ne tiro fuori. 750 00:41:21,937 --> 00:41:23,063 Ehi, Mel. 751 00:41:23,063 --> 00:41:23,981 Ciao. 752 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 Ho delle novità. 753 00:41:25,149 --> 00:41:27,359 Il mio uomo ha trovato tuo padre. 754 00:41:28,444 --> 00:41:31,322 - Cavolo, ha fatto presto. - Chi ha fatto presto? 755 00:41:33,199 --> 00:41:35,117 Abbiamo trovato mio padre. 756 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 Incredibile. Dov'è? 757 00:41:36,952 --> 00:41:40,789 A quanto pare, è ancora qui. A Virgin River. 758 00:42:46,063 --> 00:42:48,524 Traduzione: Paola Bonaiuti