1
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
- Amore?
- Sì?
2
00:00:24,816 --> 00:00:28,236
Fa un freddo cane
e stiamo camminando da una vita.
3
00:00:28,737 --> 00:00:31,906
Non potevamo comprarci
un normale albero di Natale?
4
00:00:31,906 --> 00:00:34,951
Il nostro primo Natale
non dev'essere "normale".
5
00:00:34,951 --> 00:00:37,579
Dev'essere straordinario.
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
Beh, se la metti così...
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,750
Sì.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
Ma quanto manca?
Perché mi fanno male i piedi.
9
00:00:45,962 --> 00:00:48,048
- Eccolo.
- Cosa?
10
00:00:48,048 --> 00:00:50,050
L'albero degli Sheridan.
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,218
Guarda.
12
00:00:52,218 --> 00:00:53,511
Ehi, aspetta.
13
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
- Cosa?
- Ancora non sono una Sheridan
14
00:00:55,722 --> 00:00:58,933
e sta arrivando la mia famiglia,
quindi è piuttosto
15
00:00:58,933 --> 00:01:02,145
l'albero di Natale
dei Monroe-Brenner-Sheridan.
16
00:01:02,145 --> 00:01:05,857
Ok, ma allora dobbiamo includere
anche mia sorella Mary.
17
00:01:05,857 --> 00:01:07,067
Quindi sarà
18
00:01:07,067 --> 00:01:11,571
l'albero di Natale della famiglia
Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan.
19
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
Inizia a sembrare uno studio legale.
20
00:01:13,782 --> 00:01:17,285
Credo sia un bene
che Donna e Jeannie non siano venute.
21
00:01:17,786 --> 00:01:20,455
Anche se volevo conoscere le tue sorelle.
22
00:01:20,455 --> 00:01:24,793
Lo so. Ma così avremo più tempo
per i miei genitori appena divorziati.
23
00:01:25,376 --> 00:01:27,212
Sarà un Natale bellissimo. Ok?
24
00:01:27,212 --> 00:01:30,298
Non lo festeggio in famiglia
dalla morte di mamma.
25
00:01:30,298 --> 00:01:33,510
Motivo in più per renderlo straordinario.
26
00:01:34,385 --> 00:01:36,930
E sai che altro c'è di straordinario?
27
00:01:36,930 --> 00:01:39,182
Che tua madre avesse una relazione
28
00:01:39,182 --> 00:01:41,935
con un uomo di Virgin River
29
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
e che tu sia finita qui.
30
00:01:43,603 --> 00:01:45,063
Ci ho pensato.
31
00:01:45,063 --> 00:01:48,149
Forse aveva lasciato in giro
delle cartoline
32
00:01:48,149 --> 00:01:51,945
perché potessimo vederle
e quindi ce l'avevo già in mente.
33
00:01:51,945 --> 00:01:53,780
Forse sono venuta per questo.
34
00:01:53,780 --> 00:01:54,739
Forse.
35
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
E Joey è sicura che il mittente
delle lettere sia tuo padre?
36
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
Dice di sì. Ma non lo so.
37
00:02:01,204 --> 00:02:04,582
Prima devo leggere le lettere,
poi deciderò cosa fare.
38
00:02:05,166 --> 00:02:07,710
Cioè se vuoi provare a cercarlo?
39
00:02:09,212 --> 00:02:11,339
O far finta che non esista. Sì.
40
00:02:13,258 --> 00:02:17,053
Beh, il mio regalo per Natale
sarà il mio totale appoggio.
41
00:02:17,804 --> 00:02:19,472
- In ogni caso.
- Grazie.
42
00:02:20,265 --> 00:02:22,392
E magari qualche gioiello?
43
00:02:23,184 --> 00:02:24,519
Prendiamo l'albero.
44
00:02:26,479 --> 00:02:29,065
- Su. Ti faccio lavorare.
- Prendo il fondo?
45
00:02:29,065 --> 00:02:31,317
- Sì.
- Ok. Ci sono.
46
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
Ho, ho, ho!
47
00:02:50,628 --> 00:02:51,462
Ok.
48
00:02:52,255 --> 00:02:55,008
Credo che ora sia tutto
a prova di bambino.
49
00:02:55,008 --> 00:02:57,719
- I figli di Mary saranno al sicuro.
- Sì.
50
00:02:57,719 --> 00:03:01,472
E la dispensa è a prova di Mike.
Si può avere qualche patatina?
51
00:03:07,520 --> 00:03:09,856
A che ora arriva tua sorella?
52
00:03:10,356 --> 00:03:11,608
Il volo è in ritardo.
53
00:03:11,608 --> 00:03:16,029
Non sono ancora decollati.
Ma i miei dovrebbero già essere al B&B.
54
00:03:16,654 --> 00:03:20,867
Se posso fare qualcosa
per aiutarti con loro nel fine settimana...
55
00:03:20,867 --> 00:03:23,328
Fai calare le braghe a mia madre.
56
00:03:24,078 --> 00:03:26,206
Non nel vero senso della parola, ma...
57
00:03:26,206 --> 00:03:27,832
Grazie della precisazione.
58
00:03:27,832 --> 00:03:30,710
Questo Natale stava per diventare
molto strano.
59
00:03:31,377 --> 00:03:34,547
- Sono molto affascinante, vero?
- Sì, l'ho notato.
60
00:03:34,547 --> 00:03:36,132
E anche le mie braghe.
61
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
- Non ci posso credere.
- Che c'è?
62
00:03:43,056 --> 00:03:46,351
Mary è bloccata a Boston per la neve.
Non ce la farà.
63
00:03:46,351 --> 00:03:47,810
Oh, che peccato.
64
00:03:47,810 --> 00:03:49,229
Beh, è molto peggio.
65
00:03:49,229 --> 00:03:53,816
Senza i bambini, i miei potranno solo
concentrarsi su se stessi.
66
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
Chissà. Magari torneranno insieme.
67
00:03:57,779 --> 00:03:59,072
È tempo di speranza.
68
00:03:59,572 --> 00:04:00,406
No?
69
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
- Vado io.
- Ok.
70
00:04:07,872 --> 00:04:09,165
- Mike.
- Sig. Sheridan.
71
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
Papà! Buon Natale. Che ci fai qui?
72
00:04:12,418 --> 00:04:13,962
Sono andato al B&B
73
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
e ho incontrato tua madre
74
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
e il suo nuovo compagno.
75
00:04:17,757 --> 00:04:20,093
- L'insegnante d'arte?
- Esatto.
76
00:04:20,093 --> 00:04:22,262
- Sapevamo che sarebbe venuto?
- No.
77
00:04:22,262 --> 00:04:25,431
E non resto lì a guardarli baciarsi
sotto il vischio.
78
00:04:25,431 --> 00:04:28,643
Ok. Beh, Santa Mary è bloccata dalla nave
79
00:04:28,643 --> 00:04:31,604
e la stanza degli ospiti è libera.
Sistemati lì.
80
00:04:32,730 --> 00:04:34,607
E io parlerò con la mamma.
81
00:04:34,607 --> 00:04:36,359
Sono andati al bar di Jack.
82
00:04:36,359 --> 00:04:40,571
E dille che, a meno che Javier non sia qui
per un quadro di famiglia,
83
00:04:40,571 --> 00:04:42,323
deve tornare a Sacramento.
84
00:04:42,323 --> 00:04:43,616
Seduta stante.
85
00:04:43,616 --> 00:04:46,869
Non credo di poterglielo dire
proprio così.
86
00:04:46,869 --> 00:04:49,289
Bene. Diglielo pure con parole tue.
87
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Si comincia.
88
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
Wow.
89
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
Ok, tienimi aggiornato.
90
00:05:09,642 --> 00:05:10,685
Che succede?
91
00:05:12,061 --> 00:05:13,646
Mary è bloccata dalla neve
92
00:05:13,646 --> 00:05:17,108
e mia madre ha deciso di portare
il suo nuovo compagno.
93
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
Con grande sgomento di mio padre.
94
00:05:19,277 --> 00:05:21,821
Beh, come inizio è straordinario.
95
00:05:22,322 --> 00:05:24,449
E forse non lo dimenticheremo mai.
96
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
- Eccoci.
- Ciao!
97
00:05:29,746 --> 00:05:31,497
- Zio Jack!
- Zia Mel!
98
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
Ciao, piccolina!
99
00:05:35,001 --> 00:05:37,086
- Ciao.
- Come stai?
100
00:05:37,587 --> 00:05:38,755
Ma tu sei mio zio?
101
00:05:38,755 --> 00:05:43,051
Non ancora. Ma lo sarò presto.
Intanto faccio un giro di prova col nome.
102
00:05:43,634 --> 00:05:45,178
Buon Natale.
103
00:05:46,054 --> 00:05:47,180
È bello rivederti.
104
00:05:47,180 --> 00:05:49,766
I bambini sono entusiasti di essere qui.
105
00:05:49,766 --> 00:05:53,353
- Sì, grazie dell'invito.
- Oh, andiamo. Scherzi?
106
00:05:53,353 --> 00:05:55,104
È una gioia avervi qui
107
00:05:55,104 --> 00:05:57,857
e presto conoscerete la famiglia di Jack.
108
00:05:57,857 --> 00:05:59,942
Beh, quello che resta di loro.
109
00:05:59,942 --> 00:06:02,820
È una lunga storia. Dammi, te lo appendo.
110
00:06:02,820 --> 00:06:04,322
Toglietevi le giacche.
111
00:06:04,322 --> 00:06:08,534
Volete un caffè o una cioccolata calda
coi marshmallow? Sì?
112
00:06:08,534 --> 00:06:10,912
- Chi vuole giocare alle renne?
- Io!
113
00:06:10,912 --> 00:06:14,457
- Sì! Andiamo! Ok.
- Sì.
114
00:06:14,457 --> 00:06:16,626
Oh, mio Dio, come sono grandi.
115
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
Già.
116
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
Ehi, ho portato le lettere.
117
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
Bene. Ok.
118
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
Le guardiamo dopo.
119
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
- Sì. Certo.
- Bene.
120
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
- Li surclasseremo con gli addobbi.
- Chi?
121
00:06:38,940 --> 00:06:40,733
Nick e Jo Ellen.
122
00:06:40,733 --> 00:06:44,237
Non sapevo
che ci fosse una gara di addobbi natalizi.
123
00:06:44,737 --> 00:06:45,780
Cosa si vince?
124
00:06:45,780 --> 00:06:48,199
Un tronchetto e un anno di vanto.
125
00:06:48,199 --> 00:06:53,162
E meglio del tronchetto di Natale
c'è solo il dolce sapore della vittoria.
126
00:06:53,788 --> 00:06:55,248
Vero spirito natalizio.
127
00:06:55,248 --> 00:06:58,167
A questo proposito,
dove sono gli zabaioni?
128
00:07:01,671 --> 00:07:04,132
- Ci hai messo il rum, vero?
- Certo.
129
00:07:04,132 --> 00:07:05,925
Perché lo zabaione senza rum...
130
00:07:05,925 --> 00:07:08,386
È solo crema di Natale.
131
00:07:10,054 --> 00:07:11,055
- Cin!
- Cin!
132
00:07:11,055 --> 00:07:11,973
Cin!
133
00:07:14,434 --> 00:07:17,854
- Aspetta, hai messo il rum nel tuo?
- Certo che no.
134
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Fa male al bambino.
135
00:07:21,482 --> 00:07:23,901
È incredibile. Presto ci sarà un bebè.
136
00:07:23,901 --> 00:07:26,696
Siamo entrambi molto entusiasti.
137
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Finalmente.
138
00:07:28,114 --> 00:07:33,161
Ehi, non era una cosa programmata
e avere un bambino è un impegno enorme.
139
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Volevo capire se siete
all'altezza della situazione.
140
00:07:36,414 --> 00:07:38,958
E poi, diamine, c'è anche Connie.
141
00:07:39,459 --> 00:07:41,127
Peccato che non ci sia.
142
00:07:41,127 --> 00:07:45,131
È stata molto generosa
a prendersi cura di sua cugina a Eureka.
143
00:07:45,631 --> 00:07:49,260
- Sono felice che venga tua madre.
- Incredibilmente, anch'io.
144
00:07:49,260 --> 00:07:51,304
Ultimamente ci intendiamo.
145
00:07:51,304 --> 00:07:53,806
Le piace il mio lavoro importante
146
00:07:53,806 --> 00:07:56,142
e per la prima volta è fiera di me.
147
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
E sapere del bambino non cambierà nulla.
148
00:07:58,644 --> 00:08:00,104
Ehi, scusate,
149
00:08:01,230 --> 00:08:03,524
non sa ancora che sei incinta?
150
00:08:04,192 --> 00:08:06,402
Volevo passare un bel Natale con lei
151
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
prima che ricominci a dubitare di me.
152
00:08:08,779 --> 00:08:10,448
Lizzie, devi dirglielo.
153
00:08:10,448 --> 00:08:13,701
Sarebbe molto peggio
se lo scoprisse in un altro modo.
154
00:08:13,701 --> 00:08:15,203
Sono d'accordo.
155
00:08:15,203 --> 00:08:18,039
Nonna Rose lo sa. E tua madre lo scoprirà.
156
00:08:18,039 --> 00:08:20,666
Tanto vale sfruttare lo spirito natalizio.
157
00:08:20,666 --> 00:08:22,126
Consideratelo un regalo.
158
00:08:22,126 --> 00:08:26,047
Magari, alla fine, sarà entusiasta
come noi di diventare nonna.
159
00:08:26,631 --> 00:08:28,299
Voi siete bisnonni, no?
160
00:08:28,299 --> 00:08:30,718
Non spacchiamo la canizie in quattro.
161
00:08:31,511 --> 00:08:35,348
E da mamma, dovrò smettere
di aver paura di parlare con la mia.
162
00:08:35,932 --> 00:08:40,478
Meno male, perché a mantenere i segreti
sono quasi una schiappa come Jo Ellen.
163
00:08:42,313 --> 00:08:45,775
Ok. Glielo dirò stasera
prima di andare allo spettacolo.
164
00:08:49,153 --> 00:08:52,073
I TEATRANTI DI VIRGIN RIVER
165
00:08:52,073 --> 00:08:53,950
Ok, a destra. E uno...
166
00:08:53,950 --> 00:08:56,577
Perché devo fare l'albero di Natale umano?
167
00:08:56,577 --> 00:08:58,579
Potevo fare la parte di Cameron.
168
00:08:58,579 --> 00:09:01,457
Perché la responsabile del casting
era Muriel
169
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
e fra lei e il dottore c'è molta intesa.
170
00:09:05,127 --> 00:09:06,295
Così. Bene.
171
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Bravo.
172
00:09:09,799 --> 00:09:11,592
E ora l'albero di Natale.
173
00:09:11,592 --> 00:09:12,593
Tocca a te.
174
00:09:16,556 --> 00:09:19,100
C'è proprio una bella intesa fra loro, no?
175
00:09:19,809 --> 00:09:21,561
Ti catturano lo sguardo.
176
00:09:22,645 --> 00:09:26,148
Sono come maggio e dicembre.
Chissà quanto durerà.
177
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
Beh, siamo a dicembre.
178
00:09:28,776 --> 00:09:31,988
Credo che possa durare per sempre.
179
00:09:31,988 --> 00:09:35,366
È raro trovare
il compagno di ballo perfetto.
180
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
Ehi,
181
00:09:45,376 --> 00:09:47,461
guarda la data della prima lettera.
182
00:09:49,589 --> 00:09:50,756
Sarà iniziata
183
00:09:50,756 --> 00:09:53,384
dopo che mamma e papà hanno perso Chloe?
184
00:09:53,384 --> 00:09:55,219
Non avevo notato la data.
185
00:09:58,389 --> 00:10:00,349
Forse papà non le è stato vicino.
186
00:10:00,349 --> 00:10:02,602
Non so. Erano entrambi distrutti.
187
00:10:04,437 --> 00:10:08,899
Sappiamo che perdere un bambino
può avvicinare o allontanare le persone.
188
00:10:11,319 --> 00:10:14,447
E loro si sono allontanati.
189
00:10:16,866 --> 00:10:18,993
Ehi, guarda... Eccola.
190
00:10:20,745 --> 00:10:23,706
È questa la lettera in cui gli dice di te.
191
00:10:24,332 --> 00:10:29,295
- Lui voleva far parte della tua vita.
- Ma lei ha scelto la nostra famiglia.
192
00:10:29,795 --> 00:10:31,756
La morte di Chloe li ha divisi.
193
00:10:33,382 --> 00:10:34,884
E tu li hai riuniti.
194
00:10:40,181 --> 00:10:44,977
- Papà avrà saputo che non ero sua figlia?
- Anche se fosse, non gliene importava.
195
00:10:47,855 --> 00:10:49,690
Vorrei che ci fosse dell'altro.
196
00:10:50,650 --> 00:10:54,362
Conosciamo solo il suo soprannome,
Champ, e la casella postale.
197
00:10:55,946 --> 00:10:57,198
Lo vuoi ritrovare?
198
00:10:58,783 --> 00:10:59,617
Beh...
199
00:11:02,036 --> 00:11:02,870
Sì.
200
00:11:02,870 --> 00:11:04,413
- Sì.
- Credo di sì.
201
00:11:04,413 --> 00:11:05,331
Ok.
202
00:11:05,331 --> 00:11:07,750
Voglio saperne di più.
203
00:11:09,001 --> 00:11:11,879
Forse vuole ancora far parte
della mia vita.
204
00:11:12,546 --> 00:11:13,839
Ne sono certa.
205
00:11:15,174 --> 00:11:17,510
Su certe cose, non si cambia idea.
206
00:11:18,719 --> 00:11:23,808
Ok, allora...
troverò il mio padre biologico.
207
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
- Ok.
- Ok.
208
00:11:25,643 --> 00:11:27,978
- Buon Natale.
- Buon Natale.
209
00:11:32,858 --> 00:11:34,652
Lo so, Paige,
210
00:11:34,652 --> 00:11:38,614
ma se non hanno ancora trovato
alcun DNA, dubito che succederà.
211
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Ok.
212
00:11:42,910 --> 00:11:44,829
Sì. Buon Natale anche a te.
213
00:11:45,538 --> 00:11:50,334
E mi scuso in anticipo,
ma ho mandato una batteria a Christopher.
214
00:11:52,378 --> 00:11:53,796
Ok, devo andare. Ciao.
215
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Ciao.
216
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
Pronta a raccogliere i giocattoli
per i bambini?
217
00:11:59,343 --> 00:12:01,095
Sì. Aspettavo te.
218
00:12:01,095 --> 00:12:02,179
Ok.
219
00:12:02,680 --> 00:12:05,766
Cavolo, la gente sta già donando.
220
00:12:05,766 --> 00:12:07,059
Sì, è vero.
221
00:12:09,812 --> 00:12:12,898
Preach, posso stare io
in cucina se vuoi trattenerti.
222
00:12:12,898 --> 00:12:15,943
Presto dovrò introdurre
una ricetta di tua madre.
223
00:12:15,943 --> 00:12:18,320
Sì, guarda, non ti conviene.
224
00:12:18,320 --> 00:12:21,657
L'anno scorso voleva cuocere
il tacchino nel microonde.
225
00:12:22,366 --> 00:12:25,202
- Ne prendo nota.
- Tieni. Per i bambini.
226
00:12:25,703 --> 00:12:27,621
È incredibile cosa fai per loro.
227
00:12:30,499 --> 00:12:32,042
Ha ragione.
228
00:12:32,042 --> 00:12:34,128
Sei come il vero San Nicola.
229
00:12:34,128 --> 00:12:37,298
Oh, credimi. Non sono un santo.
230
00:12:39,592 --> 00:12:42,470
Non capisco
perché ti è parsa una buona idea
231
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
portare il tuo compagno a Natale.
232
00:12:44,597 --> 00:12:46,056
Senza offesa, Javier.
233
00:12:46,056 --> 00:12:47,349
Figurati.
234
00:12:47,349 --> 00:12:48,851
Le famiglie dovevano
235
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
conoscersi prima delle nozze
di Mel e Jack.
236
00:12:52,563 --> 00:12:56,400
Lo so, e mi è parso meglio
presentare Javier a tuo padre ora
237
00:12:56,400 --> 00:12:58,194
che al matrimonio.
238
00:12:58,194 --> 00:13:02,990
E poi, sai cosa dico a Natale.
Più siamo, meglio è, no?
239
00:13:02,990 --> 00:13:06,535
Sì, ma non hai pensato
che fosse meglio avvertire?
240
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
Almeno per i tuoi figli?
241
00:13:08,704 --> 00:13:12,333
- Abbiamo deciso all'ultimo.
- Ed è stata tutta colpa mia.
242
00:13:12,833 --> 00:13:15,920
I miei programmi sono andati a monte
e tua madre
243
00:13:15,920 --> 00:13:19,340
mi ha gentilmente invitato
a venire da voi.
244
00:13:19,340 --> 00:13:22,718
Mi ha detto cose meravigliose su di voi.
245
00:13:24,512 --> 00:13:27,973
E la ringrazio,
ma voglio essere sicura che papà...
246
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
Tesoro, io lo conosco meglio di tutti.
247
00:13:31,393 --> 00:13:34,188
Si arrabbia subito,
ma gli passa anche subito.
248
00:13:34,188 --> 00:13:38,192
Inoltre, se incontrasse qualcuna
che lo guarda come Javi guarda me,
249
00:13:38,901 --> 00:13:40,778
come ho visto Mike guardare te,
250
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
non potrei che esserne felice.
251
00:13:43,364 --> 00:13:46,575
E superato lo shock iniziale,
lo sarà anche lui.
252
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Forse qualcuno dovrebbe dirglielo.
253
00:13:51,497 --> 00:13:55,459
Che bella idea, tesoro.
Grazie di esserti offerta.
254
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
- Ciao.
- Ciao!
255
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
Com'è andata?
256
00:14:10,933 --> 00:14:11,767
Bene.
257
00:14:12,393 --> 00:14:13,769
Bene. Lo cercherò.
258
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
Davvero?
259
00:14:17,273 --> 00:14:20,109
Ormai non posso più ignorarlo.
260
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
No, certo che no.
261
00:14:22,736 --> 00:14:25,781
Che bello, avrai un genitore.
262
00:14:26,365 --> 00:14:27,199
Sì.
263
00:14:28,117 --> 00:14:31,787
E non fa male
neanche avere un altro nonno.
264
00:14:32,288 --> 00:14:35,666
Sì, specie considerando i due
che avranno dalla mia parte.
265
00:14:36,458 --> 00:14:38,419
Ho parlato di nuovo con Brie.
266
00:14:38,919 --> 00:14:41,589
I miei la stanno usando entrambi
come pedina.
267
00:14:42,256 --> 00:14:43,883
Tesoro, dovremmo aiutarla.
268
00:14:43,883 --> 00:14:46,844
Aspetta, e la caccia a Babbo Natale?
269
00:14:48,304 --> 00:14:51,390
Beh, per ora conosco solo
la sua casella postale.
270
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
Quindi, sarà un inizio lento.
271
00:14:53,851 --> 00:14:55,936
Magari no. Brie sta andando
272
00:14:55,936 --> 00:14:59,648
al villaggio natalizio con papà.
Vediamo se c'è anche Hope.
273
00:15:00,232 --> 00:15:03,152
- Come mai?
- Hope ha aperto l'ufficio postale.
274
00:15:03,152 --> 00:15:07,156
Magari conosce il vecchio direttore
dell'ufficio e, se è così,
275
00:15:07,156 --> 00:15:11,076
lui, dalla casella postale,
può aiutarci a risalire a un nome.
276
00:15:11,076 --> 00:15:13,078
Oh, "aiutarci".
277
00:15:13,078 --> 00:15:15,289
È ovvio che lo cerchiamo insieme.
278
00:15:15,998 --> 00:15:20,669
Dai, trovare il tuo padre biologico
è un regalo assai migliore dei gioielli.
279
00:15:23,422 --> 00:15:25,174
Beh, puoi farmeli entrambi.
280
00:15:26,467 --> 00:15:27,301
Certo.
281
00:15:29,345 --> 00:15:30,179
Sì.
282
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
{\an8}MERCATO NATALIZIO DI VIRGIN RIVER
283
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
Ok.
284
00:16:06,382 --> 00:16:08,842
Vieni piano verso di me, ok?
285
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
Così. È facile.
286
00:16:14,306 --> 00:16:15,975
Ok. Facile per chi?
287
00:16:16,475 --> 00:16:18,602
Sono cresciuta lontano dal ghiaccio.
288
00:16:19,395 --> 00:16:20,604
E anche tu.
289
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
Come mai sei così bravo?
290
00:16:23,107 --> 00:16:27,236
Ho giocato a hockey.
Pensavo fosse la mia via d'uscita.
291
00:16:27,236 --> 00:16:30,948
Avevo una borsa di studio sportiva
con tutti i crismi.
292
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
Finendo nei guai, l'ho persa.
293
00:16:33,492 --> 00:16:37,913
Il giudice mi ha dato due opzioni:
il riformatorio o l'esercito.
294
00:16:38,706 --> 00:16:40,457
- Quindi...
- Ora sei
295
00:16:41,041 --> 00:16:45,087
solo un Marine con una competenza
in più da aggiungere al curriculum.
296
00:16:45,087 --> 00:16:49,299
Oltre alla lotta agli incendi
e all'edilizia.
297
00:16:50,676 --> 00:16:52,553
Tutte molto belle da guardare.
298
00:16:52,553 --> 00:16:53,762
Ehi.
299
00:16:53,762 --> 00:16:56,890
Perciò porti la limonata
a me e Jack alla fattoria?
300
00:16:58,600 --> 00:17:04,148
Sì, ma trovo anche bello
che lo stia aiutando gratis.
301
00:17:04,773 --> 00:17:06,150
Non posso farmi pagare.
302
00:17:06,859 --> 00:17:10,320
E quando incasserò il risarcimento
della Emerald Legnami,
303
00:17:10,988 --> 00:17:11,947
mi basterà.
304
00:17:13,490 --> 00:17:14,366
Inoltre
305
00:17:15,784 --> 00:17:18,120
Devo impiegare il tempo in modo utile.
306
00:17:18,996 --> 00:17:20,998
Credo che tu sia stato utilissimo.
307
00:17:21,707 --> 00:17:24,626
Quando ti ho conosciuto,
vivevo con mia figlia
308
00:17:25,335 --> 00:17:28,380
in una tenda fatta di lenzuola
e coltivavo erba.
309
00:17:31,175 --> 00:17:32,718
Tu mi hai fatto cambiare.
310
00:17:34,053 --> 00:17:36,680
Ora ho un tetto sulla testa,
311
00:17:36,680 --> 00:17:38,098
un lavoro al B&B...
312
00:17:39,850 --> 00:17:43,479
E un ragazzo
che vorrei presentare a mia madre.
313
00:17:44,563 --> 00:17:46,440
Se solo la conoscesse...
314
00:17:46,440 --> 00:17:49,276
La conoscerò. E quando succederà,
315
00:17:50,069 --> 00:17:54,198
le dirò quanto sono pazzo di sua figlia.
316
00:18:01,205 --> 00:18:03,373
Vado a prendere Hazel alle prove.
317
00:18:04,166 --> 00:18:07,211
- Ci vediamo stasera alla recita?
- Sì.
318
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
Ne sarò entusiasta.
319
00:18:09,713 --> 00:18:11,548
Sì, come no. Sbruffone.
320
00:18:21,100 --> 00:18:23,227
Prima ti conviene finire quello.
321
00:18:24,186 --> 00:18:26,772
Non è per me, è per papà.
322
00:18:26,772 --> 00:18:28,899
È qui da qualche parte con Mike.
323
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
Allora, come va?
324
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
Lo fate ubriacare per calmarlo un po'?
325
00:18:33,487 --> 00:18:38,367
Sì, e credo di averlo convinto
a venire allo spettacolo di stasera.
326
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
Ma fino ad allora,
meglio abbondare col vin brulé.
327
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
Brava. Grazie di aver mediato fra loro.
328
00:18:45,707 --> 00:18:50,420
Stasera basterà tenerli
il più lontano possibile.
329
00:18:50,420 --> 00:18:55,092
E a Natale, non so, li distrarremo
col prosciutto arrosto e i figli di Joey.
330
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
Ottima idea.
331
00:18:56,969 --> 00:18:59,054
Hai per caso visto Hope in giro?
332
00:18:59,054 --> 00:18:59,972
No.
333
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Che succede?
334
00:19:03,851 --> 00:19:08,021
Ho anch'io un piccolo dramma familiare.
Ne parliamo stasera, ok?
335
00:19:08,021 --> 00:19:10,858
Certo. Per ora mi bastano i miei.
336
00:19:10,858 --> 00:19:12,484
- Già.
- Grazie.
337
00:19:12,484 --> 00:19:14,611
È un'ottima idea farlo qui.
338
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
Cioccolata calda,
musica festosa in sottofondo.
339
00:19:17,698 --> 00:19:20,159
E in pubblico non farà scenate.
340
00:19:20,784 --> 00:19:23,954
Quanta polvere.
Perché non asfaltate le strade?
341
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
Ne parli col sindaco.
342
00:19:25,664 --> 00:19:29,042
Non volevo offenderla.
Sono sfinita. Odio i viaggi.
343
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
Mi mettono sempre di cattivo umore.
344
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
Come stai, tesoro? Novità?
345
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
No.
346
00:19:37,509 --> 00:19:41,513
Non oggi che hai viaggiato.
Quindi farò le compere natalizia.
347
00:19:41,513 --> 00:19:44,391
Parleremo più tardi,
o domani o l'anno prossimo.
348
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
Ehi, Mel. Ciao, Jack.
349
00:19:49,354 --> 00:19:51,732
Ehilà. Wow, ma guardati.
350
00:19:51,732 --> 00:19:53,984
Quei ragazzi sono pronti a uscire.
351
00:19:53,984 --> 00:19:58,238
Sarà meglio.
Mi sembra di essere incinta da anni.
352
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
Ha ancora un paio di settimane.
353
00:20:01,491 --> 00:20:02,492
Stai bene?
354
00:20:03,368 --> 00:20:08,081
Sì, ho solo
delle contrazioni di Braxton Hicks.
355
00:20:08,665 --> 00:20:10,334
Da quanto tempo?
356
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Da ieri sera tardi.
357
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
Ok. Dovresti andare a riposare
finché non passano.
358
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Altrimenti chiamami.
359
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
Non ti disturberò per le feste.
360
00:20:20,135 --> 00:20:22,304
Nessun disturbo. Sono la levatrice.
361
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
Ok. Grazie e buon Natale.
362
00:20:26,141 --> 00:20:27,976
- Buon Natale.
- Buon Natale.
363
00:20:29,937 --> 00:20:33,065
È bello che la stia riportando
ai programmi iniziali.
364
00:20:33,065 --> 00:20:35,150
Ci sarai anche tu, vero?
365
00:20:35,150 --> 00:20:36,818
- Ciao, Hope.
- Hope.
366
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
Una domanda.
367
00:20:37,778 --> 00:20:39,863
Sai per caso
368
00:20:39,863 --> 00:20:43,075
chi dirigeva l'ufficio postale
nei primi anni '80?
369
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
Se lo so? L'ho assunto io.
370
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Si chiama Chip Cooper.
371
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
Perché?
372
00:20:48,497 --> 00:20:52,167
Stiamo solo facendo
una caccia al tesoro di Natale.
373
00:20:52,167 --> 00:20:53,210
Sì.
374
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
Non sapresti dirci dove trovarlo?
375
00:20:57,005 --> 00:21:00,634
No, mi dispiace,
ma Lydie potrebbe aver tenuto i contatti.
376
00:21:00,634 --> 00:21:04,221
Erano fidanzati al liceo,
prima che conoscesse Herb.
377
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
Wow. Lydie è qui?
378
00:21:05,806 --> 00:21:08,642
No, è al teatro
a prepararsi per lo spettacolo.
379
00:21:09,142 --> 00:21:10,978
Grazie. Ci vediamo lì.
380
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
- Sì.
- Ciao.
381
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Ciao.
382
00:21:18,694 --> 00:21:22,406
BAR DA JACK
383
00:21:23,407 --> 00:21:27,035
- Da quanto lo fai?
- Da quando sono entrato nei Marines.
384
00:21:27,035 --> 00:21:29,913
La prima volta,
vedendo le facce dei bimbi...
385
00:21:29,913 --> 00:21:31,081
Grazie mille.
386
00:21:31,081 --> 00:21:36,003
...ho capito quanto io dia per scontato
che Babbo Natale sia sempre passato da me.
387
00:21:37,129 --> 00:21:39,089
E mi ci dedico da allora.
388
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
E tu? Hai qualche tradizione natalizia?
389
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
- Ecco qua.
- Beh, sì.
390
00:21:44,761 --> 00:21:48,348
Ma dopo la tua storia
del "vero Babbo Natale", è banale.
391
00:21:48,348 --> 00:21:49,308
Avanti.
392
00:21:49,308 --> 00:21:50,392
Sentiamo.
393
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
Ok. I miei hanno una baita nel bosco.
394
00:21:54,313 --> 00:21:59,651
Davanti c'è un lago e, normalmente,
a dicembre è quasi gelato.
395
00:21:59,651 --> 00:22:03,697
Allora, la vigilia di Natale
facciamo un tuffo. Un tuffo polare.
396
00:22:03,697 --> 00:22:07,492
Wow. Sembra atroce.
397
00:22:07,492 --> 00:22:10,704
Oh, lo è. Sì, ma sai...
398
00:22:11,663 --> 00:22:14,666
- Deve mancarti molto la tua famiglia.
- Sì.
399
00:22:14,666 --> 00:22:18,253
E anche la neve a Natale.
Ma tu mi mancheresti di più.
400
00:22:19,129 --> 00:22:21,089
Oh, sembra una frase tua.
401
00:22:21,089 --> 00:22:24,092
- Cosa mi hai fatto?
- Oh, non lo so.
402
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
Mi piace.
403
00:22:26,303 --> 00:22:32,267
Allora, ti va di fare un tuffo
per la vigilia di Natale?
404
00:22:34,227 --> 00:22:36,355
Sembra un po' freddino.
405
00:22:36,355 --> 00:22:39,107
Posso pensare a un modo
per riscaldarci dopo.
406
00:22:39,691 --> 00:22:40,734
Ci sto.
407
00:22:44,571 --> 00:22:46,698
I TEATRANTI DI VIRGIN RIVER
408
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
- Ciao, Lydie.
- Oh, Mel, Jack.
409
00:22:50,869 --> 00:22:53,080
È troppo presto per prendere posto.
410
00:22:53,080 --> 00:22:57,125
Oh, no. Siamo qui per farti
una domanda su Chip Cooper.
411
00:23:00,128 --> 00:23:01,254
Come mai?
412
00:23:01,254 --> 00:23:03,382
Sei ancora in contatto con lui?
413
00:23:03,382 --> 00:23:06,385
Perché? Cos'avete saputo?
414
00:23:07,386 --> 00:23:12,849
Hope ci ha detto
che eravate molto intimi un tempo.
415
00:23:13,475 --> 00:23:16,186
Cerchiamo il titolare
di una casella postale.
416
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
Ci basta sapere dov'è.
417
00:23:19,272 --> 00:23:20,148
Beh...
418
00:23:21,108 --> 00:23:23,735
Se il circolo del cucito te lo chiede,
419
00:23:23,735 --> 00:23:25,779
io non ti ho detto nulla.
420
00:23:25,779 --> 00:23:29,366
Ma Chip è il Babbo Natale
421
00:23:29,366 --> 00:23:32,494
del centro comunitario a Clear River.
422
00:23:32,494 --> 00:23:33,412
Ok.
423
00:23:33,412 --> 00:23:37,499
E perché non vuoi
che il circolo del cucito lo sappia?
424
00:23:37,499 --> 00:23:38,792
Non devono sapere
425
00:23:38,792 --> 00:23:40,919
che ci sentiamo ancora.
426
00:23:41,753 --> 00:23:43,672
Molto spesso.
427
00:23:47,759 --> 00:23:49,052
Sapete come parlano.
428
00:23:49,052 --> 00:23:50,178
Sì, lo sappiamo.
429
00:23:51,304 --> 00:23:53,098
Ehi, buon per te, Lydie.
430
00:23:53,098 --> 00:23:56,017
Grazie, cara. Mi fa proprio bene.
431
00:23:57,519 --> 00:23:58,478
- Ciao.
- Ciao.
432
00:24:04,985 --> 00:24:06,027
DA BABBO NATALE
433
00:24:09,531 --> 00:24:10,699
Buon Natale.
434
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Permesso.
435
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
- Mi scusi, Chip.
- No.
436
00:24:17,038 --> 00:24:18,748
No. Babbo Natale.
437
00:24:19,291 --> 00:24:20,125
Babbo Natale.
438
00:24:20,125 --> 00:24:21,877
Sì, possiamo parlare?
439
00:24:21,877 --> 00:24:25,964
Certo che no. Se volete parlarci,
dovete mettervi in fila.
440
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Paul. Sei tu?
441
00:24:28,550 --> 00:24:30,302
Non rovinare la magia, Jack.
442
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
- Ci vorrà poco.
- Il prossimo!
443
00:24:33,847 --> 00:24:34,890
Ok.
444
00:24:37,225 --> 00:24:38,852
Pensavo fossimo amici.
445
00:24:40,645 --> 00:24:43,607
- Mi fa piacere che abbiate vinto.
- Anche io.
446
00:24:44,357 --> 00:24:48,945
E non sarebbe male se qualche lampadina
di Nick e Joe Ellen scoppiasse.
447
00:24:48,945 --> 00:24:52,532
Nonno. Mi stai suggerendo
di sabotare i Fitch?
448
00:24:52,532 --> 00:24:53,658
Non lo farei mai.
449
00:24:54,910 --> 00:24:57,996
Non ti ho mai visto così competitivo.
450
00:24:57,996 --> 00:25:01,708
Oh, è tutto per Hope.
Sai che non m'importa se vinco o no.
451
00:25:04,794 --> 00:25:08,673
Sai, per vent'anni
mi sono prestato a questa cosa
452
00:25:08,673 --> 00:25:12,677
per avere una scusa per passare
del tempo con lei per le feste.
453
00:25:13,386 --> 00:25:17,599
Potrebbe essere l'ultima volta
che la vedo sorridere per la vittoria.
454
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
Sei nervoso per la sperimentazione?
455
00:25:20,936 --> 00:25:25,524
Tra un paio di settimane, scopriremo
se questa cosa mi salverà la vista.
456
00:25:26,775 --> 00:25:28,985
Quindi, sì, sono piuttosto nervoso.
457
00:25:30,862 --> 00:25:32,864
Se vuoi parlare, io ci sono.
458
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
Con me non serve mostrarsi forte.
459
00:25:38,203 --> 00:25:39,204
Grazie.
460
00:25:40,539 --> 00:25:44,251
E qualunque cosa accada,
sarai un bisnonno straordinario.
461
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
Non ti allargare.
462
00:25:45,919 --> 00:25:47,295
Sai cosa intendo.
463
00:25:47,295 --> 00:25:49,381
E senza di te non ce la farei.
464
00:25:50,215 --> 00:25:52,717
Non sei l'unico a temere per il futuro.
465
00:25:54,427 --> 00:25:58,890
Avete deciso se far fare il test
dell'Huntington al bimbo nell'utero?
466
00:25:58,890 --> 00:26:03,103
Sì, ne abbiamo parlato molto.
E pensiamo non valga la pena rischiare.
467
00:26:03,103 --> 00:26:06,064
E poi, credo che questa decisione
468
00:26:06,064 --> 00:26:10,026
spetti al bambino, non a noi.
Lo alleveremo e lo ameremo
469
00:26:10,026 --> 00:26:11,570
nello stesso modo.
470
00:26:13,488 --> 00:26:16,366
Ricordi che a pesca ti ho detto
471
00:26:17,075 --> 00:26:20,328
che niente mi avrebbe reso
ancor più fiero di te?
472
00:26:23,498 --> 00:26:24,416
Mi sbagliavo.
473
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Vai.
474
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
Ciao, giovanotto. Ora ci facciamo la foto.
475
00:26:41,391 --> 00:26:44,019
Buon Natale. Auguri.
476
00:26:47,355 --> 00:26:49,649
- Ora tocca a voi.
- Grazie.
477
00:26:49,649 --> 00:26:51,943
- Pacchetto foto?
- Non serve.
478
00:26:51,943 --> 00:26:53,069
Grazie.
479
00:26:55,238 --> 00:26:56,114
Chip...
480
00:26:56,114 --> 00:26:58,450
Babbo Natale. Sappiamo che ha da fare,
481
00:26:58,450 --> 00:27:02,078
quindi farò in fretta.
Le faremo un paio di domande
482
00:27:02,078 --> 00:27:06,916
su quando dirigeva le poste
di Virgin River e poi ce ne andiamo.
483
00:27:06,916 --> 00:27:08,960
Chi vi ha detto il mio nome?
484
00:27:08,960 --> 00:27:10,211
- Lydie.
- Oh, beh...
485
00:27:12,505 --> 00:27:14,007
Farei di tutto per Lydie.
486
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
Bene.
487
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
Il regalo che voglio per Natale
488
00:27:19,346 --> 00:27:23,350
è che lei mi dica
chi ha mandato queste cartoline.
489
00:27:24,351 --> 00:27:25,810
Dove le hai prese?
490
00:27:26,394 --> 00:27:28,855
In una scatola di cimeli di mia madre.
491
00:27:29,439 --> 00:27:33,109
La donna a cui Champ scriveva sempre
era tua madre?
492
00:27:33,109 --> 00:27:34,235
Ricorda Champ?
493
00:27:34,235 --> 00:27:35,528
Per forza.
494
00:27:36,029 --> 00:27:39,324
Arrivava e spediva
una di queste ogni settimana.
495
00:27:39,324 --> 00:27:42,118
Alla fine io e lo staff iniziammo
496
00:27:42,118 --> 00:27:44,204
a sbirciare quelle cartoline.
497
00:27:44,204 --> 00:27:46,456
E ci trovammo tutti coinvolti
498
00:27:46,456 --> 00:27:49,793
nella sua storia d'amore
con questa donna misteriosa.
499
00:27:51,252 --> 00:27:54,547
Ma poi lei smise di scrivere. Lui smise
500
00:27:54,547 --> 00:27:57,884
di pagare la casella postale
e non l'abbiamo più visto.
501
00:27:59,219 --> 00:28:04,099
- Chissà cosa gli è successo.
- È ciò che cerchiamo di scoprire.
502
00:28:04,099 --> 00:28:07,352
Non sa per caso
il suo vero nome o dove viveva?
503
00:28:07,352 --> 00:28:08,269
No.
504
00:28:09,437 --> 00:28:13,108
Ma era di una gentilezza incredibile.
505
00:28:13,692 --> 00:28:15,819
Era affascinante, anche divertente.
506
00:28:16,903 --> 00:28:18,613
Ma decisamente non umile.
507
00:28:19,114 --> 00:28:21,282
Parlava sempre di come aveva vinto
508
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
i Giochi del Boscaiolo del 1976.
509
00:28:25,495 --> 00:28:28,081
Perciò lo chiamavano Champ.
510
00:28:28,081 --> 00:28:30,542
Mi dispiace, non so dirvi altro.
511
00:28:31,543 --> 00:28:33,086
No, è fantastico.
512
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
Vuoi qualcos'altro per Natale?
513
00:28:35,004 --> 00:28:40,635
In realtà, chiedo un pony ogni anno
da quando avevo cinque anni.
514
00:28:41,469 --> 00:28:44,973
La California è molto rigida
sull'importazione di bestiame.
515
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
- Già.
- Allora niente.
516
00:28:48,268 --> 00:28:49,352
Beh, grazie.
517
00:28:49,352 --> 00:28:52,230
Auguro a entrambi un felice Natale.
518
00:28:52,230 --> 00:28:53,606
- Ho, ho, ho.
- A lei.
519
00:28:54,232 --> 00:28:58,027
Ora basta scoprire chi ha vinto
i Giochi del Boscaiolo del 1976.
520
00:28:58,027 --> 00:28:59,446
- Sì.
- Il prossimo.
521
00:28:59,446 --> 00:29:00,363
È semplice.
522
00:29:00,363 --> 00:29:02,449
LE DOLCEZZE DI STACY
523
00:29:04,784 --> 00:29:06,119
Ok.
524
00:29:06,119 --> 00:29:08,955
Il vincitore assoluto
dei Giochi del Boscaiolo
525
00:29:08,955 --> 00:29:10,039
del 1976 è...
526
00:29:11,374 --> 00:29:13,001
- Everett Reid.
- Everett Reid.
527
00:29:13,001 --> 00:29:15,837
- Ok. C'è la foto sotto.
- Foto?
528
00:29:17,672 --> 00:29:20,759
No. Il fotografo
non è riuscito a inquadrarlo bene.
529
00:29:20,759 --> 00:29:22,093
Ma abbiamo un nome.
530
00:29:22,969 --> 00:29:23,928
È importante.
531
00:29:24,471 --> 00:29:26,264
Sì. Hai ragione.
532
00:29:28,183 --> 00:29:30,560
- Che c'è?
- Sta diventando reale.
533
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
- Ed è positivo?
- Sì.
534
00:29:35,190 --> 00:29:37,859
Lo è. Cioè, ovviamente avrei
535
00:29:37,859 --> 00:29:40,612
un sacco di motivi per non farlo,
536
00:29:40,612 --> 00:29:45,283
ma stavo pensando che... un giorno
potrebbe capitare anche a nostro figlio
537
00:29:45,283 --> 00:29:49,704
e sarebbe bello se potessi dirgli:
538
00:29:51,164 --> 00:29:53,958
"So cosa stai provando".
539
00:29:54,542 --> 00:29:56,795
Allora? Andiamo avanti?
540
00:29:56,795 --> 00:29:58,797
Sì, andiamo avanti.
541
00:30:00,465 --> 00:30:01,591
Ok.
542
00:30:01,591 --> 00:30:04,177
Everett Reid.
543
00:30:05,470 --> 00:30:06,596
California.
544
00:30:09,516 --> 00:30:12,310
Beh, non è sull'elenco
545
00:30:12,310 --> 00:30:13,603
della California.
546
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
Ok.
547
00:30:15,438 --> 00:30:18,358
Aveva una casella postale.
Forse non aveva utenze.
548
00:30:18,983 --> 00:30:21,402
Molti vengono qui per non farsi trovare.
549
00:30:21,986 --> 00:30:26,449
Tuttavia... penso... Forse conosco qualcuno
550
00:30:27,575 --> 00:30:28,952
che può trovarlo.
551
00:30:30,411 --> 00:30:31,371
Chi è?
552
00:30:31,371 --> 00:30:33,373
- Pronto?
- Vedrai. Ciao.
553
00:30:34,290 --> 00:30:35,333
Che fai?
554
00:30:35,333 --> 00:30:38,795
Sto portando dei giocattoli
per i bambini bisognosi.
555
00:30:39,879 --> 00:30:44,551
Sì. E sto guardando un tizio
che si rimpinza di croccante alla menta.
556
00:30:45,426 --> 00:30:46,261
Cosa?
557
00:30:46,970 --> 00:30:49,013
- Ehi, dove sei?
- Girati.
558
00:30:52,600 --> 00:30:53,810
- Buffo.
- Ciao.
559
00:30:54,561 --> 00:30:56,563
- Ciao.
- Cosa ci fate qui?
560
00:30:57,272 --> 00:30:58,648
Beh...
561
00:31:01,776 --> 00:31:04,195
Cerco di trovare il mio padre biologico.
562
00:31:05,446 --> 00:31:08,116
Non era la risposta che mi aspettavo.
563
00:31:08,741 --> 00:31:11,369
Ci serve il tuo aiuto. Sappiamo il nome,
564
00:31:11,369 --> 00:31:13,705
ma non l'indirizzo e il telefono.
565
00:31:13,705 --> 00:31:15,498
Vuoi che chiami il mio uomo?
566
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Proprio così.
567
00:31:16,958 --> 00:31:18,501
Chi è?
568
00:31:18,501 --> 00:31:22,088
Un detective privato.
Mi ha aiutato a trovare Christopher
569
00:31:22,589 --> 00:31:27,010
e ora aiuteremo te.
Trovare tuo padre è un regalo perfetto.
570
00:31:27,010 --> 00:31:28,928
- Gliel'ho detto anch'io.
- Sì.
571
00:31:28,928 --> 00:31:31,890
Ma anche i gioielli, ovvio.
572
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
Sì.
573
00:31:32,807 --> 00:31:34,434
- Lo chiamo.
- Grazie.
574
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
- Prego.
- Grazie.
575
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
- Cose fra uomini.
- Scemo.
576
00:31:39,814 --> 00:31:43,484
I TEATRANTI DI VIRGIN RIVER
MUSICAL DELLE FESTE DI VIRGIN RIVER
577
00:31:43,484 --> 00:31:46,738
DIRETTO E INTERPRETATO DA:
MURIEL ST. CLAIRE
578
00:31:52,493 --> 00:31:54,913
- Dov'è tua madre?
- È andata in bagno.
579
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
Lizzie,
580
00:31:59,542 --> 00:32:02,170
è possibile
che non gliel'abbia ancora detto
581
00:32:02,170 --> 00:32:05,840
perché non sei sicura
di aver preso la decisione giusta?
582
00:32:05,840 --> 00:32:07,800
No, ne sono sicura.
583
00:32:08,718 --> 00:32:11,888
Eravamo emozionatissimi
quando l'abbiamo detto a voi.
584
00:32:12,764 --> 00:32:16,434
Forse temo che dubiti
che sia capace di gestire tutto.
585
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Il lavoro, la situazione di Denny.
586
00:32:19,979 --> 00:32:21,648
E avere un bambino.
587
00:32:21,648 --> 00:32:23,650
Sai, anch'io avevo i miei dubbi.
588
00:32:23,650 --> 00:32:28,404
Ma so cosa sei capace di fare
quando tieni a qualcosa.
589
00:32:29,614 --> 00:32:31,282
E se fosse troppo?
590
00:32:32,075 --> 00:32:34,535
E se non fossi una brava mamma?
591
00:32:35,370 --> 00:32:37,538
Non ho avuto un gran modello.
592
00:32:38,164 --> 00:32:41,542
A chi mi ispirerò nelle difficoltà?
Alle mamme su Tik Tok?
593
00:32:42,627 --> 00:32:44,379
Non so di cosa parli.
594
00:32:45,296 --> 00:32:48,049
Ma so che un genitore deve soprattutto
595
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
amare i propri figli incondizionatamente.
596
00:32:52,512 --> 00:32:56,099
È ciò che ha fatto mia madre con me.
Nonostante gli screzi...
597
00:32:58,893 --> 00:33:01,396
ricordo cosa provavo
quando mi abbracciava.
598
00:33:02,271 --> 00:33:07,485
Mi sentivo come avvolta in una coperta
e assolutamente protetta da tutto.
599
00:33:09,028 --> 00:33:10,405
Sono ricordi eterni.
600
00:33:10,989 --> 00:33:12,991
Ho avuto una madre fantastica,
601
00:33:12,991 --> 00:33:16,786
nonostante i suoi scatti d'ira,
l'insicurezza paralizzante
602
00:33:16,786 --> 00:33:18,496
e l'inclinazione al gioco.
603
00:33:20,039 --> 00:33:21,916
Non ti sto aiutando, vero?
604
00:33:21,916 --> 00:33:24,585
All'inizio sì, ma poi mi hai spiazzata.
605
00:33:24,585 --> 00:33:28,172
Beh, qualsiasi cosa succeda,
non sei sola, tesoro.
606
00:33:28,172 --> 00:33:31,634
E quando lo dirai a tua madre,
potrai rassicurarla.
607
00:33:31,634 --> 00:33:36,055
Tu non sei mai stata mamma.
Io non sono mai stata una bisnonna.
608
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
Così impareremo insieme
a occuparci di questo bambino.
609
00:33:40,018 --> 00:33:41,102
Bambino?
610
00:33:43,521 --> 00:33:44,480
Sei incinta?
611
00:33:48,234 --> 00:33:51,404
Tira fuori l'agrifoglio
612
00:33:51,404 --> 00:33:55,992
Decora l'albero prima che
Perda di nuovo l'entusiasmo
613
00:33:55,992 --> 00:33:58,828
Riempi la calza
614
00:33:58,828 --> 00:34:00,913
Forse vado troppo di fretta
615
00:34:00,913 --> 00:34:05,960
Ma addobba subito la casa
616
00:34:05,960 --> 00:34:10,465
Perché ci serve un po' di Natale
In questo preciso momento
617
00:34:10,465 --> 00:34:13,718
Candele alla finestra
Canti alla spinetta
618
00:34:13,718 --> 00:34:16,471
Sì, ci serve un po' di Natale
619
00:34:16,471 --> 00:34:18,097
In questo preciso momento
620
00:34:18,097 --> 00:34:22,310
Non è caduto neanche un fiocco
Ma, Babbo Natale, vieni al galoppo
621
00:34:23,102 --> 00:34:25,104
Scendi dal camino
622
00:34:25,104 --> 00:34:29,942
Metti le lucine più luminose
Che abbia mai visto
623
00:34:29,942 --> 00:34:33,154
Affetta la torta di frutta
624
00:34:33,154 --> 00:34:39,243
È ora di appendere qualche addobbo
A quel ramo sempreverde
625
00:34:40,244 --> 00:34:42,830
Perché ci serve un po' di musica
626
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
E anche una risata
627
00:34:44,791 --> 00:34:48,169
Ci serve qualche canzone
Che risuoni nell'aria
628
00:34:48,169 --> 00:34:52,381
E anche un vivace
"E vissero felici e contenti"
629
00:34:52,381 --> 00:34:59,180
Ci serve subito un po' di Natale
630
00:35:27,792 --> 00:35:31,587
Forse dovremmo portarli a letto,
o diventeranno pezzi di carbone.
631
00:35:32,880 --> 00:35:34,590
Ma aspetto tue notizie.
632
00:35:34,590 --> 00:35:36,175
Lo troverai, lo so.
633
00:35:36,175 --> 00:35:37,635
Sì, lo spero.
634
00:35:38,136 --> 00:35:38,970
Sì.
635
00:35:39,470 --> 00:35:41,931
Beh, buona vigilia della vigilia.
636
00:35:42,515 --> 00:35:43,683
- Grazie.
- Auguri.
637
00:35:43,683 --> 00:35:44,684
Buon Natale.
638
00:35:44,684 --> 00:35:46,644
- A domani.
- Ciao.
639
00:35:47,353 --> 00:35:49,605
- Buonanotte. Ciao, bimbi.
- 'Notte.
640
00:35:49,605 --> 00:35:51,065
- Andiamo.
- Buonanotte.
641
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
Buonanotte.
642
00:35:52,525 --> 00:35:54,652
- Ciao.
- È un miracolo di Natale.
643
00:35:54,652 --> 00:35:58,197
Mamma e papà sono arrivati alla fine
senza dirsi nulla.
644
00:35:58,990 --> 00:36:00,825
Bene. Cioè...
645
00:36:01,409 --> 00:36:04,370
È ovvio.
Durante lo spettacolo non si parla.
646
00:36:04,370 --> 00:36:05,413
Ok.
647
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
- Scusa. Cioè...
- Procede bene.
648
00:36:07,290 --> 00:36:10,501
Dopo queste due ore,
resisteranno altri due giorni.
649
00:36:10,501 --> 00:36:11,502
- Sì.
- Vero?
650
00:36:12,378 --> 00:36:14,172
- Vado a ringraziarli.
- Ok.
651
00:36:15,798 --> 00:36:16,757
Dov'è Mike?
652
00:36:16,757 --> 00:36:20,428
Doveva lavorare.
Forse non ci sarà nemmeno per la vigilia.
653
00:36:21,262 --> 00:36:25,016
Beh, noi ci siamo. Vedila così:
654
00:36:25,016 --> 00:36:27,768
i pezzi grossi lavorano
anche per la vigilia.
655
00:36:28,436 --> 00:36:30,021
- Giusto?
- Mi piace. Sì.
656
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
Oh, santo cielo!
657
00:36:33,649 --> 00:36:35,484
Brava.
658
00:36:35,484 --> 00:36:37,403
Grazie, tesoro.
659
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
E anche tu. Dottor superstar.
660
00:36:39,447 --> 00:36:42,408
Fantastico. Siete stati bravissimi.
661
00:36:42,408 --> 00:36:44,702
Oh, sei davvero gentile. Grazie.
662
00:36:46,370 --> 00:36:48,247
Muriel, mi scusi un attimo?
663
00:36:48,247 --> 00:36:49,707
Certo.
664
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
Sono bellissimi.
665
00:36:56,088 --> 00:36:58,299
Michelle, cosa ci fai qui?
666
00:36:58,883 --> 00:37:00,468
Volevo vederti.
667
00:37:01,802 --> 00:37:05,348
Pensavo di cantartela e suonartela io,
non il contrario.
668
00:37:09,769 --> 00:37:10,686
Sono...
669
00:37:11,979 --> 00:37:13,189
Mi sto riabilitando.
670
00:37:14,440 --> 00:37:16,317
Sono sobria da sei mesi.
671
00:37:17,109 --> 00:37:21,155
E sono arrivata all'ottavo passo.
672
00:37:23,074 --> 00:37:24,200
Chiedere scusa.
673
00:37:25,159 --> 00:37:27,328
Devo dirti che mi dispiace.
674
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
Di tutto.
675
00:37:31,332 --> 00:37:32,792
Ti ringrazio.
676
00:37:34,126 --> 00:37:36,587
- Ma non ti pare un po' tardi?
- Lo so.
677
00:37:36,587 --> 00:37:38,464
Ma devi starmi a sentire.
678
00:37:41,175 --> 00:37:43,302
E poi non mi vedrai mai più.
679
00:37:45,554 --> 00:37:46,639
Se non vorrai.
680
00:37:55,064 --> 00:37:55,898
Ciao.
681
00:37:56,482 --> 00:37:57,817
Ti stavo cercando.
682
00:37:57,817 --> 00:37:59,110
Ho chiamato un taxi.
683
00:37:59,777 --> 00:38:00,903
Potevi salutare.
684
00:38:00,903 --> 00:38:03,531
Non volevo spiegare perché vado a casa.
685
00:38:04,699 --> 00:38:05,616
Da Brie?
686
00:38:05,616 --> 00:38:06,784
A Sacramento.
687
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Stavo per ringraziarti di essere venuto.
688
00:38:09,912 --> 00:38:11,372
Non ce la faccio, Jack.
689
00:38:11,372 --> 00:38:12,456
Ho promesso a Mel
690
00:38:12,456 --> 00:38:15,876
un bel Natale in famiglia.
Non puoi resistere due giorni?
691
00:38:15,876 --> 00:38:17,712
Tua madre ha voltato pagina.
692
00:38:18,212 --> 00:38:22,091
Ma dai, chi lo sa
se questa cosa con Javier è seria?
693
00:38:22,091 --> 00:38:23,301
Io.
694
00:38:23,301 --> 00:38:25,219
E come fai a saperlo?
695
00:38:26,178 --> 00:38:27,179
Chiedilo a lei.
696
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
Tesoro, sono fiera di te.
697
00:38:36,480 --> 00:38:39,859
- Sono stata brava?
- Brava? Stai scherzando?
698
00:38:40,443 --> 00:38:41,277
Bravissima.
699
00:38:41,277 --> 00:38:45,573
Hai rubato la scena. E questi sono per te.
700
00:38:45,573 --> 00:38:48,075
Brady, non dovevi disturbarti.
701
00:38:50,536 --> 00:38:51,787
Dov'è la tua borsa?
702
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
L'ho lasciata nel backstage.
703
00:38:53,789 --> 00:38:55,499
Andiamo a cercarla.
704
00:38:55,499 --> 00:38:56,917
Ci vediamo tra poco.
705
00:39:05,801 --> 00:39:08,012
Ciao.
706
00:39:09,221 --> 00:39:11,307
Sei un patrigno perfetto.
707
00:39:11,891 --> 00:39:14,685
Ehi, non corriamo troppo.
708
00:39:14,685 --> 00:39:16,812
Non volevo metterti fretta.
709
00:39:16,812 --> 00:39:19,565
Bene. Perché Lark vuole
che conosca sua madre.
710
00:39:19,565 --> 00:39:21,442
- Wow.
- Già.
711
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
Quindi è una cosa seria?
712
00:39:24,653 --> 00:39:25,738
Sì.
713
00:39:25,738 --> 00:39:26,739
Immagino di sì.
714
00:39:26,739 --> 00:39:27,990
Certo.
715
00:39:31,035 --> 00:39:35,456
Ti ho visto pattinare.
Non sapevo che fossi un campione.
716
00:39:36,415 --> 00:39:39,085
Beh, ci sono tante cose che non sai di me.
717
00:39:39,085 --> 00:39:41,629
Sì, è sempre stato il nostro problema.
718
00:39:43,339 --> 00:39:44,173
Scusa.
719
00:39:44,673 --> 00:39:46,384
No, me lo merito.
720
00:39:46,384 --> 00:39:49,387
No, non è vero.
Cioè, in un certo senso sì.
721
00:39:49,887 --> 00:39:53,891
Ma ti meriti anche
ciò che chiaramente c'è fra te e Lark.
722
00:39:53,891 --> 00:39:55,810
Sono molto felice per voi due.
723
00:39:57,061 --> 00:39:57,978
Grazie.
724
00:39:59,438 --> 00:40:02,149
- Lo direi anche di te e Mike.
- Ma non lo sei.
725
00:40:02,149 --> 00:40:03,692
No. Per niente.
726
00:40:05,736 --> 00:40:07,780
Ma sono felice di vederti felice.
727
00:40:08,697 --> 00:40:09,615
Sul serio.
728
00:40:13,035 --> 00:40:14,537
È stato bello vederti.
729
00:40:14,537 --> 00:40:17,415
Già, anche per me.
730
00:40:19,166 --> 00:40:20,000
Buon Natale?
731
00:40:20,000 --> 00:40:21,085
Buon Natale.
732
00:40:27,883 --> 00:40:28,717
Beh,
733
00:40:29,593 --> 00:40:31,971
ora capisco perché non vieni a trovarmi.
734
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
Cosa? Che vuoi dire?
735
00:40:33,806 --> 00:40:37,143
Ero entusiasta di avere un uomo
che mi guarda come Javi,
736
00:40:37,143 --> 00:40:40,229
- Ma è evidente che tu ne hai due.
- Cosa? Non è...
737
00:40:41,397 --> 00:40:43,232
Mi guarda da amico, mamma.
738
00:40:43,899 --> 00:40:45,568
Certo. Averne di amici così.
739
00:40:45,568 --> 00:40:47,236
Te la cavi. Dov'è Javi?
740
00:40:48,154 --> 00:40:49,738
A prendere l'auto.
741
00:40:49,738 --> 00:40:52,533
Ah, e papà sta tornando a Sacramento.
742
00:40:53,576 --> 00:40:54,785
Cos'è successo?
743
00:40:55,369 --> 00:40:56,245
Beh,
744
00:40:57,204 --> 00:41:00,916
potrebbe avermi visto baciare Javi
sotto il vischio
745
00:41:00,916 --> 00:41:04,378
e avermi rimproverata in pubblico.
746
00:41:04,378 --> 00:41:06,797
E io potrei avergli detto
747
00:41:06,797 --> 00:41:08,924
che andremo a convivere.
748
00:41:09,967 --> 00:41:11,469
Davvero, mamma?
749
00:41:17,808 --> 00:41:20,144
Oh, no. Stavolta io me ne tiro fuori.
750
00:41:21,937 --> 00:41:23,063
Ehi, Mel.
751
00:41:23,063 --> 00:41:23,981
Ciao.
752
00:41:23,981 --> 00:41:25,149
Ho delle novità.
753
00:41:25,149 --> 00:41:27,359
Il mio uomo ha trovato tuo padre.
754
00:41:28,444 --> 00:41:31,322
- Cavolo, ha fatto presto.
- Chi ha fatto presto?
755
00:41:33,199 --> 00:41:35,117
Abbiamo trovato mio padre.
756
00:41:35,117 --> 00:41:36,952
Incredibile. Dov'è?
757
00:41:36,952 --> 00:41:40,789
A quanto pare, è ancora qui.
A Virgin River.
758
00:42:46,063 --> 00:42:48,524
Traduzione: Paola Bonaiuti