1
00:00:23,732 --> 00:00:24,816
- Cariño.
- Dime.
2
00:00:24,816 --> 00:00:28,236
Hace frío y llevamos un buen rato andando.
3
00:00:28,737 --> 00:00:31,781
¿No podemos comprar el árbol
como la gente normal?
4
00:00:31,781 --> 00:00:34,951
No quiero que nuestras
primeras Navidades sean normales.
5
00:00:34,951 --> 00:00:37,579
Quiero que sean extraordinarias.
6
00:00:38,747 --> 00:00:40,832
Hombre, visto así...
7
00:00:40,832 --> 00:00:41,750
Sí.
8
00:00:43,043 --> 00:00:45,962
Pero ¿cuánto queda?
Porque me duelen los pies.
9
00:00:45,962 --> 00:00:47,047
Ahí está.
10
00:00:47,047 --> 00:00:50,050
- ¿El qué?
- El árbol de Navidad de los Sheridan.
11
00:00:51,009 --> 00:00:52,218
Míralo.
12
00:00:52,218 --> 00:00:54,179
- Pero espera...
- ¿Qué?
13
00:00:54,179 --> 00:00:57,140
Yo aún no soy una Sheridan
y viene mi familia.
14
00:00:57,140 --> 00:01:02,145
¿No sería el árbol de Navidad
de los Monroe-Brenner-Sheridan?
15
00:01:02,145 --> 00:01:05,857
Vale, pero no nos dejemos
a mi hermana Mary,
16
00:01:05,857 --> 00:01:11,571
así que ya hablamos del árbol de Navidad
de los Brenner-Monroe-Clivesdale-Sheridan.
17
00:01:11,571 --> 00:01:13,782
Eso ya suena a bufete de abogados.
18
00:01:13,782 --> 00:01:17,702
Suerte que Donna y Jeannie
no han podido venir, porque vamos...
19
00:01:17,702 --> 00:01:20,455
Aunque tenía muchas ganas de conocerlas.
20
00:01:20,455 --> 00:01:24,793
Lo sé. Pasaremos más tiempo a solas
con mis padres recién divorciados.
21
00:01:24,793 --> 00:01:26,836
Todo irá genial, ¿vale?
22
00:01:27,337 --> 00:01:30,298
Será mi primera gran Navidad
desde que murió mi madre.
23
00:01:30,298 --> 00:01:33,510
Razón de más para hacer
que esta sea extraordinaria.
24
00:01:34,385 --> 00:01:36,930
¿Y sabes qué más es extraordinario?
25
00:01:36,930 --> 00:01:41,935
Que tu madre tuviera
una aventura con un tío de Virgin River
26
00:01:41,935 --> 00:01:43,603
y tú hayas acabado aquí.
27
00:01:43,603 --> 00:01:44,938
Le he dado vueltas.
28
00:01:44,938 --> 00:01:49,943
Vete a saber si es que dejó
algunas postales a la vista o algo así
29
00:01:49,943 --> 00:01:53,154
y yo me quedé con la imagen
y por eso vine aquí.
30
00:01:53,154 --> 00:01:54,739
- No lo sé.
- Puede.
31
00:01:55,532 --> 00:01:59,077
¿Y Joey está segura
de que ese hombre es tu padre biológico?
32
00:01:59,077 --> 00:02:01,204
Eso dice ella, pero no sé.
33
00:02:01,204 --> 00:02:04,582
Primero leeré las cartas
y luego ya veré lo que hago.
34
00:02:04,582 --> 00:02:07,710
¿Te refieres a si te interesa encontrarlo?
35
00:02:09,212 --> 00:02:12,048
¿O hacer como si no existiera? Sí.
36
00:02:13,258 --> 00:02:17,303
Bueno, si algo puedo ofrecerte
por Navidad es mi apoyo incondicional.
37
00:02:17,804 --> 00:02:19,681
- En lo que quieras.
- Gracias.
38
00:02:20,265 --> 00:02:22,392
¿Y también alguna que otra joya?
39
00:02:23,184 --> 00:02:24,519
Échame una mano.
40
00:02:26,563 --> 00:02:29,149
- Venga, a trabajar.
- ¿Lo cojo de atrás?
41
00:02:29,149 --> 00:02:31,317
- Sí.
- Vale. Ya estoy.
42
00:02:32,527 --> 00:02:34,362
¡Jo, jo, jo!
43
00:02:44,247 --> 00:02:48,960
UN LUGAR PARA SOÑAR
44
00:02:50,128 --> 00:02:51,171
Vale.
45
00:02:52,255 --> 00:02:55,091
Con esto, toda la casa
ya está a prueba de bebés.
46
00:02:55,091 --> 00:02:57,719
Los hijos de Mary deberían estar a salvo.
47
00:02:57,719 --> 00:03:01,389
A prueba de bebés y de Mike.
¿Ahora cómo saco las patatas?
48
00:03:07,562 --> 00:03:10,273
¿A qué hora llegaba tu hermana?
49
00:03:10,273 --> 00:03:13,026
Va con retraso. Aún no han despegado.
50
00:03:13,026 --> 00:03:16,029
Pero mis padres
deberían estar ya en el hostal.
51
00:03:16,779 --> 00:03:20,825
Si puedo ayudarte
con lo que sea este fin de semana...
52
00:03:20,825 --> 00:03:23,703
Tú haz que se le caiga la baba a mi madre.
53
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
No literalmente, pero...
54
00:03:26,206 --> 00:03:27,874
Gracias por la aclaración.
55
00:03:27,874 --> 00:03:30,710
Las Navidades
se iban a desmadrar muy rápido.
56
00:03:31,377 --> 00:03:34,672
- ¿Qué? ¿Soy encantador o no?
- Sí, ya me he dado cuenta.
57
00:03:34,672 --> 00:03:36,049
Ya se me cae a mí.
58
00:03:40,929 --> 00:03:42,096
No fastidies.
59
00:03:42,096 --> 00:03:45,058
- ¿Qué pasa?
- Mary sigue en Boston por la nieve.
60
00:03:45,058 --> 00:03:46,351
No va a poder venir.
61
00:03:46,351 --> 00:03:47,894
Jo, qué pena.
62
00:03:47,894 --> 00:03:50,563
Y no solo eso. Sin los críos de por medio,
63
00:03:50,563 --> 00:03:53,816
mis padres no tendrán
con qué distraerse de sí mismos.
64
00:03:53,816 --> 00:03:56,152
O, no sé, a lo mejor se reconcilian.
65
00:03:57,278 --> 00:03:59,489
Por algo es la época de la esperanza.
66
00:03:59,489 --> 00:04:00,406
¿No?
67
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
- Ya voy yo.
- Vale.
68
00:04:07,872 --> 00:04:09,749
- Mike.
- Señor Sheridan.
69
00:04:09,749 --> 00:04:12,502
¡Papá! Feliz Navidad. ¿Qué haces aquí?
70
00:04:12,502 --> 00:04:15,630
He llegado al hostal
y me he topado con tu madre
71
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
y su nuevo novio.
72
00:04:17,757 --> 00:04:20,051
- ¿El profesor de arte?
- El mismo.
73
00:04:20,051 --> 00:04:22,428
- ¿Tú sabías que vendría?
- Qué va.
74
00:04:22,428 --> 00:04:25,932
No pienso quedarme
para ver cómo se besan bajo el muérdago.
75
00:04:25,932 --> 00:04:30,019
Pues santa Mary no puede venir,
así que puedes quedarte en su cuarto.
76
00:04:30,019 --> 00:04:31,604
Tú ponte cómodo.
77
00:04:32,814 --> 00:04:34,691
Y yo hablaré con mamá.
78
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
Ahora iban al bar de Jack.
79
00:04:36,359 --> 00:04:40,571
Y dile a tu madre que, a no ser
que Javier venga a hacernos un retrato,
80
00:04:40,571 --> 00:04:43,616
debería volverse
a Sacramento de inmediato.
81
00:04:43,616 --> 00:04:46,869
Dudo que pueda
decirle eso con esas palabras.
82
00:04:46,869 --> 00:04:49,289
Vale, pues díselo a tu manera.
83
00:04:56,212 --> 00:04:57,547
Empieza la odisea.
84
00:05:01,384 --> 00:05:02,218
Vaya.
85
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
Vale, ya me vas diciendo.
86
00:05:09,684 --> 00:05:10,727
¿Qué pasa?
87
00:05:12,103 --> 00:05:13,688
Mary no viene por la nieve
88
00:05:13,688 --> 00:05:17,108
y mi madre ha decidido
traer a su nuevo novio,
89
00:05:17,108 --> 00:05:19,277
para consternación de mi padre.
90
00:05:19,277 --> 00:05:22,238
Desde luego,
parece un comienzo extraordinario.
91
00:05:22,238 --> 00:05:24,490
Con potencial de ser inolvidable.
92
00:05:28,536 --> 00:05:29,787
- Allá vamos.
- ¡Hola!
93
00:05:29,787 --> 00:05:31,497
- ¡Tío Jack!
- ¡Tía Mel!
94
00:05:31,497 --> 00:05:33,750
¡Hola, peque!
95
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Hola.
96
00:05:36,210 --> 00:05:38,755
- ¿Cómo estás?
- ¿Eres mi tío de verdad?
97
00:05:38,755 --> 00:05:41,424
Bueno, aún no, pero digamos que pronto.
98
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
No pasa nada por probar el apelativo, ¿eh?
99
00:05:44,052 --> 00:05:45,386
Feliz Navidad.
100
00:05:46,054 --> 00:05:47,180
Me alegro de verte.
101
00:05:47,180 --> 00:05:49,891
Qué bien.
A los niños les hace mucha ilusión.
102
00:05:49,891 --> 00:05:53,519
- Sí, muchas gracias por invitarnos.
- Qué va, no se merecen.
103
00:05:53,519 --> 00:05:55,146
Nos alegramos de acogeros.
104
00:05:55,146 --> 00:05:57,857
Y estoy deseando
que conozcáis a su familia.
105
00:05:57,857 --> 00:06:01,152
- Bueno, lo que queda de ella.
- Es una larga historia.
106
00:06:01,152 --> 00:06:02,820
Trae, yo te lo cuelgo.
107
00:06:02,820 --> 00:06:04,113
Quitaos los abrigos.
108
00:06:04,614 --> 00:06:08,534
¿Alguien quiere café
o chocolate caliente con nubes? ¿Sí?
109
00:06:08,534 --> 00:06:10,995
- ¿Quién quiere jugar a los renos?
- ¡Yo!
110
00:06:10,995 --> 00:06:12,955
- ¡Bien! ¡Vamos allá!
- ¡Bien!
111
00:06:12,955 --> 00:06:14,123
Vale.
112
00:06:14,624 --> 00:06:16,709
Madre mía, han crecido un montón.
113
00:06:16,709 --> 00:06:17,794
¿Verdad?
114
00:06:19,379 --> 00:06:21,964
Por cierto, te he traído las cartas.
115
00:06:23,716 --> 00:06:25,426
Sí, vale.
116
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
Luego las miramos.
117
00:06:29,764 --> 00:06:31,057
- Vale, sí.
- Mejor.
118
00:06:35,186 --> 00:06:38,356
- Nos los vamos a comer con mazapán.
- ¿A quiénes?
119
00:06:38,940 --> 00:06:40,316
A Nick y a Jo Ellen.
120
00:06:40,817 --> 00:06:44,654
No sabía que el concurso de decoración
fuera tan competitivo.
121
00:06:44,654 --> 00:06:45,863
¿Cuál es el premio?
122
00:06:45,863 --> 00:06:48,282
Un tronco de Navidad y un año de presumir.
123
00:06:48,282 --> 00:06:53,162
Si hay algo más delicioso que el pastel
es el dulce sabor de la victoria.
124
00:06:53,788 --> 00:06:55,373
Ese es el espíritu navideño.
125
00:06:55,373 --> 00:06:58,793
Ya que lo mencionas,
¿qué pasa con los ponches?
126
00:07:01,671 --> 00:07:04,132
- Le has puesto ron, ¿no?
- Pues claro.
127
00:07:04,132 --> 00:07:05,842
Porque el ponche sin ron...
128
00:07:05,842 --> 00:07:08,386
Es como beber natillas.
129
00:07:10,054 --> 00:07:11,055
- Salud.
- Salud.
130
00:07:11,055 --> 00:07:11,973
Salud.
131
00:07:14,434 --> 00:07:16,310
¿Tú también te has puesto ron?
132
00:07:16,811 --> 00:07:17,854
Claro que no.
133
00:07:18,729 --> 00:07:20,314
Sería malo para el bebé.
134
00:07:21,607 --> 00:07:24,110
Tendremos a un pequeñajo
correteando por casa.
135
00:07:24,110 --> 00:07:26,696
Nos hace mucha ilusión a los dos.
136
00:07:27,280 --> 00:07:28,114
Por fin.
137
00:07:28,114 --> 00:07:33,119
Piensa que no lo teníais previsto
y tener un bebé es un gran compromiso.
138
00:07:33,119 --> 00:07:36,414
Solo quería asegurarme
de que estuvierais preparados.
139
00:07:36,414 --> 00:07:39,375
Leñe, si te has ganado hasta a Connie.
140
00:07:39,375 --> 00:07:41,127
Me da pena que se lo pierda.
141
00:07:41,127 --> 00:07:45,047
Ha sido muy generosa al ofrecerse
a cuidar de su primo en Eureka.
142
00:07:45,047 --> 00:07:47,049
Me alegro de que venga tu madre.
143
00:07:47,550 --> 00:07:49,343
Yo también, sorprendentemente.
144
00:07:49,343 --> 00:07:51,262
Llevamos una buena racha.
145
00:07:51,262 --> 00:07:56,142
Le encanta que tenga un trabajo importante
y está orgullosa de mí por primera vez.
146
00:07:56,142 --> 00:07:58,644
Y seguirá estándolo cuando lo sepa.
147
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
¿Cómo? Pero...
148
00:08:01,230 --> 00:08:03,691
¿Todavía no se lo has dicho a tu madre?
149
00:08:04,192 --> 00:08:08,779
Solo quería pasar las Navidades en paz
antes de que vuelva a dudar de mí.
150
00:08:08,779 --> 00:08:10,573
Lizzie, tienes que decírselo.
151
00:08:10,573 --> 00:08:13,701
Será mucho más duro
si se entera de otra forma.
152
00:08:13,701 --> 00:08:16,829
Estoy de acuerdo.
A la abuela Rose se lo dijimos.
153
00:08:16,829 --> 00:08:20,666
Y tu madre se enterará.
Puede ser buena época para decírselo.
154
00:08:20,666 --> 00:08:22,210
Sí, considéralo un regalo.
155
00:08:22,210 --> 00:08:26,047
A lo mejor le hace ilusión ser abuela,
como a nosotros.
156
00:08:26,047 --> 00:08:28,257
Técnicamente, ¿no seríais bisabuelos?
157
00:08:28,257 --> 00:08:30,718
No hace falta meter el dedo en la llaga.
158
00:08:31,511 --> 00:08:35,348
Si voy a ser madre, no debería
tener miedo de hablar con la mía.
159
00:08:35,348 --> 00:08:36,724
Pues es un alivio,
160
00:08:36,724 --> 00:08:40,937
porque guardar secretos
se me da casi tan mal como a Jo Ellen.
161
00:08:42,396 --> 00:08:46,192
Está bien. Se lo diré esta noche
antes de ir a ver la obra.
162
00:08:49,153 --> 00:08:52,073
INTÉRPRETES DE VIRGIN RIVER
163
00:08:52,073 --> 00:08:54,075
Primero hacia la derecha. Y uno...
164
00:08:54,075 --> 00:08:56,577
¿Y yo por qué tengo que hacer de árbol?
165
00:08:56,577 --> 00:08:58,579
Podría haber hecho como Cameron.
166
00:08:58,579 --> 00:09:01,457
Porque Muriel se encargaba del casting
167
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
y es evidente
que ella y el médico tienen química.
168
00:09:05,127 --> 00:09:06,295
Ya lo tienes. Vale.
169
00:09:07,547 --> 00:09:08,381
Bien.
170
00:09:09,298 --> 00:09:11,592
¿Puede entrar el árbol de Navidad?
171
00:09:11,592 --> 00:09:12,677
Te toca, Bert.
172
00:09:16,597 --> 00:09:19,100
Pues sí que tienen química, ¿verdad?
173
00:09:19,809 --> 00:09:21,727
Me quedo embobada mirándolos.
174
00:09:22,645 --> 00:09:26,357
No sé cuánto les durará,
con la diferencia de edad.
175
00:09:27,108 --> 00:09:28,943
El amor no tiene edad.
176
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Por mí, puede durar para siempre.
177
00:09:31,988 --> 00:09:35,616
No todos los días se encuentra
a la pareja de baile perfecta.
178
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
Anda...
179
00:09:45,376 --> 00:09:47,837
Mira cuándo le envió la primera carta.
180
00:09:49,714 --> 00:09:53,384
¿Crees que pudo empezar
después de que perdieran a Chloe?
181
00:09:53,384 --> 00:09:55,636
No me había fijado en la fecha.
182
00:09:58,389 --> 00:10:00,349
¿Quizás papá no supo apoyar a mamá?
183
00:10:00,349 --> 00:10:02,893
No lo sé. Los dos estarían destrozados.
184
00:10:04,520 --> 00:10:08,858
Sabemos que perder a un bebé
puede unir a la gente o distanciarla.
185
00:10:11,402 --> 00:10:14,030
En su caso,
debió de distanciarlos, ¿sabes?
186
00:10:16,866 --> 00:10:18,993
Mira, la he encontrado.
187
00:10:20,745 --> 00:10:23,831
Esta es la que te decía.
Ella le habló de ti.
188
00:10:24,332 --> 00:10:26,584
Quería que formara parte de tu vida.
189
00:10:26,584 --> 00:10:29,629
Pero se quedó con papá
para mantener unida la familia.
190
00:10:29,629 --> 00:10:31,922
Así que perder a Chloe los distanció.
191
00:10:33,299 --> 00:10:34,884
Y tú volviste a unirlos.
192
00:10:40,264 --> 00:10:42,516
¿Papá sabía que yo no era su hija?
193
00:10:42,516 --> 00:10:45,144
Aunque lo hubiera sabido,
no cambiaría nada.
194
00:10:47,855 --> 00:10:49,940
Ojalá tuviéramos más información.
195
00:10:50,650 --> 00:10:54,362
Solo sabemos su apodo, Champ,
y su apartado de correos.
196
00:10:55,821 --> 00:10:57,615
¿Eso es que quieres encontrarlo?
197
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
A ver...
198
00:11:02,203 --> 00:11:03,454
- Sí.
- ¿Sí?
199
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
- Creo que sí.
- De acuerdo.
200
00:11:05,331 --> 00:11:07,708
Quiero saber más sobre lo que pasó.
201
00:11:09,085 --> 00:11:12,046
Tal vez aún quiere
que forme parte de su vida.
202
00:11:12,546 --> 00:11:13,839
Seguro que sí.
203
00:11:15,174 --> 00:11:17,510
Uno no cambia de opinión
sobre estas cosas.
204
00:11:18,719 --> 00:11:20,137
Pues está decidido:
205
00:11:21,597 --> 00:11:23,808
voy a encontrar a mi padre biológico.
206
00:11:23,808 --> 00:11:25,643
- Estupendo.
- Estupendo.
207
00:11:25,643 --> 00:11:28,062
- Pues feliz Navidad.
- Lo mismo digo.
208
00:11:32,858 --> 00:11:34,652
Ya lo sé, Paige,
209
00:11:34,652 --> 00:11:37,655
pero, si aún
no han encontrado rastros de ADN,
210
00:11:37,655 --> 00:11:38,906
dudo que lo hagan.
211
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Vale.
212
00:11:42,993 --> 00:11:45,037
Sí, feliz Navidad a ti también.
213
00:11:45,538 --> 00:11:47,456
Y te pido perdón por adelantado,
214
00:11:47,456 --> 00:11:50,459
pero le he enviado
una batería a Christopher.
215
00:11:52,378 --> 00:11:53,879
Te tengo que dejar. Chao.
216
00:11:54,672 --> 00:11:56,465
- Hola.
- Buenas.
217
00:11:56,465 --> 00:11:59,343
¿Lista para recoger juguetes para niños?
218
00:11:59,343 --> 00:12:01,095
Sí, te estaba esperando.
219
00:12:01,095 --> 00:12:02,179
Pues voy.
220
00:12:02,680 --> 00:12:05,349
Anda, mira cuántos han donado ya.
221
00:12:05,850 --> 00:12:07,059
Sí, un montón.
222
00:12:09,812 --> 00:12:12,940
Puedo quedarme en la cocina
si quieres estar por aquí.
223
00:12:12,940 --> 00:12:15,943
Pronto tendré que incluir
una receta de tu madre.
224
00:12:15,943 --> 00:12:18,320
Ya, pues yo lo descartaría.
225
00:12:18,320 --> 00:12:21,657
El año pasado
intentó hacer el pavo en el microondas.
226
00:12:21,657 --> 00:12:22,908
Tomo nota.
227
00:12:23,743 --> 00:12:27,621
Toma, para los niños.
Es un detallazo lo que haces por ellos.
228
00:12:30,499 --> 00:12:31,709
Tiene razón.
229
00:12:32,209 --> 00:12:34,128
Eres una especie de San Nicolás.
230
00:12:34,128 --> 00:12:37,298
No, qué va. No tengo nada de santo.
231
00:12:39,592 --> 00:12:42,470
Sigo sin entender
cómo te pudo parecer buena idea
232
00:12:42,470 --> 00:12:44,597
traer a tu nuevo novio en Navidad.
233
00:12:44,597 --> 00:12:47,349
- Con todo el respeto, Javier.
- Lo entiendo.
234
00:12:47,349 --> 00:12:50,644
Era la ocasión
para que nuestras familias se conocieran
235
00:12:50,644 --> 00:12:52,563
antes de la boda de Mel y Jack.
236
00:12:52,563 --> 00:12:56,317
Lo sé, y pensé que sería mejor
que tu padre conociera a Javi ahora,
237
00:12:56,317 --> 00:12:58,235
en lugar de esperar a la boda.
238
00:12:58,235 --> 00:13:00,905
Además, ya sabes
lo que se dice en Navidad:
239
00:13:01,405 --> 00:13:02,990
cuantos más, mejor, ¿no?
240
00:13:02,990 --> 00:13:06,535
Ya lo sé, pero ¿no se te ocurrió avisar?
241
00:13:06,535 --> 00:13:08,120
¿Al menos a tus hijos?
242
00:13:08,704 --> 00:13:10,289
Lo decidimos a última hora.
243
00:13:10,289 --> 00:13:12,666
Y la culpa es totalmente mía.
244
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
Mis planes se cancelaron
245
00:13:15,294 --> 00:13:19,340
y tu madre tuvo la gentileza
de invitarme a pasar las fiestas.
246
00:13:19,340 --> 00:13:22,718
No me ha contado
más que maravillas de vosotros.
247
00:13:24,512 --> 00:13:28,015
Y se lo agradezco,
pero solo intento asegurarme de que papá...
248
00:13:28,015 --> 00:13:30,726
Cariño, conozco a tu padre
mejor que nadie.
249
00:13:31,393 --> 00:13:34,230
Se enfada rápido,
pero también se le pasa rápido.
250
00:13:34,230 --> 00:13:38,275
Además, si conociera a alguien
que lo mirara como Javi me mira a mí,
251
00:13:38,776 --> 00:13:40,778
como he visto que Mike te mira a ti,
252
00:13:40,778 --> 00:13:42,863
me alegraría muchísimo por él.
253
00:13:43,364 --> 00:13:46,909
En cuanto se le pase la sorpresa,
seguro que piensa lo mismo.
254
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Bueno, pues alguien debería decírselo.
255
00:13:51,539 --> 00:13:53,082
Qué buena idea, cariño.
256
00:13:53,582 --> 00:13:55,459
Muchas gracias por ofrecerte.
257
00:14:04,969 --> 00:14:06,262
- Hola.
- Hola.
258
00:14:08,430 --> 00:14:09,431
¿Cómo ha ido?
259
00:14:10,933 --> 00:14:11,767
Bien.
260
00:14:12,393 --> 00:14:13,853
He decidido encontrarlo.
261
00:14:14,353 --> 00:14:15,354
¿En serio?
262
00:14:17,273 --> 00:14:20,109
A estas alturas,
no voy a hacer como si nada.
263
00:14:20,693 --> 00:14:21,777
No, está claro.
264
00:14:23,237 --> 00:14:25,781
Qué bien,
vas a tener a un padre en tu vida.
265
00:14:25,781 --> 00:14:26,866
Sí.
266
00:14:28,200 --> 00:14:31,787
Y no estaría de más
que los niños tuvieran otro abuelo.
267
00:14:32,288 --> 00:14:35,457
Sobre todo,
con el par que les toca por mi parte.
268
00:14:36,458 --> 00:14:38,294
He vuelto a hablar con Brie.
269
00:14:38,878 --> 00:14:41,589
Los dos están haciendo
con ella lo que quieren.
270
00:14:42,256 --> 00:14:43,924
Cariño, deberíamos ayudarla.
271
00:14:43,924 --> 00:14:46,886
¿Y qué pasa con la búsqueda de Papá Noel?
272
00:14:48,304 --> 00:14:51,432
Bueno, de momento
solo tengo su apartado de correos,
273
00:14:51,432 --> 00:14:53,851
así que me da que va para largo.
274
00:14:53,851 --> 00:14:54,935
No tiene por qué.
275
00:14:54,935 --> 00:14:57,730
Brie iba con mi padre
a los puestos de Navidad.
276
00:14:57,730 --> 00:14:59,648
A ver si nos cruzamos con Hope.
277
00:14:59,648 --> 00:15:01,233
¿Por qué lo dices?
278
00:15:01,233 --> 00:15:03,152
Hope abrió la oficina de correos.
279
00:15:03,152 --> 00:15:07,156
Puede que conociera
al antiguo jefe de correos y, en ese caso,
280
00:15:07,156 --> 00:15:11,076
podría ayudarnos a asociar
ese apartado de correos con un nombre.
281
00:15:11,076 --> 00:15:13,078
Conque "ayudarnos".
282
00:15:13,078 --> 00:15:15,414
Claro, ya te dije que te ayudaría.
283
00:15:15,998 --> 00:15:20,669
Encontrar a tu padre biológico
sería un regalo mucho mejor que las joyas.
284
00:15:23,422 --> 00:15:25,174
Una cosa no excluye la otra.
285
00:15:26,467 --> 00:15:27,468
Es verdad.
286
00:15:29,345 --> 00:15:30,179
Sí.
287
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
{\an8}MERCADO NAVIDEÑO
DE VIRGIN RIVER
288
00:16:04,755 --> 00:16:05,589
De acuerdo.
289
00:16:06,382 --> 00:16:08,842
Tú patina hacia mí, despacito, ¿vale?
290
00:16:12,012 --> 00:16:13,514
Así, ¿ves qué fácil?
291
00:16:14,390 --> 00:16:15,975
Vale. ¿Fácil para quién?
292
00:16:16,475 --> 00:16:18,602
Yo no crecí rodeada de hielo.
293
00:16:19,395 --> 00:16:20,604
Y tú tampoco.
294
00:16:21,605 --> 00:16:23,107
¿Por qué se te da tan bien?
295
00:16:23,107 --> 00:16:27,236
De chaval jugaba a hockey.
Pensaba que me sacaría de pobre.
296
00:16:27,236 --> 00:16:30,948
Tenía una beca casi asegurada
para jugar en primera división.
297
00:16:30,948 --> 00:16:32,950
Me metí en un lío y la perdí.
298
00:16:33,492 --> 00:16:35,411
El juez me dio dos opciones:
299
00:16:35,411 --> 00:16:38,205
ir al reformatorio
o alistarme en el Ejército.
300
00:16:38,706 --> 00:16:39,540
Y por eso...
301
00:16:39,540 --> 00:16:42,084
Ahora no eres más que un marine
302
00:16:42,084 --> 00:16:45,170
con otra habilidad especial
que añadir a tu currículum.
303
00:16:45,170 --> 00:16:49,299
Junto con tus dotes
de bombero y en la construcción.
304
00:16:50,676 --> 00:16:52,553
Todas ellas muy entretenidas.
305
00:16:52,553 --> 00:16:56,890
Espera, ¿por eso nos traes limonada
a la granja a Jack y a mí?
306
00:16:58,600 --> 00:17:04,273
Por eso y porque me parece bonito
que le ayudes sin cobrarle nada.
307
00:17:04,773 --> 00:17:06,150
No me parecía bien.
308
00:17:06,859 --> 00:17:10,362
Sobre todo porque,
cuando cobre el seguro de Emerald Lumber,
309
00:17:10,988 --> 00:17:12,072
no me hará falta.
310
00:17:13,615 --> 00:17:14,783
Además,
311
00:17:15,826 --> 00:17:17,953
necesito ocuparme con algo útil.
312
00:17:18,996 --> 00:17:21,081
Creo que has sido bastante útil.
313
00:17:21,707 --> 00:17:24,626
Cuando te conocí, vivía con mi hija
314
00:17:25,335 --> 00:17:28,589
en una tienda hecha con sábanas,
cultivando maría.
315
00:17:31,216 --> 00:17:33,135
Me ayudaste a cambiar mi vida.
316
00:17:34,053 --> 00:17:38,098
Tengo un techo bajo el que dormir,
un trabajo en el hostal
317
00:17:39,850 --> 00:17:43,479
y un novio que me encantaría
presentarle a mi madre.
318
00:17:44,605 --> 00:17:46,440
Ojalá él estuviera dispuesto.
319
00:17:46,440 --> 00:17:49,401
La conoceré y, cuando llegue el momento,
320
00:17:50,069 --> 00:17:54,198
le contaré lo loquito
que estoy por su hija.
321
00:18:01,205 --> 00:18:03,665
Tengo que recoger a Hazel del ensayo.
322
00:18:04,249 --> 00:18:06,376
Pero ¿nos vemos esta noche en la obra?
323
00:18:06,376 --> 00:18:08,712
Allí nos vemos. Iré a darlo todo.
324
00:18:09,713 --> 00:18:11,548
Sí, seguro que sí. Fanfarrón.
325
00:18:21,183 --> 00:18:23,227
Yo me acabaría primero el otro.
326
00:18:24,186 --> 00:18:26,772
No es para mí, es para papá.
327
00:18:26,772 --> 00:18:28,899
Está por aquí con Mike.
328
00:18:29,733 --> 00:18:31,068
Bueno, ¿qué tal todo?
329
00:18:31,068 --> 00:18:33,487
¿Le das alcohol para bajarle los humos?
330
00:18:33,487 --> 00:18:38,367
Sí, y creo que por fin lo he convencido
para que venga a la representación,
331
00:18:38,367 --> 00:18:41,703
pero me parecía prudente
ir preparándolo a base de vino.
332
00:18:41,703 --> 00:18:44,623
Genial. Gracias por ayudar
a suavizar las cosas.
333
00:18:45,707 --> 00:18:50,504
Hoy lo único que tenemos que hacer es
mantenerlos lo más separados posible
334
00:18:50,504 --> 00:18:52,047
y en Navidad ya no sé.
335
00:18:52,047 --> 00:18:55,092
Los distraeremos con el jamón
y los críos de Joey.
336
00:18:55,092 --> 00:18:56,385
- Sí.
- Buen plan.
337
00:18:56,385 --> 00:18:59,054
Oye, no te habrás cruzado con Hope, ¿no?
338
00:18:59,054 --> 00:18:59,972
No.
339
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
¿Qué pasa?
340
00:19:03,851 --> 00:19:07,146
Nada, yo también tengo
mi propia historia familiar.
341
00:19:07,146 --> 00:19:10,941
- ¿Te cuento esta noche?
- Claro. Tengo suficiente por ahora.
342
00:19:10,941 --> 00:19:12,484
- Ya.
- Gracias.
343
00:19:12,484 --> 00:19:14,611
Este es buen sitio para decírselo.
344
00:19:14,611 --> 00:19:17,698
Con un chocolate caliente,
música alegre de fondo...
345
00:19:17,698 --> 00:19:20,159
Y hay gente, así que se cortará un pelo.
346
00:19:20,826 --> 00:19:23,954
Cuantísima tierra.
¿No hay nada asfaltado en este pueblo?
347
00:19:23,954 --> 00:19:25,664
Habla con la alcaldesa.
348
00:19:25,664 --> 00:19:29,042
Disculpa, es que estoy agotada.
Los viajes me sientan fatal.
349
00:19:29,042 --> 00:19:31,712
Me ponen de un humor de perros.
350
00:19:32,629 --> 00:19:34,715
¿Qué tal, cariño? ¿Alguna novedad?
351
00:19:35,674 --> 00:19:36,508
No.
352
00:19:37,509 --> 00:19:39,094
Hoy no, ya la has oído.
353
00:19:39,094 --> 00:19:41,513
Voy a comprar cositas de Navidad.
354
00:19:41,513 --> 00:19:44,391
Ya hablamos luego
o mañana o el año que viene.
355
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
Hola, Mel. Hola, Jack.
356
00:19:49,354 --> 00:19:51,732
- ¡Hombre! Menudo bombo.
- Hola.
357
00:19:51,732 --> 00:19:53,984
Esos dos estarán a punto de salir.
358
00:19:53,984 --> 00:19:55,110
Más les vale.
359
00:19:55,110 --> 00:19:58,238
Tengo la impresión
de llevar años embarazada.
360
00:19:59,406 --> 00:20:01,491
Aún le quedan un par de semanas.
361
00:20:01,491 --> 00:20:02,492
¿Estás bien?
362
00:20:03,368 --> 00:20:08,081
Sí, es que he empezado a tener
contracciones de Braxton Hicks.
363
00:20:08,665 --> 00:20:10,334
¿Cuánto hace que las tienes?
364
00:20:10,334 --> 00:20:12,252
¿Desde anoche?
365
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
Pues deberías descansar en casa
hasta que se te pasen.
366
00:20:15,756 --> 00:20:17,883
Y, si no, llámame.
367
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
No te voy a molestar en fiestas.
368
00:20:20,135 --> 00:20:22,304
No me molestas. Soy tu comadrona.
369
00:20:22,304 --> 00:20:25,557
Vale. Pues gracias y feliz Navidad.
370
00:20:26,141 --> 00:20:28,060
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
371
00:20:29,937 --> 00:20:33,065
Qué bien que la dejes
volver a su plan original.
372
00:20:33,065 --> 00:20:35,359
- Tú también estarás, ¿no?
- Me parto.
373
00:20:35,359 --> 00:20:36,818
- ¡Anda! Hope.
- Hope.
374
00:20:36,818 --> 00:20:37,778
Una pregunta.
375
00:20:37,778 --> 00:20:43,075
¿Por casualidad sabes quién era
el jefe de correos a principios de los 80?
376
00:20:43,075 --> 00:20:45,077
¿Si lo sé? Lo contraté yo.
377
00:20:45,077 --> 00:20:46,828
Se llama Chip Cooper.
378
00:20:47,329 --> 00:20:48,497
¿Por qué?
379
00:20:48,497 --> 00:20:52,209
Nada, es para una yincana navideña
que estamos montando.
380
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
Eso.
381
00:20:53,210 --> 00:20:56,129
Y no sabrás
cómo podríamos dar con él, ¿no?
382
00:20:56,964 --> 00:21:00,634
Lo siento, eso ya no lo sé,
pero Lydie puede que esté al tanto.
383
00:21:00,634 --> 00:21:04,221
Fueron novios en el instituto
antes de que conociera a Herb.
384
00:21:04,221 --> 00:21:05,806
Vaya. ¿Está por aquí?
385
00:21:05,806 --> 00:21:09,059
No, está en el teatro
preparándose para la obra.
386
00:21:09,059 --> 00:21:10,978
- Vale.
- Gracias. Nos vemos allí.
387
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
- Sí.
- Adiós.
388
00:21:11,895 --> 00:21:12,813
Adiós.
389
00:21:18,694 --> 00:21:22,406
EL BAR DE JACK
390
00:21:23,407 --> 00:21:26,827
- ¿Desde cuándo lo haces?
- Desde que estuve en la Marina.
391
00:21:26,827 --> 00:21:29,913
La primera vez que lo hice
y vi las caras de los niños...
392
00:21:29,913 --> 00:21:31,081
Muchas gracias.
393
00:21:31,081 --> 00:21:33,583
...me di cuenta
de lo mucho que daba por hecho
394
00:21:33,583 --> 00:21:36,169
que Papá Noel siempre encontrara mi casa.
395
00:21:37,129 --> 00:21:38,672
Y lo hago desde entonces.
396
00:21:39,756 --> 00:21:42,676
¿Y tú qué?
¿Tienes alguna tradición navideña?
397
00:21:43,385 --> 00:21:44,761
- Aquí tienes.
- Sí.
398
00:21:44,761 --> 00:21:48,348
Pero, comparada con la tuya,
parece una trivialidad.
399
00:21:48,348 --> 00:21:50,392
Venga, ponme a prueba.
400
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
Vale. Mis padres tienen
una cabaña en el bosque.
401
00:21:54,313 --> 00:21:59,568
Está junto a un lago y en diciembre
suele estar a puntito de congelarse.
402
00:21:59,568 --> 00:22:02,070
Y el día de Nochebuena nos bañamos todos.
403
00:22:02,070 --> 00:22:03,780
Nos damos un chapuzón.
404
00:22:03,780 --> 00:22:05,782
Uf, debe de ser...
405
00:22:06,491 --> 00:22:07,492
una tortura.
406
00:22:07,492 --> 00:22:10,704
Y lo es, sí, pero...
407
00:22:11,663 --> 00:22:13,415
Debes de echarlos de menos.
408
00:22:13,415 --> 00:22:14,666
Sí, la verdad.
409
00:22:14,666 --> 00:22:18,420
Y las Navidades blancas.
Pero, si no, te echaría de menos a ti.
410
00:22:20,088 --> 00:22:22,466
Eso ha sonado a ti. ¿Qué me has hecho?
411
00:22:23,342 --> 00:22:24,343
No lo sé.
412
00:22:25,260 --> 00:22:26,303
Me gusta.
413
00:22:26,303 --> 00:22:27,721
¿Qué?
414
00:22:28,221 --> 00:22:32,267
¿Te apetece que mañana nos demos
un chapuzón de Nochebuena?
415
00:22:32,851 --> 00:22:33,727
Sí.
416
00:22:34,227 --> 00:22:36,355
Da frío solo de pensarlo.
417
00:22:36,355 --> 00:22:39,107
Se me ocurre
una forma de calentar después.
418
00:22:39,691 --> 00:22:40,734
Cuenta conmigo.
419
00:22:44,571 --> 00:22:46,698
INTÉRPRETES DE VIRGIN RIVER
420
00:22:47,282 --> 00:22:50,035
- Hola, Lydie.
- Anda, Mel, Jack.
421
00:22:50,911 --> 00:22:53,080
Aún es pronto para coger asiento.
422
00:22:53,080 --> 00:22:57,125
No, veníamos
a preguntarte por Chip Cooper.
423
00:23:00,170 --> 00:23:03,382
- ¿Y eso?
- Era por si sabías algo de él.
424
00:23:03,382 --> 00:23:06,385
¿Por qué? ¿Qué os han contado?
425
00:23:07,386 --> 00:23:09,471
Hope nos ha dicho que tú y él
426
00:23:09,471 --> 00:23:12,849
estuvisteis muy unidos
en los viejos tiempos.
427
00:23:13,475 --> 00:23:16,186
Buscamos al dueño
de un apartado de correos,
428
00:23:16,186 --> 00:23:18,188
por eso necesitamos dar con él.
429
00:23:18,188 --> 00:23:20,065
Ah, bueno.
430
00:23:21,108 --> 00:23:23,735
Si os pregunta
alguien del grupo de costura,
431
00:23:23,735 --> 00:23:25,779
yo no os he dicho nada,
432
00:23:25,779 --> 00:23:29,366
pero Chip hace de Papá Noel
433
00:23:29,366 --> 00:23:32,494
en el centro comunitario de Clear River.
434
00:23:32,494 --> 00:23:33,412
De acuerdo.
435
00:23:33,412 --> 00:23:37,499
¿Y por qué no quieres
que se entere el grupo de costura?
436
00:23:37,499 --> 00:23:41,211
No quiero que sepan
que seguimos en contacto.
437
00:23:41,711 --> 00:23:43,672
Con mucha frecuencia.
438
00:23:47,759 --> 00:23:50,595
- Ya sabéis lo chismosas que son.
- Desde luego.
439
00:23:51,304 --> 00:23:53,098
Oye, pues bien por ti, Lydie.
440
00:23:53,098 --> 00:23:56,226
Gracias, querida. Sí que me viene bien.
441
00:23:57,602 --> 00:23:58,603
- Chao.
- Adiós.
442
00:24:04,985 --> 00:24:06,111
TALLER DE PAPÁ NOEL
443
00:24:09,531 --> 00:24:10,699
Feliz Navidad.
444
00:24:12,033 --> 00:24:13,034
Con perdón.
445
00:24:15,370 --> 00:24:17,038
- Disculpe, Chip.
- No.
446
00:24:17,038 --> 00:24:18,748
No, es el señor Claus.
447
00:24:19,499 --> 00:24:21,918
- Señor Claus.
- ¿Podemos hablar un momento?
448
00:24:21,918 --> 00:24:23,253
Por supuesto que no.
449
00:24:23,253 --> 00:24:25,964
Si quieren hablar con él,
pónganse a la cola.
450
00:24:25,964 --> 00:24:27,966
¿Paul? ¿Eres tú?
451
00:24:27,966 --> 00:24:30,302
Deja de cargarte la magia, Jack.
452
00:24:30,302 --> 00:24:32,429
- No nos enrollamos.
- ¡Siguiente!
453
00:24:33,930 --> 00:24:34,931
Está bien.
454
00:24:37,225 --> 00:24:38,810
Lo consideraba mi amigo.
455
00:24:40,645 --> 00:24:42,481
Creo que tenéis opciones.
456
00:24:42,481 --> 00:24:43,607
Yo también.
457
00:24:44,357 --> 00:24:48,945
Y no nos iría mal que a Nick y Joe Ellen
les estallara alguna lucecita.
458
00:24:48,945 --> 00:24:50,155
¡Abuelo!
459
00:24:50,155 --> 00:24:52,532
¿Propones que sabotee a los Fitch?
460
00:24:52,532 --> 00:24:53,825
Ni por asomo.
461
00:24:54,910 --> 00:24:58,038
Nunca te había visto
ponerte tan competitivo.
462
00:24:58,038 --> 00:25:01,708
Lo hago por Hope.
A mí me da igual si gano o no.
463
00:25:04,794 --> 00:25:05,795
¿Sabes?
464
00:25:05,795 --> 00:25:08,673
Hace dos décadas que me apunto a esto
465
00:25:08,673 --> 00:25:12,677
para tener una excusa
para pasar las fiestas con ella.
466
00:25:13,386 --> 00:25:17,891
Esta podría ser mi última oportunidad
de ver su sonrisa cuando ganemos.
467
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
¿Estás nervioso por el ensayo clínico?
468
00:25:20,936 --> 00:25:25,649
Dentro de unas semanas sabremos
si esto me cura la vista o no, así que...
469
00:25:26,775 --> 00:25:28,985
Sí, estoy bastante nervioso.
470
00:25:30,862 --> 00:25:32,989
Si necesitas hablar, aquí me tienes.
471
00:25:34,908 --> 00:25:37,619
Conmigo no hace falta que seas fuerte.
472
00:25:38,203 --> 00:25:39,204
Te lo agradezco.
473
00:25:40,539 --> 00:25:41,831
Y, pase lo que pase,
474
00:25:42,541 --> 00:25:44,251
serás un gran bisabuelo.
475
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
No me hagas sentir viejo.
476
00:25:45,919 --> 00:25:47,295
Ya me entiendes.
477
00:25:47,295 --> 00:25:49,381
Y no podría hacerlo sin ti.
478
00:25:50,215 --> 00:25:52,717
No eres el único inquieto por el futuro.
479
00:25:54,427 --> 00:25:58,890
¿Al final habéis decidido si hacerle
la prueba de Huntington en el útero?
480
00:25:58,890 --> 00:26:00,850
Sí, nos lo hemos pensado bien
481
00:26:00,850 --> 00:26:03,103
y preferimos no correr el riesgo.
482
00:26:03,687 --> 00:26:07,857
Además, creo que descubrirlo
debería ser decisión de nuestro hijo.
483
00:26:07,857 --> 00:26:11,570
No cambiará nuestra forma de criarlo
ni dejaremos de quererlo.
484
00:26:13,488 --> 00:26:16,366
¿Recuerdas la vez
que fuimos a pescar y te dije
485
00:26:17,284 --> 00:26:20,328
que no podía estar más orgulloso de ti?
486
00:26:23,498 --> 00:26:24,499
Me equivoqué.
487
00:26:33,216 --> 00:26:34,050
Adelante.
488
00:26:36,428 --> 00:26:39,097
Hola, jovencito. Nos van a sacar una foto.
489
00:26:41,391 --> 00:26:42,767
Feliz Navidad.
490
00:26:43,268 --> 00:26:44,352
Y felices fiestas.
491
00:26:47,355 --> 00:26:49,649
- Ahora sí que os toca.
- Gracias.
492
00:26:49,649 --> 00:26:50,984
¿Querréis una foto?
493
00:26:50,984 --> 00:26:52,611
- No hace falta.
- Gracias.
494
00:26:55,238 --> 00:26:56,114
Chip...
495
00:26:56,114 --> 00:26:57,198
Papá Noel.
496
00:26:57,866 --> 00:27:00,118
Está liado, así que no lo entretendré,
497
00:27:00,118 --> 00:27:04,664
pero tenemos algunas preguntas
sobre su época como jefe de correos
498
00:27:04,664 --> 00:27:06,916
y lo dejamos a su barba. A su aire.
499
00:27:06,916 --> 00:27:09,669
- ¿Cómo sabes quién soy?
- Nos envía Lydie.
500
00:27:09,669 --> 00:27:10,795
Ah, bueno...
501
00:27:12,505 --> 00:27:14,090
Por Lydie, lo que sea.
502
00:27:14,591 --> 00:27:15,842
Ah, vale.
503
00:27:17,260 --> 00:27:19,346
Pues mi deseo para Navidad
504
00:27:19,346 --> 00:27:23,350
es que me dijera
quién envió estas postales.
505
00:27:24,309 --> 00:27:25,810
¿De dónde las has sacado?
506
00:27:25,810 --> 00:27:28,855
Las encontré en una caja
con cosas de mi madre.
507
00:27:29,439 --> 00:27:33,109
¿Tu madre era la mujer
con la que se carteaba Champ?
508
00:27:33,109 --> 00:27:35,278
- ¿Se acuerda de Champ?
- ¿Cómo no?
509
00:27:35,278 --> 00:27:39,324
Venía a la oficina a enviar una
todas las semanas, sin falta.
510
00:27:39,324 --> 00:27:44,245
Al personal y a mí nos pudo la curiosidad
y empezamos a echarles un vistazo.
511
00:27:44,245 --> 00:27:46,539
Sin darnos cuenta, acabamos atrapados
512
00:27:46,539 --> 00:27:50,043
por el romance que vivía
con aquella mujer misteriosa.
513
00:27:51,294 --> 00:27:53,880
Pero un día sus cartas dejaron de llegar,
514
00:27:53,880 --> 00:27:56,466
él dejó de pagar su apartado de correos
515
00:27:56,466 --> 00:27:58,009
y no volvimos a verlo.
516
00:27:59,219 --> 00:28:01,763
Siempre me he preguntado qué sería de él.
517
00:28:01,763 --> 00:28:04,099
Eso tratamos de averiguar.
518
00:28:04,099 --> 00:28:07,352
No sabrá cómo se llama o dónde vivía, ¿no?
519
00:28:07,352 --> 00:28:08,436
No.
520
00:28:09,437 --> 00:28:13,108
Pero era amable como pocos.
521
00:28:13,692 --> 00:28:15,860
Era encantador, un tipo chistoso.
522
00:28:16,903 --> 00:28:18,446
Aunque no muy humilde.
523
00:28:18,446 --> 00:28:21,282
No paraba de presumir de haber ganado
524
00:28:22,200 --> 00:28:25,495
las Leñolimpiadas de 1976.
525
00:28:25,495 --> 00:28:28,081
De ahí le vino lo de Champ.
526
00:28:28,081 --> 00:28:30,458
Siento no poder seros de más ayuda.
527
00:28:31,584 --> 00:28:33,086
No, ya es mucho.
528
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
¿Tienes algún otro deseo?
529
00:28:35,004 --> 00:28:40,635
Pues la verdad es que llevo
desde los cinco años pidiendo un poni.
530
00:28:41,469 --> 00:28:45,056
California es muy rigurosa
con la importación de ganado.
531
00:28:46,224 --> 00:28:47,517
- Ya.
- Será por eso.
532
00:28:48,226 --> 00:28:49,352
Gracias, Papá Noel.
533
00:28:49,352 --> 00:28:52,230
Espero que tengáis una feliz Navidad.
534
00:28:52,230 --> 00:28:54,149
- Jo, jo, jo.
- Lo mismo digo.
535
00:28:54,149 --> 00:28:58,069
Ahora solo hay que averiguar
quién ganó las Leñolimpiadas de 1976.
536
00:28:58,069 --> 00:28:59,446
- Sí.
- ¡Siguiente!
537
00:28:59,446 --> 00:29:00,363
Pan comido.
538
00:29:00,363 --> 00:29:02,449
STACY'S
DULCES Y GOLOSINAS
539
00:29:04,784 --> 00:29:05,618
Muy bien.
540
00:29:05,618 --> 00:29:10,039
El ganador indiscutible
de las Leñolimpiadas de 1976 fue...
541
00:29:11,374 --> 00:29:13,042
- Everett Reid.
- Everett Reid.
542
00:29:13,042 --> 00:29:15,837
- Vale. A ver la foto.
- Aquí debajo.
543
00:29:17,672 --> 00:29:22,093
- ¡Jopé! No se le ve bien la cara.
- Pero ahora sabemos cómo se llama.
544
00:29:22,969 --> 00:29:23,970
Eso ya es mucho.
545
00:29:24,471 --> 00:29:26,264
Sí.
546
00:29:28,183 --> 00:29:30,560
- ¿Qué?
- Cada vez es más real.
547
00:29:32,520 --> 00:29:34,606
- ¿Eso es bueno?
- Es bueno.
548
00:29:35,190 --> 00:29:36,191
Sí.
549
00:29:36,191 --> 00:29:40,111
Obviamente, hay razones de sobra
por las que no debería hacerlo,
550
00:29:40,111 --> 00:29:45,283
pero estaba pensando que nuestro hijo
podría verse un día en la misma situación
551
00:29:45,283 --> 00:29:49,704
y, bueno, estaría bien poder decirle...
552
00:29:51,164 --> 00:29:53,958
- Sé por lo que estás pasando.
- Sí.
553
00:29:54,542 --> 00:29:56,795
¿Entonces? ¿Seguimos adelante?
554
00:29:56,795 --> 00:29:58,713
Sí, a ver qué pone en Google.
555
00:30:00,465 --> 00:30:01,591
Vale.
556
00:30:01,591 --> 00:30:04,594
Everett Reid.
557
00:30:05,470 --> 00:30:06,596
California.
558
00:30:09,516 --> 00:30:13,228
Pues no hay
listín telefónico en California.
559
00:30:13,728 --> 00:30:14,562
Vale.
560
00:30:15,396 --> 00:30:18,441
Pero tenía un apartado de correos.
Por algo sería.
561
00:30:18,942 --> 00:30:21,486
Mucha gente viene
para que no la encuentren.
562
00:30:21,986 --> 00:30:26,449
Pero creo que conozco a alguien
563
00:30:27,575 --> 00:30:29,077
que podría encontrarlo.
564
00:30:30,411 --> 00:30:31,371
¿Quién?
565
00:30:31,371 --> 00:30:33,706
- Buenas.
- Ya lo verás. ¿Qué pasa?
566
00:30:34,290 --> 00:30:35,333
¿Qué te cuentas?
567
00:30:35,333 --> 00:30:38,920
Estoy repartiendo juguetes
para los niños necesitados.
568
00:30:39,963 --> 00:30:42,841
Sí. Y veo a un tío
zampando corteza de menta
569
00:30:42,841 --> 00:30:44,676
como si no hubiera mañana.
570
00:30:45,426 --> 00:30:46,261
¿Qué?
571
00:30:46,970 --> 00:30:49,556
- Espera. ¿Dónde estás?
- Date la vuelta.
572
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
- Muy buena.
- Hola.
573
00:30:54,561 --> 00:30:56,563
- Hola.
- ¿Qué hacéis aquí?
574
00:30:57,272 --> 00:30:58,648
Pues...
575
00:31:01,776 --> 00:31:04,195
Intento encontrar a mi padre biológico.
576
00:31:05,572 --> 00:31:08,116
Vaya. Esa respuesta no me la esperaba.
577
00:31:08,741 --> 00:31:10,201
Necesitamos tu ayuda.
578
00:31:10,201 --> 00:31:13,705
Tenemos un nombre,
pero no tenemos teléfono ni dirección.
579
00:31:13,705 --> 00:31:16,958
- Y quieres que llame a mi contacto.
- Efectivamente.
580
00:31:16,958 --> 00:31:19,210
- ¿Quién es?
- Es un detective.
581
00:31:19,210 --> 00:31:22,088
Lo contraté para encontrar a Christopher.
582
00:31:22,589 --> 00:31:24,048
Y te ayudaré encantado.
583
00:31:24,048 --> 00:31:27,010
Encontrar a tu padre
sería el regalo perfecto.
584
00:31:27,010 --> 00:31:28,928
- Es lo que he dicho yo.
- Sí.
585
00:31:28,928 --> 00:31:31,890
Pero no hemos descartado las joyas.
586
00:31:31,890 --> 00:31:32,807
Sí.
587
00:31:32,807 --> 00:31:34,517
- Ahora lo llamo.
- Gracias.
588
00:31:34,517 --> 00:31:36,019
- Hasta ahora.
- Gracias.
589
00:31:36,895 --> 00:31:38,813
- Será cosa de tíos.
- Tontolaba.
590
00:31:39,814 --> 00:31:43,484
EL MUSICAL NAVIDEÑO DE VIRGIN RIVER
591
00:31:43,484 --> 00:31:46,738
PROTAGONIZADO Y DIRIGIDO
POR MURIEL ST. CLAIRE
592
00:31:52,535 --> 00:31:55,038
- ¿Dónde está tu madre?
- Ha ido al baño.
593
00:31:57,665 --> 00:31:58,666
Lizzie,
594
00:31:59,542 --> 00:32:02,170
¿es posible que lo estés posponiendo
595
00:32:02,170 --> 00:32:05,840
porque no estás segura
de haber tomado la decisión correcta?
596
00:32:05,840 --> 00:32:07,800
No, estoy segura.
597
00:32:08,718 --> 00:32:12,138
Ya viste lo emocionados
que estábamos cuando os lo dijimos.
598
00:32:12,764 --> 00:32:16,434
Creo que me preocupa que dude
de que vaya a poder con todo:
599
00:32:16,434 --> 00:32:18,811
el trabajo, el tema de Denny
600
00:32:20,063 --> 00:32:21,731
y ahora un bebé.
601
00:32:21,731 --> 00:32:23,650
Yo también tenía mis dudas,
602
00:32:23,650 --> 00:32:28,613
pero sé de lo que eres capaz
cuando algo te importa.
603
00:32:29,614 --> 00:32:31,282
¿Y si es demasiado?
604
00:32:32,158 --> 00:32:34,494
¿Y si me supera y no soy buena madre?
605
00:32:35,453 --> 00:32:37,956
No tuve a una madre modelo, precisamente.
606
00:32:37,956 --> 00:32:40,124
¿A quién acudiré en busca de ayuda?
607
00:32:40,124 --> 00:32:42,126
¿A madres influencers en TikTok?
608
00:32:42,627 --> 00:32:44,379
No sé qué significa eso.
609
00:32:45,296 --> 00:32:48,049
Pero sé que lo más importante de ser padre
610
00:32:48,049 --> 00:32:51,511
es querer a tu hijo
de forma incondicional.
611
00:32:52,512 --> 00:32:56,099
Eso hizo mi madre por mí.
Teníamos nuestras diferencias, pero...
612
00:32:58,893 --> 00:33:01,437
recuerdo cómo me sentía
cuando me abrazaba.
613
00:33:02,271 --> 00:33:05,400
Como si estuviera envuelta
en una gran manta calentita
614
00:33:05,400 --> 00:33:07,527
y no pudiera pasarme nada malo.
615
00:33:09,070 --> 00:33:10,405
Eso es lo que perdura.
616
00:33:10,405 --> 00:33:12,991
Por eso sé que tuve una madre increíble,
617
00:33:12,991 --> 00:33:15,284
a pesar de su mal genio ocasional,
618
00:33:15,284 --> 00:33:18,579
su inseguridad paralizante
y su propensión al juego.
619
00:33:20,039 --> 00:33:21,916
Eso no ayuda, ¿no?
620
00:33:21,916 --> 00:33:24,585
Ayudaba,
hasta que ha dado un giro preocupante.
621
00:33:24,585 --> 00:33:28,172
Bueno, pase lo que pase,
no estarás sola, cielo.
622
00:33:28,172 --> 00:33:31,634
Y, cuando se lo digas a tu madre,
déjaselo bien claro.
623
00:33:31,634 --> 00:33:34,303
Ni tú tienes experiencia como madre ni yo...
624
00:33:34,971 --> 00:33:36,347
como bisabuela,
625
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
así que aprenderemos
juntas a cuidar del bebé.
626
00:33:40,018 --> 00:33:41,102
¿"Bebé"?
627
00:33:43,521 --> 00:33:44,689
¿Estás embarazada?
628
00:33:48,234 --> 00:33:51,404
Saca el acebo.
629
00:33:51,404 --> 00:33:55,992
Pon el árbol
antes de que me desanime.
630
00:33:55,992 --> 00:33:58,828
Llena los calcetines.
631
00:33:58,828 --> 00:34:01,622
No sé si aún es pronto,
632
00:34:01,622 --> 00:34:05,960
pero vuelve a adornar.
633
00:34:05,960 --> 00:34:10,465
Que llegue la Navidad
en este momento.
634
00:34:10,465 --> 00:34:13,718
Velas en la ventana,
villancicos y cuentos.
635
00:34:13,718 --> 00:34:16,471
Que llegue la Navidad
636
00:34:16,471 --> 00:34:18,097
en este momento.
637
00:34:18,097 --> 00:34:22,518
Aunque aún no haya nevado,
Papá Noel, ven a nuestro lado.
638
00:34:22,518 --> 00:34:25,104
Baja por la chimenea.
639
00:34:25,104 --> 00:34:29,942
Pon la tira de luces
más brillante que haya visto.
640
00:34:29,942 --> 00:34:33,154
Corta el pastel de frutas.
641
00:34:33,154 --> 00:34:39,243
Mejor si colgamos ya
espumillón de esa rama.
642
00:34:40,244 --> 00:34:42,830
Pues queremos musiquita.
643
00:34:42,830 --> 00:34:44,791
Echarnos unas risas.
644
00:34:44,791 --> 00:34:48,169
Y cantar un poco
para que se dé prisa.
645
00:34:48,169 --> 00:34:52,381
Y lo estamos deseando,
cuánta felicidad.
646
00:34:52,381 --> 00:34:59,180
Que llegue la Navidad.
647
00:35:27,792 --> 00:35:32,171
Deberíamos acostarlos antes
de que se conviertan en trozos de carbón.
648
00:35:32,964 --> 00:35:36,175
Pero estoy deseando que me cuentes mañana.
Lo encontrarás.
649
00:35:36,175 --> 00:35:37,635
Sí, eso espero.
650
00:35:38,136 --> 00:35:38,970
Sí.
651
00:35:39,470 --> 00:35:41,931
Bueno, feliz noche antes de Nochebuena.
652
00:35:42,515 --> 00:35:44,684
- Gracias.
- Feliz Navidad.
653
00:35:44,684 --> 00:35:46,644
- Hasta mañana.
- Nos vemos.
654
00:35:47,353 --> 00:35:49,605
- Buenas noches, peques.
- Buenas noches.
655
00:35:49,605 --> 00:35:51,983
- Venga, chicos.
- Buenas noches.
656
00:35:52,525 --> 00:35:54,652
- Hola.
- Es un milagro navideño.
657
00:35:54,652 --> 00:35:58,197
Mamá y papá han aguantado
toda la obra sin hablarse.
658
00:35:58,990 --> 00:36:00,032
Qué bien.
659
00:36:00,032 --> 00:36:04,370
Aunque, bueno, si tenemos en cuenta
que tampoco se podía hablar...
660
00:36:04,370 --> 00:36:05,413
Vale.
661
00:36:05,413 --> 00:36:07,290
- Perdón. O sea...
- Eso es bueno.
662
00:36:07,290 --> 00:36:10,501
Si aguantan dos horas,
pueden aguantar dos días más.
663
00:36:10,501 --> 00:36:11,711
- Eso.
- ¿Verdad?
664
00:36:12,378 --> 00:36:14,755
- Voy a darles las gracias.
- Haces bien.
665
00:36:15,798 --> 00:36:18,509
- ¿Y Mike?
- Lo han llamado del trabajo.
666
00:36:18,509 --> 00:36:20,428
No sé si llegará para Nochebuena.
667
00:36:21,304 --> 00:36:23,264
Bueno, nos tienes a nosotros.
668
00:36:23,264 --> 00:36:24,974
Y otra forma de verlo es
669
00:36:24,974 --> 00:36:28,477
que hay hombres muy importantes
que trabajan en Nochebuena.
670
00:36:28,477 --> 00:36:30,021
- ¿No?
- Me gusta. Sí.
671
00:36:31,981 --> 00:36:33,274
¡Madre mía!
672
00:36:33,774 --> 00:36:35,484
¡Bravo!
673
00:36:35,484 --> 00:36:37,403
Gracias. Sois un amor.
674
00:36:37,403 --> 00:36:39,447
Y tú, médico y superestrella.
675
00:36:39,447 --> 00:36:42,408
Qué maravilla. Habéis estado increíbles.
676
00:36:42,408 --> 00:36:44,702
Eres muy amable. Gracias.
677
00:36:46,579 --> 00:36:49,707
- Muriel, ¿me disculpas un momento?
- Sí, claro.
678
00:36:50,750 --> 00:36:52,585
Son preciosas.
679
00:36:56,172 --> 00:36:58,382
Michelle, ¿qué haces aquí?
680
00:36:58,883 --> 00:37:00,468
He venido a verte.
681
00:37:01,802 --> 00:37:05,306
Pensaba que yo haría el numerito,
no que lo harías tú.
682
00:37:09,769 --> 00:37:10,770
Estoy...
683
00:37:12,021 --> 00:37:13,439
en Alcohólicos Anónimos.
684
00:37:14,440 --> 00:37:16,317
Llevo seis meses sobria
685
00:37:17,109 --> 00:37:21,155
y voy por el octavo paso.
686
00:37:23,074 --> 00:37:24,408
Enmendar mis errores.
687
00:37:25,159 --> 00:37:27,453
Quiero que sepas cuánto lo siento.
688
00:37:29,121 --> 00:37:30,122
Todo.
689
00:37:31,332 --> 00:37:32,792
Y te lo agradezco.
690
00:37:34,126 --> 00:37:36,587
- Pero ¿no te parece tarde para eso?
- Lo sé.
691
00:37:36,587 --> 00:37:38,547
Pero necesito que me escuches.
692
00:37:41,175 --> 00:37:43,302
Y no tendrás que volver a verme.
693
00:37:45,554 --> 00:37:46,806
A no ser que quieras.
694
00:37:55,064 --> 00:37:55,898
¡Hombre!
695
00:37:56,565 --> 00:37:57,817
Te estaba buscando.
696
00:37:57,817 --> 00:37:59,235
He llamado a un taxi.
697
00:37:59,777 --> 00:38:00,987
No te has despedido.
698
00:38:00,987 --> 00:38:03,948
No me apetecía explicar
por qué me voy a casa.
699
00:38:04,699 --> 00:38:05,616
¿De Brie?
700
00:38:05,616 --> 00:38:06,784
A Sacramento.
701
00:38:07,493 --> 00:38:09,912
Papá, iba a darte las gracias por venir.
702
00:38:09,912 --> 00:38:11,330
No puedo, Jack.
703
00:38:11,330 --> 00:38:13,749
Le prometí a Mel una Navidad en familia
704
00:38:13,749 --> 00:38:15,876
¿y no puedes aguantar ni dos días?
705
00:38:15,876 --> 00:38:18,129
No soporto ver a tu madre pasar página.
706
00:38:18,129 --> 00:38:22,091
Anda ya, ¿quién sabe siquiera
si lo de Javier va en serio?
707
00:38:22,091 --> 00:38:23,301
Yo lo sé.
708
00:38:23,301 --> 00:38:25,219
¿Y cómo puedes saberlo?
709
00:38:26,178 --> 00:38:27,596
Pregúntaselo a tu madre.
710
00:38:34,854 --> 00:38:36,480
Estoy muy orgullosa de ti.
711
00:38:36,480 --> 00:38:37,982
¿Lo he hecho bien?
712
00:38:37,982 --> 00:38:41,277
¿Bien? Pero ¿qué dices?
Lo has hecho genial.
713
00:38:41,277 --> 00:38:45,573
Te has llevado todos los aplausos.
Toma, te las has ganado.
714
00:38:46,157 --> 00:38:48,075
Brady, no hacía falta.
715
00:38:50,536 --> 00:38:53,789
- ¿Y tu mochila?
- Me la he dejado entre bastidores.
716
00:38:53,789 --> 00:38:55,458
Vale, vamos a buscarla.
717
00:38:55,458 --> 00:38:56,542
Os espero aquí.
718
00:39:05,801 --> 00:39:08,012
Hola.
719
00:39:09,221 --> 00:39:11,307
Se te da bien hacer de padrastro.
720
00:39:11,891 --> 00:39:14,685
No nos adelantemos a los acontecimientos.
721
00:39:14,685 --> 00:39:16,812
No lo decía para meterte prisa.
722
00:39:16,812 --> 00:39:19,565
Bien. Porque Lark quiere
que conozca a su madre.
723
00:39:19,565 --> 00:39:21,442
- Ostras.
- Sí.
724
00:39:21,442 --> 00:39:23,778
Entonces, ¿la cosa va en serio?
725
00:39:24,653 --> 00:39:25,738
Sí.
726
00:39:25,738 --> 00:39:26,739
Supongo que sí.
727
00:39:27,323 --> 00:39:28,366
Tiene sentido.
728
00:39:31,035 --> 00:39:32,370
Os vi patinando.
729
00:39:32,370 --> 00:39:36,332
No sabía que fueras
una especie de Wayne Gretzky.
730
00:39:36,332 --> 00:39:39,085
Bueno, hay muchas cosas
que no sabes de mí.
731
00:39:39,085 --> 00:39:41,212
Ya, ese era el problema, ¿no?
732
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
Perdona.
733
00:39:44,590 --> 00:39:46,384
No, me lo merezco.
734
00:39:46,384 --> 00:39:47,468
No, qué va.
735
00:39:48,260 --> 00:39:49,804
Bueno, un poco sí,
736
00:39:49,804 --> 00:39:53,891
pero también te mereces
la relación que tienes con Lark.
737
00:39:53,891 --> 00:39:55,893
Me alegro mucho por vosotros.
738
00:39:57,144 --> 00:39:58,145
Gracias.
739
00:39:59,438 --> 00:40:02,149
- Te diría lo mismo.
- Pero no es el caso.
740
00:40:02,149 --> 00:40:03,692
No. Para nada.
741
00:40:05,736 --> 00:40:07,696
Pero me alegro de verte feliz.
742
00:40:08,697 --> 00:40:09,615
De verdad.
743
00:40:13,035 --> 00:40:14,537
Me alegro mucho de verte.
744
00:40:14,537 --> 00:40:17,498
Ya, y yo de verte a ti.
745
00:40:19,333 --> 00:40:21,293
- ¿Feliz Navidad?
- Feliz Navidad.
746
00:40:27,883 --> 00:40:31,971
Bueno, ahora entiendo
por qué no vienes más a menudo.
747
00:40:31,971 --> 00:40:33,806
¿Qué? ¿Qué quieres decir?
748
00:40:33,806 --> 00:40:37,101
Que tengo la suerte
de que un hombre me mire como Javi,
749
00:40:37,101 --> 00:40:39,186
pero, claramente, tú tienes a dos.
750
00:40:39,186 --> 00:40:40,229
¿Qué? No...
751
00:40:41,480 --> 00:40:43,232
Me mira como un amigo, mamá.
752
00:40:43,816 --> 00:40:45,568
Yo también quiero amigos así.
753
00:40:45,568 --> 00:40:49,822
- Ni falta que te hacen. ¿Dónde está Javi?
- Ha ido a por el coche.
754
00:40:49,822 --> 00:40:52,533
Ah, pues papá va de camino a Sacramento.
755
00:40:53,659 --> 00:40:54,785
¿Me lo explicas?
756
00:40:55,369 --> 00:40:56,370
Ya, bueno,
757
00:40:57,204 --> 00:41:00,541
puede que me viera
besándome con Javi bajo el muérdago
758
00:41:01,041 --> 00:41:04,378
y que me reprendiera en público.
759
00:41:04,378 --> 00:41:08,924
Y puede que yo le contestara
que nos vamos a vivir juntos.
760
00:41:09,800 --> 00:41:11,469
¿En serio, mamá?
761
00:41:17,808 --> 00:41:20,352
No, esto no lo pienso arreglar yo.
762
00:41:22,062 --> 00:41:23,898
- Hola, Mel.
- Hola.
763
00:41:23,898 --> 00:41:27,359
Tengo noticias.
Mi contacto ha encontrado a tu padre.
764
00:41:28,444 --> 00:41:29,862
Qué rapidez.
765
00:41:30,362 --> 00:41:31,447
¿De qué habláis?
766
00:41:33,199 --> 00:41:35,117
Hemos encontrado a mi padre.
767
00:41:35,117 --> 00:41:36,952
No me digas. ¿Dónde está?
768
00:41:36,952 --> 00:41:40,789
Por lo visto,
sigue viviendo aquí, en Virgin River.
769
00:42:46,063 --> 00:42:48,524
Subtítulos: Guillermo Parra