1 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - Cariño. - Dime. 2 00:00:24,816 --> 00:00:28,236 Hace frío y llevamos un buen rato andando. 3 00:00:28,737 --> 00:00:31,781 ¿No podemos comprar el árbol como la gente normal? 4 00:00:31,781 --> 00:00:34,951 No quiero que nuestras primeras Navidades sean normales. 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 Quiero que sean extraordinarias. 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 Hombre, visto así... 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,750 Sí. 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 Pero ¿cuánto queda? Porque me duelen los pies. 9 00:00:45,962 --> 00:00:47,047 Ahí está. 10 00:00:47,047 --> 00:00:50,050 - ¿El qué? - El árbol de Navidad de los Sheridan. 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,218 Míralo. 12 00:00:52,218 --> 00:00:54,179 - Pero espera... - ¿Qué? 13 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 Yo aún no soy una Sheridan y viene mi familia. 14 00:00:57,140 --> 00:01:02,145 ¿No sería el árbol de Navidad de los Monroe-Brenner-Sheridan? 15 00:01:02,145 --> 00:01:05,857 Vale, pero no nos dejemos a mi hermana Mary, 16 00:01:05,857 --> 00:01:11,571 así que ya hablamos del árbol de Navidad de los Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan. 17 00:01:11,571 --> 00:01:13,782 Eso ya suena a bufete de abogados. 18 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 Suerte que Donna y Jeannie no han podido venir, porque vamos... 19 00:01:17,702 --> 00:01:20,455 Aunque tenía muchas ganas de conocerlas. 20 00:01:20,455 --> 00:01:24,793 Lo sé. Pasaremos más tiempo a solas con mis padres recién divorciados. 21 00:01:24,793 --> 00:01:26,836 Todo irá genial, ¿vale? 22 00:01:27,337 --> 00:01:30,298 Será mi primera gran Navidad desde que murió mi madre. 23 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 Razón de más para hacer que esta sea extraordinaria. 24 00:01:34,385 --> 00:01:36,930 ¿Y sabes qué más es extraordinario? 25 00:01:36,930 --> 00:01:41,935 Que tu madre tuviera una aventura con un tío de Virgin River 26 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 y tú hayas acabado aquí. 27 00:01:43,603 --> 00:01:44,938 Le he dado vueltas. 28 00:01:44,938 --> 00:01:49,943 Vete a saber si es que dejó algunas postales a la vista o algo así 29 00:01:49,943 --> 00:01:53,154 y yo me quedé con la imagen y por eso vine aquí. 30 00:01:53,154 --> 00:01:54,739 - No lo sé. - Puede. 31 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 ¿Y Joey está segura de que ese hombre es tu padre biológico? 32 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 Eso dice ella, pero no sé. 33 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 Primero leeré las cartas y luego ya veré lo que hago. 34 00:02:04,582 --> 00:02:07,710 ¿Te refieres a si te interesa encontrarlo? 35 00:02:09,212 --> 00:02:12,048 ¿O hacer como si no existiera? Sí. 36 00:02:13,258 --> 00:02:17,303 Bueno, si algo puedo ofrecerte por Navidad es mi apoyo incondicional. 37 00:02:17,804 --> 00:02:19,681 - En lo que quieras. - Gracias. 38 00:02:20,265 --> 00:02:22,392 ¿Y también alguna que otra joya? 39 00:02:23,184 --> 00:02:24,519 Échame una mano. 40 00:02:26,563 --> 00:02:29,149 - Venga, a trabajar. - ¿Lo cojo de atrás? 41 00:02:29,149 --> 00:02:31,317 - Sí. - Vale. Ya estoy. 42 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 ¡Jo, jo, jo! 43 00:02:44,247 --> 00:02:48,960 UN LUGAR PARA SOÑAR 44 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 Vale. 45 00:02:52,255 --> 00:02:55,091 Con esto, toda la casa ya está a prueba de bebés. 46 00:02:55,091 --> 00:02:57,719 Los hijos de Mary deberían estar a salvo. 47 00:02:57,719 --> 00:03:01,389 A prueba de bebés y de Mike. ¿Ahora cómo saco las patatas? 48 00:03:07,562 --> 00:03:10,273 ¿A qué hora llegaba tu hermana? 49 00:03:10,273 --> 00:03:13,026 Va con retraso. Aún no han despegado. 50 00:03:13,026 --> 00:03:16,029 Pero mis padres deberían estar ya en el hostal. 51 00:03:16,779 --> 00:03:20,825 Si puedo ayudarte con lo que sea este fin de semana... 52 00:03:20,825 --> 00:03:23,703 Tú haz que se le caiga la baba a mi madre. 53 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 No literalmente, pero... 54 00:03:26,206 --> 00:03:27,874 Gracias por la aclaración. 55 00:03:27,874 --> 00:03:30,710 Las Navidades se iban a desmadrar muy rápido. 56 00:03:31,377 --> 00:03:34,672 - ¿Qué? ¿Soy encantador o no? - Sí, ya me he dado cuenta. 57 00:03:34,672 --> 00:03:36,049 Ya se me cae a mí. 58 00:03:40,929 --> 00:03:42,096 No fastidies. 59 00:03:42,096 --> 00:03:45,058 - ¿Qué pasa? - Mary sigue en Boston por la nieve. 60 00:03:45,058 --> 00:03:46,351 No va a poder venir. 61 00:03:46,351 --> 00:03:47,894 Jo, qué pena. 62 00:03:47,894 --> 00:03:50,563 Y no solo eso. Sin los críos de por medio, 63 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 mis padres no tendrán con qué distraerse de sí mismos. 64 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 O, no sé, a lo mejor se reconcilian. 65 00:03:57,278 --> 00:03:59,489 Por algo es la época de la esperanza. 66 00:03:59,489 --> 00:04:00,406 ¿No? 67 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 - Ya voy yo. - Vale. 68 00:04:07,872 --> 00:04:09,749 - Mike. - Señor Sheridan. 69 00:04:09,749 --> 00:04:12,502 ¡Papá! Feliz Navidad. ¿Qué haces aquí? 70 00:04:12,502 --> 00:04:15,630 He llegado al hostal y me he topado con tu madre 71 00:04:15,630 --> 00:04:17,173 y su nuevo novio. 72 00:04:17,757 --> 00:04:20,051 - ¿El profesor de arte? - El mismo. 73 00:04:20,051 --> 00:04:22,428 - ¿Tú sabías que vendría? - Qué va. 74 00:04:22,428 --> 00:04:25,932 No pienso quedarme para ver cómo se besan bajo el muérdago. 75 00:04:25,932 --> 00:04:30,019 Pues santa Mary no puede venir, así que puedes quedarte en su cuarto. 76 00:04:30,019 --> 00:04:31,604 Tú ponte cómodo. 77 00:04:32,814 --> 00:04:34,691 Y yo hablaré con mamá. 78 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 Ahora iban al bar de Jack. 79 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 Y dile a tu madre que, a no ser que Javier venga a hacernos un retrato, 80 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 debería volverse a Sacramento de inmediato. 81 00:04:43,616 --> 00:04:46,869 Dudo que pueda decirle eso con esas palabras. 82 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 Vale, pues díselo a tu manera. 83 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 Empieza la odisea. 84 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 Vaya. 85 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 Vale, ya me vas diciendo. 86 00:05:09,684 --> 00:05:10,727 ¿Qué pasa? 87 00:05:12,103 --> 00:05:13,688 Mary no viene por la nieve 88 00:05:13,688 --> 00:05:17,108 y mi madre ha decidido traer a su nuevo novio, 89 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 para consternación de mi padre. 90 00:05:19,277 --> 00:05:22,238 Desde luego, parece un comienzo extraordinario. 91 00:05:22,238 --> 00:05:24,490 Con potencial de ser inolvidable. 92 00:05:28,536 --> 00:05:29,787 - Allá vamos. - ¡Hola! 93 00:05:29,787 --> 00:05:31,497 - ¡Tío Jack! - ¡Tía Mel! 94 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 ¡Hola, peque! 95 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Hola. 96 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 - ¿Cómo estás? - ¿Eres mi tío de verdad? 97 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 Bueno, aún no, pero digamos que pronto. 98 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 No pasa nada por probar el apelativo, ¿eh? 99 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 Feliz Navidad. 100 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 Me alegro de verte. 101 00:05:47,180 --> 00:05:49,891 Qué bien. A los niños les hace mucha ilusión. 102 00:05:49,891 --> 00:05:53,519 - Sí, muchas gracias por invitarnos. - Qué va, no se merecen. 103 00:05:53,519 --> 00:05:55,146 Nos alegramos de acogeros. 104 00:05:55,146 --> 00:05:57,857 Y estoy deseando que conozcáis a su familia. 105 00:05:57,857 --> 00:06:01,152 - Bueno, lo que queda de ella. - Es una larga historia. 106 00:06:01,152 --> 00:06:02,820 Trae, yo te lo cuelgo. 107 00:06:02,820 --> 00:06:04,113 Quitaos los abrigos. 108 00:06:04,614 --> 00:06:08,534 ¿Alguien quiere café o chocolate caliente con nubes? ¿Sí? 109 00:06:08,534 --> 00:06:10,995 - ¿Quién quiere jugar a los renos? - ¡Yo! 110 00:06:10,995 --> 00:06:12,955 - ¡Bien! ¡Vamos allá! - ¡Bien! 111 00:06:12,955 --> 00:06:14,123 Vale. 112 00:06:14,624 --> 00:06:16,709 Madre mía, han crecido un montón. 113 00:06:16,709 --> 00:06:17,794 ¿Verdad? 114 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 Por cierto, te he traído las cartas. 115 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 Sí, vale. 116 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 Luego las miramos. 117 00:06:29,764 --> 00:06:31,057 - Vale, sí. - Mejor. 118 00:06:35,186 --> 00:06:38,356 - Nos los vamos a comer con mazapán. - ¿A quiénes? 119 00:06:38,940 --> 00:06:40,316 A Nick y a Jo Ellen. 120 00:06:40,817 --> 00:06:44,654 No sabía que el concurso de decoración fuera tan competitivo. 121 00:06:44,654 --> 00:06:45,863 ¿Cuál es el premio? 122 00:06:45,863 --> 00:06:48,282 Un tronco de Navidad y un año de presumir. 123 00:06:48,282 --> 00:06:53,162 Si hay algo más delicioso que el pastel es el dulce sabor de la victoria. 124 00:06:53,788 --> 00:06:55,373 Ese es el espíritu navideño. 125 00:06:55,373 --> 00:06:58,793 Ya que lo mencionas, ¿qué pasa con los ponches? 126 00:07:01,671 --> 00:07:04,132 - Le has puesto ron, ¿no? - Pues claro. 127 00:07:04,132 --> 00:07:05,842 Porque el ponche sin ron... 128 00:07:05,842 --> 00:07:08,386 Es como beber natillas. 129 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 - Salud. - Salud. 130 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 Salud. 131 00:07:14,434 --> 00:07:16,310 ¿Tú también te has puesto ron? 132 00:07:16,811 --> 00:07:17,854 Claro que no. 133 00:07:18,729 --> 00:07:20,314 Sería malo para el bebé. 134 00:07:21,607 --> 00:07:24,110 Tendremos a un pequeñajo correteando por casa. 135 00:07:24,110 --> 00:07:26,696 Nos hace mucha ilusión a los dos. 136 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 Por fin. 137 00:07:28,114 --> 00:07:33,119 Piensa que no lo teníais previsto y tener un bebé es un gran compromiso. 138 00:07:33,119 --> 00:07:36,414 Solo quería asegurarme de que estuvierais preparados. 139 00:07:36,414 --> 00:07:39,375 Leñe, si te has ganado hasta a Connie. 140 00:07:39,375 --> 00:07:41,127 Me da pena que se lo pierda. 141 00:07:41,127 --> 00:07:45,047 Ha sido muy generosa al ofrecerse a cuidar de su primo en Eureka. 142 00:07:45,047 --> 00:07:47,049 Me alegro de que venga tu madre. 143 00:07:47,550 --> 00:07:49,343 Yo también, sorprendentemente. 144 00:07:49,343 --> 00:07:51,262 Llevamos una buena racha. 145 00:07:51,262 --> 00:07:56,142 Le encanta que tenga un trabajo importante y está orgullosa de mí por primera vez. 146 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 Y seguirá estándolo cuando lo sepa. 147 00:07:58,644 --> 00:08:00,229 ¿Cómo? Pero... 148 00:08:01,230 --> 00:08:03,691 ¿Todavía no se lo has dicho a tu madre? 149 00:08:04,192 --> 00:08:08,779 Solo quería pasar las Navidades en paz antes de que vuelva a dudar de mí. 150 00:08:08,779 --> 00:08:10,573 Lizzie, tienes que decírselo. 151 00:08:10,573 --> 00:08:13,701 Será mucho más duro si se entera de otra forma. 152 00:08:13,701 --> 00:08:16,829 Estoy de acuerdo. A la abuela Rose se lo dijimos. 153 00:08:16,829 --> 00:08:20,666 Y tu madre se enterará. Puede ser buena época para decírselo. 154 00:08:20,666 --> 00:08:22,210 Sí, considéralo un regalo. 155 00:08:22,210 --> 00:08:26,047 A lo mejor le hace ilusión ser abuela, como a nosotros. 156 00:08:26,047 --> 00:08:28,257 Técnicamente, ¿no seríais bisabuelos? 157 00:08:28,257 --> 00:08:30,718 No hace falta meter el dedo en la llaga. 158 00:08:31,511 --> 00:08:35,348 Si voy a ser madre, no debería tener miedo de hablar con la mía. 159 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 Pues es un alivio, 160 00:08:36,724 --> 00:08:40,937 porque guardar secretos se me da casi tan mal como a Jo Ellen. 161 00:08:42,396 --> 00:08:46,192 Está bien. Se lo diré esta noche antes de ir a ver la obra. 162 00:08:49,153 --> 00:08:52,073 INTÉRPRETES DE VIRGIN RIVER 163 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Primero hacia la derecha. Y uno... 164 00:08:54,075 --> 00:08:56,577 ¿Y yo por qué tengo que hacer de árbol? 165 00:08:56,577 --> 00:08:58,579 Podría haber hecho como Cameron. 166 00:08:58,579 --> 00:09:01,457 Porque Muriel se encargaba del casting 167 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 y es evidente que ella y el médico tienen química. 168 00:09:05,127 --> 00:09:06,295 Ya lo tienes. Vale. 169 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 Bien. 170 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 ¿Puede entrar el árbol de Navidad? 171 00:09:11,592 --> 00:09:12,677 Te toca, Bert. 172 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 Pues sí que tienen química, ¿verdad? 173 00:09:19,809 --> 00:09:21,727 Me quedo embobada mirándolos. 174 00:09:22,645 --> 00:09:26,357 No sé cuánto les durará, con la diferencia de edad. 175 00:09:27,108 --> 00:09:28,943 El amor no tiene edad. 176 00:09:28,943 --> 00:09:31,988 Por mí, puede durar para siempre. 177 00:09:31,988 --> 00:09:35,616 No todos los días se encuentra a la pareja de baile perfecta. 178 00:09:43,916 --> 00:09:44,792 Anda... 179 00:09:45,376 --> 00:09:47,837 Mira cuándo le envió la primera carta. 180 00:09:49,714 --> 00:09:53,384 ¿Crees que pudo empezar después de que perdieran a Chloe? 181 00:09:53,384 --> 00:09:55,636 No me había fijado en la fecha. 182 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 ¿Quizás papá no supo apoyar a mamá? 183 00:10:00,349 --> 00:10:02,893 No lo sé. Los dos estarían destrozados. 184 00:10:04,520 --> 00:10:08,858 Sabemos que perder a un bebé puede unir a la gente o distanciarla. 185 00:10:11,402 --> 00:10:14,030 En su caso, debió de distanciarlos, ¿sabes? 186 00:10:16,866 --> 00:10:18,993 Mira, la he encontrado. 187 00:10:20,745 --> 00:10:23,831 Esta es la que te decía. Ella le habló de ti. 188 00:10:24,332 --> 00:10:26,584 Quería que formara parte de tu vida. 189 00:10:26,584 --> 00:10:29,629 Pero se quedó con papá para mantener unida la familia. 190 00:10:29,629 --> 00:10:31,922 Así que perder a Chloe los distanció. 191 00:10:33,299 --> 00:10:34,884 Y tú volviste a unirlos. 192 00:10:40,264 --> 00:10:42,516 ¿Papá sabía que yo no era su hija? 193 00:10:42,516 --> 00:10:45,144 Aunque lo hubiera sabido, no cambiaría nada. 194 00:10:47,855 --> 00:10:49,940 Ojalá tuviéramos más información. 195 00:10:50,650 --> 00:10:54,362 Solo sabemos su apodo, Champ, y su apartado de correos. 196 00:10:55,821 --> 00:10:57,615 ¿Eso es que quieres encontrarlo? 197 00:10:58,783 --> 00:10:59,784 A ver... 198 00:11:02,203 --> 00:11:03,454 - Sí. - ¿Sí? 199 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 - Creo que sí. - De acuerdo. 200 00:11:05,331 --> 00:11:07,708 Quiero saber más sobre lo que pasó. 201 00:11:09,085 --> 00:11:12,046 Tal vez aún quiere que forme parte de su vida. 202 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 Seguro que sí. 203 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 Uno no cambia de opinión sobre estas cosas. 204 00:11:18,719 --> 00:11:20,137 Pues está decidido: 205 00:11:21,597 --> 00:11:23,808 voy a encontrar a mi padre biológico. 206 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 - Estupendo. - Estupendo. 207 00:11:25,643 --> 00:11:28,062 - Pues feliz Navidad. - Lo mismo digo. 208 00:11:32,858 --> 00:11:34,652 Ya lo sé, Paige, 209 00:11:34,652 --> 00:11:37,655 pero, si aún no han encontrado rastros de ADN, 210 00:11:37,655 --> 00:11:38,906 dudo que lo hagan. 211 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Vale. 212 00:11:42,993 --> 00:11:45,037 Sí, feliz Navidad a ti también. 213 00:11:45,538 --> 00:11:47,456 Y te pido perdón por adelantado, 214 00:11:47,456 --> 00:11:50,459 pero le he enviado una batería a Christopher. 215 00:11:52,378 --> 00:11:53,879 Te tengo que dejar. Chao. 216 00:11:54,672 --> 00:11:56,465 - Hola. - Buenas. 217 00:11:56,465 --> 00:11:59,343 ¿Lista para recoger juguetes para niños? 218 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 Sí, te estaba esperando. 219 00:12:01,095 --> 00:12:02,179 Pues voy. 220 00:12:02,680 --> 00:12:05,349 Anda, mira cuántos han donado ya. 221 00:12:05,850 --> 00:12:07,059 Sí, un montón. 222 00:12:09,812 --> 00:12:12,940 Puedo quedarme en la cocina si quieres estar por aquí. 223 00:12:12,940 --> 00:12:15,943 Pronto tendré que incluir una receta de tu madre. 224 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 Ya, pues yo lo descartaría. 225 00:12:18,320 --> 00:12:21,657 El año pasado intentó hacer el pavo en el microondas. 226 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 Tomo nota. 227 00:12:23,743 --> 00:12:27,621 Toma, para los niños. Es un detallazo lo que haces por ellos. 228 00:12:30,499 --> 00:12:31,709 Tiene razón. 229 00:12:32,209 --> 00:12:34,128 Eres una especie de San Nicolás. 230 00:12:34,128 --> 00:12:37,298 No, qué va. No tengo nada de santo. 231 00:12:39,592 --> 00:12:42,470 Sigo sin entender cómo te pudo parecer buena idea 232 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 traer a tu nuevo novio en Navidad. 233 00:12:44,597 --> 00:12:47,349 - Con todo el respeto, Javier. - Lo entiendo. 234 00:12:47,349 --> 00:12:50,644 Era la ocasión para que nuestras familias se conocieran 235 00:12:50,644 --> 00:12:52,563 antes de la boda de Mel y Jack. 236 00:12:52,563 --> 00:12:56,317 Lo sé, y pensé que sería mejor que tu padre conociera a Javi ahora, 237 00:12:56,317 --> 00:12:58,235 en lugar de esperar a la boda. 238 00:12:58,235 --> 00:13:00,905 Además, ya sabes lo que se dice en Navidad: 239 00:13:01,405 --> 00:13:02,990 cuantos más, mejor, ¿no? 240 00:13:02,990 --> 00:13:06,535 Ya lo sé, pero ¿no se te ocurrió avisar? 241 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 ¿Al menos a tus hijos? 242 00:13:08,704 --> 00:13:10,289 Lo decidimos a última hora. 243 00:13:10,289 --> 00:13:12,666 Y la culpa es totalmente mía. 244 00:13:12,666 --> 00:13:14,335 Mis planes se cancelaron 245 00:13:15,294 --> 00:13:19,340 y tu madre tuvo la gentileza de invitarme a pasar las fiestas. 246 00:13:19,340 --> 00:13:22,718 No me ha contado más que maravillas de vosotros. 247 00:13:24,512 --> 00:13:28,015 Y se lo agradezco, pero solo intento asegurarme de que papá... 248 00:13:28,015 --> 00:13:30,726 Cariño, conozco a tu padre mejor que nadie. 249 00:13:31,393 --> 00:13:34,230 Se enfada rápido, pero también se le pasa rápido. 250 00:13:34,230 --> 00:13:38,275 Además, si conociera a alguien que lo mirara como Javi me mira a mí, 251 00:13:38,776 --> 00:13:40,778 como he visto que Mike te mira a ti, 252 00:13:40,778 --> 00:13:42,863 me alegraría muchísimo por él. 253 00:13:43,364 --> 00:13:46,909 En cuanto se le pase la sorpresa, seguro que piensa lo mismo. 254 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Bueno, pues alguien debería decírselo. 255 00:13:51,539 --> 00:13:53,082 Qué buena idea, cariño. 256 00:13:53,582 --> 00:13:55,459 Muchas gracias por ofrecerte. 257 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 - Hola. - Hola. 258 00:14:08,430 --> 00:14:09,431 ¿Cómo ha ido? 259 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 Bien. 260 00:14:12,393 --> 00:14:13,853 He decidido encontrarlo. 261 00:14:14,353 --> 00:14:15,354 ¿En serio? 262 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 A estas alturas, no voy a hacer como si nada. 263 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 No, está claro. 264 00:14:23,237 --> 00:14:25,781 Qué bien, vas a tener a un padre en tu vida. 265 00:14:25,781 --> 00:14:26,866 Sí. 266 00:14:28,200 --> 00:14:31,787 Y no estaría de más que los niños tuvieran otro abuelo. 267 00:14:32,288 --> 00:14:35,457 Sobre todo, con el par que les toca por mi parte. 268 00:14:36,458 --> 00:14:38,294 He vuelto a hablar con Brie. 269 00:14:38,878 --> 00:14:41,589 Los dos están haciendo con ella lo que quieren. 270 00:14:42,256 --> 00:14:43,924 Cariño, deberíamos ayudarla. 271 00:14:43,924 --> 00:14:46,886 ¿Y qué pasa con la búsqueda de Papá Noel? 272 00:14:48,304 --> 00:14:51,432 Bueno, de momento solo tengo su apartado de correos, 273 00:14:51,432 --> 00:14:53,851 así que me da que va para largo. 274 00:14:53,851 --> 00:14:54,935 No tiene por qué. 275 00:14:54,935 --> 00:14:57,730 Brie iba con mi padre a los puestos de Navidad. 276 00:14:57,730 --> 00:14:59,648 A ver si nos cruzamos con Hope. 277 00:14:59,648 --> 00:15:01,233 ¿Por qué lo dices? 278 00:15:01,233 --> 00:15:03,152 Hope abrió la oficina de correos. 279 00:15:03,152 --> 00:15:07,156 Puede que conociera al antiguo jefe de correos y, en ese caso, 280 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 podría ayudarnos a asociar ese apartado de correos con un nombre. 281 00:15:11,076 --> 00:15:13,078 Conque "ayudarnos". 282 00:15:13,078 --> 00:15:15,414 Claro, ya te dije que te ayudaría. 283 00:15:15,998 --> 00:15:20,669 Encontrar a tu padre biológico sería un regalo mucho mejor que las joyas. 284 00:15:23,422 --> 00:15:25,174 Una cosa no excluye la otra. 285 00:15:26,467 --> 00:15:27,468 Es verdad. 286 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 Sí. 287 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 {\an8}MERCADO NAVIDEÑO DE VIRGIN RIVER 288 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 De acuerdo. 289 00:16:06,382 --> 00:16:08,842 Tú patina hacia mí, despacito, ¿vale? 290 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 Así, ¿ves qué fácil? 291 00:16:14,390 --> 00:16:15,975 Vale. ¿Fácil para quién? 292 00:16:16,475 --> 00:16:18,602 Yo no crecí rodeada de hielo. 293 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 Y tú tampoco. 294 00:16:21,605 --> 00:16:23,107 ¿Por qué se te da tan bien? 295 00:16:23,107 --> 00:16:27,236 De chaval jugaba a hockey. Pensaba que me sacaría de pobre. 296 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 Tenía una beca casi asegurada para jugar en primera división. 297 00:16:30,948 --> 00:16:32,950 Me metí en un lío y la perdí. 298 00:16:33,492 --> 00:16:35,411 El juez me dio dos opciones: 299 00:16:35,411 --> 00:16:38,205 ir al reformatorio o alistarme en el Ejército. 300 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 Y por eso... 301 00:16:39,540 --> 00:16:42,084 Ahora no eres más que un marine 302 00:16:42,084 --> 00:16:45,170 con otra habilidad especial que añadir a tu currículum. 303 00:16:45,170 --> 00:16:49,299 Junto con tus dotes de bombero y en la construcción. 304 00:16:50,676 --> 00:16:52,553 Todas ellas muy entretenidas. 305 00:16:52,553 --> 00:16:56,890 Espera, ¿por eso nos traes limonada a la granja a Jack y a mí? 306 00:16:58,600 --> 00:17:04,273 Por eso y porque me parece bonito que le ayudes sin cobrarle nada. 307 00:17:04,773 --> 00:17:06,150 No me parecía bien. 308 00:17:06,859 --> 00:17:10,362 Sobre todo porque, cuando cobre el seguro de Emerald Lumber, 309 00:17:10,988 --> 00:17:12,072 no me hará falta. 310 00:17:13,615 --> 00:17:14,783 Además, 311 00:17:15,826 --> 00:17:17,953 necesito ocuparme con algo útil. 312 00:17:18,996 --> 00:17:21,081 Creo que has sido bastante útil. 313 00:17:21,707 --> 00:17:24,626 Cuando te conocí, vivía con mi hija 314 00:17:25,335 --> 00:17:28,589 en una tienda hecha con sábanas, cultivando maría. 315 00:17:31,216 --> 00:17:33,135 Me ayudaste a cambiar mi vida. 316 00:17:34,053 --> 00:17:38,098 Tengo un techo bajo el que dormir, un trabajo en el hostal 317 00:17:39,850 --> 00:17:43,479 y un novio que me encantaría presentarle a mi madre. 318 00:17:44,605 --> 00:17:46,440 Ojalá él estuviera dispuesto. 319 00:17:46,440 --> 00:17:49,401 La conoceré y, cuando llegue el momento, 320 00:17:50,069 --> 00:17:54,198 le contaré lo loquito que estoy por su hija. 321 00:18:01,205 --> 00:18:03,665 Tengo que recoger a Hazel del ensayo. 322 00:18:04,249 --> 00:18:06,376 Pero ¿nos vemos esta noche en la obra? 323 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 Allí nos vemos. Iré a darlo todo. 324 00:18:09,713 --> 00:18:11,548 Sí, seguro que sí. Fanfarrón. 325 00:18:21,183 --> 00:18:23,227 Yo me acabaría primero el otro. 326 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 No es para mí, es para papá. 327 00:18:26,772 --> 00:18:28,899 Está por aquí con Mike. 328 00:18:29,733 --> 00:18:31,068 Bueno, ¿qué tal todo? 329 00:18:31,068 --> 00:18:33,487 ¿Le das alcohol para bajarle los humos? 330 00:18:33,487 --> 00:18:38,367 Sí, y creo que por fin lo he convencido para que venga a la representación, 331 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 pero me parecía prudente ir preparándolo a base de vino. 332 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 Genial. Gracias por ayudar a suavizar las cosas. 333 00:18:45,707 --> 00:18:50,504 Hoy lo único que tenemos que hacer es mantenerlos lo más separados posible 334 00:18:50,504 --> 00:18:52,047 y en Navidad ya no sé. 335 00:18:52,047 --> 00:18:55,092 Los distraeremos con el jamón y los críos de Joey. 336 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 - Sí. - Buen plan. 337 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 Oye, no te habrás cruzado con Hope, ¿no? 338 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 No. 339 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 ¿Qué pasa? 340 00:19:03,851 --> 00:19:07,146 Nada, yo también tengo mi propia historia familiar. 341 00:19:07,146 --> 00:19:10,941 - ¿Te cuento esta noche? - Claro. Tengo suficiente por ahora. 342 00:19:10,941 --> 00:19:12,484 - Ya. - Gracias. 343 00:19:12,484 --> 00:19:14,611 Este es buen sitio para decírselo. 344 00:19:14,611 --> 00:19:17,698 Con un chocolate caliente, música alegre de fondo... 345 00:19:17,698 --> 00:19:20,159 Y hay gente, así que se cortará un pelo. 346 00:19:20,826 --> 00:19:23,954 Cuantísima tierra. ¿No hay nada asfaltado en este pueblo? 347 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 Habla con la alcaldesa. 348 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 Disculpa, es que estoy agotada. Los viajes me sientan fatal. 349 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 Me ponen de un humor de perros. 350 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 ¿Qué tal, cariño? ¿Alguna novedad? 351 00:19:35,674 --> 00:19:36,508 No. 352 00:19:37,509 --> 00:19:39,094 Hoy no, ya la has oído. 353 00:19:39,094 --> 00:19:41,513 Voy a comprar cositas de Navidad. 354 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 Ya hablamos luego o mañana o el año que viene. 355 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 Hola, Mel. Hola, Jack. 356 00:19:49,354 --> 00:19:51,732 - ¡Hombre! Menudo bombo. - Hola. 357 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 Esos dos estarán a punto de salir. 358 00:19:53,984 --> 00:19:55,110 Más les vale. 359 00:19:55,110 --> 00:19:58,238 Tengo la impresión de llevar años embarazada. 360 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 Aún le quedan un par de semanas. 361 00:20:01,491 --> 00:20:02,492 ¿Estás bien? 362 00:20:03,368 --> 00:20:08,081 Sí, es que he empezado a tener contracciones de Braxton Hicks. 363 00:20:08,665 --> 00:20:10,334 ¿Cuánto hace que las tienes? 364 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 ¿Desde anoche? 365 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 Pues deberías descansar en casa hasta que se te pasen. 366 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 Y, si no, llámame. 367 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 No te voy a molestar en fiestas. 368 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 No me molestas. Soy tu comadrona. 369 00:20:22,304 --> 00:20:25,557 Vale. Pues gracias y feliz Navidad. 370 00:20:26,141 --> 00:20:28,060 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 371 00:20:29,937 --> 00:20:33,065 Qué bien que la dejes volver a su plan original. 372 00:20:33,065 --> 00:20:35,359 - Tú también estarás, ¿no? - Me parto. 373 00:20:35,359 --> 00:20:36,818 - ¡Anda! Hope. - Hope. 374 00:20:36,818 --> 00:20:37,778 Una pregunta. 375 00:20:37,778 --> 00:20:43,075 ¿Por casualidad sabes quién era el jefe de correos a principios de los 80? 376 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 ¿Si lo sé? Lo contraté yo. 377 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 Se llama Chip Cooper. 378 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 ¿Por qué? 379 00:20:48,497 --> 00:20:52,209 Nada, es para una yincana navideña que estamos montando. 380 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Eso. 381 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 Y no sabrás cómo podríamos dar con él, ¿no? 382 00:20:56,964 --> 00:21:00,634 Lo siento, eso ya no lo sé, pero Lydie puede que esté al tanto. 383 00:21:00,634 --> 00:21:04,221 Fueron novios en el instituto antes de que conociera a Herb. 384 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 Vaya. ¿Está por aquí? 385 00:21:05,806 --> 00:21:09,059 No, está en el teatro preparándose para la obra. 386 00:21:09,059 --> 00:21:10,978 - Vale. - Gracias. Nos vemos allí. 387 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 - Sí. - Adiós. 388 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 Adiós. 389 00:21:18,694 --> 00:21:22,406 EL BAR DE JACK 390 00:21:23,407 --> 00:21:26,827 - ¿Desde cuándo lo haces? - Desde que estuve en la Marina. 391 00:21:26,827 --> 00:21:29,913 La primera vez que lo hice y vi las caras de los niños... 392 00:21:29,913 --> 00:21:31,081 Muchas gracias. 393 00:21:31,081 --> 00:21:33,583 ...me di cuenta de lo mucho que daba por hecho 394 00:21:33,583 --> 00:21:36,169 que Papá Noel siempre encontrara mi casa. 395 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 Y lo hago desde entonces. 396 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 ¿Y tú qué? ¿Tienes alguna tradición navideña? 397 00:21:43,385 --> 00:21:44,761 - Aquí tienes. - Sí. 398 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 Pero, comparada con la tuya, parece una trivialidad. 399 00:21:48,348 --> 00:21:50,392 Venga, ponme a prueba. 400 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 Vale. Mis padres tienen una cabaña en el bosque. 401 00:21:54,313 --> 00:21:59,568 Está junto a un lago y en diciembre suele estar a puntito de congelarse. 402 00:21:59,568 --> 00:22:02,070 Y el día de Nochebuena nos bañamos todos. 403 00:22:02,070 --> 00:22:03,780 Nos damos un chapuzón. 404 00:22:03,780 --> 00:22:05,782 Uf, debe de ser... 405 00:22:06,491 --> 00:22:07,492 una tortura. 406 00:22:07,492 --> 00:22:10,704 Y lo es, sí, pero... 407 00:22:11,663 --> 00:22:13,415 Debes de echarlos de menos. 408 00:22:13,415 --> 00:22:14,666 Sí, la verdad. 409 00:22:14,666 --> 00:22:18,420 Y las Navidades blancas. Pero, si no, te echaría de menos a ti. 410 00:22:20,088 --> 00:22:22,466 Eso ha sonado a ti. ¿Qué me has hecho? 411 00:22:23,342 --> 00:22:24,343 No lo sé. 412 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 Me gusta. 413 00:22:26,303 --> 00:22:27,721 ¿Qué? 414 00:22:28,221 --> 00:22:32,267 ¿Te apetece que mañana nos demos un chapuzón de Nochebuena? 415 00:22:32,851 --> 00:22:33,727 Sí. 416 00:22:34,227 --> 00:22:36,355 Da frío solo de pensarlo. 417 00:22:36,355 --> 00:22:39,107 Se me ocurre una forma de calentar después. 418 00:22:39,691 --> 00:22:40,734 Cuenta conmigo. 419 00:22:44,571 --> 00:22:46,698 INTÉRPRETES DE VIRGIN RIVER 420 00:22:47,282 --> 00:22:50,035 - Hola, Lydie. - Anda, Mel, Jack. 421 00:22:50,911 --> 00:22:53,080 Aún es pronto para coger asiento. 422 00:22:53,080 --> 00:22:57,125 No, veníamos a preguntarte por Chip Cooper. 423 00:23:00,170 --> 00:23:03,382 - ¿Y eso? - Era por si sabías algo de él. 424 00:23:03,382 --> 00:23:06,385 ¿Por qué? ¿Qué os han contado? 425 00:23:07,386 --> 00:23:09,471 Hope nos ha dicho que tú y él 426 00:23:09,471 --> 00:23:12,849 estuvisteis muy unidos en los viejos tiempos. 427 00:23:13,475 --> 00:23:16,186 Buscamos al dueño de un apartado de correos, 428 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 por eso necesitamos dar con él. 429 00:23:18,188 --> 00:23:20,065 Ah, bueno. 430 00:23:21,108 --> 00:23:23,735 Si os pregunta alguien del grupo de costura, 431 00:23:23,735 --> 00:23:25,779 yo no os he dicho nada, 432 00:23:25,779 --> 00:23:29,366 pero Chip hace de Papá Noel 433 00:23:29,366 --> 00:23:32,494 en el centro comunitario de Clear River. 434 00:23:32,494 --> 00:23:33,412 De acuerdo. 435 00:23:33,412 --> 00:23:37,499 ¿Y por qué no quieres que se entere el grupo de costura? 436 00:23:37,499 --> 00:23:41,211 No quiero que sepan que seguimos en contacto. 437 00:23:41,711 --> 00:23:43,672 Con mucha frecuencia. 438 00:23:47,759 --> 00:23:50,595 - Ya sabéis lo chismosas que son. - Desde luego. 439 00:23:51,304 --> 00:23:53,098 Oye, pues bien por ti, Lydie. 440 00:23:53,098 --> 00:23:56,226 Gracias, querida. Sí que me viene bien. 441 00:23:57,602 --> 00:23:58,603 - Chao. - Adiós. 442 00:24:04,985 --> 00:24:06,111 TALLER DE PAPÁ NOEL 443 00:24:09,531 --> 00:24:10,699 Feliz Navidad. 444 00:24:12,033 --> 00:24:13,034 Con perdón. 445 00:24:15,370 --> 00:24:17,038 - Disculpe, Chip. - No. 446 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 No, es el señor Claus. 447 00:24:19,499 --> 00:24:21,918 - Señor Claus. - ¿Podemos hablar un momento? 448 00:24:21,918 --> 00:24:23,253 Por supuesto que no. 449 00:24:23,253 --> 00:24:25,964 Si quieren hablar con él, pónganse a la cola. 450 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 ¿Paul? ¿Eres tú? 451 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 Deja de cargarte la magia, Jack. 452 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 - No nos enrollamos. - ¡Siguiente! 453 00:24:33,930 --> 00:24:34,931 Está bien. 454 00:24:37,225 --> 00:24:38,810 Lo consideraba mi amigo. 455 00:24:40,645 --> 00:24:42,481 Creo que tenéis opciones. 456 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 Yo también. 457 00:24:44,357 --> 00:24:48,945 Y no nos iría mal que a Nick y Joe Ellen les estallara alguna lucecita. 458 00:24:48,945 --> 00:24:50,155 ¡Abuelo! 459 00:24:50,155 --> 00:24:52,532 ¿Propones que sabotee a los Fitch? 460 00:24:52,532 --> 00:24:53,825 Ni por asomo. 461 00:24:54,910 --> 00:24:58,038 Nunca te había visto ponerte tan competitivo. 462 00:24:58,038 --> 00:25:01,708 Lo hago por Hope. A mí me da igual si gano o no. 463 00:25:04,794 --> 00:25:05,795 ¿Sabes? 464 00:25:05,795 --> 00:25:08,673 Hace dos décadas que me apunto a esto 465 00:25:08,673 --> 00:25:12,677 para tener una excusa para pasar las fiestas con ella. 466 00:25:13,386 --> 00:25:17,891 Esta podría ser mi última oportunidad de ver su sonrisa cuando ganemos. 467 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 ¿Estás nervioso por el ensayo clínico? 468 00:25:20,936 --> 00:25:25,649 Dentro de unas semanas sabremos si esto me cura la vista o no, así que... 469 00:25:26,775 --> 00:25:28,985 Sí, estoy bastante nervioso. 470 00:25:30,862 --> 00:25:32,989 Si necesitas hablar, aquí me tienes. 471 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 Conmigo no hace falta que seas fuerte. 472 00:25:38,203 --> 00:25:39,204 Te lo agradezco. 473 00:25:40,539 --> 00:25:41,831 Y, pase lo que pase, 474 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 serás un gran bisabuelo. 475 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 No me hagas sentir viejo. 476 00:25:45,919 --> 00:25:47,295 Ya me entiendes. 477 00:25:47,295 --> 00:25:49,381 Y no podría hacerlo sin ti. 478 00:25:50,215 --> 00:25:52,717 No eres el único inquieto por el futuro. 479 00:25:54,427 --> 00:25:58,890 ¿Al final habéis decidido si hacerle la prueba de Huntington en el útero? 480 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 Sí, nos lo hemos pensado bien 481 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 y preferimos no correr el riesgo. 482 00:26:03,687 --> 00:26:07,857 Además, creo que descubrirlo debería ser decisión de nuestro hijo. 483 00:26:07,857 --> 00:26:11,570 No cambiará nuestra forma de criarlo ni dejaremos de quererlo. 484 00:26:13,488 --> 00:26:16,366 ¿Recuerdas la vez que fuimos a pescar y te dije 485 00:26:17,284 --> 00:26:20,328 que no podía estar más orgulloso de ti? 486 00:26:23,498 --> 00:26:24,499 Me equivoqué. 487 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 Adelante. 488 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 Hola, jovencito. Nos van a sacar una foto. 489 00:26:41,391 --> 00:26:42,767 Feliz Navidad. 490 00:26:43,268 --> 00:26:44,352 Y felices fiestas. 491 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 - Ahora sí que os toca. - Gracias. 492 00:26:49,649 --> 00:26:50,984 ¿Querréis una foto? 493 00:26:50,984 --> 00:26:52,611 - No hace falta. - Gracias. 494 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 Chip... 495 00:26:56,114 --> 00:26:57,198 Papá Noel. 496 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 Está liado, así que no lo entretendré, 497 00:27:00,118 --> 00:27:04,664 pero tenemos algunas preguntas sobre su época como jefe de correos 498 00:27:04,664 --> 00:27:06,916 y lo dejamos a su barba. A su aire. 499 00:27:06,916 --> 00:27:09,669 - ¿Cómo sabes quién soy? - Nos envía Lydie. 500 00:27:09,669 --> 00:27:10,795 Ah, bueno... 501 00:27:12,505 --> 00:27:14,090 Por Lydie, lo que sea. 502 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 Ah, vale. 503 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 Pues mi deseo para Navidad 504 00:27:19,346 --> 00:27:23,350 es que me dijera quién envió estas postales. 505 00:27:24,309 --> 00:27:25,810 ¿De dónde las has sacado? 506 00:27:25,810 --> 00:27:28,855 Las encontré en una caja con cosas de mi madre. 507 00:27:29,439 --> 00:27:33,109 ¿Tu madre era la mujer con la que se carteaba Champ? 508 00:27:33,109 --> 00:27:35,278 - ¿Se acuerda de Champ? - ¿Cómo no? 509 00:27:35,278 --> 00:27:39,324 Venía a la oficina a enviar una todas las semanas, sin falta. 510 00:27:39,324 --> 00:27:44,245 Al personal y a mí nos pudo la curiosidad y empezamos a echarles un vistazo. 511 00:27:44,245 --> 00:27:46,539 Sin darnos cuenta, acabamos atrapados 512 00:27:46,539 --> 00:27:50,043 por el romance que vivía con aquella mujer misteriosa. 513 00:27:51,294 --> 00:27:53,880 Pero un día sus cartas dejaron de llegar, 514 00:27:53,880 --> 00:27:56,466 él dejó de pagar su apartado de correos 515 00:27:56,466 --> 00:27:58,009 y no volvimos a verlo. 516 00:27:59,219 --> 00:28:01,763 Siempre me he preguntado qué sería de él. 517 00:28:01,763 --> 00:28:04,099 Eso tratamos de averiguar. 518 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 No sabrá cómo se llama o dónde vivía, ¿no? 519 00:28:07,352 --> 00:28:08,436 No. 520 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 Pero era amable como pocos. 521 00:28:13,692 --> 00:28:15,860 Era encantador, un tipo chistoso. 522 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 Aunque no muy humilde. 523 00:28:18,446 --> 00:28:21,282 No paraba de presumir de haber ganado 524 00:28:22,200 --> 00:28:25,495 las Leñolimpiadas de 1976. 525 00:28:25,495 --> 00:28:28,081 De ahí le vino lo de Champ. 526 00:28:28,081 --> 00:28:30,458 Siento no poder seros de más ayuda. 527 00:28:31,584 --> 00:28:33,086 No, ya es mucho. 528 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 ¿Tienes algún otro deseo? 529 00:28:35,004 --> 00:28:40,635 Pues la verdad es que llevo desde los cinco años pidiendo un poni. 530 00:28:41,469 --> 00:28:45,056 California es muy rigurosa con la importación de ganado. 531 00:28:46,224 --> 00:28:47,517 - Ya. - Será por eso. 532 00:28:48,226 --> 00:28:49,352 Gracias, Papá Noel. 533 00:28:49,352 --> 00:28:52,230 Espero que tengáis una feliz Navidad. 534 00:28:52,230 --> 00:28:54,149 - Jo, jo, jo. - Lo mismo digo. 535 00:28:54,149 --> 00:28:58,069 Ahora solo hay que averiguar quién ganó las Leñolimpiadas de 1976. 536 00:28:58,069 --> 00:28:59,446 - Sí. - ¡Siguiente! 537 00:28:59,446 --> 00:29:00,363 Pan comido. 538 00:29:00,363 --> 00:29:02,449 STACY'S DULCES Y GOLOSINAS 539 00:29:04,784 --> 00:29:05,618 Muy bien. 540 00:29:05,618 --> 00:29:10,039 El ganador indiscutible de las Leñolimpiadas de 1976 fue... 541 00:29:11,374 --> 00:29:13,042 - Everett Reid. - Everett Reid. 542 00:29:13,042 --> 00:29:15,837 - Vale. A ver la foto. - Aquí debajo. 543 00:29:17,672 --> 00:29:22,093 - ¡Jopé! No se le ve bien la cara. - Pero ahora sabemos cómo se llama. 544 00:29:22,969 --> 00:29:23,970 Eso ya es mucho. 545 00:29:24,471 --> 00:29:26,264 Sí. 546 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 - ¿Qué? - Cada vez es más real. 547 00:29:32,520 --> 00:29:34,606 - ¿Eso es bueno? - Es bueno. 548 00:29:35,190 --> 00:29:36,191 Sí. 549 00:29:36,191 --> 00:29:40,111 Obviamente, hay razones de sobra por las que no debería hacerlo, 550 00:29:40,111 --> 00:29:45,283 pero estaba pensando que nuestro hijo podría verse un día en la misma situación 551 00:29:45,283 --> 00:29:49,704 y, bueno, estaría bien poder decirle... 552 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 - Sé por lo que estás pasando. - Sí. 553 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 ¿Entonces? ¿Seguimos adelante? 554 00:29:56,795 --> 00:29:58,713 Sí, a ver qué pone en Google. 555 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 Vale. 556 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 Everett Reid. 557 00:30:05,470 --> 00:30:06,596 California. 558 00:30:09,516 --> 00:30:13,228 Pues no hay listín telefónico en California. 559 00:30:13,728 --> 00:30:14,562 Vale. 560 00:30:15,396 --> 00:30:18,441 Pero tenía un apartado de correos. Por algo sería. 561 00:30:18,942 --> 00:30:21,486 Mucha gente viene para que no la encuentren. 562 00:30:21,986 --> 00:30:26,449 Pero creo que conozco a alguien 563 00:30:27,575 --> 00:30:29,077 que podría encontrarlo. 564 00:30:30,411 --> 00:30:31,371 ¿Quién? 565 00:30:31,371 --> 00:30:33,706 - Buenas. - Ya lo verás. ¿Qué pasa? 566 00:30:34,290 --> 00:30:35,333 ¿Qué te cuentas? 567 00:30:35,333 --> 00:30:38,920 Estoy repartiendo juguetes para los niños necesitados. 568 00:30:39,963 --> 00:30:42,841 Sí. Y veo a un tío zampando corteza de menta 569 00:30:42,841 --> 00:30:44,676 como si no hubiera mañana. 570 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 ¿Qué? 571 00:30:46,970 --> 00:30:49,556 - Espera. ¿Dónde estás? - Date la vuelta. 572 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 - Muy buena. - Hola. 573 00:30:54,561 --> 00:30:56,563 - Hola. - ¿Qué hacéis aquí? 574 00:30:57,272 --> 00:30:58,648 Pues... 575 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 Intento encontrar a mi padre biológico. 576 00:31:05,572 --> 00:31:08,116 Vaya. Esa respuesta no me la esperaba. 577 00:31:08,741 --> 00:31:10,201 Necesitamos tu ayuda. 578 00:31:10,201 --> 00:31:13,705 Tenemos un nombre, pero no tenemos teléfono ni dirección. 579 00:31:13,705 --> 00:31:16,958 - Y quieres que llame a mi contacto. - Efectivamente. 580 00:31:16,958 --> 00:31:19,210 - ¿Quién es? - Es un detective. 581 00:31:19,210 --> 00:31:22,088 Lo contraté para encontrar a Christopher. 582 00:31:22,589 --> 00:31:24,048 Y te ayudaré encantado. 583 00:31:24,048 --> 00:31:27,010 Encontrar a tu padre sería el regalo perfecto. 584 00:31:27,010 --> 00:31:28,928 - Es lo que he dicho yo. - Sí. 585 00:31:28,928 --> 00:31:31,890 Pero no hemos descartado las joyas. 586 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 Sí. 587 00:31:32,807 --> 00:31:34,517 - Ahora lo llamo. - Gracias. 588 00:31:34,517 --> 00:31:36,019 - Hasta ahora. - Gracias. 589 00:31:36,895 --> 00:31:38,813 - Será cosa de tíos. - Tontolaba. 590 00:31:39,814 --> 00:31:43,484 EL MUSICAL NAVIDEÑO DE VIRGIN RIVER 591 00:31:43,484 --> 00:31:46,738 PROTAGONIZADO Y DIRIGIDO POR MURIEL ST. CLAIRE 592 00:31:52,535 --> 00:31:55,038 - ¿Dónde está tu madre? - Ha ido al baño. 593 00:31:57,665 --> 00:31:58,666 Lizzie, 594 00:31:59,542 --> 00:32:02,170 ¿es posible que lo estés posponiendo 595 00:32:02,170 --> 00:32:05,840 porque no estás segura de haber tomado la decisión correcta? 596 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 No, estoy segura. 597 00:32:08,718 --> 00:32:12,138 Ya viste lo emocionados que estábamos cuando os lo dijimos. 598 00:32:12,764 --> 00:32:16,434 Creo que me preocupa que dude de que vaya a poder con todo: 599 00:32:16,434 --> 00:32:18,811 el trabajo, el tema de Denny 600 00:32:20,063 --> 00:32:21,731 y ahora un bebé. 601 00:32:21,731 --> 00:32:23,650 Yo también tenía mis dudas, 602 00:32:23,650 --> 00:32:28,613 pero sé de lo que eres capaz cuando algo te importa. 603 00:32:29,614 --> 00:32:31,282 ¿Y si es demasiado? 604 00:32:32,158 --> 00:32:34,494 ¿Y si me supera y no soy buena madre? 605 00:32:35,453 --> 00:32:37,956 No tuve a una madre modelo, precisamente. 606 00:32:37,956 --> 00:32:40,124 ¿A quién acudiré en busca de ayuda? 607 00:32:40,124 --> 00:32:42,126 ¿A madres influencers en TikTok? 608 00:32:42,627 --> 00:32:44,379 No sé qué significa eso. 609 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 Pero sé que lo más importante de ser padre 610 00:32:48,049 --> 00:32:51,511 es querer a tu hijo de forma incondicional. 611 00:32:52,512 --> 00:32:56,099 Eso hizo mi madre por mí. Teníamos nuestras diferencias, pero... 612 00:32:58,893 --> 00:33:01,437 recuerdo cómo me sentía cuando me abrazaba. 613 00:33:02,271 --> 00:33:05,400 Como si estuviera envuelta en una gran manta calentita 614 00:33:05,400 --> 00:33:07,527 y no pudiera pasarme nada malo. 615 00:33:09,070 --> 00:33:10,405 Eso es lo que perdura. 616 00:33:10,405 --> 00:33:12,991 Por eso sé que tuve una madre increíble, 617 00:33:12,991 --> 00:33:15,284 a pesar de su mal genio ocasional, 618 00:33:15,284 --> 00:33:18,579 su inseguridad paralizante y su propensión al juego. 619 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 Eso no ayuda, ¿no? 620 00:33:21,916 --> 00:33:24,585 Ayudaba, hasta que ha dado un giro preocupante. 621 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 Bueno, pase lo que pase, no estarás sola, cielo. 622 00:33:28,172 --> 00:33:31,634 Y, cuando se lo digas a tu madre, déjaselo bien claro. 623 00:33:31,634 --> 00:33:34,303 Ni tú tienes experiencia como madre ni yo... 624 00:33:34,971 --> 00:33:36,347 como bisabuela, 625 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 así que aprenderemos juntas a cuidar del bebé. 626 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 ¿"Bebé"? 627 00:33:43,521 --> 00:33:44,689 ¿Estás embarazada? 628 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 Saca el acebo. 629 00:33:51,404 --> 00:33:55,992 Pon el árbol antes de que me desanime. 630 00:33:55,992 --> 00:33:58,828 Llena los calcetines. 631 00:33:58,828 --> 00:34:01,622 No sé si aún es pronto, 632 00:34:01,622 --> 00:34:05,960 pero vuelve a adornar. 633 00:34:05,960 --> 00:34:10,465 Que llegue la Navidad en este momento. 634 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 Velas en la ventana, villancicos y cuentos. 635 00:34:13,718 --> 00:34:16,471 Que llegue la Navidad 636 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 en este momento. 637 00:34:18,097 --> 00:34:22,518 Aunque aún no haya nevado, Papá Noel, ven a nuestro lado. 638 00:34:22,518 --> 00:34:25,104 Baja por la chimenea. 639 00:34:25,104 --> 00:34:29,942 Pon la tira de luces más brillante que haya visto. 640 00:34:29,942 --> 00:34:33,154 Corta el pastel de frutas. 641 00:34:33,154 --> 00:34:39,243 Mejor si colgamos ya espumillón de esa rama. 642 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 Pues queremos musiquita. 643 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 Echarnos unas risas. 644 00:34:44,791 --> 00:34:48,169 Y cantar un poco para que se dé prisa. 645 00:34:48,169 --> 00:34:52,381 Y lo estamos deseando, cuánta felicidad. 646 00:34:52,381 --> 00:34:59,180 Que llegue la Navidad. 647 00:35:27,792 --> 00:35:32,171 Deberíamos acostarlos antes de que se conviertan en trozos de carbón. 648 00:35:32,964 --> 00:35:36,175 Pero estoy deseando que me cuentes mañana. Lo encontrarás. 649 00:35:36,175 --> 00:35:37,635 Sí, eso espero. 650 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 Sí. 651 00:35:39,470 --> 00:35:41,931 Bueno, feliz noche antes de Nochebuena. 652 00:35:42,515 --> 00:35:44,684 - Gracias. - Feliz Navidad. 653 00:35:44,684 --> 00:35:46,644 - Hasta mañana. - Nos vemos. 654 00:35:47,353 --> 00:35:49,605 - Buenas noches, peques. - Buenas noches. 655 00:35:49,605 --> 00:35:51,983 - Venga, chicos. - Buenas noches. 656 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 - Hola. - Es un milagro navideño. 657 00:35:54,652 --> 00:35:58,197 Mamá y papá han aguantado toda la obra sin hablarse. 658 00:35:58,990 --> 00:36:00,032 Qué bien. 659 00:36:00,032 --> 00:36:04,370 Aunque, bueno, si tenemos en cuenta que tampoco se podía hablar... 660 00:36:04,370 --> 00:36:05,413 Vale. 661 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 - Perdón. O sea... - Eso es bueno. 662 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 Si aguantan dos horas, pueden aguantar dos días más. 663 00:36:10,501 --> 00:36:11,711 - Eso. - ¿Verdad? 664 00:36:12,378 --> 00:36:14,755 - Voy a darles las gracias. - Haces bien. 665 00:36:15,798 --> 00:36:18,509 - ¿Y Mike? - Lo han llamado del trabajo. 666 00:36:18,509 --> 00:36:20,428 No sé si llegará para Nochebuena. 667 00:36:21,304 --> 00:36:23,264 Bueno, nos tienes a nosotros. 668 00:36:23,264 --> 00:36:24,974 Y otra forma de verlo es 669 00:36:24,974 --> 00:36:28,477 que hay hombres muy importantes que trabajan en Nochebuena. 670 00:36:28,477 --> 00:36:30,021 - ¿No? - Me gusta. Sí. 671 00:36:31,981 --> 00:36:33,274 ¡Madre mía! 672 00:36:33,774 --> 00:36:35,484 ¡Bravo! 673 00:36:35,484 --> 00:36:37,403 Gracias. Sois un amor. 674 00:36:37,403 --> 00:36:39,447 Y tú, médico y superestrella. 675 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 Qué maravilla. Habéis estado increíbles. 676 00:36:42,408 --> 00:36:44,702 Eres muy amable. Gracias. 677 00:36:46,579 --> 00:36:49,707 - Muriel, ¿me disculpas un momento? - Sí, claro. 678 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 Son preciosas. 679 00:36:56,172 --> 00:36:58,382 Michelle, ¿qué haces aquí? 680 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 He venido a verte. 681 00:37:01,802 --> 00:37:05,306 Pensaba que yo haría el numerito, no que lo harías tú. 682 00:37:09,769 --> 00:37:10,770 Estoy... 683 00:37:12,021 --> 00:37:13,439 en Alcohólicos Anónimos. 684 00:37:14,440 --> 00:37:16,317 Llevo seis meses sobria 685 00:37:17,109 --> 00:37:21,155 y voy por el octavo paso. 686 00:37:23,074 --> 00:37:24,408 Enmendar mis errores. 687 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 Quiero que sepas cuánto lo siento. 688 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 Todo. 689 00:37:31,332 --> 00:37:32,792 Y te lo agradezco. 690 00:37:34,126 --> 00:37:36,587 - Pero ¿no te parece tarde para eso? - Lo sé. 691 00:37:36,587 --> 00:37:38,547 Pero necesito que me escuches. 692 00:37:41,175 --> 00:37:43,302 Y no tendrás que volver a verme. 693 00:37:45,554 --> 00:37:46,806 A no ser que quieras. 694 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 ¡Hombre! 695 00:37:56,565 --> 00:37:57,817 Te estaba buscando. 696 00:37:57,817 --> 00:37:59,235 He llamado a un taxi. 697 00:37:59,777 --> 00:38:00,987 No te has despedido. 698 00:38:00,987 --> 00:38:03,948 No me apetecía explicar por qué me voy a casa. 699 00:38:04,699 --> 00:38:05,616 ¿De Brie? 700 00:38:05,616 --> 00:38:06,784 A Sacramento. 701 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 Papá, iba a darte las gracias por venir. 702 00:38:09,912 --> 00:38:11,330 No puedo, Jack. 703 00:38:11,330 --> 00:38:13,749 Le prometí a Mel una Navidad en familia 704 00:38:13,749 --> 00:38:15,876 ¿y no puedes aguantar ni dos días? 705 00:38:15,876 --> 00:38:18,129 No soporto ver a tu madre pasar página. 706 00:38:18,129 --> 00:38:22,091 Anda ya, ¿quién sabe siquiera si lo de Javier va en serio? 707 00:38:22,091 --> 00:38:23,301 Yo lo sé. 708 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 ¿Y cómo puedes saberlo? 709 00:38:26,178 --> 00:38:27,596 Pregúntaselo a tu madre. 710 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 Estoy muy orgullosa de ti. 711 00:38:36,480 --> 00:38:37,982 ¿Lo he hecho bien? 712 00:38:37,982 --> 00:38:41,277 ¿Bien? Pero ¿qué dices? Lo has hecho genial. 713 00:38:41,277 --> 00:38:45,573 Te has llevado todos los aplausos. Toma, te las has ganado. 714 00:38:46,157 --> 00:38:48,075 Brady, no hacía falta. 715 00:38:50,536 --> 00:38:53,789 - ¿Y tu mochila? - Me la he dejado entre bastidores. 716 00:38:53,789 --> 00:38:55,458 Vale, vamos a buscarla. 717 00:38:55,458 --> 00:38:56,542 Os espero aquí. 718 00:39:05,801 --> 00:39:08,012 Hola. 719 00:39:09,221 --> 00:39:11,307 Se te da bien hacer de padrastro. 720 00:39:11,891 --> 00:39:14,685 No nos adelantemos a los acontecimientos. 721 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 No lo decía para meterte prisa. 722 00:39:16,812 --> 00:39:19,565 Bien. Porque Lark quiere que conozca a su madre. 723 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 - Ostras. - Sí. 724 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 Entonces, ¿la cosa va en serio? 725 00:39:24,653 --> 00:39:25,738 Sí. 726 00:39:25,738 --> 00:39:26,739 Supongo que sí. 727 00:39:27,323 --> 00:39:28,366 Tiene sentido. 728 00:39:31,035 --> 00:39:32,370 Os vi patinando. 729 00:39:32,370 --> 00:39:36,332 No sabía que fueras una especie de Wayne Gretzky. 730 00:39:36,332 --> 00:39:39,085 Bueno, hay muchas cosas que no sabes de mí. 731 00:39:39,085 --> 00:39:41,212 Ya, ese era el problema, ¿no? 732 00:39:43,339 --> 00:39:44,590 Perdona. 733 00:39:44,590 --> 00:39:46,384 No, me lo merezco. 734 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 No, qué va. 735 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 Bueno, un poco sí, 736 00:39:49,804 --> 00:39:53,891 pero también te mereces la relación que tienes con Lark. 737 00:39:53,891 --> 00:39:55,893 Me alegro mucho por vosotros. 738 00:39:57,144 --> 00:39:58,145 Gracias. 739 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 - Te diría lo mismo. - Pero no es el caso. 740 00:40:02,149 --> 00:40:03,692 No. Para nada. 741 00:40:05,736 --> 00:40:07,696 Pero me alegro de verte feliz. 742 00:40:08,697 --> 00:40:09,615 De verdad. 743 00:40:13,035 --> 00:40:14,537 Me alegro mucho de verte. 744 00:40:14,537 --> 00:40:17,498 Ya, y yo de verte a ti. 745 00:40:19,333 --> 00:40:21,293 - ¿Feliz Navidad? - Feliz Navidad. 746 00:40:27,883 --> 00:40:31,971 Bueno, ahora entiendo por qué no vienes más a menudo. 747 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 748 00:40:33,806 --> 00:40:37,101 Que tengo la suerte de que un hombre me mire como Javi, 749 00:40:37,101 --> 00:40:39,186 pero, claramente, tú tienes a dos. 750 00:40:39,186 --> 00:40:40,229 ¿Qué? No... 751 00:40:41,480 --> 00:40:43,232 Me mira como un amigo, mamá. 752 00:40:43,816 --> 00:40:45,568 Yo también quiero amigos así. 753 00:40:45,568 --> 00:40:49,822 - Ni falta que te hacen. ¿Dónde está Javi? - Ha ido a por el coche. 754 00:40:49,822 --> 00:40:52,533 Ah, pues papá va de camino a Sacramento. 755 00:40:53,659 --> 00:40:54,785 ¿Me lo explicas? 756 00:40:55,369 --> 00:40:56,370 Ya, bueno, 757 00:40:57,204 --> 00:41:00,541 puede que me viera besándome con Javi bajo el muérdago 758 00:41:01,041 --> 00:41:04,378 y que me reprendiera en público. 759 00:41:04,378 --> 00:41:08,924 Y puede que yo le contestara que nos vamos a vivir juntos. 760 00:41:09,800 --> 00:41:11,469 ¿En serio, mamá? 761 00:41:17,808 --> 00:41:20,352 No, esto no lo pienso arreglar yo. 762 00:41:22,062 --> 00:41:23,898 - Hola, Mel. - Hola. 763 00:41:23,898 --> 00:41:27,359 Tengo noticias. Mi contacto ha encontrado a tu padre. 764 00:41:28,444 --> 00:41:29,862 Qué rapidez. 765 00:41:30,362 --> 00:41:31,447 ¿De qué habláis? 766 00:41:33,199 --> 00:41:35,117 Hemos encontrado a mi padre. 767 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 No me digas. ¿Dónde está? 768 00:41:36,952 --> 00:41:40,789 Por lo visto, sigue viviendo aquí, en Virgin River. 769 00:42:46,063 --> 00:42:48,524 Subtítulos: Guillermo Parra