1 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - Sayang? - Ya? 2 00:00:24,816 --> 00:00:28,361 Di luar sini dingin, dan kita sudah lama berjalan. 3 00:00:28,361 --> 00:00:31,823 Kenapa kita tak ke tempat pohon Natal seperti orang biasa? 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,951 Karena aku tak mau Natal pertama kita menjadi biasa. 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 Aku mau itu menjadi luar biasa. 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 Baiklah, jika kau bilang begitu. 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,750 Ya. 8 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 Tapi serius, seberapa jauh lagi? Sebab kakiku sakit. 9 00:00:45,962 --> 00:00:47,630 - Itu dia. - Apa? 10 00:00:48,131 --> 00:00:50,050 Pohon Natal keluarga Sheridan. 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,218 Lihat itu. 12 00:00:52,218 --> 00:00:54,095 - Tunggu dulu. - Apa? 13 00:00:54,095 --> 00:00:57,140 Aku belum jadi Sheridan. Dan keluargaku mau datang. 14 00:00:57,140 --> 00:01:02,103 Jadi, bukankah itu akan jadi pohon Natal keluarga Monroe-Brenner-Sheridan? 15 00:01:02,103 --> 00:01:05,857 Baiklah, tapi kita harus sertakan Mary saudariku juga. 16 00:01:05,857 --> 00:01:11,571 Jadi, kita melihat pohon Natal keluarga Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan. 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,782 Itu terdengar seperti firma hukum. 18 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 Kurasa itu hal yang baik bahwa Donna dan Jeannie tak bisa datang. 19 00:01:17,702 --> 00:01:21,289 - Meski aku amat senang bertemu saudarimu. - Aku tahu. 20 00:01:21,289 --> 00:01:24,793 Sisi baiknya, kita punya waktu lebih bersama orang tuaku yang baru bercerai. 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,211 Itu akan bagus. 22 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 Oke? 23 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 Aku belum pernah merayakan Natal keluarga besar sejak ibuku tiada. 24 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 Itu alasan lain untuk menjadikan ini luar biasa. 25 00:01:34,385 --> 00:01:35,887 Ada lagi yang luar biasa. 26 00:01:35,887 --> 00:01:41,935 Fakta bahwa ibumu berselingkuh dengan pria dari Virgin River, 27 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 dan kau berakhir di sini. 28 00:01:43,603 --> 00:01:48,149 Aku sudah memikirkan soal itu. Apa mungkin Ibu meninggalkan kartu pos 29 00:01:48,149 --> 00:01:51,903 dan kami bisa melihatnya dan aku punya gambaran di benakku. 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,780 Mungkin itu menarikku ke sini? 31 00:01:53,780 --> 00:01:54,739 Mungkin. 32 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 Dan Joey yakin pria yang menulisnya adalah ayah kandungmu? 33 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 Katanya begitu. Tapi aku tak tahu. 34 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 Aku harus membaca suratnya dulu, lalu memutuskan mau apa. 35 00:02:04,582 --> 00:02:07,710 Maksudmu, apakah kau mau mencarinya atau tidak? 36 00:02:09,212 --> 00:02:11,339 Atau berpura-pura dia tak ada? Ya. 37 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 Satu hal yang bisa kuberikan untuk Natal adalah dukungan penuhku. 38 00:02:17,804 --> 00:02:19,764 - Apa pun maumu. - Terima kasih. 39 00:02:20,265 --> 00:02:22,392 Dan mungkin perhiasan? 40 00:02:23,184 --> 00:02:24,519 Ayo bawa pohonnya. 41 00:02:26,479 --> 00:02:29,065 - Ayo. Biar kau gerak. - Aku harus apa? Bawa belakangnya? 42 00:02:29,065 --> 00:02:31,317 - Tentu. - Oke. Baiklah. 43 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 Ho, ho, ho! 44 00:02:50,128 --> 00:02:54,924 Baiklah. Kurasa aku sudah melindungi anak dari potensi bahaya di rumah. 45 00:02:54,924 --> 00:02:57,218 Jadi, anak-anak Mary seharusnya aman. 46 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 Ya, kau juga melindungi dapur dari Mike. Bisakah aku dapat keripik? 47 00:03:07,520 --> 00:03:09,898 Pukul berapa saudarimu datang? 48 00:03:09,898 --> 00:03:12,901 Penerbangan tertunda, jadi mereka belum berangkat. 49 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 Tapi orang tuaku seharusnya ada di B&B sekarang. 50 00:03:16,654 --> 00:03:20,825 Jika ada yang bisa kulakukan untuk membantumu akhir pekan ini... 51 00:03:20,825 --> 00:03:23,328 Tetaplah memikat ibuku dengan pesonamu. 52 00:03:24,078 --> 00:03:26,206 Tidak secara harfiah, tapi... 53 00:03:26,206 --> 00:03:27,874 Terima kasih sudah mengklarifikasi. 54 00:03:27,874 --> 00:03:30,710 Natal akan menjadi sangat aneh dengan cepat. 55 00:03:31,377 --> 00:03:34,547 - Aku sangat memesona, bukan? - Ya, aku sadar. 56 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 Celanaku juga sadar. 57 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 - Yang benar saja. - Ada apa? 58 00:03:43,056 --> 00:03:46,351 Mary terjebak salju di Boston. Dia tak akan datang. 59 00:03:46,351 --> 00:03:47,810 Tidak, itu menyedihkan. 60 00:03:47,810 --> 00:03:50,563 Lebih dari itu. Tanpa anak-anaknya di sini, 61 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 orang tuaku akan fokus pada satu sama lain. 62 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 Mungkin mereka akan kembali bersama. 63 00:03:57,278 --> 00:03:59,489 Ayolah, ini musim harapan abadi. 64 00:03:59,489 --> 00:04:00,406 Benar, bukan? 65 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 - Kubukakan. - Baiklah. 66 00:04:07,830 --> 00:04:09,165 - Mike. - Pak Sheridan. 67 00:04:09,749 --> 00:04:12,502 Ayah! Selamat Natal. Sedang apa kau di sini? 68 00:04:12,502 --> 00:04:15,630 Aku pergi ke B&B dan bertemu ibumu 69 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 dan pacar barunya. 70 00:04:17,757 --> 00:04:20,051 - Guru seni itu? - Ya, dia. 71 00:04:20,051 --> 00:04:22,345 - Kita tahu ia akan datang? - Tidak. 72 00:04:22,345 --> 00:04:25,431 Aku tak mau tinggal di sana melihat mereka ciuman. 73 00:04:25,431 --> 00:04:29,936 Baiklah, Saint Mary terjebak salju, jadi dia tak akan memakai kamar tamu. 74 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 Anggap rumah sendiri. 75 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 Dan aku akan bicara dengan Ibu. 76 00:04:34,607 --> 00:04:36,359 Mereka menuju ke Jack's Bar. 77 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 Beri tahu ibumu kecuali Javier di sini untuk melukis keluarga Sheridan, 78 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 dia harus segera kembali ke Sacramento. 79 00:04:43,616 --> 00:04:46,869 Kurasa aku tak bisa mengatakannya dengan persis. 80 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 Baiklah. Pakai kata-katamu sendiri. 81 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 Sudah dimulai. 82 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 Oh, wow. 83 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 Baik, terus kabari aku. 84 00:05:09,642 --> 00:05:10,685 Apa yang terjadi? 85 00:05:12,061 --> 00:05:17,108 Rupanya, Mary terjebak salju. Dan ibuku membawa pacar barunya. 86 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 Ayahku sangat kecewa. 87 00:05:19,277 --> 00:05:22,238 Kedengarannya kita memulai dengan luar biasa. 88 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 Mungkin yang tak akan kita lupakan. 89 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 - Ini dia. - Hei! 90 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 - Paman Jack! - Bibi Mel! 91 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 Oh, hei, Nak! 92 00:05:35,001 --> 00:05:36,169 Hai. 93 00:05:36,169 --> 00:05:38,755 - Apa kabar? - Apa kau benar-benar pamanku? 94 00:05:38,755 --> 00:05:44,052 Belum. Tapi segera. Tak ada salahnya memakai nama itu untuk uji coba. 95 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 Hei, Selamat Natal. 96 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 Senang bertemu. 97 00:05:47,180 --> 00:05:49,766 Ini bagus. Anak-anak senang mengunjungimu. 98 00:05:49,766 --> 00:05:53,394 - Ya, terima kasih sudah menerima kami. - Ayolah. Kau serius? 99 00:05:53,394 --> 00:05:55,104 Kami senang kalian datang 100 00:05:55,104 --> 00:05:57,857 dan aku ingin kalian bertemu keluarga Jack. 101 00:05:57,857 --> 00:05:59,942 Maksudku yang tersisa dari mereka. 102 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 Ceritanya panjang. Sini, biar kugantungkan. 103 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 Sini, lepas jaketmu. 104 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 Ada yang mau kopi atau cokelat panas dengan marshmallow? Ya? 105 00:06:08,534 --> 00:06:10,912 - Ada yang mau main permainan rusa kutub? - Aku! 106 00:06:10,912 --> 00:06:12,997 - Ya! Ayo lakukan! - Ya. 107 00:06:12,997 --> 00:06:14,082 Oke. 108 00:06:14,582 --> 00:06:16,626 Astaga, mereka sudah besar. 109 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 Aku tahu. 110 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Jadi, aku membawa surat-suratnya. 111 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 Ya, baiklah. 112 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 Mari kita lihat itu nanti. 113 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 - Oke. Ya. - Oke. 114 00:06:35,186 --> 00:06:38,356 - Mereka akan kalah telak. - Siapa? 115 00:06:38,940 --> 00:06:40,650 Nick dan Jo Ellen. 116 00:06:40,650 --> 00:06:44,695 Ternyata kompetisi menghias pohon Natal di kota ini amat kompetitif. 117 00:06:44,695 --> 00:06:45,738 Apa hadiah utamanya? 118 00:06:45,738 --> 00:06:48,199 Kue yule log dan hak sombong setahun. 119 00:06:48,199 --> 00:06:53,162 Jika ada yang lebih lezat dari kue itu, itu adalah rasa kemenangan yang manis. 120 00:06:53,788 --> 00:06:55,206 Itu baru semangat Natal. 121 00:06:55,206 --> 00:06:58,793 Bicara soal semangat Natal, di mana eggnog kita? 122 00:07:01,629 --> 00:07:04,132 - Kau tak lupa rumnya, 'kan? - Tentu tidak. 123 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Karena eggnog tanpa rum... 124 00:07:05,883 --> 00:07:08,386 Hanyalah puding Natal. 125 00:07:09,554 --> 00:07:11,055 - Bersulang. - Bersulang. 126 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 Bersulang. 127 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 Tunggu, kau masukkan rum ke situ? 128 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 Jelas tidak. 129 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 Itu buruk untuk bayinya. 130 00:07:21,524 --> 00:07:23,901 Aku tak percaya akan ada anak berlarian. 131 00:07:23,901 --> 00:07:26,696 Kami berdua sangat senang. 132 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Akhirnya. 133 00:07:28,114 --> 00:07:33,161 Hei, ini tak direncanakan, dan punya bayi adalah komitmen besar. 134 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 Aku cuma mau memastikan kalian siap untuk momen ini. 135 00:07:36,414 --> 00:07:39,375 Dan bahkan ada Connie yang akan membantu. 136 00:07:39,375 --> 00:07:41,043 Aku sedih dia melewatkan Natal. 137 00:07:41,043 --> 00:07:45,047 Dia sangat murah hati mengurus sepupunya di Eureka. 138 00:07:45,047 --> 00:07:46,924 Aku senang ibumu datang. 139 00:07:47,550 --> 00:07:51,304 Anehnya, aku juga. Akhir-akhir ini hubungan kami baik. 140 00:07:51,304 --> 00:07:56,142 Dia suka aku punya pekerjaan penting dan bangga padaku untuk pertama kalinya. 141 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Dan memberitahunya kau hamil tak akan mengubah itu. 142 00:07:58,644 --> 00:08:00,271 Tunggu, maaf, 143 00:08:01,230 --> 00:08:03,566 kau belum memberi tahu ibumu kau hamil? 144 00:08:04,192 --> 00:08:08,779 Aku cuma mau menikmati Natal bersamanya sebelum ia meragukan keputusanku lagi. 145 00:08:08,779 --> 00:08:10,490 Lizzie, beri tahu dia. 146 00:08:10,490 --> 00:08:13,701 Akan jadi pukulan buruk jika ia tahu dengan cara lain. 147 00:08:13,701 --> 00:08:15,203 Aku setuju. 148 00:08:15,203 --> 00:08:18,039 Kita beri tahu Nenek Rose. Dan ibumu akan tahu. 149 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 Beri tahu dia saat Natal saat dia dalam semangat liburan. 150 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 Ya, anggap itu hadiah. 151 00:08:22,084 --> 00:08:26,047 Mungkin dia akan senang untuk menjadi kakek-nenek seperti kami. 152 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 Bukankah kalian sudah buyut? 153 00:08:28,299 --> 00:08:30,718 Jangan mendebat hal tak penting. 154 00:08:31,552 --> 00:08:35,348 Jika aku akan jadi ibu, aku tak boleh takut bicara dengan ibuku. 155 00:08:35,348 --> 00:08:36,641 Senang mendengar itu 156 00:08:36,641 --> 00:08:40,937 karena aku hampir sama buruknya dengan Jo Ellen dalam menyimpan rahasia. 157 00:08:42,313 --> 00:08:45,775 Oke. Kuberi tahu dia malam ini sebelum kita ke pertunjukan. 158 00:08:52,156 --> 00:08:54,033 Baik, ayo ke kanan. Dan satu... 159 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 Kenapa aku harus menjadi pohon Natal? 160 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 Aku bisa mainkan peran Cameron. 161 00:08:58,496 --> 00:09:01,457 Karena Muriel bertanggung jawab memilih peran 162 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 dan dia dan dokter itu memiliki kecocokan yang nyata. 163 00:09:05,127 --> 00:09:06,295 Kau bisa. Oke. 164 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Bagus. 165 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 Bisa kita atur pohon Natal-nya? 166 00:09:11,592 --> 00:09:12,593 Bert, masuklah. 167 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 Mereka benar-benar cocok, bukan? 168 00:09:19,809 --> 00:09:22,186 Sulit mengalihkan pandangan dari mereka. 169 00:09:22,687 --> 00:09:26,148 Aku ingin tahu berapa lama romansa beda usia akan bertahan. 170 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 Ini sudah Desember. 171 00:09:28,776 --> 00:09:31,988 Kurasa itu bisa bertahan selamanya. 172 00:09:31,988 --> 00:09:35,366 Tak setiap hari kita menemukan pasangan dansa sempurna. 173 00:09:43,958 --> 00:09:47,420 Hei, lihat tanggal pada surat pertama yang dia kirim. 174 00:09:49,589 --> 00:09:53,384 Menurutmu ini dimulai setelah Ibu dan Ayah kehilangan Chloe? 175 00:09:53,384 --> 00:09:55,636 Aku tidak memperhatikan tanggal itu. 176 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 Menurutmu Ayah tak ada untuk Ibu? 177 00:10:00,349 --> 00:10:02,810 Entahlah. Kurasa mereka berdua hancur. 178 00:10:04,437 --> 00:10:08,899 Kita tahu kehilangan bayi bisa menyatukan orang atau memisahkan mereka. 179 00:10:11,319 --> 00:10:14,447 Kurasa, bagi mereka, itu memisahkan, kau tahu? 180 00:10:16,866 --> 00:10:18,993 Lihat. Ini dia. 181 00:10:20,745 --> 00:10:24,248 Ini dia. Ibu jelas bercerita padanya tentangmu. 182 00:10:24,248 --> 00:10:26,125 Dia ingin ada di hidupmu. 183 00:10:26,626 --> 00:10:29,629 Tapi Ibu ingin tetap bersama Ayah demi keluarga. 184 00:10:29,629 --> 00:10:32,131 Jadi, kehilangan Chloe memisahkan mereka. 185 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 Dan kau menyatukan mereka kembali. 186 00:10:40,181 --> 00:10:42,516 Menurutmu Ayah tahu aku bukan anaknya? 187 00:10:42,516 --> 00:10:45,102 Sayang, jika dia tahu, itu tak masalah. 188 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 Kuharap ada info lagi. 189 00:10:50,650 --> 00:10:54,362 Kita hanya tahu nama panggilannya, Champ, dan kotak posnya. 190 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 Jadi, kau ingin mencarinya? 191 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 Maksudku... 192 00:11:02,036 --> 00:11:02,870 Ya. 193 00:11:02,870 --> 00:11:04,413 - Ya. - Kurasa begitu. 194 00:11:04,413 --> 00:11:05,331 Oke. 195 00:11:05,331 --> 00:11:07,750 Aku ingin lebih tahu apa yang terjadi. 196 00:11:09,001 --> 00:11:11,962 Mungkin dia masih ingin aku ada di hidupnya. 197 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 Aku yakin begitu. 198 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 Orang tak berubah pikiran soal itu. 199 00:11:18,719 --> 00:11:23,808 Sudah diputuskan. Aku akan mencari ayah kandungku. 200 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 - Baiklah. - Baiklah. 201 00:11:25,643 --> 00:11:27,978 - Selamat Natal. - Selamat Natal. 202 00:11:32,858 --> 00:11:34,652 Aku tahu, Paige, 203 00:11:34,652 --> 00:11:39,240 tapi jika kini mereka belum menemukan DNA, aku ragu mereka akan menemukannya. 204 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Baiklah. 205 00:11:42,910 --> 00:11:44,954 Ya, selamat Natal untukmu juga. 206 00:11:45,538 --> 00:11:50,334 Maaf sebelumnya, tapi aku mengirim satu set drum untuk Christopher. 207 00:11:52,378 --> 00:11:53,921 Oke, aku harus pergi. Dah. 208 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 Hei. 209 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 Hei, kau. 210 00:11:56,465 --> 00:11:59,343 Kau siap mengumpulkan mainan untuk anak-anak? 211 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 Ya. Aku menunggumu di sini. 212 00:12:01,095 --> 00:12:02,596 Baiklah. 213 00:12:02,596 --> 00:12:05,766 Wow, orang sudah menyumbang. 214 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Ya, benar. 215 00:12:09,812 --> 00:12:12,773 Preach, aku bisa jaga dapur jika kau mau di sini. 216 00:12:12,773 --> 00:12:15,943 Sebentar lagi aku harus menyiapkan satu resep ibumu. 217 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 Ya, kau tak akan mau lakukan itu. 218 00:12:18,320 --> 00:12:21,657 Natal tahun lalu dia mencoba memanaskan kalkun kami. 219 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 Dimengerti. 220 00:12:23,701 --> 00:12:27,788 Ini. Untuk anak-anak. Sungguh hebat apa yang kau lakukan untuk mereka. 221 00:12:30,499 --> 00:12:34,128 Dia benar. Kau bak Santo Nicholas di kehidupan nyata. 222 00:12:34,128 --> 00:12:37,298 Percayalah. Aku bukan orang suci. 223 00:12:39,592 --> 00:12:41,594 Aku tak paham kenapa kau pikir 224 00:12:41,594 --> 00:12:44,597 membawa pacar barumu ke Natal adalah ide bagus. 225 00:12:44,597 --> 00:12:47,349 - Jangan tersinggung, Javier. - Tak apa. 226 00:12:47,349 --> 00:12:49,727 Ini kesempatan bagi keluarga kita 227 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 untuk bertemu sebelum pernikahan Mel dan Jack. 228 00:12:52,563 --> 00:12:56,400 Aku tahu itu ide bagus. Dan mending ayahmu bertemu Javi sekarang 229 00:12:56,400 --> 00:12:58,110 daripada di pernikahan. 230 00:12:58,110 --> 00:13:01,280 Lagi pula, kau tahu yang mereka katakan saat Natal. 231 00:13:01,280 --> 00:13:02,990 Makin banyak, makin meriah. 232 00:13:02,990 --> 00:13:06,535 Aku tahu, tapi kau tak berpikir untuk mengabari dulu? 233 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 Setidaknya untuk anak-anakmu? 234 00:13:08,704 --> 00:13:10,289 Itu keputusan mendadak. 235 00:13:10,289 --> 00:13:12,625 Dan sepenuhnya salahku. 236 00:13:12,625 --> 00:13:16,837 Rencanaku gagal, dan ibumu berbaik hati 237 00:13:16,837 --> 00:13:19,340 mengajakku untuk bersama keluargamu. 238 00:13:19,340 --> 00:13:23,135 Dia memberitahuku hal-hal indah tentang kalian semua. 239 00:13:24,512 --> 00:13:27,973 Aku hargai itu, tapi aku hanya berusaha memastikan Ayah... 240 00:13:27,973 --> 00:13:30,893 Sayang, akulah yang paling mengenal ayahmu. 241 00:13:31,393 --> 00:13:34,146 Dia cepat marah, tapi juga cepat melupakannya. 242 00:13:34,146 --> 00:13:38,692 Ditambah, jika dia bertemu seseorang yang melihatnya seperti Javi melihatku, 243 00:13:38,692 --> 00:13:42,738 seperti aku melihat Mike melihatmu, aku akan bahagia untuknya. 244 00:13:43,364 --> 00:13:46,575 Begitu dia melewati kejutan awal, dia akan sama lagi. 245 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Mungkin seseorang harus memberitahunya hal itu. 246 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 Itu ide bagus, Sayang. 247 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 Terima kasih sudah menawarkan. 248 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 - Hei. - Hei. 249 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 Bagaimana tadi? 250 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 Bagus. 251 00:14:12,393 --> 00:14:13,769 Aku akan mencarinya. 252 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 Sungguh? 253 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 Maksudku, aku tak bisa mengabaikannya sekarang. 254 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 Tentu tidak bisa. 255 00:14:22,736 --> 00:14:25,781 Bagus sekali, kau akan punya orang tua. 256 00:14:25,781 --> 00:14:26,740 Ya. 257 00:14:28,117 --> 00:14:32,204 Tak ada salahnya memiliki kakek-nenek lain. 258 00:14:32,204 --> 00:14:35,624 Ya, terutama mengingat dua yang akan mereka dapatkan adalah dari pihakku. 259 00:14:36,458 --> 00:14:41,589 Aku bicara dengan Brie lagi. Ia dijadikan pion oleh kedua orang tuaku. 260 00:14:42,256 --> 00:14:43,799 Kita harus membantunya. 261 00:14:43,799 --> 00:14:46,844 Tapi tunggu, bagaimana dengan perburuan Ayah Natal? 262 00:14:48,304 --> 00:14:51,390 Maksudku, aku hanya perlu pergi ke kotak posnya. 263 00:14:51,390 --> 00:14:53,851 Jadi, ini akan menjadi awal yang lambat. 264 00:14:53,851 --> 00:14:54,894 Mungkin tidak. 265 00:14:54,894 --> 00:14:59,648 Brie menuju ke desa Natal bersama ayahku. Kita bisa lihat apa Hope juga di sana. 266 00:15:00,232 --> 00:15:01,233 Kenapa begitu? 267 00:15:01,233 --> 00:15:03,152 Hope mendirikan kantor pos. 268 00:15:03,152 --> 00:15:07,156 Jadi, dia mungkin tahu kepala kantor pos lama, dan jika dia tahu, 269 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 dia bisa membantu kita melacak kotak pos ke nama resmi. 270 00:15:11,076 --> 00:15:13,078 Oh, kita. 271 00:15:13,078 --> 00:15:15,289 Jelas aku akan membantumu. 272 00:15:15,956 --> 00:15:17,875 Ayolah. Menemukan ayah kandungmu 273 00:15:17,875 --> 00:15:20,669 akan jadi hadiah lebih baik daripada perhiasan. 274 00:15:23,422 --> 00:15:25,257 Kau bisa melakukan keduanya. 275 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 Aku bisa. 276 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 Ya. 277 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 {\an8}PASAR HARI RAYA VIRGIN RIVER 278 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 Baiklah. 279 00:16:06,382 --> 00:16:08,842 Berseluncurlah ke arahku, pelan-pelan. 280 00:16:11,971 --> 00:16:13,514 Bagus. Mudah. 281 00:16:14,306 --> 00:16:15,975 Oke. Mudah bagi siapa? 282 00:16:16,475 --> 00:16:18,519 Aku tak tumbuh di dekat es. 283 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 Kau juga tidak. 284 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 Kenapa kau sangat ahli? 285 00:16:23,107 --> 00:16:27,236 Aku tumbuh bermain hoki. Kupikir itu akan jadi jalan keluarku. 286 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 Aku punya beasiswa atletik dan semuanya. 287 00:16:30,948 --> 00:16:33,409 Aku terlibat masalah dan kehilangan itu. 288 00:16:33,409 --> 00:16:37,913 Hakim memberiku dua pilihan, masuk penjara atau ikut militer. 289 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 Jadi... 290 00:16:39,540 --> 00:16:42,126 Kau hanya seorang marinir 291 00:16:42,126 --> 00:16:45,129 dengan keahlian khusus untuk ditambah ke resumemu. 292 00:16:45,129 --> 00:16:49,299 Dan juga memadamkan kebakaran dan pekerjaan konstruksi. 293 00:16:50,676 --> 00:16:52,553 Semuanya asyik untuk ditonton. 294 00:16:52,553 --> 00:16:56,890 Itu alasan kau membawakan limun untuk Jack dan aku ke rumah peternakan? 295 00:16:58,600 --> 00:17:04,148 Itu alasannya dan kurasa bagus kau membantunya secara cuma-cuma. 296 00:17:04,773 --> 00:17:06,442 Aku tak bisa terima uangnya. 297 00:17:06,942 --> 00:17:10,320 Terutama karena begitu asuransi Emerald Lumber turun, 298 00:17:10,988 --> 00:17:12,364 aku tak akan butuh itu. 299 00:17:13,490 --> 00:17:18,120 Selain itu, aku harus melakukan sesuatu yang berguna dengan waktuku. 300 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 Kurasa kau sudah cukup berguna. 301 00:17:21,707 --> 00:17:25,794 Saat aku bertemu denganmu, aku tinggal bersama putriku di tenda 302 00:17:25,794 --> 00:17:28,380 yang terbuat dari seprai, menanam ganja. 303 00:17:31,175 --> 00:17:33,135 Kau membantuku mengubah hidupku. 304 00:17:34,053 --> 00:17:38,098 Aku punya atap di atas kepalaku, pekerjaan di B&B. 305 00:17:39,850 --> 00:17:43,479 Dan pacar yang ingin kuperkenalkan kepada ibuku. 306 00:17:44,563 --> 00:17:46,440 Andai dia mau menemuinya. 307 00:17:46,440 --> 00:17:49,401 Aku akan menemuinya. Dan saat aku melakukannya, 308 00:17:50,069 --> 00:17:54,198 aku akan memberitahunya betapa aku tergila-gila pada putrinya. 309 00:18:01,205 --> 00:18:03,540 Aku harus menjemput Hazel dari latihan. 310 00:18:04,166 --> 00:18:06,376 Tapi sampai jumpa di acara malam ini? 311 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 Ya. Aku akan ke sana dengan antusias. 312 00:18:09,713 --> 00:18:11,548 Ya, tentu. Tukang pamer. 313 00:18:21,100 --> 00:18:24,103 Hei, kau mungkin ingin menghabiskan yang itu dulu. 314 00:18:24,103 --> 00:18:28,899 Ini bukan untukku, ini untuk Ayah. Dia ada di sekitar sini bersama Mike. 315 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 Jadi, bagaimana? 316 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 Membuatnya mabuk biar santai? 317 00:18:33,487 --> 00:18:38,367 Ya, dan kurasa akhirnya aku membuatnya setuju untuk datang ke acara malam ini. 318 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 Tapi tampaknya pilihan bijak untuk terus minum anggur sampai saat itu. 319 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 Bagus. Terima kasih sudah membantu memuluskannya. 320 00:18:45,707 --> 00:18:50,462 Jadi, kita hanya perlu menjauhkan mereka sejauh mungkin malam ini. 321 00:18:50,462 --> 00:18:55,092 Saat Natal, kita alihkan perhatian mereka dengan ham panggang dan anak-anak Joey. 322 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 Kedengarannya bagus. 323 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 Oke, kau belum melihat Hope di sini, 'kan? 324 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 Belum. 325 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 Ada apa? 326 00:19:03,851 --> 00:19:07,980 Hanya mengurusi drama keluargaku sendiri. Kita bicara malam ini? 327 00:19:07,980 --> 00:19:10,899 Ya, tentu. Sudah dapat lebih dari cukup sekarang. 328 00:19:10,899 --> 00:19:12,484 - Benar. - Terima kasih. 329 00:19:12,484 --> 00:19:14,820 Melakukannya di sini adalah ide bagus. 330 00:19:14,820 --> 00:19:17,698 Sedikit cokelat panas, diiringi musik gembira. 331 00:19:17,698 --> 00:19:20,701 Dan kita di publik, jadi ia tak bisa bikin ribut. 332 00:19:20,701 --> 00:19:23,954 Banyak tanah. Kenapa tak ada yang diaspal di kota ini? 333 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 Bicaralah dengan wali kota. 334 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Maaf, bukannya menghina. Aku lelah. Benci hari bepergian. 335 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 Selalu membuat suasana hatiku buruk. 336 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 Apa kabar, Sayang? Ada kabar baru? 337 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 Tidak. 338 00:19:37,509 --> 00:19:41,513 Tidak hari ini, ini hari bepergian. Aku akan berbelanja untuk Natal. 339 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Bicara nanti atau besok atau tahun depan saja. 340 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 Hei, Mel. Hai, Jack. 341 00:19:49,354 --> 00:19:51,732 Hei. Lihat dirimu. 342 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 Mereka siap lahir kapan saja. 343 00:19:53,984 --> 00:19:58,238 Mereka lebih baik. Aku merasa sudah hamil bertahun-tahun. Jadi... 344 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 Dia punya beberapa minggu lagi. 345 00:20:01,491 --> 00:20:02,492 Kau tak apa? 346 00:20:03,368 --> 00:20:08,081 Ya, aku mengalami kontraksi Braxton Hicks. 347 00:20:08,665 --> 00:20:10,334 Sejak kapan kau rasakan? 348 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 Sejak semalam? 349 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 Oke. Kau harus beristirahat sampai itu hilang. 350 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Jika tidak hilang, telepon aku. 351 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 Aku takkan merepotkanmu saat libur. 352 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 Itu tidak merepotkan. Aku bidanmu. 353 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 Oke. Terima kasih dan Selamat Natal. 354 00:20:26,141 --> 00:20:28,352 - Oke, Selamat Natal. - Selamat Natal. 355 00:20:29,853 --> 00:20:33,065 Bagus kau membuatnya kembali ke rencana kelahiran awal. 356 00:20:33,065 --> 00:20:35,150 Kau akan datang juga, 'kan? 357 00:20:35,150 --> 00:20:36,777 - Oh, hei. Hope. - Hope. 358 00:20:36,777 --> 00:20:37,778 Kami mau tanya. 359 00:20:37,778 --> 00:20:42,074 Kami ingin tahu apa kau kenal siapa kepala kantor pos di Virgin River 360 00:20:42,074 --> 00:20:43,075 di awal '80-an. 361 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 Kenal? Aku mempekerjakannya. 362 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Namanya Chip Cooper. 363 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 Kenapa? 364 00:20:48,497 --> 00:20:52,167 Kami hanya melakukan permainan mencari jejak Natal. 365 00:20:52,167 --> 00:20:53,126 Ya. 366 00:20:53,126 --> 00:20:56,129 Kau tak tahu di mana kami bisa menemukannya, 'kan? 367 00:20:57,005 --> 00:21:00,634 Maaf, aku tak bisa membantumu, tapi Lydie mungkin tahu. 368 00:21:00,634 --> 00:21:04,221 Mereka adalah kekasih saat SMA sebelum dia bertemu Herb. 369 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 Wow. Apa Lydie di sini? 370 00:21:05,806 --> 00:21:09,059 Tidak, ia di teater bersiap untuk acara malam ini. 371 00:21:09,059 --> 00:21:10,978 Terima kasih. Sampai jumpa di sana. 372 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 - Ya. - Dah. 373 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 Dah. 374 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 - Sudah berapa lama kau melakukan ini? - Sejak jadi marinir. 375 00:21:26,952 --> 00:21:29,997 Pertama kali kulakukan dan melihat wajah anak-anak... 376 00:21:29,997 --> 00:21:31,081 Terima kasih. 377 00:21:31,081 --> 00:21:36,211 ...membuatku sadar betapa aku tak bersyukur bahwa Sinterklas selalu menemukan rumahku. 378 00:21:37,129 --> 00:21:39,089 Ini kulakukan sejak itu. 379 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 Bagaimana denganmu? Kau punya tradisi Natal? 380 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 - Ini dia. - Aku punya. 381 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 Tapi usai melihatmu bak Sinterklas asli, itu tampak sepele. 382 00:21:48,348 --> 00:21:49,308 Ayolah. 383 00:21:49,308 --> 00:21:50,392 Coba saja. 384 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 Oke. Orang tuaku punya pondok di hutan. 385 00:21:54,313 --> 00:21:59,651 Ada danau di depannya dan biasanya di ambang beku di bulan Desember. 386 00:21:59,651 --> 00:22:02,070 Jadi, pada malam Natal, kami melompat. 387 00:22:02,070 --> 00:22:03,697 Meski suhu dingin. 388 00:22:03,697 --> 00:22:07,492 Wow. Itu terdengar menyiksa. 389 00:22:07,492 --> 00:22:10,704 Itu benar. Ya, tapi kau tahu... 390 00:22:11,663 --> 00:22:13,415 Kau pasti kangen keluargamu. 391 00:22:13,415 --> 00:22:14,666 Ya. 392 00:22:14,666 --> 00:22:18,587 Aku kangen Natal bersalju. Tapi jika aku di sana, aku kangen kamu. 393 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Itu sesuatu yang akan kau katakan. Kau apakan aku? 394 00:22:22,174 --> 00:22:24,092 Oh, entahlah. 395 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 Aku menyukainya. 396 00:22:26,303 --> 00:22:32,267 Jadi, kau siap untuk melompat ke air di malam Natal besok? 397 00:22:34,227 --> 00:22:36,355 Kedengarannya cukup dingin. 398 00:22:36,355 --> 00:22:39,107 Aku punya cara menghangatkan kita setelahnya. 399 00:22:39,691 --> 00:22:40,734 Aku ikut. 400 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 - Hei, Lydie. - Oh, Mel, Jack. 401 00:22:50,869 --> 00:22:53,080 Kalian terlalu dini untuk cari kursi. 402 00:22:53,080 --> 00:22:57,125 Tidak. Kami ingin bertanya tentang Chip Cooper. 403 00:23:00,128 --> 00:23:01,254 Ada apa dengannya? 404 00:23:01,254 --> 00:23:03,382 Apa kau masih bicara dengannya? 405 00:23:03,382 --> 00:23:06,802 Kenapa? Apa yang kau dengar? 406 00:23:07,386 --> 00:23:12,849 Hope bilang kau dan dia dahulu cukup dekat. 407 00:23:13,475 --> 00:23:18,188 Kami mencari pemilik kotak pos lama, jadi kami mau tahu di mana menemukannya. 408 00:23:19,272 --> 00:23:20,107 Yah, 409 00:23:21,108 --> 00:23:25,779 jika geng menjahit bertanya, kalian tak dengar ini dariku. 410 00:23:25,779 --> 00:23:30,992 Tapi Chip adalah Sinterklas di pusat komunitas 411 00:23:30,992 --> 00:23:32,452 di Clear River. 412 00:23:32,452 --> 00:23:33,370 Baiklah. 413 00:23:33,370 --> 00:23:37,499 Dan kenapa kau tak mau geng menjahit tahu itu? 414 00:23:37,499 --> 00:23:40,919 Aku hanya tak ingin mereka tahu kami masih berhubungan. 415 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Sangat sering. 416 00:23:47,759 --> 00:23:50,554 - Kalian tahu mereka bagaimana. - Ya, kami tahu. 417 00:23:51,304 --> 00:23:53,098 Hei, bagus untukmu, Lydie. 418 00:23:53,098 --> 00:23:56,017 Terima kasih, Sayang. Itu bagus untukku. 419 00:23:57,519 --> 00:23:58,478 - Dah. - Dah. 420 00:24:04,985 --> 00:24:06,111 STUDIO SINTERKLAS 421 00:24:09,531 --> 00:24:10,699 Selamat Natal. 422 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 Permisi. 423 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 - Permisi, Chip. - Tidak. 424 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 Tidak. Dia Pak Sinterklas. 425 00:24:19,458 --> 00:24:21,877 - Pak Sinterklas. - Boleh bicara sebentar? 426 00:24:21,877 --> 00:24:23,295 Tentu saja tak boleh. 427 00:24:23,295 --> 00:24:25,964 Jika mau bicara, kalian harus mengantre. 428 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 Paul? Kaukah itu? 429 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 Berhenti merusak daya magisnya, Jack. 430 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 - Ini tak akan lama... - Berikutnya! 431 00:24:33,847 --> 00:24:34,890 Baiklah. 432 00:24:37,225 --> 00:24:38,852 Kukira dia temanku. 433 00:24:40,645 --> 00:24:42,481 Firasatku kalian akan menang. 434 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Firasatku juga. 435 00:24:44,357 --> 00:24:48,945 Tak ada salahnya jika beberapa bohlam Nick dan Joe Ellen diledakkan. 436 00:24:48,945 --> 00:24:52,532 Kakek. Kau mau aku menyabotase keluarga Fitch? 437 00:24:52,532 --> 00:24:53,825 Aku tak akan pernah. 438 00:24:54,910 --> 00:24:58,038 Aku tak pernah melihatmu sekompetitif ini sebelumnya. 439 00:24:58,038 --> 00:25:01,833 Ini semua demi Hope. Kau tahu aku tak peduli menang atau tidak. 440 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 Kau tahu, selama dua dekade, 441 00:25:06,922 --> 00:25:10,258 aku ikut ini agar aku punya alasan 442 00:25:10,258 --> 00:25:12,677 untuk bisa bersamanya selama liburan. 443 00:25:13,386 --> 00:25:16,765 Ini mungkin kesempatan terakhirku untuk melihat senyum lebar di wajahnya 444 00:25:16,765 --> 00:25:17,891 saat kami menang. 445 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 Apa kau merasa gugup tentang uji klinis? 446 00:25:20,936 --> 00:25:24,481 Dalam beberapa minggu, kita akan tahu apakah ini menyelamatkan penglihatanku 447 00:25:24,481 --> 00:25:25,524 atau tidak. 448 00:25:26,775 --> 00:25:28,985 Jadi, ya, aku cukup gugup. 449 00:25:30,862 --> 00:25:32,948 Aku di sini jika kau perlu bicara. 450 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 Kau tak perlu kuat saat di depanku. 451 00:25:38,203 --> 00:25:39,287 Aku menghargainya. 452 00:25:40,539 --> 00:25:44,251 Apa pun yang terjadi, kau akan menjadi kakek buyut hebat. 453 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 Itu terlalu berlebihan. 454 00:25:45,919 --> 00:25:49,673 Kau tahu maksudku. Kau tahu aku tak bisa melakukan ini tanpamu. 455 00:25:50,215 --> 00:25:52,717 Bukan cuma kau yang gugup menunggu apa yang akan datang. 456 00:25:54,427 --> 00:25:58,890 Apa kau dan Lizzie mau mengetes apa bayinya kena Huntington sebelum lahir? 457 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 Ya, kami sudah membicarakannya. 458 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 Itu tak sepadan dengan risikonya. 459 00:26:03,103 --> 00:26:07,774 Selain itu, mencari tahu biarlah jadi keputusan anak kami saja. 460 00:26:07,774 --> 00:26:11,570 Itu tak memengaruhi cara didik kami atau betapa kami sayang dia. 461 00:26:13,488 --> 00:26:16,366 Ingat saat kita pergi memancing dan kubilang 462 00:26:17,075 --> 00:26:20,328 aku tak bisa lebih bangga lagi padamu? 463 00:26:23,498 --> 00:26:24,416 Aku salah. 464 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Silakan. 465 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 Halo, Anak Muda. Kita akan berfoto. 466 00:26:41,391 --> 00:26:43,143 Selamat Natal untukmu. 467 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 Selamat Natal. 468 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 - Kini giliran kalian. - Terima kasih. 469 00:26:49,649 --> 00:26:50,984 Kau mau paket foto? 470 00:26:50,984 --> 00:26:52,736 - Tidak usah. - Terima kasih. 471 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 Chip... 472 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 Sinterklas. Kami tahu kau sibuk. 473 00:26:58,450 --> 00:27:02,078 Jadi, aku akan cepat, tapi kami punya beberapa pertanyaan 474 00:27:02,078 --> 00:27:04,706 saat kau jadi kepala kantor pos Virgin River 475 00:27:04,706 --> 00:27:06,916 dan kami akan segera pergi. 476 00:27:06,916 --> 00:27:09,669 - Kok tahu nama asliku? - Lydie mengirim kami. 477 00:27:09,669 --> 00:27:10,795 Oh, yah... 478 00:27:12,505 --> 00:27:13,882 Apa pun untuk Lydie. 479 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 Oh, baiklah. 480 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 Yang kuinginkan untuk Natal 481 00:27:19,346 --> 00:27:23,350 adalah aku ingin kau beri tahu siapa pengirim kartu pos ini. 482 00:27:24,351 --> 00:27:25,810 Dari mana kau dapat ini? 483 00:27:25,810 --> 00:27:28,855 Aku menemukannya di kotak barang ibuku. 484 00:27:29,439 --> 00:27:33,109 Ibumu adalah wanita yang dikirimi surat Champ selama ini? 485 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Kau ingat Champ? 486 00:27:34,235 --> 00:27:39,324 Bagaimana tidak? Dia datang dan mengirim surat tiap minggu. 487 00:27:39,324 --> 00:27:44,162 Akhirnya staf dan aku mulai mengintip kartu posnya. 488 00:27:44,162 --> 00:27:46,456 Dan sebelum kau menyadarinya, kami semua terjebak 489 00:27:46,456 --> 00:27:49,793 dalam romansa yang ia alami dengan wanita misterius ini. 490 00:27:51,252 --> 00:27:53,880 Tapi kemudian suratnya berhenti datang. 491 00:27:53,880 --> 00:27:58,176 Dia berhenti membayar kotak posnya, dan kami tak pernah melihatnya lagi. 492 00:27:59,219 --> 00:28:01,721 Aku penasaran apa yang terjadi pada Champ. 493 00:28:01,721 --> 00:28:04,099 Itu yang kami coba cari tahu. 494 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 Kau tahu nama aslinya atau di mana dia tinggal? 495 00:28:07,352 --> 00:28:08,269 Tidak. 496 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 Tapi, kau tahu, dia orang yang paling baik yang pernah ada. 497 00:28:13,692 --> 00:28:15,819 Dia menawan, lucu juga. 498 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Tapi tak rendah hati. 499 00:28:18,446 --> 00:28:21,282 Dia terus pamer saat dia memenangkan 500 00:28:22,200 --> 00:28:25,495 Kompetisi Penebang tahun 1976. 501 00:28:25,495 --> 00:28:28,081 Dari sanalah nama Champ berasal. 502 00:28:28,081 --> 00:28:30,667 Maaf aku tak bisa membantumu lebih banyak. 503 00:28:31,584 --> 00:28:35,004 - Tidak, itu bagus. - Kau inginkan hal lain untuk Natal? 504 00:28:35,004 --> 00:28:40,635 Sebenarnya, aku meminta kuda poni setiap tahun sejak usiaku lima tahun. 505 00:28:41,469 --> 00:28:44,973 California punya aturan ketat soal impor ternak. 506 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 - Benar. - Baiklah. 507 00:28:48,184 --> 00:28:49,352 Terima kasih, Sinterklas. 508 00:28:49,352 --> 00:28:52,230 Semoga Natal kalian menyenangkan. 509 00:28:52,230 --> 00:28:53,732 - Ho, ho, ho. - Kau juga. 510 00:28:54,232 --> 00:28:58,027 Oke. Kita cuma perlu cari tahu pemenang Kompetisi Penebang 1976. 511 00:28:58,027 --> 00:28:59,446 - Ya. - Berikutnya. 512 00:28:59,446 --> 00:29:00,363 Itu mudah. 513 00:29:00,363 --> 00:29:02,449 PERMEN DAN CAMILAN STACY 514 00:29:04,784 --> 00:29:10,039 Baik, jadi pemenang yang tak terbantahkan dari Kompetisi Penebang tahun 1976 adalah... 515 00:29:11,374 --> 00:29:12,917 - Everett Reid. - Everett Reid. 516 00:29:12,917 --> 00:29:15,837 - Oke. Oh, gambar di bawah. - Foto? 517 00:29:17,672 --> 00:29:20,759 Oh, tidak. Fotografer tak bisa memotret dengan jelas. 518 00:29:20,759 --> 00:29:23,928 Ya, tapi kini kita tahu namanya. Ini penting. 519 00:29:24,471 --> 00:29:26,264 Ya. 520 00:29:28,183 --> 00:29:30,727 - Apa? - Ini semakin nyata. 521 00:29:32,520 --> 00:29:34,606 - Apa ini bagus? - Ini bagus. 522 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Sungguh. Maksudku, jelas ada, kau tahu, 523 00:29:37,817 --> 00:29:40,612 banyak alasan kenapa aku tak harus lakukan ini, 524 00:29:40,612 --> 00:29:45,283 tapi kupikir suatu hari nanti mungkin anak kita akan berada di posisiku, 525 00:29:45,283 --> 00:29:49,704 lalu, kau tahu, akan bagus jika aku bisa mengatakan... 526 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 Aku tahu yang kau alami. 527 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 Jadi? Kita lanjutkan? 528 00:29:56,795 --> 00:29:58,838 Ya, mari cari di Google. Baiklah. 529 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 Baiklah. 530 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Everett Reid. 531 00:30:05,470 --> 00:30:06,596 California. 532 00:30:09,516 --> 00:30:13,603 Tak ada di daftar buku telepon di California. 533 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 Baiklah. 534 00:30:15,355 --> 00:30:18,775 Tapi dia punya kotak pos. Mungkin dia mengasingkan diri. 535 00:30:18,775 --> 00:30:21,945 Banyak orang pindah ke sini karena tak mau ditemukan. 536 00:30:21,945 --> 00:30:26,449 Tapi... Kurasa... Aku mungkin kenal seseorang 537 00:30:27,575 --> 00:30:28,952 yang bisa menemukannya. 538 00:30:30,411 --> 00:30:31,371 Siapa? 539 00:30:31,371 --> 00:30:33,540 - Halo. - Kau akan lihat. Hei, Bung. 540 00:30:34,290 --> 00:30:35,333 Kau sedang apa? 541 00:30:35,333 --> 00:30:38,878 Aku mengantar mainan untuk anak-anak yang membutuhkan. 542 00:30:39,879 --> 00:30:44,551 Ya, melihat pria menyantap peppermint bark seolah-olah tidak ada yang melihat. 543 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 Apa? 544 00:30:46,970 --> 00:30:49,097 - Tunggu. Di mana kau? - Berbaliklah. 545 00:30:52,600 --> 00:30:53,810 - Itu lucu. - Hei. 546 00:30:54,561 --> 00:30:56,563 - Hei. - Sedang apa kalian di sini? 547 00:30:57,272 --> 00:30:58,648 Yah... 548 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 Aku berusaha mencari ayah kandungku. 549 00:31:05,446 --> 00:31:08,116 Wow. Itu bukan jawaban yang kuharapkan. 550 00:31:08,741 --> 00:31:10,201 Kami butuh bantuanmu. 551 00:31:10,201 --> 00:31:13,705 Kami punya nama, tapi tak punya nomor telepon dan alamat. 552 00:31:13,705 --> 00:31:15,498 Kau mau aku telepon orangku. 553 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 Itu benar. 554 00:31:16,958 --> 00:31:19,210 - Siapa orangmu? - Penyelidik swasta. 555 00:31:19,210 --> 00:31:23,965 Dia kusewa untuk membantu menemukan Christopher dan aku akan senang membantu. 556 00:31:23,965 --> 00:31:27,010 Membantumu menemukan ayahmu sepertinya hadiah Natal yang sempurna. 557 00:31:27,010 --> 00:31:28,928 - Itu yang kukatakan. - Ya. 558 00:31:28,928 --> 00:31:31,890 Tapi perhiasan tetap pilihan. 559 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 Ya. 560 00:31:32,807 --> 00:31:34,434 - Akan kutelepon. - Terima kasih. 561 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 - Baiklah. - Terima kasih. 562 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 - Pasti karena kami pria. - Kau lucu. 563 00:31:39,814 --> 00:31:43,484 THE VIRGIN RIVER PLAYERS ACARA MUSIKAL HARI RAYA VIRGIN RIVER 564 00:31:43,484 --> 00:31:46,738 DIBINTANGI DAN DISUTRADARAI OLEH: MURIEL ST. CLAIRE 565 00:31:52,493 --> 00:31:53,369 Di mana ibumu? 566 00:31:53,369 --> 00:31:55,121 Dia pergi ke kamar mandi. 567 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 Lizzie, 568 00:31:59,542 --> 00:32:02,170 apa mungkin kau menunda memberi tahu ibumu 569 00:32:02,170 --> 00:32:05,840 karena kau tak yakin keputusanmu tepat? 570 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 Tidak, aku yakin. 571 00:32:08,718 --> 00:32:12,013 Kau lihat betapa senangnya Denny dan aku saat kami beri tahu kau dan Doc. 572 00:32:12,764 --> 00:32:16,434 Aku khawatir ia meragukan kemampuanku untuk menangani semuanya. 573 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 Pekerjaan, semuanya dengan Denny. 574 00:32:19,979 --> 00:32:21,648 Dan punya bayi. 575 00:32:21,648 --> 00:32:23,650 Kau tahu, aku juga ragu. 576 00:32:23,650 --> 00:32:28,404 Tapi aku tahu kemampuanmu saat kau peduli akan sesuatu. 577 00:32:29,614 --> 00:32:31,324 Bagaimana jika aku kewalahan? 578 00:32:32,075 --> 00:32:34,702 Jika aku tak sanggup dan bukan ibu yang baik? 579 00:32:35,370 --> 00:32:37,455 Aku tak punya panutan terbaik. 580 00:32:38,039 --> 00:32:41,542 Siapa yang kuandalkan saat sulit? Ibu pemengaruh di TikTok? 581 00:32:42,585 --> 00:32:44,712 Aku tak tahu apa arti kata-kata itu. 582 00:32:45,254 --> 00:32:48,049 Tapi aku tahu hal terpenting saat jadi orang tua 583 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 adalah mencintai anakmu tanpa syarat. 584 00:32:52,512 --> 00:32:56,099 Itu yang dilakukan ibuku padaku. Kami punya perbedaan, tapi... 585 00:32:58,893 --> 00:33:01,354 Aku ingat rasanya saat dia memelukku. 586 00:33:02,271 --> 00:33:07,485 Aku seperti terbungkus selimut hangat dan tak ada hal buruk yang bisa menimpaku. 587 00:33:09,112 --> 00:33:10,405 Itu yang membekas. 588 00:33:10,405 --> 00:33:15,243 Begitulah aku tahu aku punya ibu hebat, meski ia terkadang memiliki sifat marah, 589 00:33:15,243 --> 00:33:18,830 rasa tidak aman yang membelenggu, dan kecenderungan berjudi. 590 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 Aku tak membantu, bukan? 591 00:33:21,916 --> 00:33:24,585 Kau membantu, tapi arahnya tak terduga. 592 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 Apa pun yang terjadi, kau tak sendirian, Sayang. 593 00:33:28,172 --> 00:33:31,634 Saat kau beri tahu ibumu, kau bisa yakinkan dia hal itu. 594 00:33:31,634 --> 00:33:36,055 Kau belum pernah menjadi ibu. Aku belum pernah jadi nenek buyut. 595 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 Jadi, kita bisa belajar merawat bayi ini bersama. 596 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 Bayi? 597 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 Kau hamil? 598 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Keluarkan holly-nya 599 00:33:51,404 --> 00:33:55,992 Pasang pohonnya Sebelum semangatku sirna 600 00:33:55,992 --> 00:33:58,828 Isi kaus kaki itu 601 00:33:58,828 --> 00:34:00,913 Aku mungkin terburu-buru 602 00:34:00,913 --> 00:34:05,960 Tapi hiaslah ruangan-ruangan lagi sekarang 603 00:34:05,960 --> 00:34:10,465 Karena kita butuh sedikit Natal Tepat saat ini juga 604 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 Lilin di jendela Lagu-lagu natal di pianika 605 00:34:13,718 --> 00:34:16,471 Ya, kita butuh sedikit Natal 606 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 Tepat saat ini juga 607 00:34:18,097 --> 00:34:22,310 Belum sedikit pun turun salju Tapi Sinterklas, kami terburu-buru 608 00:34:23,102 --> 00:34:25,104 Jadi, turuni cerobong asapnya 609 00:34:25,104 --> 00:34:29,942 Pasang lampu paling terang Yang pernah kusaksikan 610 00:34:29,942 --> 00:34:33,154 Potong kue buahnya 611 00:34:33,154 --> 00:34:39,243 Saatnya kita menggantung perada Di dahan hijau di sana 612 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 Karena kita butuh sedikit musik 613 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 Butuh sedikit tawa menggelitik 614 00:34:44,791 --> 00:34:48,169 Butuh sedikit nyanyian Bergema di seluruh ruangan 615 00:34:48,169 --> 00:34:52,381 Dan kita butuh sedikit lebih cepat "Bahagia selamanya" 616 00:34:52,381 --> 00:34:59,180 Butuh sedikit Natal sekarang 617 00:35:27,792 --> 00:35:31,587 Kami harus menidurkan anak-anak sebelum mereka dianggap nakal. 618 00:35:32,880 --> 00:35:36,175 Tapi aku tak sabar mendengar lagi besok. Kau akan menemukannya. 619 00:35:36,175 --> 00:35:37,635 Ya, kuharap begitu. 620 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Ya. 621 00:35:39,470 --> 00:35:43,057 - Selamat malam Natal. - Terima kasih. 622 00:35:43,057 --> 00:35:44,684 - Selamat Natal. - Selamat Natal. 623 00:35:44,684 --> 00:35:46,644 - Sampai besok. - Dah. 624 00:35:47,353 --> 00:35:49,605 - Malam. Dah, Anak-anak. - Malam. 625 00:35:49,605 --> 00:35:51,065 - Ayo. - Selamat malam. 626 00:35:51,065 --> 00:35:51,983 Selamat malam. 627 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 - Oh, hei. - Ini keajaiban Natal. 628 00:35:54,652 --> 00:35:58,197 Ibu dan Ayah melewati acara tanpa bicara satu sama lain. 629 00:35:58,990 --> 00:36:00,825 Bagus. Maksudku, 630 00:36:01,409 --> 00:36:04,370 kita tak boleh bicara di acara itu. 631 00:36:04,370 --> 00:36:05,413 Baiklah. 632 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 - Maaf. Maksudku... - Ini lancar. 633 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 Jika mereka bisa melewati dua jam, dua hari lagi bisa. 634 00:36:10,501 --> 00:36:11,794 - Ya. - Benar, bukan? 635 00:36:12,378 --> 00:36:14,839 - Aku akan berterima kasih kepada mereka. - Oke. Bagus. 636 00:36:15,798 --> 00:36:16,757 Di mana Mike? 637 00:36:16,757 --> 00:36:20,428 Disuruh ke kantor. Ia mungkin tak bisa datang ke malam Natal. 638 00:36:21,262 --> 00:36:25,016 Kita di sini. Dan pikirkan seperti ini... 639 00:36:25,016 --> 00:36:28,269 Beberapa pria penting harus bekerja pada malam Natal. 640 00:36:28,269 --> 00:36:30,021 - Benar? - Aku suka itu. Ya. 641 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 Astaga! 642 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 Bagus. 643 00:36:35,484 --> 00:36:37,403 Terima kasih, Sayang. 644 00:36:37,403 --> 00:36:39,447 Dan kau. Dokter superstar. 645 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 Itu tadi luar biasa. Kau hebat. Kau sangat hebat. 646 00:36:42,408 --> 00:36:44,702 Kau baik sekali. Terima kasih. 647 00:36:46,370 --> 00:36:48,247 Muriel. Bisa permisi sebentar? 648 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 Ya, tentu saja. 649 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 Ini cantik sekali. 650 00:36:56,088 --> 00:36:58,299 Michelle, sedang apa kau di sini? 651 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 Aku ingin menemuimu. 652 00:37:01,802 --> 00:37:05,348 Aku ingin memberimu penjelasan. 653 00:37:09,769 --> 00:37:10,686 Aku... 654 00:37:11,979 --> 00:37:13,356 Aku bebas dari alkohol. 655 00:37:14,440 --> 00:37:16,317 Sudah berhenti enam bulan, 656 00:37:17,109 --> 00:37:21,155 dan aku di langkah kedelapan. 657 00:37:23,074 --> 00:37:24,408 Memperbaiki kesalahan. 658 00:37:25,159 --> 00:37:27,620 Aku harus bilang betapa menyesalnya aku. 659 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 Untuk segalanya. 660 00:37:31,332 --> 00:37:32,792 Hei, aku hargai itu. 661 00:37:34,126 --> 00:37:36,587 - Tapi bukankah terlambat? - Aku tahu. 662 00:37:36,587 --> 00:37:38,756 Tapi aku ingin kau mendengarkanku. 663 00:37:41,175 --> 00:37:43,302 Lalu kau tak perlu menemuiku lagi. 664 00:37:45,554 --> 00:37:46,639 Kecuali kau mau. 665 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 Hei. 666 00:37:56,482 --> 00:37:57,817 Ayah, aku mencarimu. 667 00:37:57,817 --> 00:37:59,110 Aku menelepon taksi. 668 00:37:59,777 --> 00:38:00,903 Kau tak berpamitan. 669 00:38:00,903 --> 00:38:03,948 Aku tak mau menjelaskan kenapa aku pulang. 670 00:38:04,699 --> 00:38:05,616 Ke rumah Brie? 671 00:38:05,616 --> 00:38:06,784 Ke Sacramento. 672 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Ayah, aku baru mau berterima kasih atas kedatanganmu. 673 00:38:09,912 --> 00:38:11,372 Aku tak bisa, Jack. 674 00:38:11,372 --> 00:38:15,876 Kujanjikan Mel Natal keluarga besar. Kau tak bisa menahannya dua hari lagi? 675 00:38:15,876 --> 00:38:18,129 Aku tak sanggup melihat ibumu melanjutkan hidup. 676 00:38:18,129 --> 00:38:22,091 Ayolah, siapa yang tahu jika hubungan dengan Javier ini serius? 677 00:38:22,091 --> 00:38:23,301 Aku tahu. 678 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 Bagaimana kau bisa tahu itu? 679 00:38:26,178 --> 00:38:27,179 Tanya ibumu. 680 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Sayang, aku bangga padamu. 681 00:38:36,480 --> 00:38:37,982 Apa aku tampil baik? 682 00:38:37,982 --> 00:38:41,277 Baik? Kau bercanda? Kau hebat. 683 00:38:41,277 --> 00:38:45,573 Kau mencuri perhatian. Ini untukmu. 684 00:38:45,573 --> 00:38:48,075 Brady, ini tidak perlu. 685 00:38:50,453 --> 00:38:51,787 Di mana tasmu, Sayang? 686 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 Kutinggal di belakang panggung. 687 00:38:53,789 --> 00:38:55,499 Baik, ayo kita cari. 688 00:38:55,499 --> 00:38:56,917 Ya, sampai nanti. 689 00:39:05,801 --> 00:39:08,012 Hei. 690 00:39:09,221 --> 00:39:11,307 Kau ayah tiri yang hebat. 691 00:39:11,891 --> 00:39:14,685 Wah, tidak, itu terlalu cepat. 692 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 Aku tak menyuruhmu buru-buru. 693 00:39:16,812 --> 00:39:19,565 Bagus. Karena Lark ingin aku bertemu ibunya. 694 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 - Oh, wow. - Ya. 695 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Jadi, ini serius? 696 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 Ya. 697 00:39:25,738 --> 00:39:26,739 Kurasa begitu. 698 00:39:26,739 --> 00:39:27,990 Masuk akal. 699 00:39:31,035 --> 00:39:36,332 Aku melihatmu berseluncur. Aku tak tahu kau hebat bak Wayne Gretzky. 700 00:39:36,332 --> 00:39:39,085 Ada banyak hal yang tak kau ketahui tentangku. 701 00:39:39,085 --> 00:39:41,629 Ya, itu selalu masalah kita, bukan? 702 00:39:43,339 --> 00:39:44,590 Maaf. 703 00:39:44,590 --> 00:39:46,384 Tidak, aku pantas menerimanya. 704 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 Tidak. 705 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Maksudku, semacam itu. 706 00:39:49,804 --> 00:39:53,891 Tapi kau juga pantas mendapatkan apa yang kau miliki dengan Lark. 707 00:39:53,891 --> 00:39:55,810 Aku turut bahagia untuk kalian. 708 00:39:57,061 --> 00:39:57,978 Terima kasih. 709 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 - Aku mau bilang bahagia buat kalian... - Tapi kau tidak. 710 00:40:02,149 --> 00:40:03,692 Tidak sama sekali. 711 00:40:05,736 --> 00:40:07,822 Tapi aku bahagia melihatmu bahagia. 712 00:40:08,697 --> 00:40:09,615 Aku serius. 713 00:40:13,035 --> 00:40:14,537 Senang bertemu denganmu. 714 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 Ya, senang bertemu denganmu juga. 715 00:40:19,166 --> 00:40:20,000 Selamat Natal? 716 00:40:20,000 --> 00:40:21,085 Selamat Natal. 717 00:40:27,883 --> 00:40:31,971 Yah, kini aku mengerti kenapa kau tak sering berkunjung. 718 00:40:31,971 --> 00:40:33,722 Apa? Apa artinya itu? 719 00:40:33,722 --> 00:40:37,059 Aku senang punya satu pria yang menatapku seperti Javi, 720 00:40:37,059 --> 00:40:39,145 dan jelas, kau punya dua. 721 00:40:39,145 --> 00:40:40,813 Apa? Dia... Dia bukan... 722 00:40:41,397 --> 00:40:45,568 - Dia menatapku seperti tatapan teman. - Aku butuh teman seperti itu. 723 00:40:45,568 --> 00:40:47,236 Tidak usah. Di mana Javi? 724 00:40:48,154 --> 00:40:49,738 Javi mengambil mobil kami. 725 00:40:49,738 --> 00:40:52,533 Oh, dan Ayah dalam perjalanan ke Sacramento. 726 00:40:53,534 --> 00:40:54,785 Apa yang terjadi, Bu? 727 00:40:55,369 --> 00:40:56,245 Ya, jadi... 728 00:40:57,204 --> 00:41:00,916 Dia mungkin melihatku mencium Javi di bawah mistletoe, 729 00:41:00,916 --> 00:41:04,378 lalu dia mungkin memarahiku di depan umum. 730 00:41:04,378 --> 00:41:08,924 Dan aku mungkin memberitahunya bahwa kami akan tinggal bersama. 731 00:41:09,967 --> 00:41:11,469 Sungguh, Bu? 732 00:41:17,808 --> 00:41:20,144 Tidak, aku tak akan perbaiki ini. 733 00:41:21,937 --> 00:41:23,063 Hei, Mel. 734 00:41:23,063 --> 00:41:23,981 Hei. 735 00:41:23,981 --> 00:41:27,359 Jadi, aku punya kabar. Orangku menemukan ayahmu. 736 00:41:28,444 --> 00:41:30,279 Wow, cepat sekali. 737 00:41:30,279 --> 00:41:31,447 Apa yang cepat? 738 00:41:33,199 --> 00:41:35,117 Kita berhasil. Ayahku ketemu. 739 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 Itu luar biasa. Di mana dia? 740 00:41:36,952 --> 00:41:40,789 Tampaknya, dia masih di sini. Di Virgin River. 741 00:42:46,063 --> 00:42:48,524 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat