1 00:00:23,732 --> 00:00:24,816 - 寶貝 - 怎麼了? 2 00:00:24,816 --> 00:00:28,236 外面好冷,我們走了好久 3 00:00:28,737 --> 00:00:31,823 為什麼不能像一般人 去聖誕樹農場買樹就好了? 4 00:00:31,823 --> 00:00:34,951 我們的第一個聖誕節可不能普普通通 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,579 我希望能不同凡響 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,832 好吧,你都這麼說了 7 00:00:40,832 --> 00:00:41,750 對 8 00:00:43,043 --> 00:00:45,962 還要走多遠?我的腳都痛了 9 00:00:45,962 --> 00:00:48,048 - 就在那了 - 什麼? 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,050 薛里登家的聖誕樹 11 00:00:51,009 --> 00:00:52,218 妳瞧 12 00:00:52,218 --> 00:00:54,179 - 等一下 - 怎麼了? 13 00:00:54,179 --> 00:00:57,140 我還不是薛里登家的人 而且我的家人要過來 14 00:00:57,140 --> 00:00:58,892 所以這棵樹不是該叫 15 00:00:58,892 --> 00:01:02,145 夢露布藍納薛里登家聖誕樹? 16 00:01:02,145 --> 00:01:05,857 好,那我妹妹瑪麗也要加進去 17 00:01:05,857 --> 00:01:07,067 所以我們眼前的樹是 18 00:01:07,067 --> 00:01:11,571 布藍納夢露 克萊夫斯戴薛里登家聖誕樹 19 00:01:11,571 --> 00:01:13,782 聽起來像律師事務所的名字 20 00:01:13,782 --> 00:01:17,702 看來唐娜和珍妮不能來應該算好事了 21 00:01:17,702 --> 00:01:20,455 雖然我很期待跟你的妹妹見面 22 00:01:20,455 --> 00:01:23,291 往好處想,我們有更多時間 23 00:01:23,291 --> 00:01:24,793 跟我剛離婚的父母單獨見面 24 00:01:24,793 --> 00:01:26,211 一定會很棒的 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 知道嗎? 26 00:01:27,212 --> 00:01:30,298 自從我媽過世後 我就沒跟家人一起過聖誕節了 27 00:01:30,298 --> 00:01:33,510 這下更有理由 讓今年聖誕節不同凡響了 28 00:01:34,385 --> 00:01:36,054 我再跟妳說一件不同凡響的事 29 00:01:36,054 --> 00:01:41,935 妳媽跟來自維琴河的男人有婚外情 30 00:01:41,935 --> 00:01:43,603 而妳最後來到這 31 00:01:43,603 --> 00:01:45,063 我一直在想這件事 32 00:01:45,063 --> 00:01:48,149 我在想,也許她曾把明信片亂放 33 00:01:48,149 --> 00:01:51,945 被我們看到,於是在我心裡留下印象 34 00:01:51,945 --> 00:01:53,780 說不定我是因此來到這的,很難說 35 00:01:53,780 --> 00:01:54,739 或許吧 36 00:01:55,532 --> 00:01:59,077 喬依確定寫信的男人是妳的生父? 37 00:01:59,077 --> 00:02:01,204 她說她確定,但我不曉得 38 00:02:01,204 --> 00:02:04,582 我要先看信,才能決定要怎麼做 39 00:02:04,582 --> 00:02:07,710 妳是說決定要不要去找他? 40 00:02:09,212 --> 00:02:11,339 或假裝他不存在?對 41 00:02:13,258 --> 00:02:17,053 我能給妳的聖誕節禮物 就是我的全力支持 42 00:02:17,804 --> 00:02:19,472 - 全聽妳的 - 謝謝 43 00:02:20,265 --> 00:02:22,392 或許再送點珠寶? 44 00:02:23,184 --> 00:02:24,519 我們去搬樹吧 45 00:02:26,479 --> 00:02:29,065 - 來吧,幫妳找事做 - 我要做什麼?搬後面? 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,317 - 對 - 好的 47 00:02:32,527 --> 00:02:34,362 呵呵呵! 48 00:02:44,247 --> 00:02:48,960 《維琴河》 49 00:02:50,128 --> 00:02:51,171 好 50 00:02:52,255 --> 00:02:55,008 家裡的東西都裝了寶寶防護裝置 51 00:02:55,008 --> 00:02:57,218 這樣瑪麗的小孩應該會很安全 52 00:02:57,218 --> 00:03:01,264 對,連麥克都打不開食物櫃了 可以給我一些洋芋片嗎? 53 00:03:07,520 --> 00:03:10,273 妳姊幾點會進來? 54 00:03:10,273 --> 00:03:12,901 飛機延誤了,他們還沒起飛 55 00:03:12,901 --> 00:03:16,029 但我爸媽現在應該在民宿辦理入住了 56 00:03:16,654 --> 00:03:20,825 如果妳爸媽 這週末有什麼需要我幫忙的... 57 00:03:20,825 --> 00:03:23,328 繼續對我媽施展魅力就行了 58 00:03:24,078 --> 00:03:26,206 不是真的施展魅力,但... 59 00:03:26,206 --> 00:03:27,832 好,謝謝妳的說明 60 00:03:27,832 --> 00:03:30,710 聖誕節就快變得很怪異了 61 00:03:31,377 --> 00:03:34,547 - 怎麼了,我很有魅力吧? - 對,我注意到了 62 00:03:34,547 --> 00:03:36,049 繼續對我施展魅力吧 63 00:03:40,929 --> 00:03:43,056 - 這是在整我吧 - 怎麼了? 64 00:03:43,056 --> 00:03:46,351 瑪麗被大雪困在波士頓,沒辦法來 65 00:03:46,351 --> 00:03:47,810 真令人遺憾 66 00:03:47,810 --> 00:03:49,145 不只這樣 67 00:03:49,145 --> 00:03:50,563 她的小孩不過來 68 00:03:50,563 --> 00:03:53,816 我爸媽只能把重心放在彼此身上 69 00:03:53,816 --> 00:03:56,152 說不定他們會因此復合呢 70 00:03:57,278 --> 00:03:59,489 別這樣,這是充滿希望的季節 71 00:03:59,489 --> 00:04:00,406 對吧? 72 00:04:00,406 --> 00:04:01,950 - 我去開門 - 好 73 00:04:07,872 --> 00:04:09,165 - 麥克 - 薛里登先生 74 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 爸,聖誕快樂,你怎麼來了? 75 00:04:12,418 --> 00:04:15,046 我去民宿辦入住,結果遇到妳媽 76 00:04:15,672 --> 00:04:17,173 還有她的新男友 77 00:04:17,799 --> 00:04:20,051 - 那個美術老師? - 就是那一個 78 00:04:20,051 --> 00:04:22,262 - 我們知道他要過來嗎? - 不知道 79 00:04:22,262 --> 00:04:25,431 我才不想觸霉頭 留在那看他們在槲寄生下接吻 80 00:04:25,431 --> 00:04:29,936 好,聖人瑪麗被大雪困住 所以客房空下來了 81 00:04:29,936 --> 00:04:31,604 你就把這裡當自己家吧 82 00:04:32,730 --> 00:04:34,607 我會跟媽媽談的 83 00:04:34,607 --> 00:04:36,359 他們去傑克酒吧了 84 00:04:36,359 --> 00:04:40,571 去跟妳媽說 除非哈維爾是來畫薛里登家油畫的 85 00:04:40,571 --> 00:04:43,616 不然就叫他馬上回去沙加緬度 86 00:04:43,616 --> 00:04:46,869 我可能沒辦法說得這麼明確 87 00:04:46,869 --> 00:04:49,289 好,那就用妳的話去說吧 88 00:04:56,212 --> 00:04:57,547 開始了 89 00:05:01,384 --> 00:05:02,218 這樣啊 90 00:05:05,221 --> 00:05:07,015 好,有消息跟我說 91 00:05:09,642 --> 00:05:10,685 怎麼了? 92 00:05:12,061 --> 00:05:13,646 顯然瑪麗被大雪困住了 93 00:05:13,646 --> 00:05:17,108 然後我媽決定帶新男友來 94 00:05:17,108 --> 00:05:19,277 這讓我爸十分沮喪 95 00:05:19,277 --> 00:05:22,238 看來假期的開頭就已經不同凡響了 96 00:05:22,238 --> 00:05:24,449 或許會讓我們永難忘懷 97 00:05:28,536 --> 00:05:29,746 - 進去吧 - 你們來了 98 00:05:29,746 --> 00:05:31,497 - 傑克姨丈 - 梅兒阿姨 99 00:05:31,497 --> 00:05:33,750 小傢伙 100 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 嗨 101 00:05:36,210 --> 00:05:38,755 - 妳好嗎? - 你真的是我的姨丈嗎? 102 00:05:38,755 --> 00:05:41,424 現在還不是,但很快就是了 103 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 先試叫一下也沒關係吧? 104 00:05:44,052 --> 00:05:45,386 聖誕快樂 105 00:05:46,054 --> 00:05:47,180 很高興見到你 106 00:05:47,180 --> 00:05:49,766 太棒了,孩子們很開心要來拜訪你們 107 00:05:49,766 --> 00:05:53,353 - 對,謝謝你們邀我們過來 - 別客氣了,開什麼玩笑 108 00:05:53,353 --> 00:05:55,104 我們很高興你們都能過來 109 00:05:55,104 --> 00:05:57,857 我等不及要讓你們見見傑克的家人 110 00:05:57,857 --> 00:05:59,942 我是說還能過來的家人 111 00:05:59,942 --> 00:06:02,820 說來話長,我來幫你掛 112 00:06:02,820 --> 00:06:04,280 把外套脫掉 113 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 有人想喝咖啡或熱可可加棉花糖嗎? 114 00:06:08,534 --> 00:06:10,912 - 誰想玩馴鹿遊戲? - 我 115 00:06:10,912 --> 00:06:14,457 - 太棒了,來玩吧 - 好 116 00:06:14,457 --> 00:06:16,626 天啊,他們長好大了 117 00:06:16,626 --> 00:06:17,710 就是說啊 118 00:06:19,379 --> 00:06:21,964 我把信件帶來了 119 00:06:23,716 --> 00:06:25,426 好啊 120 00:06:27,637 --> 00:06:29,764 我們晚點再來看吧 121 00:06:29,764 --> 00:06:31,474 - 好的 - 好 122 00:06:35,186 --> 00:06:38,356 - 他們會輸到脫褲 - 誰? 123 00:06:38,940 --> 00:06:40,733 尼克和喬艾倫 124 00:06:40,733 --> 00:06:44,654 我不知道鎮上的 聖誕樹裝飾比賽競爭這麼激烈 125 00:06:44,654 --> 00:06:45,780 大獎是什麼? 126 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 聖誕樹幹蛋糕,還能吹噓一整年 127 00:06:48,199 --> 00:06:50,451 比樹幹蛋糕更美味的東西 128 00:06:50,451 --> 00:06:53,162 就是勝利的甜蜜滋味 129 00:06:53,788 --> 00:06:55,248 這就是聖誕精神 130 00:06:55,248 --> 00:06:58,793 說到聖誕精神,我們的蛋酒呢? 131 00:07:01,671 --> 00:07:04,132 - 妳沒忘記加蘭姆酒吧? - 當然沒有 132 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 因為沒加蘭姆酒的蛋酒... 133 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 只是聖誕卡士達醬 134 00:07:10,054 --> 00:07:11,055 - 乾杯 - 乾杯 135 00:07:11,055 --> 00:07:11,973 乾杯 136 00:07:14,434 --> 00:07:16,686 妳那杯有放蘭姆酒嗎? 137 00:07:16,686 --> 00:07:17,854 當然沒有 138 00:07:18,688 --> 00:07:20,314 對寶寶不好 139 00:07:21,482 --> 00:07:23,943 真不敢相信以後家裡有個小孩到處跑 140 00:07:23,943 --> 00:07:26,696 我們都很期待 141 00:07:27,280 --> 00:07:28,114 終於 142 00:07:28,114 --> 00:07:33,161 這次懷孕是計畫之外的事 生養小孩是一大責任 143 00:07:33,161 --> 00:07:36,414 我只想確定你們已經準備好了 144 00:07:36,414 --> 00:07:39,375 而且連康妮都支持你們 145 00:07:39,375 --> 00:07:41,043 很遺憾她無法一起過聖誕節 146 00:07:41,043 --> 00:07:45,047 她很佛心,在尤里卡照顧她的表親 147 00:07:45,047 --> 00:07:46,924 我很高興妳媽媽要過來 148 00:07:47,550 --> 00:07:49,260 我也很高興,這是我沒想到的 149 00:07:49,260 --> 00:07:51,304 我們最近處得很好 150 00:07:51,304 --> 00:07:53,806 她很高興我有一份重要的工作 151 00:07:53,806 --> 00:07:56,142 這是她頭一回以我為傲 152 00:07:56,142 --> 00:07:58,644 我相信讓她知道妳懷孕了 也不會改變這個事實 153 00:07:58,644 --> 00:08:00,104 慢著,不好意思 154 00:08:01,272 --> 00:08:03,524 妳媽媽還不知道妳懷孕了? 155 00:08:04,192 --> 00:08:06,402 我想先好好跟她過聖誕節 156 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 省得她又開始質疑我的決定 157 00:08:08,779 --> 00:08:10,448 莉茲,妳一定要告訴她 158 00:08:10,448 --> 00:08:13,701 若她透過其他方法得知,情況會更糟 159 00:08:13,701 --> 00:08:15,203 我同意 160 00:08:15,203 --> 00:08:18,039 我們跟蘿絲奶奶說了 妳媽勢必也會知道 161 00:08:18,039 --> 00:08:20,666 不如趁著她在聖誕節氣氛中跟她說 162 00:08:20,666 --> 00:08:22,084 把這當成禮物 163 00:08:22,084 --> 00:08:26,047 說不定她會跟我們一樣 很期待成為祖父母 164 00:08:26,047 --> 00:08:28,299 嚴格說來,你們應該是曾祖父母吧? 165 00:08:28,299 --> 00:08:30,718 就別分得那麼清楚了 166 00:08:31,511 --> 00:08:33,012 如果我要當媽的話 167 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 我就不該再害怕跟我媽說話了 168 00:08:35,348 --> 00:08:36,724 很高興聽妳這麼說 169 00:08:36,724 --> 00:08:40,478 因為我跟喬艾倫一樣 不擅長守住秘密 170 00:08:42,313 --> 00:08:45,775 好,我今晚去看表演前會跟她說 171 00:08:49,153 --> 00:08:52,073 (維琴河劇院) 172 00:08:52,073 --> 00:08:54,033 好,往右,然後一次... 173 00:08:54,033 --> 00:08:56,577 再跟我說一次 我當人體聖誕樹的原因 174 00:08:56,577 --> 00:08:58,496 我可以演卡麥隆的角色 175 00:08:58,496 --> 00:09:01,457 因為角色是穆麗兒負責分配的 176 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 她和醫生顯然很來電 177 00:09:05,127 --> 00:09:06,295 你可以的,好 178 00:09:07,547 --> 00:09:08,381 很好 179 00:09:09,298 --> 00:09:11,592 可以請聖誕樹上場了嗎? 180 00:09:11,592 --> 00:09:12,593 博特,換你了 181 00:09:16,597 --> 00:09:19,100 他們確實很來電,對吧? 182 00:09:19,809 --> 00:09:21,686 忍不住讓人盯著他們看 183 00:09:22,645 --> 00:09:26,148 不知道他們的忘年之戀能撐多久 184 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 現在才12月 185 00:09:28,776 --> 00:09:31,988 我覺得應該可以永遠撐下去 186 00:09:31,988 --> 00:09:35,366 完美的舞伴可遇不可求 187 00:09:43,958 --> 00:09:47,420 看看第一封信的日期 188 00:09:49,714 --> 00:09:53,384 妳覺得這段情是在 爸媽失去克蘿伊之後萌芽的嗎? 189 00:09:53,384 --> 00:09:55,219 我甚至沒注意上面的日期 190 00:09:58,389 --> 00:10:00,349 妳覺得是爸爸沒有陪著媽媽嗎? 191 00:10:00,349 --> 00:10:02,602 我不知道,他們應該傷心欲絕 192 00:10:04,437 --> 00:10:08,899 我們都知道失去孩子 不是更凝聚人心就是讓人分離 193 00:10:11,319 --> 00:10:14,030 可能對他們而言是後者,妳懂嗎? 194 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 妳看,就是這張 195 00:10:20,745 --> 00:10:23,706 媽在這張明信片裡跟他說了妳的事 196 00:10:24,332 --> 00:10:26,000 他想參與妳的人生 197 00:10:26,626 --> 00:10:29,629 但她想跟爸爸在一起 維持家庭的完整 198 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 所以失去克蘿伊讓他們漸行漸遠 199 00:10:33,257 --> 00:10:35,301 而妳讓他們又走在一起 200 00:10:40,181 --> 00:10:42,516 妳覺得爸爸知道我不是他親生的嗎? 201 00:10:42,516 --> 00:10:45,102 親愛的,就算他知道也不重要 202 00:10:47,855 --> 00:10:49,440 希望有更多線索 203 00:10:50,650 --> 00:10:54,362 我只知道他的外號是冠軍 還有他的郵政信箱 204 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 所以妳想找他嗎? 205 00:10:58,783 --> 00:10:59,617 我在想... 206 00:11:02,036 --> 00:11:02,870 是啊 207 00:11:02,870 --> 00:11:04,413 - 好 - 對,我想找他 208 00:11:04,413 --> 00:11:05,331 好 209 00:11:05,331 --> 00:11:07,750 我想多了解當時的情況 210 00:11:09,085 --> 00:11:11,879 也許他還想要我出現在他的生活中 211 00:11:12,546 --> 00:11:13,839 我相信是的 212 00:11:15,174 --> 00:11:17,510 這種事不會說變就變的 213 00:11:18,719 --> 00:11:23,808 那就這麼定了,我要找到我的生父 214 00:11:23,808 --> 00:11:25,643 - 好 - 好 215 00:11:25,643 --> 00:11:28,062 - 聖誕快樂 - 聖誕快樂 216 00:11:32,149 --> 00:11:32,983 (傑克酒吧) 217 00:11:32,983 --> 00:11:34,652 我知道,佩姬 218 00:11:34,652 --> 00:11:38,614 但如果他們至今還找不到DNA 之後應該也很難了 219 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 好 220 00:11:42,910 --> 00:11:44,829 好,也祝妳聖誕快樂 221 00:11:45,538 --> 00:11:50,334 我要先跟妳道歉 我寄給克里斯多福一套鼓 222 00:11:52,378 --> 00:11:53,629 好,先講到這,再見 223 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 嘿 224 00:11:55,423 --> 00:11:56,465 嗨 225 00:11:56,465 --> 00:11:59,343 妳準備好參加玩具募捐了嗎? 226 00:11:59,343 --> 00:12:01,095 對,我一直在外面等你 227 00:12:01,095 --> 00:12:02,012 好 228 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 大家已經在捐獻了 229 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 沒錯 230 00:12:09,812 --> 00:12:12,898 牧師,如果你想待在這裡 我可以顧廚房沒關係 231 00:12:12,898 --> 00:12:15,943 我很快就得主打妳媽媽的拿手菜了 232 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 對,先不要,你不會想這麼做的 233 00:12:18,320 --> 00:12:21,657 去年聖誕節,她試圖拿火雞去微波 234 00:12:21,657 --> 00:12:22,908 我知道了 235 00:12:23,743 --> 00:12:25,202 拿去吧,這是給孩子們的 236 00:12:25,703 --> 00:12:27,371 你為他們做的這些事好偉大 237 00:12:30,499 --> 00:12:31,625 她說得對 238 00:12:32,126 --> 00:12:34,128 你就像現實生活版的聖誕老人 239 00:12:34,128 --> 00:12:37,298 相信我,我可不是什麼聖人 240 00:12:39,592 --> 00:12:40,885 我還是不明白 241 00:12:40,885 --> 00:12:44,597 妳怎麼會覺得 帶新男友來過聖誕節是好主意 242 00:12:44,597 --> 00:12:46,056 我沒別的意思,哈維爾 243 00:12:46,056 --> 00:12:47,349 沒關係 244 00:12:47,349 --> 00:12:49,727 這次是我們全家人 245 00:12:49,727 --> 00:12:52,563 在梅兒和傑克的婚禮前相聚的機會 246 00:12:52,563 --> 00:12:56,400 我知道,我想說現在讓妳爸認識哈維 247 00:12:56,400 --> 00:12:57,943 會比在婚禮上才見面好 248 00:12:57,943 --> 00:13:02,990 而且妳知道我對聖誕節的看法 人多才熱鬧嘛,對吧? 249 00:13:02,990 --> 00:13:06,535 我知道,妳不覺得有必要先通知嗎? 250 00:13:06,535 --> 00:13:08,120 至少先跟妳的孩子們說? 251 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 我是最後才決定的 252 00:13:10,206 --> 00:13:12,583 而且完全是我的錯 253 00:13:12,583 --> 00:13:16,837 我原本的計畫泡湯了,妳媽媽人很好 254 00:13:16,837 --> 00:13:19,340 邀我和妳的家人一起過節 255 00:13:19,340 --> 00:13:22,718 她說了很多關於你們的好話 256 00:13:24,512 --> 00:13:27,973 我很感激,但我只想確定爸爸... 257 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 親愛的,我比誰都了解妳爸 258 00:13:31,393 --> 00:13:34,188 他很容易生氣,但也很快氣消 259 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 再說,如果他遇到一個人 看他的眼神就像哈維看我那樣 260 00:13:38,859 --> 00:13:42,738 或像麥克看妳那樣 我絕對會替他感到開心 261 00:13:43,364 --> 00:13:46,575 只要他克服了驚嚇 他也會有同樣的感受 262 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 也許應該有人去跟他說這些話 263 00:13:51,580 --> 00:13:53,499 那是好主意,親愛的 264 00:13:53,499 --> 00:13:55,459 謝謝妳願意去說 265 00:14:04,969 --> 00:14:06,262 - 嘿 - 嘿 266 00:14:08,472 --> 00:14:09,431 看得如何? 267 00:14:10,933 --> 00:14:11,767 很好 268 00:14:12,393 --> 00:14:13,769 很好,我要找到他 269 00:14:14,353 --> 00:14:15,855 - 真的嗎? - 是啊 270 00:14:17,273 --> 00:14:20,109 畢竟我現在無法忽視這件事 271 00:14:20,693 --> 00:14:21,777 當然不行 272 00:14:22,820 --> 00:14:25,781 太棒了,妳身邊要有父親了 273 00:14:25,781 --> 00:14:26,740 對 274 00:14:28,117 --> 00:14:32,204 再來一位祖父母也沒差 275 00:14:32,204 --> 00:14:35,624 對,特別是考慮到我這邊的那一對 276 00:14:36,458 --> 00:14:41,589 我又跟布里聯絡了 我爸媽現在都把她當棋子 277 00:14:42,256 --> 00:14:43,883 親愛的,我們應該去幫她 278 00:14:43,883 --> 00:14:46,844 先等等,那聖誕節尋親記呢? 279 00:14:48,304 --> 00:14:51,390 我唯一能查的只有他的郵政信箱 280 00:14:51,390 --> 00:14:53,893 所以開頭會很緩慢 281 00:14:53,893 --> 00:14:54,894 或許不會 282 00:14:54,894 --> 00:14:57,813 布里要跟我爸去聖誕村 283 00:14:57,813 --> 00:14:59,648 我們可以看看荷普是否也在那 284 00:15:00,232 --> 00:15:01,233 怎麼說? 285 00:15:01,233 --> 00:15:03,152 郵局是荷普創建的 286 00:15:03,152 --> 00:15:07,156 所以她或許認識 以前的郵政局長,若是如此 287 00:15:07,156 --> 00:15:11,076 他就能幫我們查到郵政信箱的主人 288 00:15:11,076 --> 00:15:13,078 我們啊 289 00:15:13,078 --> 00:15:15,289 我肯定要幫妳 290 00:15:15,998 --> 00:15:20,669 別這樣,幫妳找生父這禮物 會比送妳珠寶更好 291 00:15:23,422 --> 00:15:25,174 你可以兩個都送啊 292 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 是沒錯 293 00:15:29,345 --> 00:15:30,179 對 294 00:15:36,310 --> 00:15:39,313 {\an8}(維琴河假日市集) 295 00:16:04,755 --> 00:16:05,589 好 296 00:16:06,382 --> 00:16:08,842 往我這邊慢慢滑過來,好嗎? 297 00:16:12,012 --> 00:16:13,514 就是這樣,很簡單 298 00:16:14,306 --> 00:16:16,392 好,對誰來說很簡單? 299 00:16:16,392 --> 00:16:18,519 我長大的地方不下雪 300 00:16:19,395 --> 00:16:20,604 你的故鄉也是 301 00:16:21,689 --> 00:16:23,107 你怎麼這麼會溜冰? 302 00:16:23,107 --> 00:16:24,692 我從小打曲棍球 303 00:16:25,567 --> 00:16:27,236 以為這是我未來的出路 304 00:16:27,236 --> 00:16:30,948 當時還拿到第一級別獎學金 305 00:16:30,948 --> 00:16:33,367 後來惹上麻煩就失去機會了 306 00:16:33,367 --> 00:16:37,913 法官給我兩個選擇 去少年觀護所或從軍 307 00:16:38,706 --> 00:16:39,540 所以... 308 00:16:39,540 --> 00:16:45,087 你現在成了海軍陸戰隊員 履歷上又多了一項特殊技能 309 00:16:45,087 --> 00:16:49,299 還會救火和蓋房子 310 00:16:50,676 --> 00:16:52,553 所有這些技能都讓人覺得有趣 311 00:16:52,553 --> 00:16:56,890 這是妳一直送檸檬水 到農舍給我和傑克的原因嗎? 312 00:16:58,600 --> 00:17:04,148 是的,還有我覺得你義務幫他很貼心 313 00:17:04,773 --> 00:17:06,025 我不能拿他的錢 314 00:17:06,859 --> 00:17:10,320 尤其等翡翠伐木的保險金下來 315 00:17:10,988 --> 00:17:11,947 我就不需要了 316 00:17:13,490 --> 00:17:14,366 再說... 317 00:17:15,868 --> 00:17:18,120 我要花時間做些有用的事 318 00:17:18,996 --> 00:17:20,789 我覺得你很有用 319 00:17:21,790 --> 00:17:24,626 我認識你時,我跟女兒住一起 320 00:17:25,335 --> 00:17:28,380 是用床單搭的帳棚,種大麻為生 321 00:17:31,216 --> 00:17:32,718 你幫助我扭轉人生 322 00:17:34,053 --> 00:17:38,098 我現在有地方住,在民宿有份工作 323 00:17:39,850 --> 00:17:43,479 還有一位男朋友 我想介紹給我媽認識 324 00:17:44,646 --> 00:17:46,440 前提是他願意見她 325 00:17:46,440 --> 00:17:49,276 我會見她,我見到她時 326 00:17:50,069 --> 00:17:54,198 我會告訴她,我對她女兒有多癡狂 327 00:18:01,205 --> 00:18:03,373 我要去排演的地方接海佐 328 00:18:04,166 --> 00:18:06,376 我們今晚看表演時見? 329 00:18:06,376 --> 00:18:08,712 好的,我會充滿期待的 330 00:18:09,713 --> 00:18:11,548 對,你會的,愛現鬼 331 00:18:21,100 --> 00:18:23,227 妳最好先喝完那一杯 332 00:18:24,186 --> 00:18:28,899 這不是我要喝的,是給爸的 他跟麥克在這附近 333 00:18:29,650 --> 00:18:31,110 所以情況如何? 334 00:18:31,110 --> 00:18:33,487 妳想灌醉他,讓他放鬆? 335 00:18:33,487 --> 00:18:38,367 對,我終於說服他去看今晚的表演 336 00:18:38,367 --> 00:18:41,703 但在那之前 讓他繼續灌他酒似乎是明智之舉 337 00:18:41,703 --> 00:18:44,623 對,好極了 謝謝妳解決他倆之間的問題 338 00:18:45,749 --> 00:18:50,420 所以我們今晚只要盡量把他們分開 339 00:18:50,420 --> 00:18:52,214 聖誕節當天,我也不知道 340 00:18:52,214 --> 00:18:55,092 就拿火腿和喬依的小孩 分散他們的注意力 341 00:18:55,092 --> 00:18:56,385 聽起來不錯 342 00:18:56,385 --> 00:18:59,054 好,妳沒在這附近看到荷普吧? 343 00:18:59,054 --> 00:18:59,972 沒有 344 00:19:02,015 --> 00:19:03,016 怎麼了? 345 00:19:03,851 --> 00:19:08,021 我只是在處理我家的問題 我們今晚再聊吧? 346 00:19:08,021 --> 00:19:10,858 好,我家的問題已經夠多了 347 00:19:10,858 --> 00:19:12,484 - 也是 - 謝啦 348 00:19:12,484 --> 00:19:14,611 我覺得在這裡告訴她是對的 349 00:19:14,611 --> 00:19:17,698 有熱可可、背景是歡樂的聖誕歌 350 00:19:17,698 --> 00:19:20,159 而且我們在公共場所 她無法當眾大吵大鬧 351 00:19:20,784 --> 00:19:23,954 灰塵好大,這裡為什麼沒鋪馬路? 352 00:19:23,954 --> 00:19:25,664 去跟鎮長說 353 00:19:25,664 --> 00:19:29,042 抱歉,我無意冒犯妳 我只是太累了,我討厭交通日 354 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 交通日總讓我心情奇差無比 355 00:19:32,629 --> 00:19:34,715 妳好嗎,親愛的?有新鮮事嗎? 356 00:19:35,591 --> 00:19:36,425 沒有 357 00:19:37,509 --> 00:19:41,513 今天不行,今天是交通日 所以我要去為聖誕節採買了 358 00:19:41,513 --> 00:19:44,391 我們可以晚點再聊 不然就明天或明年吧 359 00:19:47,019 --> 00:19:49,354 嗨,梅兒,嗨,傑克 360 00:19:49,354 --> 00:19:51,732 妳好,瞧妳這樣子 361 00:19:51,732 --> 00:19:53,984 這對兄弟隨時準備要出生了 362 00:19:53,984 --> 00:19:58,238 最好是這樣 我感覺好像懷孕好幾年了 363 00:19:59,406 --> 00:20:01,491 她距離預產期還有幾週 364 00:20:01,491 --> 00:20:02,492 妳沒事吧? 365 00:20:03,368 --> 00:20:08,081 對,我只是有假性宮縮 366 00:20:08,665 --> 00:20:10,334 這情況維持多久了? 367 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 從昨晚深夜開始? 368 00:20:12,252 --> 00:20:15,756 好,妳應該躺下休息,等宮縮消失 369 00:20:15,756 --> 00:20:17,883 如果沒有的話,儘管打給我 370 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 我不會在節日打擾妳 371 00:20:20,135 --> 00:20:22,304 沒關係,我是妳的助產士 372 00:20:22,888 --> 00:20:25,557 好,謝謝妳,聖誕快樂 373 00:20:26,141 --> 00:20:27,851 - 好,聖誕快樂 - 聖誕快樂 374 00:20:29,937 --> 00:20:33,065 這實在太好了 妳讓她回到原本的分娩計畫 375 00:20:33,065 --> 00:20:35,150 你也會在場吧? 376 00:20:35,150 --> 00:20:36,818 - 嗨,荷普 - 荷普 377 00:20:36,818 --> 00:20:37,778 我們有事要問妳 378 00:20:37,778 --> 00:20:41,949 我們想知道妳是否認識1980年代初期 379 00:20:41,949 --> 00:20:43,075 維琴河的郵政局長? 380 00:20:43,075 --> 00:20:45,077 認識?是我雇用他的 381 00:20:45,077 --> 00:20:46,828 他叫奇普庫伯 382 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 怎麼了? 383 00:20:48,497 --> 00:20:52,167 我們只是在玩聖誕尋寶遊戲 384 00:20:52,167 --> 00:20:53,210 對 385 00:20:53,210 --> 00:20:56,129 妳不會碰巧知道要去哪找他吧? 386 00:20:57,005 --> 00:21:00,634 抱歉,這我幫不上忙 但莉迪可能知道他在哪 387 00:21:00,634 --> 00:21:04,221 他們是高中班對 當時她還不認識賀伯 388 00:21:04,221 --> 00:21:05,806 真驚人,莉迪在這嗎? 389 00:21:05,806 --> 00:21:09,059 - 她在劇院為今晚的表演做準備 - 好 390 00:21:09,059 --> 00:21:10,978 好,謝謝妳,我們那邊見 391 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 - 對 - 再見 392 00:21:11,895 --> 00:21:12,813 再見 393 00:21:18,694 --> 00:21:22,406 (傑克酒吧) 394 00:21:23,407 --> 00:21:26,952 - 你這麼做多久了? - 從我加入海軍陸戰隊開始 395 00:21:26,952 --> 00:21:29,913 我第一次送禮時 看見那些孩子的神情... 396 00:21:29,913 --> 00:21:31,081 非常感謝 397 00:21:31,081 --> 00:21:33,458 ...讓我意識到,我有多不珍惜 398 00:21:33,458 --> 00:21:36,003 聖誕老人總能找到我家這件事 399 00:21:37,129 --> 00:21:39,089 從此之後我就堅持做這件事了 400 00:21:39,756 --> 00:21:42,676 妳呢?有任何聖誕節傳統嗎? 401 00:21:43,343 --> 00:21:44,761 - 這給你 - 有啊 402 00:21:44,761 --> 00:21:48,348 但你說完自己就是聖誕老人後 顯得我的傳統很微不足道 403 00:21:48,348 --> 00:21:49,308 別這樣 404 00:21:49,308 --> 00:21:50,392 說說看 405 00:21:51,435 --> 00:21:54,313 好,我爸媽在林子裡有間小屋 406 00:21:54,313 --> 00:21:59,651 屋前的湖泊在12月時會接近結冰 407 00:21:59,651 --> 00:22:02,070 所以每年平安夜,我們都會跳進去 408 00:22:02,070 --> 00:22:03,697 就像極地跳水那樣 409 00:22:03,697 --> 00:22:07,492 天啊,那聽起來...很痛苦 410 00:22:07,492 --> 00:22:10,704 是啊,但你知道的... 411 00:22:11,663 --> 00:22:13,415 妳一定很想念家人 412 00:22:13,415 --> 00:22:14,666 是啊 413 00:22:14,666 --> 00:22:18,253 我也想念冰天雪地的聖誕節 但要是回去,我會更想念你 414 00:22:19,212 --> 00:22:22,174 這是你會說的話,你對我做了什麼? 415 00:22:22,174 --> 00:22:24,092 我不知道 416 00:22:25,260 --> 00:22:26,303 我喜歡 417 00:22:26,303 --> 00:22:32,267 所以你準備好 明天來場平安夜極地跳水了嗎? 418 00:22:34,227 --> 00:22:36,355 聽起來很冷 419 00:22:36,355 --> 00:22:39,107 我能想到辦法讓我們快速取暖 420 00:22:39,691 --> 00:22:40,734 算我一份 421 00:22:44,571 --> 00:22:46,698 (維琴河劇院) 422 00:22:47,282 --> 00:22:49,451 - 嗨,莉迪 - 梅兒、傑克 423 00:22:50,952 --> 00:22:53,080 你們太早來佔位置了 424 00:22:53,080 --> 00:22:57,125 不是,我們來問妳奇普庫伯的事 425 00:23:00,212 --> 00:23:01,254 他怎麼了? 426 00:23:01,254 --> 00:23:03,382 我們想知道妳還有跟他聯絡嗎? 427 00:23:03,382 --> 00:23:06,802 怎麼了?你們聽到什麼? 428 00:23:07,386 --> 00:23:12,849 荷普說妳和他以前很熟 429 00:23:13,558 --> 00:23:16,186 我們在找一個舊郵政信箱的主人 430 00:23:16,186 --> 00:23:18,188 所以我們要知道上哪找他 431 00:23:19,272 --> 00:23:20,148 這樣啊 432 00:23:21,108 --> 00:23:25,779 如果手作圈的人問起,別說是我說的 433 00:23:25,779 --> 00:23:30,992 但奇普是社區中心的聖誕老人 434 00:23:30,992 --> 00:23:32,494 在克里河那邊 435 00:23:32,494 --> 00:23:33,412 好 436 00:23:33,412 --> 00:23:37,124 還有...妳為什麼不想讓手作圈知道? 437 00:23:37,624 --> 00:23:40,919 我只是不想讓她們知道我們還有聯絡 438 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 聯絡得很頻繁 439 00:23:47,759 --> 00:23:49,052 你們知道她們有多愛八卦 440 00:23:49,052 --> 00:23:50,178 這我們知道 441 00:23:51,304 --> 00:23:53,098 妳很棒,莉迪 442 00:23:53,098 --> 00:23:56,017 謝謝妳,親愛的,這有益我的身心 443 00:23:57,519 --> 00:23:58,478 - 拜拜 - 再見 444 00:24:04,985 --> 00:24:05,986 (聖誕老人工作坊) 445 00:24:09,531 --> 00:24:10,699 聖誕快樂 446 00:24:12,075 --> 00:24:12,909 借過一下 447 00:24:15,287 --> 00:24:17,038 - 不好意思,奇普 - 不對 448 00:24:17,038 --> 00:24:18,748 不對,是聖誕老人 449 00:24:19,291 --> 00:24:21,877 聖誕老人,可以說句話嗎? 450 00:24:21,877 --> 00:24:23,295 當然不行 451 00:24:23,295 --> 00:24:25,964 想跟大人物講話就要排隊 452 00:24:25,964 --> 00:24:27,966 保羅?是你嗎? 453 00:24:27,966 --> 00:24:30,302 別破壞氣氛,傑克 454 00:24:30,302 --> 00:24:32,429 - 我們不會很久 - 下一位 455 00:24:33,847 --> 00:24:34,890 好 456 00:24:37,225 --> 00:24:38,852 我還以為他是我朋友 457 00:24:40,645 --> 00:24:42,481 我覺得你們很有機會獲勝 458 00:24:42,481 --> 00:24:43,607 我也是 459 00:24:44,357 --> 00:24:48,945 尼克和喬艾倫的燈泡破了幾個也無妨 460 00:24:48,945 --> 00:24:52,532 爺爺,你是要我去搞破壞? 461 00:24:52,532 --> 00:24:53,658 我絕不會這麼做 462 00:24:54,910 --> 00:24:57,996 我從沒見你這麼好勝過 463 00:24:57,996 --> 00:25:01,708 這都是為了荷普,我向來不重輸贏 464 00:25:04,794 --> 00:25:06,922 這20年來 465 00:25:06,922 --> 00:25:10,258 我參加這項比賽只是為了有藉口 466 00:25:10,258 --> 00:25:12,677 能陪她一起過節 467 00:25:13,428 --> 00:25:17,599 這可能是我最後一次 看她在我們獲勝時的燦爛笑容了 468 00:25:18,391 --> 00:25:20,936 臨床試驗讓你緊張嗎? 469 00:25:20,936 --> 00:25:23,480 再過兩週,我們就知道這項試驗 470 00:25:23,480 --> 00:25:25,524 能否拯救我的視力 471 00:25:26,775 --> 00:25:28,985 所以沒錯,我很緊張 472 00:25:30,862 --> 00:25:32,697 你若需要人聊聊,我都在 473 00:25:34,908 --> 00:25:37,619 你在我面前不需要故作堅強 474 00:25:38,203 --> 00:25:39,204 我很感激 475 00:25:40,539 --> 00:25:41,748 不管發生什麼事 476 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 你都會是很棒的曾祖父 477 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 你言重了 478 00:25:45,919 --> 00:25:49,381 你懂我的意思,少了你,我也做不來 479 00:25:50,215 --> 00:25:52,717 不是只有你在擔心未來 480 00:25:54,427 --> 00:25:56,346 你和莉茲決定好要在孕期間 481 00:25:56,346 --> 00:25:58,890 檢驗胎兒是否有亨丁頓舞蹈症了嗎? 482 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 有,我們談了很多 483 00:26:00,850 --> 00:26:03,103 我們覺得不值得冒這個險 484 00:26:03,103 --> 00:26:07,649 再說,是否要知道結果應由小孩決定 485 00:26:07,649 --> 00:26:10,026 這不會影響我們如何養育這孩子 486 00:26:10,026 --> 00:26:11,570 或我們有多愛他們,所以... 487 00:26:13,488 --> 00:26:16,366 記得我們那次去釣魚我說過的話嗎? 488 00:26:17,158 --> 00:26:20,328 “你讓我感到無比驕傲” 489 00:26:23,498 --> 00:26:24,416 我當時錯了 490 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 去吧 491 00:26:36,428 --> 00:26:39,097 小伙子,我們來拍照吧 492 00:26:41,391 --> 00:26:43,143 祝你聖誕快樂 493 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 聖誕快樂 494 00:26:47,355 --> 00:26:49,649 - 現在輪到你們了 - 謝謝 495 00:26:49,649 --> 00:26:50,984 要拍照嗎? 496 00:26:50,984 --> 00:26:52,402 - 應該不用 - 謝謝 497 00:26:55,238 --> 00:26:56,114 奇普 498 00:26:56,114 --> 00:26:58,450 聖誕老人,我們知道你很忙 499 00:26:58,450 --> 00:27:02,078 所以我長話短說,我們只想問 500 00:27:02,078 --> 00:27:04,664 你在當維琴河郵政局長時的事 501 00:27:04,664 --> 00:27:06,916 然後我們就不煩你了 502 00:27:06,916 --> 00:27:09,669 - 你們怎麼知道我的真實身分 - 莉迪叫我們來的 503 00:27:09,669 --> 00:27:10,795 這樣啊 504 00:27:12,505 --> 00:27:13,882 莉迪要我做什麼都行 505 00:27:14,591 --> 00:27:15,842 好 506 00:27:17,260 --> 00:27:19,346 我想要的聖誕禮物是 507 00:27:19,346 --> 00:27:23,350 請你告訴我這些明信片是誰寄的 508 00:27:24,351 --> 00:27:25,810 妳從哪拿到的? 509 00:27:25,810 --> 00:27:28,855 我在我媽的箱子裡找到的 510 00:27:29,439 --> 00:27:33,109 妳媽媽就是冠軍通信的對象? 511 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 你記得冠軍? 512 00:27:34,235 --> 00:27:39,324 我怎麼忘得了?他每週都會來寄一張 513 00:27:39,324 --> 00:27:44,204 後來我和員工都開始偷看他的明信片 514 00:27:44,204 --> 00:27:46,456 不知不覺間,我們都被 515 00:27:46,456 --> 00:27:49,793 他和這名神秘女子的戀情吸引住了 516 00:27:51,336 --> 00:27:53,880 但後來她就不再寄信過來了 517 00:27:53,880 --> 00:27:57,884 他也不再租用郵政信箱 我們再也沒看過他了 518 00:27:59,219 --> 00:28:01,179 我一直想知道冠軍發生什麼事了 519 00:28:01,805 --> 00:28:04,099 這也是我們想查出來的 520 00:28:04,099 --> 00:28:07,352 你不會剛好知道他的真名和地址吧? 521 00:28:07,352 --> 00:28:08,269 不知道 522 00:28:09,437 --> 00:28:13,108 但他非常和善 523 00:28:13,692 --> 00:28:15,819 同時也很風趣迷人 524 00:28:16,903 --> 00:28:18,446 不過沒這麼謙虛 525 00:28:18,446 --> 00:28:21,282 他會說個不停自己是如何贏得 526 00:28:22,200 --> 00:28:25,495 1976年的伐木工人運動會冠軍 527 00:28:25,495 --> 00:28:28,081 所以大家才叫他冠軍 528 00:28:28,081 --> 00:28:30,542 很抱歉我只能幫你們這麼多了 529 00:28:31,543 --> 00:28:33,086 不會,這樣很好了 530 00:28:33,086 --> 00:28:35,004 你們還有想要的聖誕節禮物嗎? 531 00:28:35,004 --> 00:28:40,635 其實我從五歲開始 就一直想要一匹小馬 532 00:28:41,469 --> 00:28:44,973 加州對於牲畜進口有嚴格規範 533 00:28:46,099 --> 00:28:47,434 - 對 - 那就這樣吧 534 00:28:48,226 --> 00:28:49,352 謝謝你,聖誕老人 535 00:28:49,352 --> 00:28:52,230 祝你們聖誕快樂 536 00:28:52,230 --> 00:28:53,606 - 呵呵呵 - 你也是 537 00:28:54,232 --> 00:28:58,027 好,我們現在只要查出 1976年的伐木工運動會冠軍是誰 538 00:28:58,027 --> 00:28:59,446 - 對 - 下一位 539 00:28:59,446 --> 00:29:00,363 很簡單 540 00:29:00,363 --> 00:29:02,449 (史黛西甜食點心) 541 00:29:04,784 --> 00:29:10,039 好,所以1976年 伐木工運動會的贏家是... 542 00:29:11,374 --> 00:29:13,001 - 艾佛列里德 - 艾佛列里德 543 00:29:13,001 --> 00:29:15,837 - 好,下面有照片 - 照片? 544 00:29:17,672 --> 00:29:20,759 真糟,攝影師沒拍到清楚畫面 545 00:29:20,759 --> 00:29:22,886 對,但我們現在知道他的名字 546 00:29:22,886 --> 00:29:23,928 很厲害了 547 00:29:24,471 --> 00:29:26,264 也是 548 00:29:28,183 --> 00:29:30,560 - 怎麼了? - 情況越來越真實了 549 00:29:32,520 --> 00:29:34,606 - 這是好事嗎? - 這是好事 550 00:29:35,190 --> 00:29:37,859 沒錯,很明顯 551 00:29:37,859 --> 00:29:40,612 我有很多理由不去查他 552 00:29:40,612 --> 00:29:42,113 但我在想 553 00:29:42,781 --> 00:29:45,283 也許某天我們的孩子 也會遇到相同處境 554 00:29:45,283 --> 00:29:49,704 到時如果我能說出:“我懂你的心情” 555 00:29:51,164 --> 00:29:53,958 那就太酷了 556 00:29:54,542 --> 00:29:56,795 所以呢?我們要繼續? 557 00:29:56,795 --> 00:29:58,797 對,上網找找他,好 558 00:30:00,465 --> 00:30:01,591 好 559 00:30:01,591 --> 00:30:04,594 艾佛列里德 560 00:30:05,470 --> 00:30:06,596 加州 561 00:30:09,516 --> 00:30:13,603 沒有列出加州的電話 562 00:30:13,603 --> 00:30:14,521 好 563 00:30:15,355 --> 00:30:18,775 但他用的是郵政信箱 所以說不定他離群索居 564 00:30:18,775 --> 00:30:21,903 很多人搬來這裡就是為了不想被找到 565 00:30:21,903 --> 00:30:26,449 但我可能認識某個人 566 00:30:27,575 --> 00:30:28,952 不管怎樣都能找到他 567 00:30:30,411 --> 00:30:31,371 誰? 568 00:30:31,371 --> 00:30:33,373 - 你好 - 等下就知道,兄弟 569 00:30:34,290 --> 00:30:35,333 你在忙什麼? 570 00:30:35,333 --> 00:30:38,795 我在送玩具給有需要的小孩 571 00:30:39,879 --> 00:30:44,551 對,看著這傢伙旁若無人地 大口吞下薄荷巧克力 572 00:30:45,426 --> 00:30:46,261 什麼? 573 00:30:46,970 --> 00:30:49,013 - 等一下,你在哪? - 你轉過身 574 00:30:52,600 --> 00:30:53,810 - 很好笑 - 嘿 575 00:30:54,561 --> 00:30:56,563 - 嘿 - 你們怎麼來了? 576 00:30:57,355 --> 00:30:58,648 是這樣的... 577 00:31:01,776 --> 00:31:04,195 我在找我的親生父親 578 00:31:05,488 --> 00:31:08,116 我沒想過會聽到這種回答 579 00:31:08,825 --> 00:31:10,201 我們需要你的幫助 580 00:31:10,201 --> 00:31:13,705 我們有名字,但沒有地址電話 581 00:31:13,705 --> 00:31:15,498 所以你們要我打給我朋友 582 00:31:15,498 --> 00:31:16,958 我要你打給你朋友 583 00:31:16,958 --> 00:31:19,210 - 你朋友是誰? - 他是私家偵探 584 00:31:19,210 --> 00:31:22,380 克里斯多福就是他幫我找的 585 00:31:22,380 --> 00:31:24,007 我很樂意幫這個忙 586 00:31:24,007 --> 00:31:27,010 幫妳找到父親 看來是完美的聖誕節禮物 587 00:31:27,010 --> 00:31:28,928 - 我也是這麼說的 - 對 588 00:31:28,928 --> 00:31:31,890 但也可以送珠寶 589 00:31:31,890 --> 00:31:32,807 對 590 00:31:32,807 --> 00:31:34,434 - 我來打電話 - 謝謝 591 00:31:34,434 --> 00:31:36,019 - 好 - 謝了,兄弟 592 00:31:36,936 --> 00:31:38,646 - 肯定是男人的事 - 你真傻 593 00:31:39,814 --> 00:31:43,484 (維琴河節慶音樂會) 594 00:31:43,484 --> 00:31:46,738 (主演兼執導:穆麗兒聖克蕾爾) 595 00:31:52,493 --> 00:31:53,369 妳媽呢? 596 00:31:53,369 --> 00:31:55,121 她去廁所了 597 00:31:57,665 --> 00:31:58,499 莉茲 598 00:31:59,584 --> 00:32:02,170 妳刻意拖著不跟妳媽說 599 00:32:02,170 --> 00:32:05,840 會不會是因為 妳不確定自己的決定是否正確? 600 00:32:05,840 --> 00:32:07,800 不會,我很確定 601 00:32:08,718 --> 00:32:11,888 妳也看到我和丹尼 告訴妳和醫生時有多興奮 602 00:32:12,764 --> 00:32:16,434 我應該只是擔心 她會懷疑我面對這一切的能力 603 00:32:16,434 --> 00:32:18,728 工作、與丹尼有關的一切 604 00:32:19,979 --> 00:32:21,648 還有生養小孩 605 00:32:21,648 --> 00:32:23,650 我也有過疑慮 606 00:32:23,650 --> 00:32:28,404 但我知道妳在乎一件事時 妳能發揮多大的能力 607 00:32:29,614 --> 00:32:31,282 但要是這件事太超過了呢? 608 00:32:32,075 --> 00:32:34,535 萬一我做不來 當不了稱職的媽媽呢? 609 00:32:35,370 --> 00:32:37,455 畢竟我沒有什麼好榜樣 610 00:32:38,039 --> 00:32:40,166 遇到困難時,我要去找誰? 611 00:32:40,166 --> 00:32:41,542 抖音上的網紅媽媽? 612 00:32:42,627 --> 00:32:44,379 我不知道那東西是什麼意思 613 00:32:45,296 --> 00:32:48,049 但我知道為人父母最重要的 614 00:32:48,049 --> 00:32:51,928 就是無條件愛著孩子 615 00:32:52,512 --> 00:32:56,099 我媽就是這樣的 我們有過分歧,但... 616 00:32:58,893 --> 00:33:01,354 我記得她擁抱我的感覺 617 00:33:02,271 --> 00:33:07,485 像是被溫暖的大毯子包裹著 所有壞東西都碰不了我 618 00:33:09,028 --> 00:33:10,405 這種感覺會永遠留下來 619 00:33:10,989 --> 00:33:15,159 因此我知道我有了不起的母親 儘管她偶爾會發脾氣 620 00:33:15,159 --> 00:33:18,496 有令人麻痺的不安感和賭博傾向 621 00:33:20,039 --> 00:33:21,916 我沒幫上忙,是吧? 622 00:33:21,916 --> 00:33:24,585 本來有,但妳的話題急轉直下 623 00:33:24,585 --> 00:33:28,172 不管發生什麼事 妳都不會孤單面對,親愛的 624 00:33:28,172 --> 00:33:31,634 當妳跟媽媽說時 可以向她保證這一點 625 00:33:31,634 --> 00:33:36,055 妳從沒當過媽媽,我從沒當過曾祖母 626 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 所以我們可以一起學習 如何照顧這孩子 627 00:33:40,018 --> 00:33:41,102 孩子? 628 00:33:43,521 --> 00:33:44,480 妳懷孕了? 629 00:33:48,234 --> 00:33:51,404 拖出那棵冬青樹 630 00:33:51,404 --> 00:33:55,992 在我失去熱情前,妝點好聖誕樹 631 00:33:55,992 --> 00:33:58,828 填滿聖誕襪 632 00:33:58,828 --> 00:34:00,913 我可能太過著急 633 00:34:00,913 --> 00:34:05,960 但現在趕緊去重新裝飾大廳 634 00:34:05,960 --> 00:34:10,465 因為我們需要一點聖誕氣氛 就在此時此刻 635 00:34:10,465 --> 00:34:13,718 窗台放著蠟燭,琴聲伴隨頌曲 636 00:34:13,718 --> 00:34:16,471 是的,我們需要一點聖誕氣氛 637 00:34:16,471 --> 00:34:18,097 就在此時此刻 638 00:34:18,097 --> 00:34:22,310 連片雪花都沒有 但親愛的聖誕老人,我們很著急 639 00:34:23,102 --> 00:34:25,104 所以快從煙囪下來 640 00:34:25,104 --> 00:34:29,942 掛上我前所未見的閃亮燈條 641 00:34:29,942 --> 00:34:32,653 切好水果蛋糕 642 00:34:32,653 --> 00:34:39,243 該在長青植物掛上亮眼蔥條了 643 00:34:40,244 --> 00:34:42,830 因為我們需要一點音樂 644 00:34:42,830 --> 00:34:44,791 需要一點笑聲 645 00:34:44,791 --> 00:34:48,169 需要一點歌聲穿透屋頂 646 00:34:48,169 --> 00:34:52,381 我們還需要一句“永遠幸福快樂” 647 00:34:52,381 --> 00:34:59,180 現在就需要一點聖誕氣氛 648 00:35:27,792 --> 00:35:30,253 我們可能該讓孩子上床睡覺了 649 00:35:30,253 --> 00:35:32,171 以免他們變成煤炭動不了 650 00:35:32,880 --> 00:35:36,175 但我等不及明天聽到更多消息 我知道妳會找到他的 651 00:35:36,175 --> 00:35:37,635 對,我也希望 652 00:35:38,136 --> 00:35:38,970 對 653 00:35:39,470 --> 00:35:41,931 平安夜前夜快樂 654 00:35:42,515 --> 00:35:43,683 - 謝謝 - 聖誕快樂 655 00:35:43,683 --> 00:35:44,684 聖誕快樂 656 00:35:44,684 --> 00:35:46,644 - 明天見 - 再見 657 00:35:47,353 --> 00:35:49,605 - 晚安,孩子們再見 - 晚安 658 00:35:49,605 --> 00:35:51,065 - 走吧,各位 - 晚安 659 00:35:51,065 --> 00:35:51,983 晚安 660 00:35:52,525 --> 00:35:54,652 - 嘿 - 這是聖誕奇蹟 661 00:35:54,652 --> 00:35:58,197 爸媽撐過整場表演,沒跟對方說到話 662 00:35:58,990 --> 00:36:00,825 太好了,不過呢 663 00:36:01,409 --> 00:36:04,370 這也合理,表演當中不能說話 664 00:36:04,370 --> 00:36:05,413 好 665 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 - 抱歉,我是說... - 情況很順利呢 666 00:36:07,290 --> 00:36:10,501 如果他們能撐過兩小時 再多撐兩天也不成問題 667 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 - 對 - 對吧? 668 00:36:12,378 --> 00:36:14,172 - 我去感謝他們 - 好,也好 669 00:36:15,798 --> 00:36:16,757 麥克呢? 670 00:36:16,757 --> 00:36:18,467 他被叫去上班了 671 00:36:18,467 --> 00:36:20,428 說不定平安夜都趕不回來 672 00:36:21,262 --> 00:36:25,016 反正我們在這,不如這樣想吧 673 00:36:25,016 --> 00:36:27,685 重要的男性才要在平安夜工作 674 00:36:28,436 --> 00:36:30,021 - 對吧? - 有道理,對 675 00:36:31,981 --> 00:36:33,649 我的天啊 676 00:36:33,649 --> 00:36:35,484 太棒了 677 00:36:35,484 --> 00:36:37,403 謝謝你,親愛的 678 00:36:37,403 --> 00:36:39,447 還有你,超級明星醫生 679 00:36:39,447 --> 00:36:42,408 太棒了,你們好棒,你們真的很棒 680 00:36:42,408 --> 00:36:44,702 你的嘴真甜,謝謝 681 00:36:46,370 --> 00:36:48,247 穆麗兒,我可以先失陪一下嗎? 682 00:36:48,247 --> 00:36:49,707 當然可以 683 00:36:50,750 --> 00:36:52,585 這些花真美 684 00:36:56,088 --> 00:36:58,299 蜜雪兒,妳怎麼來了? 685 00:36:58,883 --> 00:37:00,468 我來找你 686 00:37:01,802 --> 00:37:05,223 我以為我會好好跟你解釋 而不是這麼平靜 687 00:37:09,769 --> 00:37:10,686 我... 688 00:37:11,979 --> 00:37:12,855 我在戒酒團體 689 00:37:14,440 --> 00:37:16,317 戒酒六個月了 690 00:37:17,109 --> 00:37:21,155 正在第八階段 691 00:37:23,074 --> 00:37:24,200 做出補償 692 00:37:25,159 --> 00:37:27,328 我必須告訴你我有多抱歉 693 00:37:29,121 --> 00:37:30,122 各方面都是 694 00:37:31,332 --> 00:37:32,792 謝謝妳 695 00:37:34,126 --> 00:37:36,587 - 但妳不覺得太遲了嗎? - 我知道 696 00:37:36,587 --> 00:37:38,464 但我要你聽完 697 00:37:41,175 --> 00:37:43,302 然後你再也不用看到我 698 00:37:45,554 --> 00:37:46,639 除非你想要 699 00:37:55,064 --> 00:37:55,898 嘿 700 00:37:56,482 --> 00:37:57,817 爸,我在找你 701 00:37:57,817 --> 00:37:58,985 我叫了計程車 702 00:37:59,819 --> 00:38:00,903 你連再見都沒說 703 00:38:00,903 --> 00:38:03,447 我不想再解釋我回家的原因 704 00:38:04,699 --> 00:38:05,616 回布里家? 705 00:38:05,616 --> 00:38:06,784 回沙加緬度 706 00:38:07,493 --> 00:38:09,912 爸,我正要感謝你出席呢 707 00:38:09,912 --> 00:38:11,372 我辦不到,傑克 708 00:38:11,372 --> 00:38:13,708 我答應梅兒一大家子一起過聖誕 709 00:38:13,708 --> 00:38:15,876 你卻連兩天都忍不了? 710 00:38:15,876 --> 00:38:18,129 我不能看著你媽往前邁進 711 00:38:18,129 --> 00:38:22,091 別這樣,誰知道 她跟哈維爾是不是來真的? 712 00:38:22,091 --> 00:38:23,301 我知道 713 00:38:23,301 --> 00:38:25,219 你怎麼可能知道? 714 00:38:26,178 --> 00:38:27,179 去問你媽 715 00:38:34,854 --> 00:38:36,480 寶貝,我好以妳為榮 716 00:38:36,480 --> 00:38:37,982 我的表現好嗎? 717 00:38:37,982 --> 00:38:41,277 好?開什麼玩笑?妳超棒的 718 00:38:41,277 --> 00:38:45,573 表演的焦點都在妳身上,這是送妳的 719 00:38:45,573 --> 00:38:48,075 布雷迪,你不用這樣的 720 00:38:50,536 --> 00:38:51,787 妳的袋子呢,親愛的? 721 00:38:51,787 --> 00:38:53,789 我放在後台 722 00:38:53,789 --> 00:38:55,041 好,我們去拿吧 723 00:38:55,583 --> 00:38:56,917 好,待會見 724 00:39:05,801 --> 00:39:08,012 嘿 725 00:39:09,221 --> 00:39:11,307 你會是很稱職的繼父 726 00:39:11,891 --> 00:39:14,685 沒有啦,這樣太快了 727 00:39:14,685 --> 00:39:16,812 我沒有催促你的意思 728 00:39:16,812 --> 00:39:19,565 那就好,因為拉克希望我去見她媽 729 00:39:19,565 --> 00:39:21,442 - 天啊 - 對 730 00:39:21,442 --> 00:39:23,778 所以你們是認真交往嗎? 731 00:39:24,653 --> 00:39:26,739 對,應該是吧 732 00:39:26,739 --> 00:39:27,990 很合理 733 00:39:31,077 --> 00:39:36,332 我看到你在溜冰 我不曉得你是箇中好手 734 00:39:36,332 --> 00:39:39,085 我有很多妳不知道的事 735 00:39:39,085 --> 00:39:41,629 對,那一直是我們的問題,對吧? 736 00:39:43,339 --> 00:39:44,590 抱歉 737 00:39:44,590 --> 00:39:46,384 沒關係,是我的問題 738 00:39:46,384 --> 00:39:47,468 別這樣說 739 00:39:48,260 --> 00:39:49,804 算有一點啦 740 00:39:49,804 --> 00:39:53,891 但你和拉克之間的感情也是你應得的 741 00:39:53,891 --> 00:39:55,810 我真的很為你們高興 742 00:39:57,061 --> 00:39:57,978 謝謝 743 00:39:59,438 --> 00:40:02,149 - 我也想說為妳和麥克開心 - 但你沒有 744 00:40:02,149 --> 00:40:03,692 沒有,完全沒有 745 00:40:05,778 --> 00:40:07,780 但我很高興看到妳這麼幸福 746 00:40:08,697 --> 00:40:09,615 我是說真的 747 00:40:13,035 --> 00:40:14,537 很高興見到你 748 00:40:14,537 --> 00:40:17,415 對,我也很高興見到妳 749 00:40:19,166 --> 00:40:20,000 祝妳聖誕快樂? 750 00:40:20,000 --> 00:40:21,085 聖誕快樂 751 00:40:27,883 --> 00:40:28,717 原來如此 752 00:40:29,593 --> 00:40:31,971 我現在知道妳為什麼不常來看我了 753 00:40:31,971 --> 00:40:33,806 什麼?此話怎說? 754 00:40:33,806 --> 00:40:37,017 意思是我很高興 有個男人像哈維那樣注視我 755 00:40:37,017 --> 00:40:39,145 顯然妳有兩個這樣的男人 756 00:40:39,145 --> 00:40:40,813 什麼?他...那不是... 757 00:40:41,397 --> 00:40:43,232 他把我當朋友看待,媽 758 00:40:43,899 --> 00:40:45,568 對,我需要多一點這樣的朋友 759 00:40:45,568 --> 00:40:47,236 妳這樣就夠了,哈維呢? 760 00:40:48,154 --> 00:40:49,738 哈維去開車了 761 00:40:49,738 --> 00:40:52,533 這樣啊,爸爸要回沙加緬度了 762 00:40:53,576 --> 00:40:54,785 怎麼了,媽? 763 00:40:55,369 --> 00:40:56,245 是這樣的 764 00:40:57,204 --> 00:41:00,916 他可能看到我在槲寄生下親了哈維 765 00:41:00,916 --> 00:41:04,378 然後他可能公開斥責了我 766 00:41:04,378 --> 00:41:08,924 我可能說了我們要同居的事 767 00:41:09,967 --> 00:41:11,469 妳來亂的,媽? 768 00:41:17,808 --> 00:41:20,144 不行,這次我不會出手搭救了 769 00:41:21,937 --> 00:41:23,063 梅兒 770 00:41:23,063 --> 00:41:23,981 嘿 771 00:41:23,981 --> 00:41:27,359 我有消息,我朋友找到妳爸了 772 00:41:28,444 --> 00:41:30,279 還真快 773 00:41:30,279 --> 00:41:31,447 什麼真快? 774 00:41:33,199 --> 00:41:35,117 我們成功了,我們找到我父親 775 00:41:35,117 --> 00:41:36,952 太棒了,他人呢? 776 00:41:36,952 --> 00:41:40,789 顯然他還在維琴河 777 00:42:47,731 --> 00:42:48,566 {\an8}字幕翻譯:林佩孜