1 00:00:07,716 --> 00:00:09,300 Ini tak seperti kelihatannya. 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,848 Sungguh? Kelihatannya kau menjual narkoba dari trailerku. 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,643 - Biar kujelaskan. - Aku tak mau dengar. Jelaskan ke polisi. 4 00:00:18,727 --> 00:00:21,187 Dengar. Jack! Jangan hubungi polisi. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,355 Oh, ya? Lihat aku. 6 00:00:25,692 --> 00:00:26,651 Gawat. 7 00:00:28,987 --> 00:00:30,613 Percayalah. Aku di pihakmu. 8 00:00:30,697 --> 00:00:33,241 Bagaimana kau berharap aku percaya satu hal... 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,326 Bukan aku penjahatnya di sini. 10 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Tapi Melissa. 11 00:00:36,995 --> 00:00:37,829 Apa? 12 00:00:41,666 --> 00:00:44,335 Mike dan aku bekerja sama untuk menangkapnya. 13 00:00:44,419 --> 00:00:47,630 - Apa maksudmu? - Sumpah, akan kuceritakan semuanya. 14 00:00:47,714 --> 00:00:51,968 Jika kau tak biarkan aku keluar dan bicara dengan Melissa, matilah kita. 15 00:01:05,440 --> 00:01:08,443 Hei, sedang apa kau di sini? Ini sudah larut. 16 00:01:08,526 --> 00:01:11,529 - Aku tadi menyiapkan... - Berhenti berbohong, Brady. 17 00:01:12,906 --> 00:01:14,032 Tidak! Hei! 18 00:01:24,417 --> 00:01:25,960 Mike, Brady ditangkap. 19 00:01:26,461 --> 00:01:29,506 - Oleh siapa? - Rekan bisnisku, Melissa Montgomery. 20 00:01:29,589 --> 00:01:32,467 Katanya Brady bekerja denganmu. Apa yang terjadi? 21 00:01:32,550 --> 00:01:35,220 Dengar. Melissa dan orang-orangnya berbahaya. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,304 Kau ikuti mereka? 23 00:01:36,387 --> 00:01:39,516 Mereka ke barat daya di Walker Road arah Garberville. 24 00:01:39,599 --> 00:01:42,560 Aku ke sana. Tetap di mobil, tapi jangan menyerang. 25 00:01:42,644 --> 00:01:44,521 - Kau paham? - Ya, paham. 26 00:01:44,604 --> 00:01:46,231 Baik. Akan kubawa pasukan. 27 00:02:16,386 --> 00:02:17,637 Ada apa ini? 28 00:02:19,222 --> 00:02:20,723 Mulailah bicara, Nak. 29 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 Ayo. 30 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 Ada apa? Lidahmu kelu? 31 00:02:33,236 --> 00:02:36,948 - Kau tahu lebih banyak. - Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 32 00:02:45,915 --> 00:02:46,833 Sial. 33 00:02:49,919 --> 00:02:55,258 Kau tahu, Daniel, ada kutipan terkenal yang sering kuulang dalam pekerjaan ini. 34 00:02:55,341 --> 00:02:58,178 "Saat orang menunjukkan diri mereka, percayalah." 35 00:02:59,262 --> 00:03:01,264 Aku tak akan membuatmu risau. 36 00:03:01,347 --> 00:03:03,099 Hidupmu berakhir malam ini. 37 00:03:03,766 --> 00:03:07,979 Tapi jika kau beri tahu yang diketahui teman polisimu soal operasi kami, 38 00:03:08,062 --> 00:03:09,189 akan kupercepat. 39 00:03:17,155 --> 00:03:19,574 Kau terus mengecewakanku. 40 00:03:19,657 --> 00:03:23,953 Tak harus seperti ini, Daniel. Katakan dengan siapa kau bekerja. 41 00:03:24,037 --> 00:03:26,998 Aku tak akan bilang apa-apa. Kau membuang waktumu. 42 00:03:27,081 --> 00:03:29,500 Kau benar. Kau membuang waktuku. 43 00:03:31,669 --> 00:03:32,962 Pastikan itu sakit. 44 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Apa itu? 45 00:03:43,723 --> 00:03:45,516 Akan aku cek. Kau pergilah. 46 00:04:37,443 --> 00:04:38,278 Jack! 47 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 Jack! 48 00:04:41,739 --> 00:04:43,324 Angkat tangan. 49 00:04:43,408 --> 00:04:47,328 Melissa Montgomery, kau ditahan. Keluar dari kendaraan. 50 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Kau berhak untuk tetap diam. Semua... 51 00:05:19,944 --> 00:05:21,321 Lama sekali kau datang. 52 00:05:22,488 --> 00:05:25,325 Bagaimana kalian? Kalian baik-baik saja? 53 00:05:25,408 --> 00:05:26,492 Sangat baik. 54 00:05:27,660 --> 00:05:28,536 Terima kasih. 55 00:05:29,203 --> 00:05:30,455 Melissa bagaimana? 56 00:05:30,955 --> 00:05:32,957 Kami menangkapnya. Sudah berakhir. 57 00:05:35,752 --> 00:05:37,628 - Hei, pengkhianat! - Tiarap! 58 00:05:39,422 --> 00:05:40,506 - Mike! - Mike! 59 00:05:40,590 --> 00:05:41,424 Hei! 60 00:05:42,008 --> 00:05:43,176 Kau tertembak? 61 00:05:45,553 --> 00:05:48,473 Petugas terluka! Panggil ambulans sekarang! 62 00:05:51,059 --> 00:05:53,019 Dia akan baik-baik saja. 63 00:05:55,563 --> 00:05:57,607 Kau akan baik. Kami akan mengeluarkanmu. 64 00:05:57,690 --> 00:06:00,360 Panggil ambulans! Petugas terluka! 65 00:06:23,466 --> 00:06:26,094 Hei. Kau mau menyelinap keluar lagi? 66 00:06:26,761 --> 00:06:29,764 Tidak. Hei, aku... 67 00:06:32,600 --> 00:06:36,687 Aku benci perpisahan, itu membuatku tertekan. 68 00:06:36,771 --> 00:06:39,857 Lebih mudah melewati bagian itu dan mengakhiri dengan kenangan indah. 69 00:06:39,941 --> 00:06:42,318 Ya. Ya, aku tahu maksudmu. 70 00:06:42,402 --> 00:06:47,115 Mari buat perjanjian. Jika aku bertugas, jangan mempermasalahkannya, oke? 71 00:06:47,198 --> 00:06:48,199 Biasa saja. 72 00:06:48,282 --> 00:06:51,661 Seolah-olah kau akan bekerja untuk sehari, bukan sebulan. 73 00:06:52,245 --> 00:06:54,205 - Atau lebih lama. - Tepat sekali. 74 00:06:54,997 --> 00:06:55,915 Baiklah. 75 00:06:56,958 --> 00:06:59,752 Oke. Jadi, kita harus bilang apa? 76 00:07:00,962 --> 00:07:02,004 Selain selamat tinggal. 77 00:07:05,133 --> 00:07:06,426 Sampai jumpa lagi? 78 00:07:07,635 --> 00:07:09,053 Sampai jumpa lagi. 79 00:07:22,733 --> 00:07:24,110 Hei, Mel. 80 00:07:24,902 --> 00:07:25,778 Apa? 81 00:07:33,661 --> 00:07:35,496 - Hei. - Hei, Jack. Astaga. 82 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 Aku baik. Bagaimana Mike? 83 00:07:37,373 --> 00:07:40,877 Dia kehilangan banyak darah. 24 jam ke depan akan krusial. 84 00:07:40,960 --> 00:07:42,670 - Astaga. - Semoga dia bangun. 85 00:07:42,753 --> 00:07:46,007 Hei, kau tahu Mike, dia tangguh. Dia akan selamat. 86 00:07:46,090 --> 00:07:48,718 - Di mana Brady? - Masih diinterogasi FBI. 87 00:07:48,801 --> 00:07:51,429 Aku mencoba menjaminnya, tapi tanpa Mike untuk menguatkan, 88 00:07:51,512 --> 00:07:53,139 kata-kata kami melawan bukti. 89 00:07:53,222 --> 00:07:56,476 Sulit dipercaya. Dia berbisnis narkoba tepat di depanku. 90 00:07:56,559 --> 00:08:00,062 Kau tak membiarkan apa pun terjadi. Saudaranya pun tak tahu. 91 00:08:00,146 --> 00:08:00,980 Aku bisa apa? 92 00:08:01,063 --> 00:08:02,982 Akan kubereskan sendiri, tapi terima kasih. 93 00:08:04,400 --> 00:08:07,820 Oke. Aku akan menyiapkan taman bir untuk karnaval. 94 00:08:07,904 --> 00:08:10,281 - Oh ya. - Kubantu kau jika mau tinggal. 95 00:08:10,364 --> 00:08:12,450 - Aku ke sana jika bisa. - Baiklah. 96 00:08:12,533 --> 00:08:14,869 Akan kutelepon Doc dan bilang akan mulai besok. 97 00:08:14,952 --> 00:08:17,163 Tidak. Jangan. Pergilah ke klinik. 98 00:08:17,788 --> 00:08:19,207 - Kau yakin? - Ya. Yakin. 99 00:08:19,290 --> 00:08:22,043 - Aku akan tetap di sini. - Oke. 100 00:08:22,126 --> 00:08:24,378 Oke, jika kau butuh aku, hubungi aku. 101 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 - Aku tahu. Oke. - Oke. 102 00:08:26,547 --> 00:08:27,632 Terima kasih. 103 00:08:27,715 --> 00:08:28,549 Dah. 104 00:08:33,513 --> 00:08:36,891 SELAMAT DATANG DI KARNAVAL TAHUNAN HARI BURUH VIRGIN RIVER 105 00:08:36,974 --> 00:08:39,101 TIKET NAIK WAHANA 106 00:08:39,894 --> 00:08:43,064 Lizzie. Stan hot dog sudah siap. Apa selanjutnya, Bos? 107 00:08:43,147 --> 00:08:46,817 Cek tempat donat mini. Jika tak cukup, akan ada pemberontakan. 108 00:08:46,901 --> 00:08:47,902 Tak masalah. 109 00:08:49,070 --> 00:08:51,614 Hei, bisa bicara sebentar? 110 00:08:53,491 --> 00:08:56,035 Kau tak apa? Ini cuma tekanan karnaval atau... 111 00:08:56,118 --> 00:08:57,828 Ya, semacam itu. 112 00:08:58,871 --> 00:09:01,749 Maaf, aku sedang memikirkan banyak hal. 113 00:09:01,832 --> 00:09:04,961 Kita bisa luangkan waktu malam ini. Setelah semua ini beroperasi. 114 00:09:05,628 --> 00:09:06,879 Ya, tentu. 115 00:09:06,963 --> 00:09:09,465 Bagus. Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 116 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Mel, kami dengar soal Mike, dan semua orang mendoakan dia. 117 00:09:18,641 --> 00:09:19,559 Ya. 118 00:09:19,642 --> 00:09:20,560 Bagaimana Jack? 119 00:09:21,769 --> 00:09:24,313 Dia terguncang, tapi dia masih terkendali. 120 00:09:24,397 --> 00:09:26,524 - Kau tahu seperti apa dia. - Ya. 121 00:09:26,607 --> 00:09:30,236 - Ia masih di rumah sakit bersama Brie. - Jika kau mau bersama mereka, kau bisa... 122 00:09:30,319 --> 00:09:33,114 Terima kasih. Tak apa. Ia akan meneleponku jika butuh sesuatu. 123 00:09:33,698 --> 00:09:37,285 Dia tak mau aku melewatkan rapat staf resmi pertama kita. 124 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 Baiklah. Mari kita mulai. 125 00:09:40,037 --> 00:09:43,291 Ya. Pertanyaan, kenapa kita adakan rapat staf? 126 00:09:43,374 --> 00:09:47,253 Pertama, untuk menyambutmu kembali. 127 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Ya. 128 00:09:49,505 --> 00:09:52,133 Dan karena staf kita sudah komplit, 129 00:09:52,216 --> 00:09:55,011 ini cara bagus untuk menyepakati hal-hal. 130 00:09:55,094 --> 00:10:00,141 Baiklah. Hal pertama dalam agenda adalah memberi Muriel gelar resmi. 131 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 Saranku, manajer kantor. Yang setuju katakan ya. 132 00:10:03,102 --> 00:10:03,978 - Ya. - Ya. 133 00:10:04,061 --> 00:10:05,187 Sudah diputuskan. 134 00:10:05,271 --> 00:10:07,898 Luar biasa. Aku hanya punya satu permintaan. 135 00:10:07,982 --> 00:10:09,025 Meja. 136 00:10:09,734 --> 00:10:12,862 Dan yang tak perlu diganjal dengan kertas catatan. 137 00:10:13,613 --> 00:10:14,905 Tak masalah. 138 00:10:16,115 --> 00:10:21,120 Kedua, beban pasien kita bertambah dari hari ke hari. 139 00:10:21,954 --> 00:10:25,625 Saat aku mulai mengurangi pekerjaan, kurasa kita harus membahas 140 00:10:25,708 --> 00:10:28,878 cara terbaik untuk melayani masyarakat kita. 141 00:10:28,961 --> 00:10:31,756 Mengingat kebanyakan pasien tinggal di pedesaan, 142 00:10:31,839 --> 00:10:36,135 metode berobat jarak jauh akan bermanfaat untuk memperluas akses mereka. 143 00:10:36,218 --> 00:10:39,722 Cameron benar. Lebih banyak pasien bisa diurus dalam sehari. 144 00:10:39,805 --> 00:10:43,976 Kita sudah lihat manfaatnya saat membantu persalinan bayi Nickerson. 145 00:10:44,060 --> 00:10:47,938 Juga, lebih dari itu, sebagian besar wanita di kota 146 00:10:48,022 --> 00:10:51,108 masih harus menyetir sejam ke dokter kandungan. 147 00:10:51,192 --> 00:10:55,112 Jadi, aku berpikir kita bisa memulai pusat bersalin. 148 00:10:55,196 --> 00:10:59,825 Kita ciptakan lingkungan seperti rumah untuk ibu hamil, 149 00:10:59,909 --> 00:11:03,371 kita tawarkan konseling prakonsepsi, 150 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 konsultasi laktasi, perawatan pascapersalinan. 151 00:11:06,749 --> 00:11:09,669 Apa pun yang dibutuhkan masyarakat, kita sediakan. 152 00:11:13,339 --> 00:11:16,175 Kutebak dari diammu, kau tak suka ide itu? 153 00:11:16,258 --> 00:11:18,719 Tidak, jauh dari itu. 154 00:11:18,803 --> 00:11:25,017 Kurasa masa depan klinik kita tampak lebih cerah dari sebelumnya. 155 00:11:28,521 --> 00:11:30,189 Hal nomor tiga dalam agenda. 156 00:11:32,566 --> 00:11:34,777 SELAMAT DATANG KEMBALI! 157 00:11:51,210 --> 00:11:52,420 Brady. 158 00:11:52,503 --> 00:11:53,337 Tunggu. 159 00:11:58,676 --> 00:12:00,344 - Kau tak apa? - Luka ringan. 160 00:12:01,470 --> 00:12:04,557 Dokter Allen ke Kardiologi. 161 00:12:05,683 --> 00:12:08,561 - Bagaimana keadaannya? - Dia berjuang. 162 00:12:09,145 --> 00:12:10,688 Dia menyelamatkanku dan... 163 00:12:12,565 --> 00:12:14,817 - Aku seharusnya... - Tak apa. Kemarilah. 164 00:12:16,569 --> 00:12:18,988 Aku senang ia melakukannya. Dan kau tahu? 165 00:12:20,865 --> 00:12:23,367 Aku yakin ia akan bangun. Oke? 166 00:12:29,206 --> 00:12:31,208 Andai kau bilang kau informan. 167 00:12:31,292 --> 00:12:35,045 Aku tahu. Aku hanya mencoba mengeluarkanmu dari situasi itu. 168 00:12:36,422 --> 00:12:37,590 Mengeluarkan kita. 169 00:12:39,383 --> 00:12:42,762 Tapi itu tak mengubah fakta kita semua di sini karena aku. 170 00:12:43,304 --> 00:12:44,513 Dan... 171 00:12:45,973 --> 00:12:46,849 Aku paham 172 00:12:48,309 --> 00:12:50,102 jika kau dan aku terlalu jauh. 173 00:12:53,230 --> 00:12:54,148 Begitukah kita? 174 00:12:56,776 --> 00:12:59,695 Bukannya aku tak menghargai jasamu. 175 00:13:00,780 --> 00:13:04,575 Melissa dipenjara karena kau, kau membahayakan dirimu untukku. 176 00:13:04,658 --> 00:13:09,038 Tapi ya, karena persidangan dan semua ini... 177 00:13:11,832 --> 00:13:14,084 Brady, aku akan mencintaimu selamanya. 178 00:13:15,044 --> 00:13:17,505 Tapi aku ingin kau tahu hal-hal telah berubah untukku. 179 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 Ya. 180 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Aku paham. 181 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Ya. 182 00:13:40,236 --> 00:13:41,237 Hei. 183 00:13:41,320 --> 00:13:43,823 Maaf, aku mencari krimer dan aku tak tahan. 184 00:13:43,906 --> 00:13:46,992 Itu favoritku. Makanlah semaumu, itu lezat. 185 00:13:52,373 --> 00:13:54,041 Boleh minta saran medis? 186 00:13:54,124 --> 00:13:56,836 Ya, tentu. Keuntungan tinggal di atas klinik. 187 00:13:57,795 --> 00:14:02,132 Aku membuat janji temu lanjutan dengan dr. Kane tentang histerektomi. 188 00:14:02,216 --> 00:14:03,050 Ya. 189 00:14:03,133 --> 00:14:06,220 Bantu aku buat daftar pertanyaan yang harus kuajukan. 190 00:14:06,303 --> 00:14:09,056 Kalau-kalau aku memisahkan diri dari tubuhku. 191 00:14:09,807 --> 00:14:12,017 Ya, tentu saja. Ya. 192 00:14:14,353 --> 00:14:16,355 Kau harus bertanya kepadanya 193 00:14:16,438 --> 00:14:19,400 soal terapi penggantian hormon dan butuh apa. 194 00:14:20,192 --> 00:14:22,278 Waktu pemulihan setelah operasi. 195 00:14:23,487 --> 00:14:25,739 Rencananya untuk mengatasi rasa sakit. 196 00:14:25,823 --> 00:14:28,033 Apa aku akan menyesal tak punya anak. 197 00:14:30,744 --> 00:14:31,579 Ya. 198 00:14:34,290 --> 00:14:35,207 Kau tahu... 199 00:14:37,710 --> 00:14:40,838 Dulu kupikir jika aku tak mengandung anakku sendiri, 200 00:14:40,921 --> 00:14:42,381 aku melewatkan sesuatu. 201 00:14:44,466 --> 00:14:48,971 Tapi semakin Jack dan aku membicarakannya, semakin aku sadar 202 00:14:50,472 --> 00:14:53,934 menjadi orang tua lebih dari sekadar bagaimana kita sampai di sana. 203 00:14:56,186 --> 00:14:59,773 Jadi, jika kau memutuskan ingin menjadi ibu suatu hari nanti, 204 00:15:01,358 --> 00:15:02,860 kau akan menemukan jalan. 205 00:15:09,074 --> 00:15:10,993 INSTALASI GAWAT DARURAT 206 00:15:12,578 --> 00:15:13,412 Hei. 207 00:15:14,246 --> 00:15:15,372 Hei. 208 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 FBI melepaskanmu. 209 00:15:18,083 --> 00:15:21,545 Ya, untuk saat ini. Tapi aku belum lepas dari masalah. 210 00:15:23,380 --> 00:15:26,425 Dengar, maafkan aku. 211 00:15:26,508 --> 00:15:29,595 Mike bilang jika aku memberitahumu, itu akan membahayakan kasus. 212 00:15:29,678 --> 00:15:33,098 Aku paham. Butuh keberanian untuk melakukan aksimu. 213 00:15:33,182 --> 00:15:36,769 Ya, Mike tak bangun, jadi aksiku tak berarti. 214 00:15:37,353 --> 00:15:39,063 Semoga dia baik-baik saja. 215 00:15:40,481 --> 00:15:41,815 Kau mau pergi? 216 00:15:41,899 --> 00:15:44,860 Ya, Brie masih di sini, dan aku... 217 00:15:46,236 --> 00:15:47,863 Aku ingin memberinya ruang. 218 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 Jadi, kau dan dia? 219 00:15:50,282 --> 00:15:52,159 Korban lain dari semua ini. 220 00:15:56,205 --> 00:15:57,289 Apa lagi sekarang? 221 00:15:58,123 --> 00:16:01,168 Ini Lark. FBI ada di lokasi glamping. 222 00:16:07,716 --> 00:16:09,635 Hei, soal tadi, 223 00:16:09,718 --> 00:16:12,554 kukira kau akan minta izin Doc. 224 00:16:12,638 --> 00:16:14,264 Apa, di rapat staf? 225 00:16:14,348 --> 00:16:15,891 Bisa kau bayangkan? 226 00:16:18,352 --> 00:16:21,563 Tapi kau tahu? Kita harus mengatasinya suatu saat. 227 00:16:22,231 --> 00:16:25,943 - Maksudmu bicara dengan Doc tentang kita? - Tak ada cara lain. 228 00:16:26,610 --> 00:16:30,197 Kurasa jika kita beri tahu dia perasaan kita satu sama lain, 229 00:16:30,280 --> 00:16:34,702 maka dia akan melihat bahwa ini berbeda dari situasi Mel. 230 00:16:36,412 --> 00:16:38,205 Oke. Aku akan bicara hari ini. 231 00:16:38,288 --> 00:16:41,083 Tidak. Biarkan aku melakukannya. 232 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 Kita teman lama. Seperti yang kau tahu, aku sulit ditolak. 233 00:16:50,009 --> 00:16:50,843 Ya. 234 00:16:59,435 --> 00:17:00,978 BADAN NARKOTIKA AS 235 00:17:01,812 --> 00:17:05,190 Permisi. Ya, aku Jack Sheridan. Ini propertiku. 236 00:17:05,274 --> 00:17:08,736 Pak Sheridan, situs dan aset tempat ini kini properti FBI 237 00:17:08,819 --> 00:17:11,530 terkait dengan investigasi Montgomery. 238 00:17:11,613 --> 00:17:13,449 Bisa beri tahu aku berapa lama? 239 00:17:13,949 --> 00:17:17,161 Kasus seperti ini bisa enam bulan atau enam tahun. 240 00:17:17,745 --> 00:17:18,620 Enam tahun? 241 00:17:19,371 --> 00:17:21,707 Para penyewa ini harus keluar hari ini. 242 00:17:22,291 --> 00:17:25,377 Bu, ini bukan penyewa, ini pengungsi dari kebakaran. 243 00:17:25,461 --> 00:17:28,338 - Mereka tak punya tempat tujuan. - Maaf, ini di luar kendaliku. 244 00:17:31,175 --> 00:17:33,969 Jack, aku datang secepat mungkin. 245 00:17:34,053 --> 00:17:37,097 Aku dan Jo Ellen diinterogasi selama berjam-jam. 246 00:17:38,098 --> 00:17:39,099 Bagaimana Mike? 247 00:17:39,767 --> 00:17:42,144 Belum tahu. Brie akan terus mengabariku. 248 00:17:42,227 --> 00:17:45,397 Sumpah, aku tak akan membiarkan saudariku mendekatimu 249 00:17:45,481 --> 00:17:48,108 jika aku tahu apa yang dia lakukan. 250 00:17:48,192 --> 00:17:50,861 Aku merasa bodoh. Semoga kau bisa memaafkanku. 251 00:17:50,944 --> 00:17:52,654 Tak ada yang perlu dimaafkan. 252 00:17:52,738 --> 00:17:56,325 Jika ada yang bisa kulakukan, tolong katakan. 253 00:17:56,867 --> 00:17:59,870 Aku harus cari tahu mau kuapakan semua keluarga ini. 254 00:17:59,953 --> 00:18:00,788 Ya. 255 00:18:00,871 --> 00:18:03,832 Apa ada kamar di B&B yang masih bisa dihuni? 256 00:18:03,916 --> 00:18:07,628 Sisi timur gedung itu terhindar dari kebakaran terparah. 257 00:18:07,711 --> 00:18:09,880 Kebanyakan rusak akibat asap dari jendela pecah. 258 00:18:09,963 --> 00:18:12,508 Bagus. Brady dan aku akan menyuruh berkemas. 259 00:18:12,591 --> 00:18:14,760 Suruh Bert dan yang lain bersihkan. 260 00:18:14,843 --> 00:18:16,011 - Baik. - Baiklah. 261 00:18:18,180 --> 00:18:20,182 SURAT PERINTAH PENGGELEDAHAN 262 00:18:20,849 --> 00:18:22,893 Jadi, apa yang terjadi semalam? 263 00:18:22,976 --> 00:18:26,688 Ternyata rekan bisnis Jack tidak seperti yang dia kira. 264 00:18:26,772 --> 00:18:29,316 Ia tak tahu saat ia bilang kau bisa tinggal. 265 00:18:31,610 --> 00:18:32,444 Kau tahu? 266 00:18:34,071 --> 00:18:35,531 Ya, aku tahu. 267 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 Saat itu, aku mencoba melakukan sesuatu soal itu. 268 00:18:40,994 --> 00:18:42,121 Tentu saja. 269 00:18:43,872 --> 00:18:45,165 - Brady? - Ya? 270 00:18:46,125 --> 00:18:48,836 Mau naik mobil anak-anak denganku malam ini? 271 00:18:48,919 --> 00:18:51,713 Sayang, kurasa Brady mungkin punya rencana lain. 272 00:18:52,339 --> 00:18:55,926 Sebenarnya, Brady tidak punya rencana. 273 00:18:56,009 --> 00:18:59,346 Begini saja, bagaimana jika aku naik mobil itu denganmu 274 00:18:59,429 --> 00:19:03,183 jika kau berjanji untuk naik berry-go-round denganku. 275 00:19:03,267 --> 00:19:04,893 Janji kelingking? 276 00:19:04,977 --> 00:19:06,979 Janji kelingking. 277 00:19:09,815 --> 00:19:10,983 Ini kencan. 278 00:19:13,861 --> 00:19:14,820 Kecuali bukan. 279 00:19:15,696 --> 00:19:17,281 Ya, ini... 280 00:19:18,448 --> 00:19:19,408 Ini kencan. 281 00:19:21,118 --> 00:19:23,579 - Ayo, ada barang lagi di sana? - Ya. 282 00:19:23,662 --> 00:19:26,206 Kau penggemar permen kapas atau lebih suka... 283 00:19:36,258 --> 00:19:37,092 Hai. 284 00:19:38,468 --> 00:19:40,470 Mike. Hei. 285 00:19:40,554 --> 00:19:41,513 Mike. 286 00:19:41,597 --> 00:19:44,266 Dokter Lee ke Radiologi. 287 00:19:44,349 --> 00:19:45,934 Bagaimana perasaanmu? 288 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 Seperti aku baru saja tertembak. 289 00:19:49,938 --> 00:19:51,982 Aku senang melihat wajahmu. 290 00:19:53,317 --> 00:19:56,278 Kau... Kau menyelamatkan hidup Brady. 291 00:19:57,696 --> 00:20:01,033 Brie, aku ingin memberitahumu tentang semua ini. 292 00:20:08,373 --> 00:20:10,334 Senang melihatmu sadar, Detektif. 293 00:20:11,126 --> 00:20:15,881 Begitu kau membaik, kuharap kau bisa memberitahuku yang terjadi di luar sana. 294 00:20:16,673 --> 00:20:18,884 Ya. Aku tak akan mengganggu. 295 00:20:18,967 --> 00:20:20,385 - Aku akan di luar. - Tentu. 296 00:20:20,928 --> 00:20:22,012 Silakan duduk. 297 00:20:31,813 --> 00:20:33,065 Ada ruang satu lagi? 298 00:20:34,107 --> 00:20:35,734 Aku datang secepat mungkin. 299 00:20:38,195 --> 00:20:39,029 Ya. 300 00:20:43,325 --> 00:20:45,827 Kau tahu, ini tempat kita akan berkeluarga. 301 00:20:47,037 --> 00:20:51,250 Di mana anak-anak akan tumbuh dan kita mengajari mereka cara berenang. 302 00:20:51,833 --> 00:20:53,919 Di sinilah aku akan membangun rumah untuk kita. 303 00:20:56,463 --> 00:20:58,382 Kita akan dapatkan tanahnya pada akhirnya. 304 00:20:59,174 --> 00:21:01,551 Ya, pada akhirnya. 305 00:21:02,469 --> 00:21:07,015 Jika situasi berubah ke arah yang salah, kita akan kehilangan semuanya. 306 00:21:10,018 --> 00:21:11,311 Tidak semuanya. 307 00:21:11,979 --> 00:21:16,149 Selama kita bersama, kita adalah rumah. 308 00:21:24,491 --> 00:21:25,534 Ini Brie. 309 00:21:26,743 --> 00:21:29,246 - Mike sadar, ia akan baik-baik saja. - Syukurlah. 310 00:21:30,247 --> 00:21:32,332 - Setidaknya ada hal positif. - Ya. 311 00:21:33,625 --> 00:21:35,127 Baiklah. Kau tahu? 312 00:21:36,712 --> 00:21:40,215 Ayo ke karnaval malam ini dan bersenang-senang. 313 00:21:40,299 --> 00:21:42,759 Aku tak tahu soal bersenang-senang, 314 00:21:42,843 --> 00:21:45,762 tapi hot dog terdengar cukup bagus untuk saat ini. 315 00:21:45,846 --> 00:21:47,306 Itu baru semangat. 316 00:21:47,389 --> 00:21:48,932 - Kau mau hot dog? - Ya. 317 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 Bekerja keras atau hampir tak bekerja? 318 00:22:06,366 --> 00:22:08,535 Aku meluangkan waktu untuk diriku. 319 00:22:08,618 --> 00:22:10,954 - Kau baik-baik saja? - Ya. 320 00:22:12,539 --> 00:22:15,083 Aku hanya ingin tahu ke mana perginya waktu. 321 00:22:16,293 --> 00:22:19,379 Butuh 30 tahun untuk membangun tempat ini. 322 00:22:21,214 --> 00:22:23,300 Waktu seperti lewat dalam sekejap. 323 00:22:25,594 --> 00:22:26,970 Begitu banyak kenangan. 324 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 Dan akan banyak lagi. 325 00:22:30,098 --> 00:22:33,935 Kau masih punya banyak janji temu jarak jauh. Ingat? 326 00:22:34,728 --> 00:22:36,563 Oh, benar. 327 00:22:38,774 --> 00:22:43,987 Aku tak mau mengganggu pikiranmu, tapi aku punya permintaan. 328 00:22:44,071 --> 00:22:47,199 Oh, jika kau memberi wanita meja... Baik, katakan. 329 00:22:48,533 --> 00:22:51,078 Cameron dan aku saling menyukai, 330 00:22:51,161 --> 00:22:55,082 tapi dia sudah menegaskan bahwa klinik adalah prioritas utamanya. 331 00:22:55,165 --> 00:22:58,960 Dia tak mau mengecewakanmu. Tapi ini bukan tentang Cameron. 332 00:22:59,044 --> 00:23:00,253 Ini tentang aku. 333 00:23:02,464 --> 00:23:05,717 Aku tak seberuntung yang lain soal cinta... 334 00:23:05,801 --> 00:23:06,635 Muriel... 335 00:23:06,718 --> 00:23:11,014 ...dan aku tahu Cameron masih berusaha mendapatkan kepercayaanmu, 336 00:23:11,098 --> 00:23:13,600 tapi percayalah padaku, ini lebih dari sekadar godaan... 337 00:23:13,683 --> 00:23:14,518 Muriel. 338 00:23:15,560 --> 00:23:17,354 Aku ingin memperjelas sesuatu. 339 00:23:18,188 --> 00:23:23,235 Aku tak peduli apa yang kau atau Cameron lakukan dalam kehidupan pribadi kalian. 340 00:23:23,318 --> 00:23:27,614 Tapi kita di sini hanya untuk pasien kita. 341 00:23:30,325 --> 00:23:35,789 Apa kalian bisa bersikap profesional saat kalian bekerja di sini? 342 00:23:36,289 --> 00:23:37,374 Ya, bisa. 343 00:23:37,457 --> 00:23:39,543 Oke. Aku terlalu menghormatimu 344 00:23:39,626 --> 00:23:42,129 untuk memberitahumu apa yang harus dilakukan di sini. 345 00:23:44,589 --> 00:23:47,717 Tolong jaga dirimu, itu saja. 346 00:23:47,801 --> 00:23:48,844 Oke? 347 00:23:51,847 --> 00:23:53,974 Aku harus angkat ini. 348 00:23:54,474 --> 00:23:55,600 Terima kasih, Doc. 349 00:24:02,399 --> 00:24:03,650 Ini dr. Mullins. 350 00:24:06,278 --> 00:24:08,822 Apa ini berkaitan dengan uji klinis? 351 00:24:21,084 --> 00:24:23,378 Kau yakin bisa menutup bar sendiri? 352 00:24:23,462 --> 00:24:26,131 Ya. Semua orang akan segera pergi ke karnaval. 353 00:24:26,214 --> 00:24:28,884 Bagaimanapun, aku cuma harus menutup register. 354 00:24:28,967 --> 00:24:30,385 Lalu aku akan pergi. 355 00:24:31,470 --> 00:24:33,638 Aku tak mau mengurangi gayamu, 356 00:24:33,722 --> 00:24:38,185 tapi mendengarkan lagu sedih di bar kosong tak akan membuatnya cepat balik. 357 00:24:39,269 --> 00:24:42,814 Tapi apa pun yang terjadi dengan Kaia, aku bangga padamu. 358 00:24:42,898 --> 00:24:43,899 Bangga? 359 00:24:43,982 --> 00:24:46,985 Kau bersumpah tak akan berkencan. Kini lihat dirimu. 360 00:24:47,068 --> 00:24:48,361 Ya, lihat diriku. 361 00:24:48,445 --> 00:24:53,074 Dia baru pergi beberapa jam dan aku akan menari dengan sapu. 362 00:24:53,867 --> 00:24:57,120 Jika cinta mudah, mereka tak akan menulis lagu soal itu. 363 00:24:57,621 --> 00:24:59,873 Sampai jumpa di karnaval. 364 00:25:00,665 --> 00:25:03,084 Matikan lampunya saat kau keluar! 365 00:25:19,476 --> 00:25:22,812 Oke. Aku akan mengubah lagunya. 366 00:25:24,022 --> 00:25:25,398 Sebenarnya aku suka. 367 00:25:29,361 --> 00:25:33,073 - Sudah kubilang aku benci perpisahan. - Kau kembali. 368 00:25:33,156 --> 00:25:35,700 Jangan yakin dulu. Aku kemari untuk bekerja. 369 00:25:36,284 --> 00:25:38,995 Aku tak mengerti. Bagaimana dengan promosimu? 370 00:25:39,079 --> 00:25:42,749 Aku menuju bandara dan risau soal pasukan lain yang datang. 371 00:25:42,832 --> 00:25:47,045 Dan aku berpikir, kenapa aku pergi jauh-jauh ke Alaska? 372 00:25:47,128 --> 00:25:48,838 Banyak kebakaran di sini. 373 00:25:49,589 --> 00:25:51,299 - Kau meninggalkan krumu? - Tidak. 374 00:25:51,383 --> 00:25:54,386 Butuh beberapa telepon, tapi aku berhasil bertukar dengan teman 375 00:25:54,469 --> 00:25:56,763 yang akan memimpin pembersihan pasca kebakaran. 376 00:25:57,847 --> 00:26:00,100 Aku berutang sebotol wiski Jepang, 377 00:26:00,183 --> 00:26:02,686 tapi kupikir kau bisa membantuku. 378 00:26:02,769 --> 00:26:06,898 Aku tahu botolnya. Akan kukirim hari ini. 379 00:26:06,982 --> 00:26:08,984 Bagaimana Jay menerima berita itu? 380 00:26:10,777 --> 00:26:12,237 Dia menjadi marah. 381 00:26:12,320 --> 00:26:14,990 Menolaknya tak akan merusak karierku. 382 00:26:15,073 --> 00:26:19,244 Dan sesuatu memberitahuku bahwa aku membuat keputusan yang tepat. 383 00:26:20,245 --> 00:26:25,041 Jadi, berapa lama tugas ini? 384 00:26:26,001 --> 00:26:27,586 Selama dibutuhkan. 385 00:26:28,378 --> 00:26:30,213 Mungkin berbulan-bulan. 386 00:26:31,881 --> 00:26:34,593 Kenapa? Kau akan muak denganku? 387 00:26:54,821 --> 00:26:59,451 SELAMAT DATANG DI KARNAVAL TAHUNAN HARI BURUH VIRGIN RIVER 388 00:27:01,411 --> 00:27:02,954 PERMAINAN AIR 389 00:27:18,470 --> 00:27:19,679 Terima kasih. 390 00:27:26,895 --> 00:27:30,732 Aku dulu memenangkan banyak hadiah di permainan meletuskan balon. 391 00:27:31,358 --> 00:27:32,609 Begitu, ya? 392 00:27:32,692 --> 00:27:37,989 Ya, ayahku pemain dart yang hebat, jadi kami punya papan di garasi. 393 00:27:38,865 --> 00:27:41,326 Aku tak tahu kau bermain dart. 394 00:27:41,409 --> 00:27:44,996 Kau tak tahu semua tentangku, Pak Sheridan. 395 00:27:45,080 --> 00:27:48,583 Ternyata, aku tak tahu segalanya tentang banyak wanita dalam hidupku. 396 00:27:48,667 --> 00:27:51,878 - Apa maksudnya? - Brie bilang dia tak akan ke sini. 397 00:27:51,961 --> 00:27:54,923 Dia belum meninggalkan Mike sejak pagi ini. 398 00:27:55,006 --> 00:27:55,965 Oh, begitu. 399 00:27:56,049 --> 00:27:59,969 Maksudku, itu manis, tapi aku tak tahu mereka pacaran. Kau tahu? 400 00:28:00,053 --> 00:28:02,472 Kurasa mereka akan cocok. 401 00:28:02,555 --> 00:28:03,473 Sungguh? 402 00:28:03,556 --> 00:28:04,891 Ya. 403 00:28:04,974 --> 00:28:08,937 Aku ingin tahu semua gosip, tapi aku dapat sif di taman bir. 404 00:28:09,020 --> 00:28:11,147 Baiklah, aku akan menemui Ava. 405 00:28:11,231 --> 00:28:13,316 - Sampai jumpa sejam lagi? - Ya. 406 00:28:13,400 --> 00:28:14,693 - Dah. - Dah. 407 00:28:15,985 --> 00:28:18,196 Kau percaya kita berhasil adakan ini? 408 00:28:18,279 --> 00:28:21,282 Kau yang berhasil. Kau harus bangga. Sungguh. 409 00:28:21,366 --> 00:28:22,617 Terima kasih, Hope. 410 00:28:23,618 --> 00:28:25,286 Aku punya sesuatu untukmu. 411 00:28:30,458 --> 00:28:31,584 KAU AKAN DIRINDUKAN 412 00:28:31,668 --> 00:28:34,671 Aku ingin beli yang bertuliskan "Bos Terbaik Dunia", tapi habis. 413 00:28:35,547 --> 00:28:37,382 Yang penting niatnya. 414 00:28:38,049 --> 00:28:40,885 Aku ingin berterima kasih karena percaya padaku. 415 00:28:40,969 --> 00:28:44,764 Aku tak pernah memikirkan masa depan, rencana hidupku. 416 00:28:45,348 --> 00:28:50,770 Aku selalu khawatir orang-orang di rumah tak menganggapku serius, tapi kau begitu. 417 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 Itu sangat berarti bagiku. 418 00:28:54,065 --> 00:28:59,070 Sayang, kaulah yang memutuskan untuk melangkah ke jalan yang seharusnya. 419 00:28:59,696 --> 00:29:02,991 Kau punya keyakinan. Aku hanya memberi sedikit dorongan. 420 00:29:07,579 --> 00:29:11,666 Cari pacarmu dan bersenang-senanglah, kau resmi keluar dari jam kerja. 421 00:29:16,212 --> 00:29:18,339 Kau dan Denny baik-baik saja? 422 00:29:19,090 --> 00:29:20,091 Ya. 423 00:29:21,176 --> 00:29:22,427 Semua baik-baik saja. 424 00:29:28,016 --> 00:29:30,894 Kenapa semua terasa lebih enak di penggorengan? 425 00:29:30,977 --> 00:29:33,229 - Kau tahu, karena itu tak sehat. - Ya. 426 00:29:33,313 --> 00:29:36,232 - Takkan menghentikanku untuk ronde kedua. - Sama. 427 00:29:36,858 --> 00:29:39,194 Bagaimana janji temumu dengan dr. Kane? 428 00:29:39,986 --> 00:29:41,446 - Kubawa catatanku. - Ya? 429 00:29:41,529 --> 00:29:42,697 Terima kasih. 430 00:29:43,615 --> 00:29:44,991 Dan kami bicara banyak. 431 00:29:46,493 --> 00:29:49,871 Dan aku memutuskan akan menjalani histerektomi. 432 00:29:49,954 --> 00:29:52,499 Tapi tidak sebelum aku membekukan sel telur. 433 00:29:52,582 --> 00:29:54,501 Baiklah. Itu bagus. 434 00:29:54,584 --> 00:29:58,213 Aku hanya ingin pilihanku tetap terbuka, untuk berjaga-jaga. 435 00:29:58,296 --> 00:29:59,172 Ya. 436 00:30:02,217 --> 00:30:04,761 Aku sering mengeluh tentang tempat ini, 437 00:30:05,345 --> 00:30:08,389 tapi hari seperti ini membuatku sadar betapa istimewanya tempat ini. 438 00:30:08,973 --> 00:30:11,184 Aku akan merindukan Virgin River. 439 00:30:12,310 --> 00:30:14,562 Ada orang yang ingin membangun kembali peternakan? 440 00:30:14,646 --> 00:30:17,732 Tidak, tapi dia ingin mengubahnya jadi lapangan golf. 441 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 Saudariku siap menjualnya. 442 00:30:21,110 --> 00:30:24,447 Sayang sekali. Itu tempat yang sempurna untuk tumbuh. 443 00:30:24,531 --> 00:30:25,365 Ya. 444 00:30:25,949 --> 00:30:30,161 Kau tak bisa lihat sekarang sebab yang tersisa cuma ayunan pohon tua. 445 00:30:31,538 --> 00:30:34,207 Tunggu, ayunan pohon selamat dari kebakaran? 446 00:30:34,290 --> 00:30:37,210 Semacam itu. Itu terbakar, tapi masih menggantung. 447 00:30:37,919 --> 00:30:39,671 - Kau percaya itu? - Tidak. 448 00:30:47,929 --> 00:30:48,763 Lagi? 449 00:30:49,806 --> 00:30:51,933 Kau harus lebih baik dari itu. 450 00:30:53,017 --> 00:30:53,893 Baiklah! 451 00:30:56,312 --> 00:30:58,189 - Hei! Kau mau coba? - Hei! 452 00:30:58,773 --> 00:31:00,775 Melakukan itu? Kurasa tidak. 453 00:31:00,859 --> 00:31:02,735 - Aku! - Kurasa dia mau. 454 00:31:02,819 --> 00:31:06,155 Ini dia, Nak. Jadilah pemenang. Dia butuh bantuan, Bu. 455 00:31:06,239 --> 00:31:08,283 Apa aku bisa mencurimu dari klub penggemarmu? 456 00:31:08,366 --> 00:31:09,951 - Tentu. - Ya? 457 00:31:10,034 --> 00:31:11,703 Mau ke rumah bermain? 458 00:31:11,786 --> 00:31:14,289 Tentu. Setelah itu, mau naik kincir ria? 459 00:31:15,373 --> 00:31:16,291 Ya. 460 00:31:17,250 --> 00:31:21,379 Jadi, maksudmu kau kebetulan berada di Sacramento? 461 00:31:22,797 --> 00:31:26,301 Tidak, aku menyewa orang yang membunuh seseorang 462 00:31:26,384 --> 00:31:29,637 agar aku bisa bersaksi di persidangannya di hari yang sama kau di sana. 463 00:31:29,721 --> 00:31:31,222 Ya. Jenius, bukan? 464 00:31:31,306 --> 00:31:33,182 Sungguh piawai! 465 00:31:36,060 --> 00:31:38,563 Inikah bayanganmu soal kencan pertama kita? 466 00:31:38,646 --> 00:31:40,940 Cokelat kocok di RS Grace Valley? 467 00:31:41,024 --> 00:31:43,026 Wow, ini kencan pertama kita? 468 00:31:43,735 --> 00:31:48,489 Maksudku, secara teknis, jika ini termasuk, aku yang membayar. 469 00:31:48,573 --> 00:31:51,159 Jadi, aku harus berusaha keras untuk kencan kedua kita. 470 00:31:51,242 --> 00:31:52,285 Ya. 471 00:31:56,581 --> 00:32:00,877 Hei, aku ingin kau tahu sesuatu. 472 00:32:03,588 --> 00:32:05,131 Brady adalah pahlawan sejati. 473 00:32:06,215 --> 00:32:11,387 Itu idenya untuk menyamar untuk membantu menangkap Melissa. 474 00:32:11,471 --> 00:32:15,016 Dia mempertaruhkan nyawanya. Dia melakukan semuanya untukmu. 475 00:32:15,975 --> 00:32:19,520 Jadi, jika itu mengubah sesuatu... 476 00:32:21,439 --> 00:32:22,273 Tidak. 477 00:32:24,359 --> 00:32:26,152 Aku ingin tahu arah hubungan ini. 478 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Ya? 479 00:32:28,613 --> 00:32:29,489 Ya. 480 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 TIKET NAIK WAHANA 481 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 - Hai. - Hai. 482 00:32:44,462 --> 00:32:47,548 Boleh pesan satu tiket kincir ria? 483 00:32:47,632 --> 00:32:48,466 Satu? 484 00:32:49,050 --> 00:32:53,680 Sebenarnya, Jo Ellen, bisa pesan dua tiket untuk Terowongan Cinta? 485 00:32:53,763 --> 00:32:56,891 Kalian pernah ke karnaval sebelumnya? 486 00:32:56,975 --> 00:32:59,560 Tiket itu bisa dipakai untuk naik apa pun. 487 00:33:02,730 --> 00:33:05,400 - Kau sudah bicara dengan Doc? - Ya, dan dia tak keberatan. 488 00:33:05,483 --> 00:33:09,862 Ada beberapa aturan, tapi kita bisa menaiki apa pun yang kita mau. 489 00:33:18,454 --> 00:33:19,414 Mari? 490 00:33:21,708 --> 00:33:22,667 Astaga. 491 00:33:33,553 --> 00:33:34,721 TEROWONGAN CINTA 492 00:33:38,766 --> 00:33:39,600 Hei, Doc. 493 00:33:40,768 --> 00:33:42,812 - Charmaine! Sini, duduklah. - Hai. 494 00:33:42,895 --> 00:33:45,982 Tidak. Jika aku duduk, aku tak akan bisa bangun lagi. 495 00:33:47,358 --> 00:33:50,445 Kau tampak luar biasa. Kau bersinar. 496 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 Terima kasih. Aku hanya ingin bilang kau benar. 497 00:33:54,490 --> 00:33:56,993 Berdiri dengan kedua kakiku sendiri... 498 00:33:57,994 --> 00:34:00,788 Itu tidak mudah, terutama saat kakiku bengkak, 499 00:34:00,872 --> 00:34:03,041 tapi aku melakukannya. 500 00:34:03,124 --> 00:34:05,084 Dan terasa baik. Terima kasih. 501 00:34:05,168 --> 00:34:07,462 Aku tak pernah meragukanmu. 502 00:34:07,962 --> 00:34:10,757 Aku akan mencari makanan. Nikmati malammu. 503 00:34:10,840 --> 00:34:11,716 Ya. Kau juga. 504 00:34:25,521 --> 00:34:27,648 Oh tidak, terima kasih, Sayang. 505 00:34:27,732 --> 00:34:31,819 - Tapi kau suka berondong jagung. - Aku tahu, aku tak lapar, kurasa. 506 00:34:31,903 --> 00:34:33,654 Baiklah, jangan pura-pura. 507 00:34:33,738 --> 00:34:38,701 Melewatkan pretzel itu satu hal, tapi melewatkan berondong itu parah. 508 00:34:38,785 --> 00:34:40,453 Ada masalah, katakan. 509 00:34:42,830 --> 00:34:43,664 Baiklah. 510 00:34:45,333 --> 00:34:49,462 Jadi, kau ingat uji klinis yang kuceritakan, 511 00:34:49,545 --> 00:34:52,215 yang akan membantuku mempertahankan penglihatanku? 512 00:34:52,298 --> 00:34:53,132 Tentu. 513 00:34:54,467 --> 00:34:56,928 Ada seseorang yang keluar. 514 00:34:57,011 --> 00:34:59,347 Dan aku mengambil tempat itu. 515 00:35:00,890 --> 00:35:02,350 Meski ada risiko? 516 00:35:04,102 --> 00:35:07,980 Jika aku tak ikut uji klinis, aku tetap akan buta, 517 00:35:09,273 --> 00:35:11,526 jadi kenapa tak memberinya kesempatan? 518 00:35:14,237 --> 00:35:16,948 Seharusnya aku bicara denganmu dahulu, tapi... 519 00:35:17,031 --> 00:35:21,744 Vernon, aku tahu aku tak cukup sering mengatakan hal semacam ini, tapi... 520 00:35:23,830 --> 00:35:25,039 hidupmu adalah hidupku. 521 00:35:26,916 --> 00:35:28,251 Hatimu adalah hatiku. 522 00:35:28,334 --> 00:35:31,504 Mata tuamu yang jelek adalah mata tuaku yang jelek. 523 00:35:33,464 --> 00:35:36,008 Selama 30 tahun, kau berdiri di sisiku. 524 00:35:37,343 --> 00:35:39,137 Apa pun yang terjadi, 525 00:35:39,220 --> 00:35:41,389 aku akan selalu mendukungmu. 526 00:35:42,723 --> 00:35:43,683 Kapan uji klinisnya? 527 00:35:44,267 --> 00:35:46,018 Setelah Tahun Baru. 528 00:35:47,562 --> 00:35:48,521 Empat bulan. 529 00:35:51,941 --> 00:35:54,193 Apa rencanamu sampai saat itu? 530 00:35:59,782 --> 00:36:03,703 Banyak hal seperti ini. 531 00:36:12,420 --> 00:36:14,130 Kenai targetnya, menangkan hadiahnya. 532 00:36:18,467 --> 00:36:20,553 Hanya tersisa rasberi biru. 533 00:36:20,636 --> 00:36:22,847 Kau beruntung, biru itu favoritku. 534 00:36:22,930 --> 00:36:24,015 Kau favoritku. 535 00:36:27,185 --> 00:36:29,812 Jadi, kita punya hal untuk dibicarakan. 536 00:36:30,730 --> 00:36:32,440 Ya, tapi kau duluan. 537 00:36:33,399 --> 00:36:34,233 Baiklah. 538 00:36:38,279 --> 00:36:43,826 Yah, aku banyak memikirkan perkataan Nenek Rose semalam. 539 00:36:44,410 --> 00:36:45,244 Apa itu? 540 00:36:46,579 --> 00:36:49,207 Dia pikir aku salah tetap di Virgin River. 541 00:36:49,707 --> 00:36:53,502 Dia bilang aku harus bepergian dan kembali ke sekolah kedokteran. 542 00:36:54,420 --> 00:36:56,088 Bagaimana menurutmu? 543 00:36:56,172 --> 00:36:58,799 Entahlah. Awalnya kukira dia salah. 544 00:36:58,883 --> 00:37:01,385 Tapi setelah memikirkannya, aku tak yakin. 545 00:37:01,469 --> 00:37:03,387 Kukira aku tak punya masa depan. 546 00:37:04,347 --> 00:37:06,265 Denganmu, aku mulai melihatnya. 547 00:37:07,183 --> 00:37:09,310 Aku tahu kau sangat bahagia di sini. 548 00:37:10,811 --> 00:37:15,066 Tapi apa menurutmu ada kemungkinan kau mau ikut denganku? 549 00:37:15,149 --> 00:37:16,150 Denny, aku... 550 00:37:18,402 --> 00:37:19,695 Kurasa aku hamil. 551 00:37:23,699 --> 00:37:25,451 KINCIR RIA 552 00:37:26,285 --> 00:37:28,621 Kau manis sekali dengan anak-anak itu. 553 00:37:29,163 --> 00:37:31,082 Mereka tampak bersenang-senang. 554 00:37:31,624 --> 00:37:35,378 Cuma itu yang bisa kulakukan, mengingat semua yang mereka lalui. 555 00:37:37,255 --> 00:37:40,216 Aku memikirkan pendakian kita di Angel's Peak 556 00:37:40,299 --> 00:37:42,760 dan bagaimana terkadang kita hanya perlu 557 00:37:43,761 --> 00:37:45,429 perubahan perspektif. 558 00:37:47,265 --> 00:37:50,351 Kita hanya butuh sudut pandang berbeda, 559 00:37:50,434 --> 00:37:53,437 itu sebabnya aku membawamu ke sini. 560 00:37:53,521 --> 00:37:55,314 Aku ingin menunjukkan sesuatu. 561 00:37:57,275 --> 00:37:59,443 Tapi karena kini kita di atas sini, 562 00:37:59,527 --> 00:38:02,655 aku benar-benar tak tahu arah, dan ini gelap dan aku... 563 00:38:04,407 --> 00:38:06,409 - Kau tak tahu di mana? - Tak tahu. 564 00:38:12,123 --> 00:38:14,667 Setidaknya kita dapat kursi depan untuk ini. 565 00:38:18,129 --> 00:38:20,214 Saat pulang, bisakah kita memutar? 566 00:38:20,923 --> 00:38:23,384 Tentu. Kita mau ke mana? 567 00:38:23,467 --> 00:38:24,385 Kau akan lihat. 568 00:38:43,571 --> 00:38:44,405 Kaia? 569 00:38:45,072 --> 00:38:45,906 Mel! 570 00:38:45,990 --> 00:38:47,867 Astaga. Hai! 571 00:38:47,950 --> 00:38:49,618 Tunggu, kalian saling kenal? 572 00:38:49,702 --> 00:38:51,912 Ya, kami membantu persalinan bersama. 573 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 Semacam itu. 574 00:38:52,955 --> 00:38:56,042 Kau luar biasa. Dia sangat alami. 575 00:38:56,625 --> 00:38:58,753 - Kau pasti Jack. - Ya. 576 00:38:58,836 --> 00:39:00,046 - Senang bertemu. - Sama. 577 00:39:00,129 --> 00:39:04,425 Hei, dengar, kita akan sampai di Terowongan Cinta. Kencan ganda? 578 00:39:04,508 --> 00:39:05,426 Menarik. 579 00:39:05,509 --> 00:39:07,553 Kami mau, tapi kami akan keluar. 580 00:39:07,636 --> 00:39:09,221 Mel punya kejutan untukku. 581 00:39:09,305 --> 00:39:12,850 Ya. Kita harus mengobrol kapan-kapan dan aku ingin tahu lebih banyak soal ini. 582 00:39:13,684 --> 00:39:15,311 - Bersenang-senanglah. - Malam. 583 00:39:15,394 --> 00:39:16,812 - Selamat malam. - Malam. 584 00:39:19,398 --> 00:39:21,817 Maaf, aku harus angkat ini. Bos baruku. 585 00:39:21,901 --> 00:39:23,235 Ya, jangan khawatir. 586 00:39:24,278 --> 00:39:25,279 Ini Bryant. 587 00:39:28,991 --> 00:39:33,412 Ya, tentu. Sampai nanti. 588 00:39:35,164 --> 00:39:36,207 Semua baik? 589 00:39:38,542 --> 00:39:40,336 Ya, itu... 590 00:39:40,961 --> 00:39:42,463 Itu yang pertama. 591 00:39:43,422 --> 00:39:46,884 Brigade melakukan pembersihan di dekat jalan pelayanan di Aldergrove, 592 00:39:46,967 --> 00:39:47,968 dan menemukan mayat. 593 00:39:49,011 --> 00:39:51,680 Dari kebakaran? Kukira tak ada korban jiwa. 594 00:39:51,764 --> 00:39:54,016 Tak ada. Tampaknya sudah lama di sana. 595 00:39:54,100 --> 00:39:56,519 Seperti seseorang menguburnya di sana. 596 00:40:04,610 --> 00:40:07,196 Mengejutkan untuk kota kecil yang sepi, ya? 597 00:40:30,511 --> 00:40:32,680 - Halo, Charmaine. - Calvin! 598 00:40:36,725 --> 00:40:37,852 Kukira kau sudah mati. 599 00:40:39,562 --> 00:40:42,231 Ya, begitu juga orang yang mencoba membunuhku. 600 00:40:43,482 --> 00:40:45,609 Aku tak perlu sembunyi darinya lagi. 601 00:40:46,944 --> 00:40:48,112 Apa maumu? 602 00:40:48,821 --> 00:40:50,030 Kau tahu yang kumau. 603 00:40:52,408 --> 00:40:54,493 Aku mau jadi ayah bagi anak-anakku. 604 00:41:02,918 --> 00:41:05,337 Kau akan memberitahuku mau apa di peternakan Lilly? 605 00:41:06,380 --> 00:41:08,299 Kau akan lihat. 606 00:41:08,382 --> 00:41:09,633 Misterius. 607 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 Masih belum paham. 608 00:41:21,020 --> 00:41:23,314 Aku selalu suka ayunan pohon ini. 609 00:41:24,148 --> 00:41:25,983 Ava bilang itu masih berdiri. 610 00:41:28,152 --> 00:41:29,069 Tidak mungkin. 611 00:41:32,406 --> 00:41:33,324 Maksudku... 612 00:41:35,326 --> 00:41:36,452 ini keajaiban. 613 00:41:36,535 --> 00:41:37,369 Ya. 614 00:41:38,954 --> 00:41:40,915 Ingat pertama kita ke sini? 615 00:41:42,833 --> 00:41:43,918 Ya, tentu saja. 616 00:41:44,877 --> 00:41:48,005 Saudariku dan aku punya ayunan seperti ini saat kecil. 617 00:41:50,758 --> 00:41:51,592 Ya? 618 00:41:52,676 --> 00:41:53,802 Ya. 619 00:41:55,346 --> 00:41:57,890 Cita-citaku saat kecil adalah menjadi dokter hewan. 620 00:41:59,558 --> 00:42:01,894 Punya rumah peternakan penuh anak-anak. 621 00:42:03,979 --> 00:42:05,648 Kau ingat ucapanmu? 622 00:42:05,731 --> 00:42:08,734 Ya, itu seperti, 623 00:42:09,568 --> 00:42:11,403 "Mimpi adalah hal lucu. 624 00:42:11,487 --> 00:42:13,781 Terwujud saat tak diharapkan." 625 00:42:17,201 --> 00:42:19,119 Bagaimana jika saat itu adalah sekarang? 626 00:42:21,830 --> 00:42:23,123 Aku tak mengerti. 627 00:42:23,207 --> 00:42:26,001 Jika impianmu adalah membangun rumah untuk kita, 628 00:42:27,127 --> 00:42:30,756 aku tak bisa memikirkan tempat yang lebih baik selain di sini. 629 00:42:30,839 --> 00:42:34,385 Ava akan menjual peternakannya dan seseorang akan membelinya. 630 00:42:35,594 --> 00:42:37,096 Bagaimana jika itu kita? 631 00:42:40,516 --> 00:42:42,101 Bisakah kita lakukan itu? 632 00:42:42,184 --> 00:42:46,605 Ya. Ya, kita bisa membangun rumah kita di tanah ini. 633 00:42:47,731 --> 00:42:50,526 Isi dengan anak-anak, anak-anak kita. 634 00:42:51,527 --> 00:42:53,821 Bagaimanapun dan kapan pun datangnya. 635 00:42:57,199 --> 00:42:58,409 Bagaimana menurutmu? 636 00:43:03,205 --> 00:43:04,456 Kurasa ini sempurna. 637 00:43:05,374 --> 00:43:07,084 - Ya? - Ya! 638 00:43:19,471 --> 00:43:23,183 Kau tahu apa lagi? Ini akan jadi tempat sempurna untuk menikah. 639 00:43:56,592 --> 00:44:00,387 Beri tahu mereka bahwa Bibi Mel juga tak sabar bertemu mereka. 640 00:44:00,471 --> 00:44:04,975 Hei, Joey. Semoga kalian menantikan Natal Virgin River pertama kalian. 641 00:44:06,685 --> 00:44:09,938 Tunggu, aku tak paham. Stoking lama kita tak ketemu? 642 00:44:10,022 --> 00:44:12,524 Aku menemukannya. Tapi... 643 00:44:14,068 --> 00:44:15,486 Oke. Jangan panik. 644 00:44:15,569 --> 00:44:19,865 Joey. Ayolah. Kau tahu saat kau bilang itu, aku pasti akan panik. 645 00:44:19,948 --> 00:44:24,119 Dengarkan aku, ya? Aku membongkar kotak Natal lama, dan aku... 646 00:44:24,662 --> 00:44:27,790 Aku menemukan beberapa barang lain yang tercampur dengan dekorasi Ibu. 647 00:44:28,290 --> 00:44:29,541 Barang apa? 648 00:44:30,125 --> 00:44:34,171 Kau tak akan percaya ini, tapi aku menemukan setumpuk surat 649 00:44:34,254 --> 00:44:36,965 dan kartu pos yang ditujukan kepada Ibu dari Virgin River. 650 00:44:37,633 --> 00:44:38,467 Apa? 651 00:44:39,426 --> 00:44:41,637 Ibu kenal seseorang di Virgin River? 652 00:44:41,720 --> 00:44:43,847 Tampaknya cukup baik. Maksudku... 653 00:44:43,931 --> 00:44:46,684 Mel, aku sudah membaca ini sepanjang pagi. 654 00:44:47,559 --> 00:44:48,727 Ini surat cinta. 655 00:44:50,854 --> 00:44:51,814 Apa? 656 00:44:51,897 --> 00:44:54,942 Ibu berselingkuh dengan seseorang di Virgin River. 657 00:44:55,943 --> 00:44:58,070 Kurasa pria ini mungkin ayahmu. 658 00:46:02,009 --> 00:46:04,511 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat