1
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
- Sayang?
- Ya?
2
00:00:24,816 --> 00:00:28,361
Di luar sini dingin,
dan kita sudah lama berjalan.
3
00:00:28,361 --> 00:00:31,823
Kenapa kita tak ke tempat
pohon Natal seperti orang biasa?
4
00:00:31,823 --> 00:00:34,951
Karena aku tak mau
Natal pertama kita menjadi biasa.
5
00:00:34,951 --> 00:00:37,579
Aku mau itu menjadi luar biasa.
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
Baiklah, jika kau bilang begitu.
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,750
Ya.
8
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
Tapi serius, seberapa jauh lagi?
Sebab kakiku sakit.
9
00:00:45,962 --> 00:00:47,630
- Itu dia.
- Apa?
10
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
Pohon Natal keluarga Sheridan.
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,218
Lihat itu.
12
00:00:52,218 --> 00:00:54,095
- Tunggu dulu.
- Apa?
13
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
Aku belum jadi Sheridan.
Dan keluargaku mau datang.
14
00:00:57,140 --> 00:01:02,103
Jadi, bukankah itu akan jadi pohon Natal
keluarga Monroe-Brenner-Sheridan?
15
00:01:02,103 --> 00:01:05,857
Baiklah, tapi kita harus
sertakan Mary saudariku juga.
16
00:01:05,857 --> 00:01:11,571
Jadi, kita melihat pohon Natal keluarga
Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan.
17
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
Itu terdengar seperti firma hukum.
18
00:01:13,782 --> 00:01:17,702
Kurasa itu hal yang baik bahwa
Donna dan Jeannie tak bisa datang.
19
00:01:17,702 --> 00:01:21,289
- Meski aku amat senang bertemu saudarimu.
- Aku tahu.
20
00:01:21,289 --> 00:01:24,793
Sisi baiknya, kita punya waktu lebih
bersama orang tuaku yang baru bercerai.
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,211
Itu akan bagus.
22
00:01:26,211 --> 00:01:27,212
Oke?
23
00:01:27,212 --> 00:01:30,298
Aku belum pernah merayakan Natal
keluarga besar sejak ibuku tiada.
24
00:01:30,298 --> 00:01:33,510
Itu alasan lain
untuk menjadikan ini luar biasa.
25
00:01:34,385 --> 00:01:35,887
Ada lagi yang luar biasa.
26
00:01:35,887 --> 00:01:41,935
Fakta bahwa ibumu berselingkuh
dengan pria dari Virgin River,
27
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
dan kau berakhir di sini.
28
00:01:43,603 --> 00:01:48,149
Aku sudah memikirkan soal itu.
Apa mungkin Ibu meninggalkan kartu pos
29
00:01:48,149 --> 00:01:51,903
dan kami bisa melihatnya
dan aku punya gambaran di benakku.
30
00:01:51,903 --> 00:01:53,780
Mungkin itu menarikku ke sini?
31
00:01:53,780 --> 00:01:54,739
Mungkin.
32
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
Dan Joey yakin pria yang menulisnya
adalah ayah kandungmu?
33
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
Katanya begitu. Tapi aku tak tahu.
34
00:02:01,204 --> 00:02:04,582
Aku harus membaca suratnya dulu,
lalu memutuskan mau apa.
35
00:02:04,582 --> 00:02:07,710
Maksudmu, apakah kau
mau mencarinya atau tidak?
36
00:02:09,212 --> 00:02:11,339
Atau berpura-pura dia tak ada? Ya.
37
00:02:13,258 --> 00:02:17,053
Satu hal yang bisa kuberikan
untuk Natal adalah dukungan penuhku.
38
00:02:17,804 --> 00:02:19,764
- Apa pun maumu.
- Terima kasih.
39
00:02:20,265 --> 00:02:22,392
Dan mungkin perhiasan?
40
00:02:23,184 --> 00:02:24,519
Ayo bawa pohonnya.
41
00:02:26,479 --> 00:02:29,065
- Ayo. Biar kau gerak.
- Aku harus apa? Bawa belakangnya?
42
00:02:29,065 --> 00:02:31,317
- Tentu.
- Oke. Baiklah.
43
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
Ho, ho, ho!
44
00:02:50,128 --> 00:02:54,924
Baiklah. Kurasa aku sudah melindungi anak
dari potensi bahaya di rumah.
45
00:02:54,924 --> 00:02:57,218
Jadi, anak-anak Mary seharusnya aman.
46
00:02:57,218 --> 00:03:01,264
Ya, kau juga melindungi dapur dari Mike.
Bisakah aku dapat keripik?
47
00:03:07,520 --> 00:03:09,898
Pukul berapa saudarimu datang?
48
00:03:09,898 --> 00:03:12,901
Penerbangan tertunda,
jadi mereka belum berangkat.
49
00:03:12,901 --> 00:03:16,029
Tapi orang tuaku
seharusnya ada di B&B sekarang.
50
00:03:16,654 --> 00:03:20,825
Jika ada yang bisa kulakukan
untuk membantumu akhir pekan ini...
51
00:03:20,825 --> 00:03:23,328
Tetaplah memikat ibuku dengan pesonamu.
52
00:03:24,078 --> 00:03:26,206
Tidak secara harfiah, tapi...
53
00:03:26,206 --> 00:03:27,874
Terima kasih sudah mengklarifikasi.
54
00:03:27,874 --> 00:03:30,710
Natal akan menjadi
sangat aneh dengan cepat.
55
00:03:31,377 --> 00:03:34,547
- Aku sangat memesona, bukan?
- Ya, aku sadar.
56
00:03:34,547 --> 00:03:36,049
Celanaku juga sadar.
57
00:03:40,929 --> 00:03:43,056
- Yang benar saja.
- Ada apa?
58
00:03:43,056 --> 00:03:46,351
Mary terjebak salju di Boston.
Dia tak akan datang.
59
00:03:46,351 --> 00:03:47,810
Tidak, itu menyedihkan.
60
00:03:47,810 --> 00:03:50,563
Lebih dari itu.
Tanpa anak-anaknya di sini,
61
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
orang tuaku akan fokus
pada satu sama lain.
62
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
Mungkin mereka akan kembali bersama.
63
00:03:57,278 --> 00:03:59,489
Ayolah, ini musim harapan abadi.
64
00:03:59,489 --> 00:04:00,406
Benar, bukan?
65
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
- Kubukakan.
- Baiklah.
66
00:04:07,830 --> 00:04:09,165
- Mike.
- Pak Sheridan.
67
00:04:09,749 --> 00:04:12,502
Ayah! Selamat Natal.
Sedang apa kau di sini?
68
00:04:12,502 --> 00:04:15,630
Aku pergi ke B&B dan bertemu ibumu
69
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
dan pacar barunya.
70
00:04:17,757 --> 00:04:20,051
- Guru seni itu?
- Ya, dia.
71
00:04:20,051 --> 00:04:22,345
- Kita tahu ia akan datang?
- Tidak.
72
00:04:22,345 --> 00:04:25,431
Aku tak mau tinggal di sana
melihat mereka ciuman.
73
00:04:25,431 --> 00:04:29,936
Baiklah, Saint Mary terjebak salju,
jadi dia tak akan memakai kamar tamu.
74
00:04:29,936 --> 00:04:31,604
Anggap rumah sendiri.
75
00:04:32,730 --> 00:04:34,607
Dan aku akan bicara dengan Ibu.
76
00:04:34,607 --> 00:04:36,359
Mereka menuju ke Jack's Bar.
77
00:04:36,359 --> 00:04:40,571
Beri tahu ibumu kecuali Javier di sini
untuk melukis keluarga Sheridan,
78
00:04:40,571 --> 00:04:43,616
dia harus segera kembali ke Sacramento.
79
00:04:43,616 --> 00:04:46,869
Kurasa aku tak bisa
mengatakannya dengan persis.
80
00:04:46,869 --> 00:04:49,289
Baiklah. Pakai kata-katamu sendiri.
81
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Sudah dimulai.
82
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
Oh, wow.
83
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
Baik, terus kabari aku.
84
00:05:09,642 --> 00:05:10,685
Apa yang terjadi?
85
00:05:12,061 --> 00:05:17,108
Rupanya, Mary terjebak salju.
Dan ibuku membawa pacar barunya.
86
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
Ayahku sangat kecewa.
87
00:05:19,277 --> 00:05:22,238
Kedengarannya kita memulai
dengan luar biasa.
88
00:05:22,238 --> 00:05:24,449
Mungkin yang tak akan kita lupakan.
89
00:05:28,536 --> 00:05:29,746
- Ini dia.
- Hei!
90
00:05:29,746 --> 00:05:31,497
- Paman Jack!
- Bibi Mel!
91
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
Oh, hei, Nak!
92
00:05:35,001 --> 00:05:36,169
Hai.
93
00:05:36,169 --> 00:05:38,755
- Apa kabar?
- Apa kau benar-benar pamanku?
94
00:05:38,755 --> 00:05:44,052
Belum. Tapi segera. Tak ada salahnya
memakai nama itu untuk uji coba.
95
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
Hei, Selamat Natal.
96
00:05:46,054 --> 00:05:47,180
Senang bertemu.
97
00:05:47,180 --> 00:05:49,766
Ini bagus. Anak-anak senang mengunjungimu.
98
00:05:49,766 --> 00:05:53,394
- Ya, terima kasih sudah menerima kami.
- Ayolah. Kau serius?
99
00:05:53,394 --> 00:05:55,104
Kami senang kalian datang
100
00:05:55,104 --> 00:05:57,857
dan aku ingin
kalian bertemu keluarga Jack.
101
00:05:57,857 --> 00:05:59,942
Maksudku yang tersisa dari mereka.
102
00:05:59,942 --> 00:06:02,820
Ceritanya panjang.
Sini, biar kugantungkan.
103
00:06:02,820 --> 00:06:04,280
Sini, lepas jaketmu.
104
00:06:04,280 --> 00:06:08,534
Ada yang mau kopi atau cokelat panas
dengan marshmallow? Ya?
105
00:06:08,534 --> 00:06:10,912
- Ada yang mau main permainan rusa kutub?
- Aku!
106
00:06:10,912 --> 00:06:12,997
- Ya! Ayo lakukan!
- Ya.
107
00:06:12,997 --> 00:06:14,082
Oke.
108
00:06:14,582 --> 00:06:16,626
Astaga, mereka sudah besar.
109
00:06:16,626 --> 00:06:17,710
Aku tahu.
110
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
Jadi, aku membawa surat-suratnya.
111
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
Ya, baiklah.
112
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
Mari kita lihat itu nanti.
113
00:06:29,764 --> 00:06:31,474
- Oke. Ya.
- Oke.
114
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
- Mereka akan kalah telak.
- Siapa?
115
00:06:38,940 --> 00:06:40,650
Nick dan Jo Ellen.
116
00:06:40,650 --> 00:06:44,695
Ternyata kompetisi menghias
pohon Natal di kota ini amat kompetitif.
117
00:06:44,695 --> 00:06:45,738
Apa hadiah utamanya?
118
00:06:45,738 --> 00:06:48,199
Kue yule log dan hak sombong setahun.
119
00:06:48,199 --> 00:06:53,162
Jika ada yang lebih lezat dari kue itu,
itu adalah rasa kemenangan yang manis.
120
00:06:53,788 --> 00:06:55,206
Itu baru semangat Natal.
121
00:06:55,206 --> 00:06:58,793
Bicara soal semangat Natal,
di mana eggnog kita?
122
00:07:01,629 --> 00:07:04,132
- Kau tak lupa rumnya, 'kan?
- Tentu tidak.
123
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
Karena eggnog tanpa rum...
124
00:07:05,883 --> 00:07:08,386
Hanyalah puding Natal.
125
00:07:09,554 --> 00:07:11,055
- Bersulang.
- Bersulang.
126
00:07:11,055 --> 00:07:11,973
Bersulang.
127
00:07:14,434 --> 00:07:16,686
Tunggu, kau masukkan rum ke situ?
128
00:07:16,686 --> 00:07:17,854
Jelas tidak.
129
00:07:18,688 --> 00:07:20,314
Itu buruk untuk bayinya.
130
00:07:21,524 --> 00:07:23,901
Aku tak percaya akan ada anak berlarian.
131
00:07:23,901 --> 00:07:26,696
Kami berdua sangat senang.
132
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Akhirnya.
133
00:07:28,114 --> 00:07:33,161
Hei, ini tak direncanakan,
dan punya bayi adalah komitmen besar.
134
00:07:33,161 --> 00:07:36,414
Aku cuma mau memastikan
kalian siap untuk momen ini.
135
00:07:36,414 --> 00:07:39,375
Dan bahkan ada Connie yang akan membantu.
136
00:07:39,375 --> 00:07:41,043
Aku sedih dia melewatkan Natal.
137
00:07:41,043 --> 00:07:45,047
Dia sangat murah hati
mengurus sepupunya di Eureka.
138
00:07:45,047 --> 00:07:46,924
Aku senang ibumu datang.
139
00:07:47,550 --> 00:07:51,304
Anehnya, aku juga.
Akhir-akhir ini hubungan kami baik.
140
00:07:51,304 --> 00:07:56,142
Dia suka aku punya pekerjaan penting
dan bangga padaku untuk pertama kalinya.
141
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Dan memberitahunya kau hamil
tak akan mengubah itu.
142
00:07:58,644 --> 00:08:00,271
Tunggu, maaf,
143
00:08:01,230 --> 00:08:03,566
kau belum memberi tahu ibumu kau hamil?
144
00:08:04,192 --> 00:08:08,779
Aku cuma mau menikmati Natal bersamanya
sebelum ia meragukan keputusanku lagi.
145
00:08:08,779 --> 00:08:10,490
Lizzie, beri tahu dia.
146
00:08:10,490 --> 00:08:13,701
Akan jadi pukulan buruk
jika ia tahu dengan cara lain.
147
00:08:13,701 --> 00:08:15,203
Aku setuju.
148
00:08:15,203 --> 00:08:18,039
Kita beri tahu Nenek Rose.
Dan ibumu akan tahu.
149
00:08:18,039 --> 00:08:20,666
Beri tahu dia saat Natal
saat dia dalam semangat liburan.
150
00:08:20,666 --> 00:08:22,084
Ya, anggap itu hadiah.
151
00:08:22,084 --> 00:08:26,047
Mungkin dia akan senang
untuk menjadi kakek-nenek seperti kami.
152
00:08:26,047 --> 00:08:28,299
Bukankah kalian sudah buyut?
153
00:08:28,299 --> 00:08:30,718
Jangan mendebat hal tak penting.
154
00:08:31,552 --> 00:08:35,348
Jika aku akan jadi ibu,
aku tak boleh takut bicara dengan ibuku.
155
00:08:35,348 --> 00:08:36,641
Senang mendengar itu
156
00:08:36,641 --> 00:08:40,937
karena aku hampir sama buruknya
dengan Jo Ellen dalam menyimpan rahasia.
157
00:08:42,313 --> 00:08:45,775
Oke. Kuberi tahu dia malam ini
sebelum kita ke pertunjukan.
158
00:08:52,156 --> 00:08:54,033
Baik, ayo ke kanan. Dan satu...
159
00:08:54,033 --> 00:08:56,577
Kenapa aku harus menjadi pohon Natal?
160
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
Aku bisa mainkan peran Cameron.
161
00:08:58,496 --> 00:09:01,457
Karena Muriel bertanggung jawab
memilih peran
162
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
dan dia dan dokter itu
memiliki kecocokan yang nyata.
163
00:09:05,127 --> 00:09:06,295
Kau bisa. Oke.
164
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Bagus.
165
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
Bisa kita atur pohon Natal-nya?
166
00:09:11,592 --> 00:09:12,593
Bert, masuklah.
167
00:09:16,597 --> 00:09:19,100
Mereka benar-benar cocok, bukan?
168
00:09:19,809 --> 00:09:22,186
Sulit mengalihkan pandangan dari mereka.
169
00:09:22,687 --> 00:09:26,148
Aku ingin tahu berapa lama
romansa beda usia akan bertahan.
170
00:09:27,108 --> 00:09:28,776
Ini sudah Desember.
171
00:09:28,776 --> 00:09:31,988
Kurasa itu bisa bertahan selamanya.
172
00:09:31,988 --> 00:09:35,366
Tak setiap hari
kita menemukan pasangan dansa sempurna.
173
00:09:43,958 --> 00:09:47,420
Hei, lihat tanggal
pada surat pertama yang dia kirim.
174
00:09:49,589 --> 00:09:53,384
Menurutmu ini dimulai setelah
Ibu dan Ayah kehilangan Chloe?
175
00:09:53,384 --> 00:09:55,636
Aku tidak memperhatikan tanggal itu.
176
00:09:58,389 --> 00:10:00,349
Menurutmu Ayah tak ada untuk Ibu?
177
00:10:00,349 --> 00:10:02,810
Entahlah. Kurasa mereka berdua hancur.
178
00:10:04,437 --> 00:10:08,899
Kita tahu kehilangan bayi bisa
menyatukan orang atau memisahkan mereka.
179
00:10:11,319 --> 00:10:14,447
Kurasa, bagi mereka,
itu memisahkan, kau tahu?
180
00:10:16,866 --> 00:10:18,993
Lihat. Ini dia.
181
00:10:20,745 --> 00:10:24,248
Ini dia. Ibu jelas
bercerita padanya tentangmu.
182
00:10:24,248 --> 00:10:26,125
Dia ingin ada di hidupmu.
183
00:10:26,626 --> 00:10:29,629
Tapi Ibu ingin tetap bersama Ayah
demi keluarga.
184
00:10:29,629 --> 00:10:32,131
Jadi, kehilangan Chloe memisahkan mereka.
185
00:10:33,257 --> 00:10:35,301
Dan kau menyatukan mereka kembali.
186
00:10:40,181 --> 00:10:42,516
Menurutmu Ayah tahu aku bukan anaknya?
187
00:10:42,516 --> 00:10:45,102
Sayang, jika dia tahu, itu tak masalah.
188
00:10:47,855 --> 00:10:49,440
Kuharap ada info lagi.
189
00:10:50,650 --> 00:10:54,362
Kita hanya tahu nama panggilannya,
Champ, dan kotak posnya.
190
00:10:55,946 --> 00:10:57,615
Jadi, kau ingin mencarinya?
191
00:10:58,783 --> 00:10:59,617
Maksudku...
192
00:11:02,036 --> 00:11:02,870
Ya.
193
00:11:02,870 --> 00:11:04,413
- Ya.
- Kurasa begitu.
194
00:11:04,413 --> 00:11:05,331
Oke.
195
00:11:05,331 --> 00:11:07,750
Aku ingin lebih tahu apa yang terjadi.
196
00:11:09,001 --> 00:11:11,962
Mungkin dia masih
ingin aku ada di hidupnya.
197
00:11:12,546 --> 00:11:13,839
Aku yakin begitu.
198
00:11:15,174 --> 00:11:17,510
Orang tak berubah pikiran soal itu.
199
00:11:18,719 --> 00:11:23,808
Sudah diputuskan.
Aku akan mencari ayah kandungku.
200
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
- Baiklah.
- Baiklah.
201
00:11:25,643 --> 00:11:27,978
- Selamat Natal.
- Selamat Natal.
202
00:11:32,858 --> 00:11:34,652
Aku tahu, Paige,
203
00:11:34,652 --> 00:11:39,240
tapi jika kini mereka belum menemukan DNA,
aku ragu mereka akan menemukannya.
204
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Baiklah.
205
00:11:42,910 --> 00:11:44,954
Ya, selamat Natal untukmu juga.
206
00:11:45,538 --> 00:11:50,334
Maaf sebelumnya, tapi aku mengirim
satu set drum untuk Christopher.
207
00:11:52,378 --> 00:11:53,921
Oke, aku harus pergi. Dah.
208
00:11:54,588 --> 00:11:55,423
Hei.
209
00:11:55,423 --> 00:11:56,465
Hei, kau.
210
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
Kau siap mengumpulkan
mainan untuk anak-anak?
211
00:11:59,343 --> 00:12:01,095
Ya. Aku menunggumu di sini.
212
00:12:01,095 --> 00:12:02,596
Baiklah.
213
00:12:02,596 --> 00:12:05,766
Wow, orang sudah menyumbang.
214
00:12:05,766 --> 00:12:07,059
Ya, benar.
215
00:12:09,812 --> 00:12:12,773
Preach, aku bisa jaga dapur
jika kau mau di sini.
216
00:12:12,773 --> 00:12:15,943
Sebentar lagi aku harus
menyiapkan satu resep ibumu.
217
00:12:15,943 --> 00:12:18,320
Ya, kau tak akan mau lakukan itu.
218
00:12:18,320 --> 00:12:21,657
Natal tahun lalu dia mencoba
memanaskan kalkun kami.
219
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
Dimengerti.
220
00:12:23,701 --> 00:12:27,788
Ini. Untuk anak-anak. Sungguh hebat
apa yang kau lakukan untuk mereka.
221
00:12:30,499 --> 00:12:34,128
Dia benar.
Kau bak Santo Nicholas di kehidupan nyata.
222
00:12:34,128 --> 00:12:37,298
Percayalah. Aku bukan orang suci.
223
00:12:39,592 --> 00:12:41,594
Aku tak paham kenapa kau pikir
224
00:12:41,594 --> 00:12:44,597
membawa pacar barumu ke Natal
adalah ide bagus.
225
00:12:44,597 --> 00:12:47,349
- Jangan tersinggung, Javier.
- Tak apa.
226
00:12:47,349 --> 00:12:49,727
Ini kesempatan bagi keluarga kita
227
00:12:49,727 --> 00:12:52,563
untuk bertemu sebelum
pernikahan Mel dan Jack.
228
00:12:52,563 --> 00:12:56,400
Aku tahu itu ide bagus.
Dan mending ayahmu bertemu Javi sekarang
229
00:12:56,400 --> 00:12:58,110
daripada di pernikahan.
230
00:12:58,110 --> 00:13:01,280
Lagi pula, kau tahu
yang mereka katakan saat Natal.
231
00:13:01,280 --> 00:13:02,990
Makin banyak, makin meriah.
232
00:13:02,990 --> 00:13:06,535
Aku tahu, tapi kau tak berpikir
untuk mengabari dulu?
233
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
Setidaknya untuk anak-anakmu?
234
00:13:08,704 --> 00:13:10,289
Itu keputusan mendadak.
235
00:13:10,289 --> 00:13:12,625
Dan sepenuhnya salahku.
236
00:13:12,625 --> 00:13:16,837
Rencanaku gagal, dan ibumu berbaik hati
237
00:13:16,837 --> 00:13:19,340
mengajakku untuk bersama keluargamu.
238
00:13:19,340 --> 00:13:23,135
Dia memberitahuku
hal-hal indah tentang kalian semua.
239
00:13:24,512 --> 00:13:27,973
Aku hargai itu,
tapi aku hanya berusaha memastikan Ayah...
240
00:13:27,973 --> 00:13:30,893
Sayang, akulah
yang paling mengenal ayahmu.
241
00:13:31,393 --> 00:13:34,146
Dia cepat marah,
tapi juga cepat melupakannya.
242
00:13:34,146 --> 00:13:38,692
Ditambah, jika dia bertemu seseorang
yang melihatnya seperti Javi melihatku,
243
00:13:38,692 --> 00:13:42,738
seperti aku melihat Mike melihatmu,
aku akan bahagia untuknya.
244
00:13:43,364 --> 00:13:46,575
Begitu dia melewati kejutan awal,
dia akan sama lagi.
245
00:13:48,118 --> 00:13:50,871
Mungkin seseorang
harus memberitahunya hal itu.
246
00:13:51,497 --> 00:13:53,499
Itu ide bagus, Sayang.
247
00:13:53,499 --> 00:13:55,459
Terima kasih sudah menawarkan.
248
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
- Hei.
- Hei.
249
00:14:08,472 --> 00:14:09,431
Bagaimana tadi?
250
00:14:10,933 --> 00:14:11,767
Bagus.
251
00:14:12,393 --> 00:14:13,769
Aku akan mencarinya.
252
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
Sungguh?
253
00:14:17,273 --> 00:14:20,109
Maksudku, aku tak bisa
mengabaikannya sekarang.
254
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
Tentu tidak bisa.
255
00:14:22,736 --> 00:14:25,781
Bagus sekali, kau akan punya orang tua.
256
00:14:25,781 --> 00:14:26,740
Ya.
257
00:14:28,117 --> 00:14:32,204
Tak ada salahnya
memiliki kakek-nenek lain.
258
00:14:32,204 --> 00:14:35,624
Ya, terutama mengingat dua yang akan
mereka dapatkan adalah dari pihakku.
259
00:14:36,458 --> 00:14:41,589
Aku bicara dengan Brie lagi.
Ia dijadikan pion oleh kedua orang tuaku.
260
00:14:42,256 --> 00:14:43,799
Kita harus membantunya.
261
00:14:43,799 --> 00:14:46,844
Tapi tunggu, bagaimana dengan
perburuan Ayah Natal?
262
00:14:48,304 --> 00:14:51,390
Maksudku, aku hanya perlu
pergi ke kotak posnya.
263
00:14:51,390 --> 00:14:53,851
Jadi, ini akan menjadi awal yang lambat.
264
00:14:53,851 --> 00:14:54,894
Mungkin tidak.
265
00:14:54,894 --> 00:14:59,648
Brie menuju ke desa Natal bersama ayahku.
Kita bisa lihat apa Hope juga di sana.
266
00:15:00,232 --> 00:15:01,233
Kenapa begitu?
267
00:15:01,233 --> 00:15:03,152
Hope mendirikan kantor pos.
268
00:15:03,152 --> 00:15:07,156
Jadi, dia mungkin tahu
kepala kantor pos lama, dan jika dia tahu,
269
00:15:07,156 --> 00:15:11,076
dia bisa membantu kita
melacak kotak pos ke nama resmi.
270
00:15:11,076 --> 00:15:13,078
Oh, kita.
271
00:15:13,078 --> 00:15:15,289
Jelas aku akan membantumu.
272
00:15:15,956 --> 00:15:17,875
Ayolah. Menemukan ayah kandungmu
273
00:15:17,875 --> 00:15:20,669
akan jadi hadiah lebih baik
daripada perhiasan.
274
00:15:23,422 --> 00:15:25,257
Kau bisa melakukan keduanya.
275
00:15:26,467 --> 00:15:27,301
Aku bisa.
276
00:15:29,345 --> 00:15:30,179
Ya.
277
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
{\an8}PASAR HARI RAYA VIRGIN RIVER
278
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
Baiklah.
279
00:16:06,382 --> 00:16:08,842
Berseluncurlah ke arahku, pelan-pelan.
280
00:16:11,971 --> 00:16:13,514
Bagus. Mudah.
281
00:16:14,306 --> 00:16:15,975
Oke. Mudah bagi siapa?
282
00:16:16,475 --> 00:16:18,519
Aku tak tumbuh di dekat es.
283
00:16:19,395 --> 00:16:20,604
Kau juga tidak.
284
00:16:21,689 --> 00:16:23,107
Kenapa kau sangat ahli?
285
00:16:23,107 --> 00:16:27,236
Aku tumbuh bermain hoki.
Kupikir itu akan jadi jalan keluarku.
286
00:16:27,236 --> 00:16:30,948
Aku punya beasiswa atletik dan semuanya.
287
00:16:30,948 --> 00:16:33,409
Aku terlibat masalah dan kehilangan itu.
288
00:16:33,409 --> 00:16:37,913
Hakim memberiku dua pilihan,
masuk penjara atau ikut militer.
289
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
Jadi...
290
00:16:39,540 --> 00:16:42,126
Kau hanya seorang marinir
291
00:16:42,126 --> 00:16:45,129
dengan keahlian khusus
untuk ditambah ke resumemu.
292
00:16:45,129 --> 00:16:49,299
Dan juga memadamkan kebakaran
dan pekerjaan konstruksi.
293
00:16:50,676 --> 00:16:52,553
Semuanya asyik untuk ditonton.
294
00:16:52,553 --> 00:16:56,890
Itu alasan kau membawakan limun
untuk Jack dan aku ke rumah peternakan?
295
00:16:58,600 --> 00:17:04,148
Itu alasannya dan kurasa bagus
kau membantunya secara cuma-cuma.
296
00:17:04,773 --> 00:17:06,442
Aku tak bisa terima uangnya.
297
00:17:06,942 --> 00:17:10,320
Terutama karena
begitu asuransi Emerald Lumber turun,
298
00:17:10,988 --> 00:17:12,364
aku tak akan butuh itu.
299
00:17:13,490 --> 00:17:18,120
Selain itu, aku harus melakukan sesuatu
yang berguna dengan waktuku.
300
00:17:18,996 --> 00:17:20,873
Kurasa kau sudah cukup berguna.
301
00:17:21,707 --> 00:17:25,794
Saat aku bertemu denganmu,
aku tinggal bersama putriku di tenda
302
00:17:25,794 --> 00:17:28,380
yang terbuat dari seprai, menanam ganja.
303
00:17:31,175 --> 00:17:33,135
Kau membantuku mengubah hidupku.
304
00:17:34,053 --> 00:17:38,098
Aku punya atap di atas kepalaku,
pekerjaan di B&B.
305
00:17:39,850 --> 00:17:43,479
Dan pacar yang ingin
kuperkenalkan kepada ibuku.
306
00:17:44,563 --> 00:17:46,440
Andai dia mau menemuinya.
307
00:17:46,440 --> 00:17:49,401
Aku akan menemuinya.
Dan saat aku melakukannya,
308
00:17:50,069 --> 00:17:54,198
aku akan memberitahunya
betapa aku tergila-gila pada putrinya.
309
00:18:01,205 --> 00:18:03,540
Aku harus menjemput Hazel dari latihan.
310
00:18:04,166 --> 00:18:06,376
Tapi sampai jumpa di acara malam ini?
311
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
Ya. Aku akan ke sana dengan antusias.
312
00:18:09,713 --> 00:18:11,548
Ya, tentu. Tukang pamer.
313
00:18:21,100 --> 00:18:24,103
Hei, kau mungkin
ingin menghabiskan yang itu dulu.
314
00:18:24,103 --> 00:18:28,899
Ini bukan untukku, ini untuk Ayah.
Dia ada di sekitar sini bersama Mike.
315
00:18:29,650 --> 00:18:31,110
Jadi, bagaimana?
316
00:18:31,110 --> 00:18:33,487
Membuatnya mabuk biar santai?
317
00:18:33,487 --> 00:18:38,367
Ya, dan kurasa akhirnya aku membuatnya
setuju untuk datang ke acara malam ini.
318
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
Tapi tampaknya pilihan bijak
untuk terus minum anggur sampai saat itu.
319
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
Bagus. Terima kasih
sudah membantu memuluskannya.
320
00:18:45,707 --> 00:18:50,462
Jadi, kita hanya perlu menjauhkan mereka
sejauh mungkin malam ini.
321
00:18:50,462 --> 00:18:55,092
Saat Natal, kita alihkan perhatian mereka
dengan ham panggang dan anak-anak Joey.
322
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
Kedengarannya bagus.
323
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
Oke, kau belum melihat Hope di sini, 'kan?
324
00:18:59,054 --> 00:18:59,972
Belum.
325
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Ada apa?
326
00:19:03,851 --> 00:19:07,980
Hanya mengurusi drama keluargaku sendiri.
Kita bicara malam ini?
327
00:19:07,980 --> 00:19:10,899
Ya, tentu. Sudah dapat
lebih dari cukup sekarang.
328
00:19:10,899 --> 00:19:12,484
- Benar.
- Terima kasih.
329
00:19:12,484 --> 00:19:14,820
Melakukannya di sini adalah ide bagus.
330
00:19:14,820 --> 00:19:17,698
Sedikit cokelat panas,
diiringi musik gembira.
331
00:19:17,698 --> 00:19:20,701
Dan kita di publik,
jadi ia tak bisa bikin ribut.
332
00:19:20,701 --> 00:19:23,954
Banyak tanah.
Kenapa tak ada yang diaspal di kota ini?
333
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
Bicaralah dengan wali kota.
334
00:19:25,664 --> 00:19:29,042
Maaf, bukannya menghina.
Aku lelah. Benci hari bepergian.
335
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
Selalu membuat suasana hatiku buruk.
336
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
Apa kabar, Sayang? Ada kabar baru?
337
00:19:35,591 --> 00:19:36,425
Tidak.
338
00:19:37,509 --> 00:19:41,513
Tidak hari ini, ini hari bepergian.
Aku akan berbelanja untuk Natal.
339
00:19:41,513 --> 00:19:44,391
Bicara nanti atau besok
atau tahun depan saja.
340
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
Hei, Mel. Hai, Jack.
341
00:19:49,354 --> 00:19:51,732
Hei. Lihat dirimu.
342
00:19:51,732 --> 00:19:53,984
Mereka siap lahir kapan saja.
343
00:19:53,984 --> 00:19:58,238
Mereka lebih baik. Aku merasa
sudah hamil bertahun-tahun. Jadi...
344
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
Dia punya beberapa minggu lagi.
345
00:20:01,491 --> 00:20:02,492
Kau tak apa?
346
00:20:03,368 --> 00:20:08,081
Ya, aku mengalami kontraksi Braxton Hicks.
347
00:20:08,665 --> 00:20:10,334
Sejak kapan kau rasakan?
348
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
Sejak semalam?
349
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
Oke. Kau harus beristirahat
sampai itu hilang.
350
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Jika tidak hilang, telepon aku.
351
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
Aku takkan merepotkanmu saat libur.
352
00:20:20,135 --> 00:20:22,304
Itu tidak merepotkan. Aku bidanmu.
353
00:20:22,888 --> 00:20:25,557
Oke. Terima kasih dan Selamat Natal.
354
00:20:26,141 --> 00:20:28,352
- Oke, Selamat Natal.
- Selamat Natal.
355
00:20:29,853 --> 00:20:33,065
Bagus kau membuatnya kembali
ke rencana kelahiran awal.
356
00:20:33,065 --> 00:20:35,150
Kau akan datang juga, 'kan?
357
00:20:35,150 --> 00:20:36,777
- Oh, hei. Hope.
- Hope.
358
00:20:36,777 --> 00:20:37,778
Kami mau tanya.
359
00:20:37,778 --> 00:20:42,074
Kami ingin tahu apa kau kenal
siapa kepala kantor pos di Virgin River
360
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
di awal '80-an.
361
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
Kenal? Aku mempekerjakannya.
362
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Namanya Chip Cooper.
363
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
Kenapa?
364
00:20:48,497 --> 00:20:52,167
Kami hanya melakukan
permainan mencari jejak Natal.
365
00:20:52,167 --> 00:20:53,126
Ya.
366
00:20:53,126 --> 00:20:56,129
Kau tak tahu
di mana kami bisa menemukannya, 'kan?
367
00:20:57,005 --> 00:21:00,634
Maaf, aku tak bisa membantumu,
tapi Lydie mungkin tahu.
368
00:21:00,634 --> 00:21:04,221
Mereka adalah kekasih saat SMA
sebelum dia bertemu Herb.
369
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
Wow. Apa Lydie di sini?
370
00:21:05,806 --> 00:21:09,059
Tidak, ia di teater
bersiap untuk acara malam ini.
371
00:21:09,059 --> 00:21:10,978
Terima kasih. Sampai jumpa di sana.
372
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
- Ya.
- Dah.
373
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Dah.
374
00:21:23,407 --> 00:21:26,952
- Sudah berapa lama kau melakukan ini?
- Sejak jadi marinir.
375
00:21:26,952 --> 00:21:29,997
Pertama kali kulakukan
dan melihat wajah anak-anak...
376
00:21:29,997 --> 00:21:31,081
Terima kasih.
377
00:21:31,081 --> 00:21:36,211
...membuatku sadar betapa aku tak bersyukur
bahwa Sinterklas selalu menemukan rumahku.
378
00:21:37,129 --> 00:21:39,089
Ini kulakukan sejak itu.
379
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
Bagaimana denganmu?
Kau punya tradisi Natal?
380
00:21:43,343 --> 00:21:44,761
- Ini dia.
- Aku punya.
381
00:21:44,761 --> 00:21:48,348
Tapi usai melihatmu bak Sinterklas asli,
itu tampak sepele.
382
00:21:48,348 --> 00:21:49,308
Ayolah.
383
00:21:49,308 --> 00:21:50,392
Coba saja.
384
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
Oke. Orang tuaku punya pondok di hutan.
385
00:21:54,313 --> 00:21:59,651
Ada danau di depannya dan biasanya
di ambang beku di bulan Desember.
386
00:21:59,651 --> 00:22:02,070
Jadi, pada malam Natal, kami melompat.
387
00:22:02,070 --> 00:22:03,697
Meski suhu dingin.
388
00:22:03,697 --> 00:22:07,492
Wow. Itu terdengar menyiksa.
389
00:22:07,492 --> 00:22:10,704
Itu benar. Ya, tapi kau tahu...
390
00:22:11,663 --> 00:22:13,415
Kau pasti kangen keluargamu.
391
00:22:13,415 --> 00:22:14,666
Ya.
392
00:22:14,666 --> 00:22:18,587
Aku kangen Natal bersalju.
Tapi jika aku di sana, aku kangen kamu.
393
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Itu sesuatu yang akan kau katakan.
Kau apakan aku?
394
00:22:22,174 --> 00:22:24,092
Oh, entahlah.
395
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
Aku menyukainya.
396
00:22:26,303 --> 00:22:32,267
Jadi, kau siap untuk melompat ke air
di malam Natal besok?
397
00:22:34,227 --> 00:22:36,355
Kedengarannya cukup dingin.
398
00:22:36,355 --> 00:22:39,107
Aku punya cara
menghangatkan kita setelahnya.
399
00:22:39,691 --> 00:22:40,734
Aku ikut.
400
00:22:47,282 --> 00:22:49,451
- Hei, Lydie.
- Oh, Mel, Jack.
401
00:22:50,869 --> 00:22:53,080
Kalian terlalu dini untuk cari kursi.
402
00:22:53,080 --> 00:22:57,125
Tidak. Kami ingin bertanya
tentang Chip Cooper.
403
00:23:00,128 --> 00:23:01,254
Ada apa dengannya?
404
00:23:01,254 --> 00:23:03,382
Apa kau masih bicara dengannya?
405
00:23:03,382 --> 00:23:06,802
Kenapa? Apa yang kau dengar?
406
00:23:07,386 --> 00:23:12,849
Hope bilang kau dan dia
dahulu cukup dekat.
407
00:23:13,475 --> 00:23:18,188
Kami mencari pemilik kotak pos lama,
jadi kami mau tahu di mana menemukannya.
408
00:23:19,272 --> 00:23:20,107
Yah,
409
00:23:21,108 --> 00:23:25,779
jika geng menjahit bertanya,
kalian tak dengar ini dariku.
410
00:23:25,779 --> 00:23:30,992
Tapi Chip adalah Sinterklas
di pusat komunitas
411
00:23:30,992 --> 00:23:32,452
di Clear River.
412
00:23:32,452 --> 00:23:33,370
Baiklah.
413
00:23:33,370 --> 00:23:37,499
Dan kenapa kau tak mau
geng menjahit tahu itu?
414
00:23:37,499 --> 00:23:40,919
Aku hanya tak ingin mereka tahu
kami masih berhubungan.
415
00:23:41,670 --> 00:23:43,672
Sangat sering.
416
00:23:47,759 --> 00:23:50,554
- Kalian tahu mereka bagaimana.
- Ya, kami tahu.
417
00:23:51,304 --> 00:23:53,098
Hei, bagus untukmu, Lydie.
418
00:23:53,098 --> 00:23:56,017
Terima kasih, Sayang. Itu bagus untukku.
419
00:23:57,519 --> 00:23:58,478
- Dah.
- Dah.
420
00:24:04,985 --> 00:24:06,111
STUDIO SINTERKLAS
421
00:24:09,531 --> 00:24:10,699
Selamat Natal.
422
00:24:12,075 --> 00:24:12,909
Permisi.
423
00:24:15,287 --> 00:24:17,038
- Permisi, Chip.
- Tidak.
424
00:24:17,038 --> 00:24:18,748
Tidak. Dia Pak Sinterklas.
425
00:24:19,458 --> 00:24:21,877
- Pak Sinterklas.
- Boleh bicara sebentar?
426
00:24:21,877 --> 00:24:23,295
Tentu saja tak boleh.
427
00:24:23,295 --> 00:24:25,964
Jika mau bicara, kalian harus mengantre.
428
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
Paul? Kaukah itu?
429
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
Berhenti merusak daya magisnya, Jack.
430
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
- Ini tak akan lama...
- Berikutnya!
431
00:24:33,847 --> 00:24:34,890
Baiklah.
432
00:24:37,225 --> 00:24:38,852
Kukira dia temanku.
433
00:24:40,645 --> 00:24:42,481
Firasatku kalian akan menang.
434
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Firasatku juga.
435
00:24:44,357 --> 00:24:48,945
Tak ada salahnya jika beberapa bohlam
Nick dan Joe Ellen diledakkan.
436
00:24:48,945 --> 00:24:52,532
Kakek. Kau mau aku
menyabotase keluarga Fitch?
437
00:24:52,532 --> 00:24:53,825
Aku tak akan pernah.
438
00:24:54,910 --> 00:24:58,038
Aku tak pernah melihatmu
sekompetitif ini sebelumnya.
439
00:24:58,038 --> 00:25:01,833
Ini semua demi Hope.
Kau tahu aku tak peduli menang atau tidak.
440
00:25:04,794 --> 00:25:06,922
Kau tahu, selama dua dekade,
441
00:25:06,922 --> 00:25:10,258
aku ikut ini agar aku punya alasan
442
00:25:10,258 --> 00:25:12,677
untuk bisa bersamanya selama liburan.
443
00:25:13,386 --> 00:25:16,765
Ini mungkin kesempatan terakhirku
untuk melihat senyum lebar di wajahnya
444
00:25:16,765 --> 00:25:17,891
saat kami menang.
445
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
Apa kau merasa gugup tentang uji klinis?
446
00:25:20,936 --> 00:25:24,481
Dalam beberapa minggu, kita akan tahu
apakah ini menyelamatkan penglihatanku
447
00:25:24,481 --> 00:25:25,524
atau tidak.
448
00:25:26,775 --> 00:25:28,985
Jadi, ya, aku cukup gugup.
449
00:25:30,862 --> 00:25:32,948
Aku di sini jika kau perlu bicara.
450
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
Kau tak perlu kuat saat di depanku.
451
00:25:38,203 --> 00:25:39,287
Aku menghargainya.
452
00:25:40,539 --> 00:25:44,251
Apa pun yang terjadi,
kau akan menjadi kakek buyut hebat.
453
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
Itu terlalu berlebihan.
454
00:25:45,919 --> 00:25:49,673
Kau tahu maksudku. Kau tahu
aku tak bisa melakukan ini tanpamu.
455
00:25:50,215 --> 00:25:52,717
Bukan cuma kau yang gugup
menunggu apa yang akan datang.
456
00:25:54,427 --> 00:25:58,890
Apa kau dan Lizzie mau mengetes
apa bayinya kena Huntington sebelum lahir?
457
00:25:58,890 --> 00:26:00,850
Ya, kami sudah membicarakannya.
458
00:26:00,850 --> 00:26:03,103
Itu tak sepadan dengan risikonya.
459
00:26:03,103 --> 00:26:07,774
Selain itu, mencari tahu
biarlah jadi keputusan anak kami saja.
460
00:26:07,774 --> 00:26:11,570
Itu tak memengaruhi cara didik kami
atau betapa kami sayang dia.
461
00:26:13,488 --> 00:26:16,366
Ingat saat kita pergi memancing
dan kubilang
462
00:26:17,075 --> 00:26:20,328
aku tak bisa lebih bangga lagi padamu?
463
00:26:23,498 --> 00:26:24,416
Aku salah.
464
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Silakan.
465
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
Halo, Anak Muda. Kita akan berfoto.
466
00:26:41,391 --> 00:26:43,143
Selamat Natal untukmu.
467
00:26:43,143 --> 00:26:44,269
Selamat Natal.
468
00:26:47,355 --> 00:26:49,649
- Kini giliran kalian.
- Terima kasih.
469
00:26:49,649 --> 00:26:50,984
Kau mau paket foto?
470
00:26:50,984 --> 00:26:52,736
- Tidak usah.
- Terima kasih.
471
00:26:55,238 --> 00:26:56,114
Chip...
472
00:26:56,114 --> 00:26:58,450
Sinterklas. Kami tahu kau sibuk.
473
00:26:58,450 --> 00:27:02,078
Jadi, aku akan cepat,
tapi kami punya beberapa pertanyaan
474
00:27:02,078 --> 00:27:04,706
saat kau jadi
kepala kantor pos Virgin River
475
00:27:04,706 --> 00:27:06,916
dan kami akan segera pergi.
476
00:27:06,916 --> 00:27:09,669
- Kok tahu nama asliku?
- Lydie mengirim kami.
477
00:27:09,669 --> 00:27:10,795
Oh, yah...
478
00:27:12,505 --> 00:27:13,882
Apa pun untuk Lydie.
479
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
Oh, baiklah.
480
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
Yang kuinginkan untuk Natal
481
00:27:19,346 --> 00:27:23,350
adalah aku ingin kau beri tahu
siapa pengirim kartu pos ini.
482
00:27:24,351 --> 00:27:25,810
Dari mana kau dapat ini?
483
00:27:25,810 --> 00:27:28,855
Aku menemukannya di kotak barang ibuku.
484
00:27:29,439 --> 00:27:33,109
Ibumu adalah wanita
yang dikirimi surat Champ selama ini?
485
00:27:33,109 --> 00:27:34,235
Kau ingat Champ?
486
00:27:34,235 --> 00:27:39,324
Bagaimana tidak?
Dia datang dan mengirim surat tiap minggu.
487
00:27:39,324 --> 00:27:44,162
Akhirnya staf dan aku
mulai mengintip kartu posnya.
488
00:27:44,162 --> 00:27:46,456
Dan sebelum kau menyadarinya,
kami semua terjebak
489
00:27:46,456 --> 00:27:49,793
dalam romansa yang ia alami
dengan wanita misterius ini.
490
00:27:51,252 --> 00:27:53,880
Tapi kemudian suratnya berhenti datang.
491
00:27:53,880 --> 00:27:58,176
Dia berhenti membayar kotak posnya,
dan kami tak pernah melihatnya lagi.
492
00:27:59,219 --> 00:28:01,721
Aku penasaran apa yang terjadi pada Champ.
493
00:28:01,721 --> 00:28:04,099
Itu yang kami coba cari tahu.
494
00:28:04,099 --> 00:28:07,352
Kau tahu nama aslinya
atau di mana dia tinggal?
495
00:28:07,352 --> 00:28:08,269
Tidak.
496
00:28:09,437 --> 00:28:13,108
Tapi, kau tahu, dia orang
yang paling baik yang pernah ada.
497
00:28:13,692 --> 00:28:15,819
Dia menawan, lucu juga.
498
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Tapi tak rendah hati.
499
00:28:18,446 --> 00:28:21,282
Dia terus pamer saat dia memenangkan
500
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
Kompetisi Penebang tahun 1976.
501
00:28:25,495 --> 00:28:28,081
Dari sanalah nama Champ berasal.
502
00:28:28,081 --> 00:28:30,667
Maaf aku tak bisa membantumu lebih banyak.
503
00:28:31,584 --> 00:28:35,004
- Tidak, itu bagus.
- Kau inginkan hal lain untuk Natal?
504
00:28:35,004 --> 00:28:40,635
Sebenarnya, aku meminta kuda poni
setiap tahun sejak usiaku lima tahun.
505
00:28:41,469 --> 00:28:44,973
California punya aturan ketat
soal impor ternak.
506
00:28:46,099 --> 00:28:47,434
- Benar.
- Baiklah.
507
00:28:48,184 --> 00:28:49,352
Terima kasih, Sinterklas.
508
00:28:49,352 --> 00:28:52,230
Semoga Natal kalian menyenangkan.
509
00:28:52,230 --> 00:28:53,732
- Ho, ho, ho.
- Kau juga.
510
00:28:54,232 --> 00:28:58,027
Oke. Kita cuma perlu cari tahu
pemenang Kompetisi Penebang 1976.
511
00:28:58,027 --> 00:28:59,446
- Ya.
- Berikutnya.
512
00:28:59,446 --> 00:29:00,363
Itu mudah.
513
00:29:00,363 --> 00:29:02,449
PERMEN DAN CAMILAN STACY
514
00:29:04,784 --> 00:29:10,039
Baik, jadi pemenang yang tak terbantahkan
dari Kompetisi Penebang tahun 1976 adalah...
515
00:29:11,374 --> 00:29:12,917
- Everett Reid.
- Everett Reid.
516
00:29:12,917 --> 00:29:15,837
- Oke. Oh, gambar di bawah.
- Foto?
517
00:29:17,672 --> 00:29:20,759
Oh, tidak.
Fotografer tak bisa memotret dengan jelas.
518
00:29:20,759 --> 00:29:23,928
Ya, tapi kini kita tahu namanya.
Ini penting.
519
00:29:24,471 --> 00:29:26,264
Ya.
520
00:29:28,183 --> 00:29:30,727
- Apa?
- Ini semakin nyata.
521
00:29:32,520 --> 00:29:34,606
- Apa ini bagus?
- Ini bagus.
522
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Sungguh. Maksudku, jelas ada, kau tahu,
523
00:29:37,817 --> 00:29:40,612
banyak alasan
kenapa aku tak harus lakukan ini,
524
00:29:40,612 --> 00:29:45,283
tapi kupikir suatu hari nanti
mungkin anak kita akan berada di posisiku,
525
00:29:45,283 --> 00:29:49,704
lalu, kau tahu,
akan bagus jika aku bisa mengatakan...
526
00:29:51,164 --> 00:29:53,958
Aku tahu yang kau alami.
527
00:29:54,542 --> 00:29:56,795
Jadi? Kita lanjutkan?
528
00:29:56,795 --> 00:29:58,838
Ya, mari cari di Google. Baiklah.
529
00:30:00,465 --> 00:30:01,591
Baiklah.
530
00:30:01,591 --> 00:30:04,594
Everett Reid.
531
00:30:05,470 --> 00:30:06,596
California.
532
00:30:09,516 --> 00:30:13,603
Tak ada di daftar
buku telepon di California.
533
00:30:13,603 --> 00:30:14,521
Baiklah.
534
00:30:15,355 --> 00:30:18,775
Tapi dia punya kotak pos.
Mungkin dia mengasingkan diri.
535
00:30:18,775 --> 00:30:21,945
Banyak orang pindah ke sini
karena tak mau ditemukan.
536
00:30:21,945 --> 00:30:26,449
Tapi... Kurasa... Aku mungkin kenal seseorang
537
00:30:27,575 --> 00:30:28,952
yang bisa menemukannya.
538
00:30:30,411 --> 00:30:31,371
Siapa?
539
00:30:31,371 --> 00:30:33,540
- Halo.
- Kau akan lihat. Hei, Bung.
540
00:30:34,290 --> 00:30:35,333
Kau sedang apa?
541
00:30:35,333 --> 00:30:38,878
Aku mengantar mainan
untuk anak-anak yang membutuhkan.
542
00:30:39,879 --> 00:30:44,551
Ya, melihat pria menyantap peppermint bark
seolah-olah tidak ada yang melihat.
543
00:30:45,426 --> 00:30:46,261
Apa?
544
00:30:46,970 --> 00:30:49,097
- Tunggu. Di mana kau?
- Berbaliklah.
545
00:30:52,600 --> 00:30:53,810
- Itu lucu.
- Hei.
546
00:30:54,561 --> 00:30:56,563
- Hei.
- Sedang apa kalian di sini?
547
00:30:57,272 --> 00:30:58,648
Yah...
548
00:31:01,776 --> 00:31:04,195
Aku berusaha mencari ayah kandungku.
549
00:31:05,446 --> 00:31:08,116
Wow. Itu bukan jawaban yang kuharapkan.
550
00:31:08,741 --> 00:31:10,201
Kami butuh bantuanmu.
551
00:31:10,201 --> 00:31:13,705
Kami punya nama,
tapi tak punya nomor telepon dan alamat.
552
00:31:13,705 --> 00:31:15,498
Kau mau aku telepon orangku.
553
00:31:15,498 --> 00:31:16,958
Itu benar.
554
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
- Siapa orangmu?
- Penyelidik swasta.
555
00:31:19,210 --> 00:31:23,965
Dia kusewa untuk membantu menemukan
Christopher dan aku akan senang membantu.
556
00:31:23,965 --> 00:31:27,010
Membantumu menemukan ayahmu
sepertinya hadiah Natal yang sempurna.
557
00:31:27,010 --> 00:31:28,928
- Itu yang kukatakan.
- Ya.
558
00:31:28,928 --> 00:31:31,890
Tapi perhiasan tetap pilihan.
559
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
Ya.
560
00:31:32,807 --> 00:31:34,434
- Akan kutelepon.
- Terima kasih.
561
00:31:34,434 --> 00:31:36,019
- Baiklah.
- Terima kasih.
562
00:31:36,936 --> 00:31:38,646
- Pasti karena kami pria.
- Kau lucu.
563
00:31:39,814 --> 00:31:43,484
THE VIRGIN RIVER PLAYERS
ACARA MUSIKAL HARI RAYA VIRGIN RIVER
564
00:31:43,484 --> 00:31:46,738
DIBINTANGI DAN DISUTRADARAI OLEH:
MURIEL ST. CLAIRE
565
00:31:52,493 --> 00:31:53,369
Di mana ibumu?
566
00:31:53,369 --> 00:31:55,121
Dia pergi ke kamar mandi.
567
00:31:57,665 --> 00:31:58,499
Lizzie,
568
00:31:59,542 --> 00:32:02,170
apa mungkin kau menunda
memberi tahu ibumu
569
00:32:02,170 --> 00:32:05,840
karena kau tak yakin keputusanmu tepat?
570
00:32:05,840 --> 00:32:07,800
Tidak, aku yakin.
571
00:32:08,718 --> 00:32:12,013
Kau lihat betapa senangnya Denny dan aku
saat kami beri tahu kau dan Doc.
572
00:32:12,764 --> 00:32:16,434
Aku khawatir ia meragukan kemampuanku
untuk menangani semuanya.
573
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
Pekerjaan, semuanya dengan Denny.
574
00:32:19,979 --> 00:32:21,648
Dan punya bayi.
575
00:32:21,648 --> 00:32:23,650
Kau tahu, aku juga ragu.
576
00:32:23,650 --> 00:32:28,404
Tapi aku tahu kemampuanmu
saat kau peduli akan sesuatu.
577
00:32:29,614 --> 00:32:31,324
Bagaimana jika aku kewalahan?
578
00:32:32,075 --> 00:32:34,702
Jika aku tak sanggup
dan bukan ibu yang baik?
579
00:32:35,370 --> 00:32:37,455
Aku tak punya panutan terbaik.
580
00:32:38,039 --> 00:32:41,542
Siapa yang kuandalkan saat sulit?
Ibu pemengaruh di TikTok?
581
00:32:42,585 --> 00:32:44,712
Aku tak tahu apa arti kata-kata itu.
582
00:32:45,254 --> 00:32:48,049
Tapi aku tahu hal terpenting
saat jadi orang tua
583
00:32:48,049 --> 00:32:51,928
adalah mencintai anakmu tanpa syarat.
584
00:32:52,512 --> 00:32:56,099
Itu yang dilakukan ibuku padaku.
Kami punya perbedaan, tapi...
585
00:32:58,893 --> 00:33:01,354
Aku ingat rasanya saat dia memelukku.
586
00:33:02,271 --> 00:33:07,485
Aku seperti terbungkus selimut hangat
dan tak ada hal buruk yang bisa menimpaku.
587
00:33:09,112 --> 00:33:10,405
Itu yang membekas.
588
00:33:10,405 --> 00:33:15,243
Begitulah aku tahu aku punya ibu hebat,
meski ia terkadang memiliki sifat marah,
589
00:33:15,243 --> 00:33:18,830
rasa tidak aman yang membelenggu,
dan kecenderungan berjudi.
590
00:33:20,039 --> 00:33:21,916
Aku tak membantu, bukan?
591
00:33:21,916 --> 00:33:24,585
Kau membantu, tapi arahnya tak terduga.
592
00:33:24,585 --> 00:33:28,172
Apa pun yang terjadi,
kau tak sendirian, Sayang.
593
00:33:28,172 --> 00:33:31,634
Saat kau beri tahu ibumu,
kau bisa yakinkan dia hal itu.
594
00:33:31,634 --> 00:33:36,055
Kau belum pernah menjadi ibu.
Aku belum pernah jadi nenek buyut.
595
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
Jadi, kita bisa belajar
merawat bayi ini bersama.
596
00:33:40,018 --> 00:33:41,102
Bayi?
597
00:33:43,521 --> 00:33:44,480
Kau hamil?
598
00:33:48,234 --> 00:33:51,404
Keluarkan holly-nya
599
00:33:51,404 --> 00:33:55,992
Pasang pohonnya
Sebelum semangatku sirna
600
00:33:55,992 --> 00:33:58,828
Isi kaus kaki itu
601
00:33:58,828 --> 00:34:00,913
Aku mungkin terburu-buru
602
00:34:00,913 --> 00:34:05,960
Tapi hiaslah ruangan-ruangan lagi sekarang
603
00:34:05,960 --> 00:34:10,465
Karena kita butuh sedikit Natal
Tepat saat ini juga
604
00:34:10,465 --> 00:34:13,718
Lilin di jendela
Lagu-lagu natal di pianika
605
00:34:13,718 --> 00:34:16,471
Ya, kita butuh sedikit Natal
606
00:34:16,471 --> 00:34:18,097
Tepat saat ini juga
607
00:34:18,097 --> 00:34:22,310
Belum sedikit pun turun salju
Tapi Sinterklas, kami terburu-buru
608
00:34:23,102 --> 00:34:25,104
Jadi, turuni cerobong asapnya
609
00:34:25,104 --> 00:34:29,942
Pasang lampu paling terang
Yang pernah kusaksikan
610
00:34:29,942 --> 00:34:33,154
Potong kue buahnya
611
00:34:33,154 --> 00:34:39,243
Saatnya kita menggantung perada
Di dahan hijau di sana
612
00:34:40,244 --> 00:34:42,830
Karena kita butuh sedikit musik
613
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
Butuh sedikit tawa menggelitik
614
00:34:44,791 --> 00:34:48,169
Butuh sedikit nyanyian
Bergema di seluruh ruangan
615
00:34:48,169 --> 00:34:52,381
Dan kita butuh sedikit lebih cepat
"Bahagia selamanya"
616
00:34:52,381 --> 00:34:59,180
Butuh sedikit Natal sekarang
617
00:35:27,792 --> 00:35:31,587
Kami harus menidurkan anak-anak
sebelum mereka dianggap nakal.
618
00:35:32,880 --> 00:35:36,175
Tapi aku tak sabar mendengar lagi besok.
Kau akan menemukannya.
619
00:35:36,175 --> 00:35:37,635
Ya, kuharap begitu.
620
00:35:38,136 --> 00:35:38,970
Ya.
621
00:35:39,470 --> 00:35:43,057
- Selamat malam Natal.
- Terima kasih.
622
00:35:43,057 --> 00:35:44,684
- Selamat Natal.
- Selamat Natal.
623
00:35:44,684 --> 00:35:46,644
- Sampai besok.
- Dah.
624
00:35:47,353 --> 00:35:49,605
- Malam. Dah, Anak-anak.
- Malam.
625
00:35:49,605 --> 00:35:51,065
- Ayo.
- Selamat malam.
626
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
Selamat malam.
627
00:35:52,525 --> 00:35:54,652
- Oh, hei.
- Ini keajaiban Natal.
628
00:35:54,652 --> 00:35:58,197
Ibu dan Ayah melewati acara
tanpa bicara satu sama lain.
629
00:35:58,990 --> 00:36:00,825
Bagus. Maksudku,
630
00:36:01,409 --> 00:36:04,370
kita tak boleh bicara di acara itu.
631
00:36:04,370 --> 00:36:05,413
Baiklah.
632
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
- Maaf. Maksudku...
- Ini lancar.
633
00:36:07,290 --> 00:36:10,501
Jika mereka bisa melewati dua jam,
dua hari lagi bisa.
634
00:36:10,501 --> 00:36:11,794
- Ya.
- Benar, bukan?
635
00:36:12,378 --> 00:36:14,839
- Aku akan berterima kasih kepada mereka.
- Oke. Bagus.
636
00:36:15,798 --> 00:36:16,757
Di mana Mike?
637
00:36:16,757 --> 00:36:20,428
Disuruh ke kantor.
Ia mungkin tak bisa datang ke malam Natal.
638
00:36:21,262 --> 00:36:25,016
Kita di sini. Dan pikirkan seperti ini...
639
00:36:25,016 --> 00:36:28,269
Beberapa pria penting
harus bekerja pada malam Natal.
640
00:36:28,269 --> 00:36:30,021
- Benar?
- Aku suka itu. Ya.
641
00:36:31,981 --> 00:36:33,649
Astaga!
642
00:36:33,649 --> 00:36:35,484
Bagus.
643
00:36:35,484 --> 00:36:37,403
Terima kasih, Sayang.
644
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
Dan kau. Dokter superstar.
645
00:36:39,447 --> 00:36:42,408
Itu tadi luar biasa. Kau hebat.
Kau sangat hebat.
646
00:36:42,408 --> 00:36:44,702
Kau baik sekali. Terima kasih.
647
00:36:46,370 --> 00:36:48,247
Muriel. Bisa permisi sebentar?
648
00:36:48,247 --> 00:36:49,707
Ya, tentu saja.
649
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
Ini cantik sekali.
650
00:36:56,088 --> 00:36:58,299
Michelle, sedang apa kau di sini?
651
00:36:58,883 --> 00:37:00,468
Aku ingin menemuimu.
652
00:37:01,802 --> 00:37:05,348
Aku ingin memberimu penjelasan.
653
00:37:09,769 --> 00:37:10,686
Aku...
654
00:37:11,979 --> 00:37:13,356
Aku bebas dari alkohol.
655
00:37:14,440 --> 00:37:16,317
Sudah berhenti enam bulan,
656
00:37:17,109 --> 00:37:21,155
dan aku di langkah kedelapan.
657
00:37:23,074 --> 00:37:24,408
Memperbaiki kesalahan.
658
00:37:25,159 --> 00:37:27,620
Aku harus bilang betapa menyesalnya aku.
659
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
Untuk segalanya.
660
00:37:31,332 --> 00:37:32,792
Hei, aku hargai itu.
661
00:37:34,126 --> 00:37:36,587
- Tapi bukankah terlambat?
- Aku tahu.
662
00:37:36,587 --> 00:37:38,756
Tapi aku ingin kau mendengarkanku.
663
00:37:41,175 --> 00:37:43,302
Lalu kau tak perlu menemuiku lagi.
664
00:37:45,554 --> 00:37:46,639
Kecuali kau mau.
665
00:37:55,064 --> 00:37:55,898
Hei.
666
00:37:56,482 --> 00:37:57,817
Ayah, aku mencarimu.
667
00:37:57,817 --> 00:37:59,110
Aku menelepon taksi.
668
00:37:59,777 --> 00:38:00,903
Kau tak berpamitan.
669
00:38:00,903 --> 00:38:03,948
Aku tak mau menjelaskan kenapa aku pulang.
670
00:38:04,699 --> 00:38:05,616
Ke rumah Brie?
671
00:38:05,616 --> 00:38:06,784
Ke Sacramento.
672
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Ayah, aku baru mau berterima kasih
atas kedatanganmu.
673
00:38:09,912 --> 00:38:11,372
Aku tak bisa, Jack.
674
00:38:11,372 --> 00:38:15,876
Kujanjikan Mel Natal keluarga besar.
Kau tak bisa menahannya dua hari lagi?
675
00:38:15,876 --> 00:38:18,129
Aku tak sanggup
melihat ibumu melanjutkan hidup.
676
00:38:18,129 --> 00:38:22,091
Ayolah, siapa yang tahu
jika hubungan dengan Javier ini serius?
677
00:38:22,091 --> 00:38:23,301
Aku tahu.
678
00:38:23,301 --> 00:38:25,219
Bagaimana kau bisa tahu itu?
679
00:38:26,178 --> 00:38:27,179
Tanya ibumu.
680
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
Sayang, aku bangga padamu.
681
00:38:36,480 --> 00:38:37,982
Apa aku tampil baik?
682
00:38:37,982 --> 00:38:41,277
Baik? Kau bercanda? Kau hebat.
683
00:38:41,277 --> 00:38:45,573
Kau mencuri perhatian. Ini untukmu.
684
00:38:45,573 --> 00:38:48,075
Brady, ini tidak perlu.
685
00:38:50,453 --> 00:38:51,787
Di mana tasmu, Sayang?
686
00:38:51,787 --> 00:38:53,789
Kutinggal di belakang panggung.
687
00:38:53,789 --> 00:38:55,499
Baik, ayo kita cari.
688
00:38:55,499 --> 00:38:56,917
Ya, sampai nanti.
689
00:39:05,801 --> 00:39:08,012
Hei.
690
00:39:09,221 --> 00:39:11,307
Kau ayah tiri yang hebat.
691
00:39:11,891 --> 00:39:14,685
Wah, tidak, itu terlalu cepat.
692
00:39:14,685 --> 00:39:16,812
Aku tak menyuruhmu buru-buru.
693
00:39:16,812 --> 00:39:19,565
Bagus. Karena Lark
ingin aku bertemu ibunya.
694
00:39:19,565 --> 00:39:21,442
- Oh, wow.
- Ya.
695
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
Jadi, ini serius?
696
00:39:24,653 --> 00:39:25,738
Ya.
697
00:39:25,738 --> 00:39:26,739
Kurasa begitu.
698
00:39:26,739 --> 00:39:27,990
Masuk akal.
699
00:39:31,035 --> 00:39:36,332
Aku melihatmu berseluncur.
Aku tak tahu kau hebat bak Wayne Gretzky.
700
00:39:36,332 --> 00:39:39,085
Ada banyak hal
yang tak kau ketahui tentangku.
701
00:39:39,085 --> 00:39:41,629
Ya, itu selalu masalah kita, bukan?
702
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
Maaf.
703
00:39:44,590 --> 00:39:46,384
Tidak, aku pantas menerimanya.
704
00:39:46,384 --> 00:39:47,468
Tidak.
705
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Maksudku, semacam itu.
706
00:39:49,804 --> 00:39:53,891
Tapi kau juga pantas mendapatkan
apa yang kau miliki dengan Lark.
707
00:39:53,891 --> 00:39:55,810
Aku turut bahagia untuk kalian.
708
00:39:57,061 --> 00:39:57,978
Terima kasih.
709
00:39:59,438 --> 00:40:02,149
- Aku mau bilang bahagia buat kalian...
- Tapi kau tidak.
710
00:40:02,149 --> 00:40:03,692
Tidak sama sekali.
711
00:40:05,736 --> 00:40:07,822
Tapi aku bahagia melihatmu bahagia.
712
00:40:08,697 --> 00:40:09,615
Aku serius.
713
00:40:13,035 --> 00:40:14,537
Senang bertemu denganmu.
714
00:40:14,537 --> 00:40:17,415
Ya, senang bertemu denganmu juga.
715
00:40:19,166 --> 00:40:20,000
Selamat Natal?
716
00:40:20,000 --> 00:40:21,085
Selamat Natal.
717
00:40:27,883 --> 00:40:31,971
Yah, kini aku mengerti
kenapa kau tak sering berkunjung.
718
00:40:31,971 --> 00:40:33,722
Apa? Apa artinya itu?
719
00:40:33,722 --> 00:40:37,059
Aku senang punya satu pria
yang menatapku seperti Javi,
720
00:40:37,059 --> 00:40:39,145
dan jelas, kau punya dua.
721
00:40:39,145 --> 00:40:40,813
Apa? Dia... Dia bukan...
722
00:40:41,397 --> 00:40:45,568
- Dia menatapku seperti tatapan teman.
- Aku butuh teman seperti itu.
723
00:40:45,568 --> 00:40:47,236
Tidak usah. Di mana Javi?
724
00:40:48,154 --> 00:40:49,738
Javi mengambil mobil kami.
725
00:40:49,738 --> 00:40:52,533
Oh, dan Ayah
dalam perjalanan ke Sacramento.
726
00:40:53,534 --> 00:40:54,785
Apa yang terjadi, Bu?
727
00:40:55,369 --> 00:40:56,245
Ya, jadi...
728
00:40:57,204 --> 00:41:00,916
Dia mungkin melihatku mencium Javi
di bawah mistletoe,
729
00:41:00,916 --> 00:41:04,378
lalu dia mungkin memarahiku di depan umum.
730
00:41:04,378 --> 00:41:08,924
Dan aku mungkin memberitahunya
bahwa kami akan tinggal bersama.
731
00:41:09,967 --> 00:41:11,469
Sungguh, Bu?
732
00:41:17,808 --> 00:41:20,144
Tidak, aku tak akan perbaiki ini.
733
00:41:21,937 --> 00:41:23,063
Hei, Mel.
734
00:41:23,063 --> 00:41:23,981
Hei.
735
00:41:23,981 --> 00:41:27,359
Jadi, aku punya kabar.
Orangku menemukan ayahmu.
736
00:41:28,444 --> 00:41:30,279
Wow, cepat sekali.
737
00:41:30,279 --> 00:41:31,447
Apa yang cepat?
738
00:41:33,199 --> 00:41:35,117
Kita berhasil. Ayahku ketemu.
739
00:41:35,117 --> 00:41:36,952
Itu luar biasa. Di mana dia?
740
00:41:36,952 --> 00:41:40,789
Tampaknya, dia masih di sini.
Di Virgin River.
741
00:42:46,063 --> 00:42:48,524
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat