1
00:00:07,716 --> 00:00:09,300
Ini tak seperti kelihatannya.
2
00:00:11,469 --> 00:00:14,848
Sungguh? Kelihatannya
kau menjual narkoba dari trailerku.
3
00:00:14,931 --> 00:00:18,643
- Biar kujelaskan.
- Aku tak mau dengar. Jelaskan ke polisi.
4
00:00:18,727 --> 00:00:21,187
Dengar. Jack! Jangan hubungi polisi.
5
00:00:21,271 --> 00:00:22,355
Oh, ya? Lihat aku.
6
00:00:25,692 --> 00:00:26,651
Gawat.
7
00:00:28,987 --> 00:00:30,613
Percayalah. Aku di pihakmu.
8
00:00:30,697 --> 00:00:33,241
Bagaimana kau berharap
aku percaya satu hal...
9
00:00:33,324 --> 00:00:35,326
Bukan aku penjahatnya di sini.
10
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Tapi Melissa.
11
00:00:36,995 --> 00:00:37,829
Apa?
12
00:00:41,666 --> 00:00:44,335
Mike dan aku bekerja sama
untuk menangkapnya.
13
00:00:44,419 --> 00:00:47,630
- Apa maksudmu?
- Sumpah, akan kuceritakan semuanya.
14
00:00:47,714 --> 00:00:51,968
Jika kau tak biarkan aku keluar
dan bicara dengan Melissa, matilah kita.
15
00:01:05,440 --> 00:01:08,443
Hei, sedang apa kau di sini?
Ini sudah larut.
16
00:01:08,526 --> 00:01:11,529
- Aku tadi menyiapkan...
- Berhenti berbohong, Brady.
17
00:01:12,906 --> 00:01:14,032
Tidak! Hei!
18
00:01:24,417 --> 00:01:25,960
Mike, Brady ditangkap.
19
00:01:26,461 --> 00:01:29,506
- Oleh siapa?
- Rekan bisnisku, Melissa Montgomery.
20
00:01:29,589 --> 00:01:32,467
Katanya Brady bekerja denganmu.
Apa yang terjadi?
21
00:01:32,550 --> 00:01:35,220
Dengar.
Melissa dan orang-orangnya berbahaya.
22
00:01:35,303 --> 00:01:36,304
Kau ikuti mereka?
23
00:01:36,387 --> 00:01:39,516
Mereka ke barat daya
di Walker Road arah Garberville.
24
00:01:39,599 --> 00:01:42,560
Aku ke sana.
Tetap di mobil, tapi jangan menyerang.
25
00:01:42,644 --> 00:01:44,521
- Kau paham?
- Ya, paham.
26
00:01:44,604 --> 00:01:46,231
Baik. Akan kubawa pasukan.
27
00:02:16,386 --> 00:02:17,637
Ada apa ini?
28
00:02:19,222 --> 00:02:20,723
Mulailah bicara, Nak.
29
00:02:22,100 --> 00:02:22,934
Ayo.
30
00:02:26,896 --> 00:02:29,232
Ada apa? Lidahmu kelu?
31
00:02:33,236 --> 00:02:36,948
- Kau tahu lebih banyak.
- Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
32
00:02:45,915 --> 00:02:46,833
Sial.
33
00:02:49,919 --> 00:02:55,258
Kau tahu, Daniel, ada kutipan terkenal
yang sering kuulang dalam pekerjaan ini.
34
00:02:55,341 --> 00:02:58,178
"Saat orang menunjukkan diri mereka,
percayalah."
35
00:02:59,262 --> 00:03:01,264
Aku tak akan membuatmu risau.
36
00:03:01,347 --> 00:03:03,099
Hidupmu berakhir malam ini.
37
00:03:03,766 --> 00:03:07,979
Tapi jika kau beri tahu yang diketahui
teman polisimu soal operasi kami,
38
00:03:08,062 --> 00:03:09,189
akan kupercepat.
39
00:03:17,155 --> 00:03:19,574
Kau terus mengecewakanku.
40
00:03:19,657 --> 00:03:23,953
Tak harus seperti ini, Daniel.
Katakan dengan siapa kau bekerja.
41
00:03:24,037 --> 00:03:26,998
Aku tak akan bilang apa-apa.
Kau membuang waktumu.
42
00:03:27,081 --> 00:03:29,500
Kau benar. Kau membuang waktuku.
43
00:03:31,669 --> 00:03:32,962
Pastikan itu sakit.
44
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Apa itu?
45
00:03:43,723 --> 00:03:45,516
Akan aku cek. Kau pergilah.
46
00:04:37,443 --> 00:04:38,278
Jack!
47
00:04:38,987 --> 00:04:39,821
Jack!
48
00:04:41,739 --> 00:04:43,324
Angkat tangan.
49
00:04:43,408 --> 00:04:47,328
Melissa Montgomery, kau ditahan.
Keluar dari kendaraan.
50
00:04:52,458 --> 00:04:54,877
Kau berhak untuk tetap diam. Semua...
51
00:05:19,944 --> 00:05:21,321
Lama sekali kau datang.
52
00:05:22,488 --> 00:05:25,325
Bagaimana kalian? Kalian baik-baik saja?
53
00:05:25,408 --> 00:05:26,492
Sangat baik.
54
00:05:27,660 --> 00:05:28,536
Terima kasih.
55
00:05:29,203 --> 00:05:30,455
Melissa bagaimana?
56
00:05:30,955 --> 00:05:32,957
Kami menangkapnya. Sudah berakhir.
57
00:05:35,752 --> 00:05:37,628
- Hei, pengkhianat!
- Tiarap!
58
00:05:39,422 --> 00:05:40,506
- Mike!
- Mike!
59
00:05:40,590 --> 00:05:41,424
Hei!
60
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
Kau tertembak?
61
00:05:45,553 --> 00:05:48,473
Petugas terluka!
Panggil ambulans sekarang!
62
00:05:51,059 --> 00:05:53,019
Dia akan baik-baik saja.
63
00:05:55,563 --> 00:05:57,607
Kau akan baik.
Kami akan mengeluarkanmu.
64
00:05:57,690 --> 00:06:00,360
Panggil ambulans! Petugas terluka!
65
00:06:23,466 --> 00:06:26,094
Hei. Kau mau menyelinap keluar lagi?
66
00:06:26,761 --> 00:06:29,764
Tidak. Hei, aku...
67
00:06:32,600 --> 00:06:36,687
Aku benci perpisahan,
itu membuatku tertekan.
68
00:06:36,771 --> 00:06:39,857
Lebih mudah melewati bagian itu
dan mengakhiri dengan kenangan indah.
69
00:06:39,941 --> 00:06:42,318
Ya. Ya, aku tahu maksudmu.
70
00:06:42,402 --> 00:06:47,115
Mari buat perjanjian. Jika aku bertugas,
jangan mempermasalahkannya, oke?
71
00:06:47,198 --> 00:06:48,199
Biasa saja.
72
00:06:48,282 --> 00:06:51,661
Seolah-olah kau akan bekerja
untuk sehari, bukan sebulan.
73
00:06:52,245 --> 00:06:54,205
- Atau lebih lama.
- Tepat sekali.
74
00:06:54,997 --> 00:06:55,915
Baiklah.
75
00:06:56,958 --> 00:06:59,752
Oke. Jadi, kita harus bilang apa?
76
00:07:00,962 --> 00:07:02,004
Selain selamat tinggal.
77
00:07:05,133 --> 00:07:06,426
Sampai jumpa lagi?
78
00:07:07,635 --> 00:07:09,053
Sampai jumpa lagi.
79
00:07:22,733 --> 00:07:24,110
Hei, Mel.
80
00:07:24,902 --> 00:07:25,778
Apa?
81
00:07:33,661 --> 00:07:35,496
- Hei.
- Hei, Jack. Astaga.
82
00:07:35,580 --> 00:07:37,290
Aku baik. Bagaimana Mike?
83
00:07:37,373 --> 00:07:40,877
Dia kehilangan banyak darah.
24 jam ke depan akan krusial.
84
00:07:40,960 --> 00:07:42,670
- Astaga.
- Semoga dia bangun.
85
00:07:42,753 --> 00:07:46,007
Hei, kau tahu Mike, dia tangguh.
Dia akan selamat.
86
00:07:46,090 --> 00:07:48,718
- Di mana Brady?
- Masih diinterogasi FBI.
87
00:07:48,801 --> 00:07:51,429
Aku mencoba menjaminnya,
tapi tanpa Mike untuk menguatkan,
88
00:07:51,512 --> 00:07:53,139
kata-kata kami melawan bukti.
89
00:07:53,222 --> 00:07:56,476
Sulit dipercaya.
Dia berbisnis narkoba tepat di depanku.
90
00:07:56,559 --> 00:08:00,062
Kau tak membiarkan apa pun terjadi.
Saudaranya pun tak tahu.
91
00:08:00,146 --> 00:08:00,980
Aku bisa apa?
92
00:08:01,063 --> 00:08:02,982
Akan kubereskan sendiri,
tapi terima kasih.
93
00:08:04,400 --> 00:08:07,820
Oke. Aku akan menyiapkan
taman bir untuk karnaval.
94
00:08:07,904 --> 00:08:10,281
- Oh ya.
- Kubantu kau jika mau tinggal.
95
00:08:10,364 --> 00:08:12,450
- Aku ke sana jika bisa.
- Baiklah.
96
00:08:12,533 --> 00:08:14,869
Akan kutelepon Doc
dan bilang akan mulai besok.
97
00:08:14,952 --> 00:08:17,163
Tidak. Jangan. Pergilah ke klinik.
98
00:08:17,788 --> 00:08:19,207
- Kau yakin?
- Ya. Yakin.
99
00:08:19,290 --> 00:08:22,043
- Aku akan tetap di sini.
- Oke.
100
00:08:22,126 --> 00:08:24,378
Oke, jika kau butuh aku, hubungi aku.
101
00:08:24,462 --> 00:08:25,796
- Aku tahu. Oke.
- Oke.
102
00:08:26,547 --> 00:08:27,632
Terima kasih.
103
00:08:27,715 --> 00:08:28,549
Dah.
104
00:08:33,513 --> 00:08:36,891
SELAMAT DATANG DI KARNAVAL TAHUNAN
HARI BURUH VIRGIN RIVER
105
00:08:36,974 --> 00:08:39,101
TIKET NAIK WAHANA
106
00:08:39,894 --> 00:08:43,064
Lizzie. Stan hot dog sudah siap.
Apa selanjutnya, Bos?
107
00:08:43,147 --> 00:08:46,817
Cek tempat donat mini.
Jika tak cukup, akan ada pemberontakan.
108
00:08:46,901 --> 00:08:47,902
Tak masalah.
109
00:08:49,070 --> 00:08:51,614
Hei, bisa bicara sebentar?
110
00:08:53,491 --> 00:08:56,035
Kau tak apa?
Ini cuma tekanan karnaval atau...
111
00:08:56,118 --> 00:08:57,828
Ya, semacam itu.
112
00:08:58,871 --> 00:09:01,749
Maaf, aku sedang memikirkan banyak hal.
113
00:09:01,832 --> 00:09:04,961
Kita bisa luangkan waktu malam ini.
Setelah semua ini beroperasi.
114
00:09:05,628 --> 00:09:06,879
Ya, tentu.
115
00:09:06,963 --> 00:09:09,465
Bagus. Ada yang ingin
kubicarakan denganmu.
116
00:09:14,595 --> 00:09:18,558
Mel, kami dengar soal Mike,
dan semua orang mendoakan dia.
117
00:09:18,641 --> 00:09:19,559
Ya.
118
00:09:19,642 --> 00:09:20,560
Bagaimana Jack?
119
00:09:21,769 --> 00:09:24,313
Dia terguncang, tapi dia masih terkendali.
120
00:09:24,397 --> 00:09:26,524
- Kau tahu seperti apa dia.
- Ya.
121
00:09:26,607 --> 00:09:30,236
- Ia masih di rumah sakit bersama Brie.
- Jika kau mau bersama mereka, kau bisa...
122
00:09:30,319 --> 00:09:33,114
Terima kasih. Tak apa.
Ia akan meneleponku jika butuh sesuatu.
123
00:09:33,698 --> 00:09:37,285
Dia tak mau aku melewatkan
rapat staf resmi pertama kita.
124
00:09:38,119 --> 00:09:39,954
Baiklah. Mari kita mulai.
125
00:09:40,037 --> 00:09:43,291
Ya. Pertanyaan,
kenapa kita adakan rapat staf?
126
00:09:43,374 --> 00:09:47,253
Pertama, untuk menyambutmu kembali.
127
00:09:48,129 --> 00:09:48,963
Ya.
128
00:09:49,505 --> 00:09:52,133
Dan karena staf kita sudah komplit,
129
00:09:52,216 --> 00:09:55,011
ini cara bagus untuk menyepakati hal-hal.
130
00:09:55,094 --> 00:10:00,141
Baiklah. Hal pertama dalam agenda
adalah memberi Muriel gelar resmi.
131
00:10:00,224 --> 00:10:03,019
Saranku, manajer kantor.
Yang setuju katakan ya.
132
00:10:03,102 --> 00:10:03,978
- Ya.
- Ya.
133
00:10:04,061 --> 00:10:05,187
Sudah diputuskan.
134
00:10:05,271 --> 00:10:07,898
Luar biasa.
Aku hanya punya satu permintaan.
135
00:10:07,982 --> 00:10:09,025
Meja.
136
00:10:09,734 --> 00:10:12,862
Dan yang tak perlu diganjal
dengan kertas catatan.
137
00:10:13,613 --> 00:10:14,905
Tak masalah.
138
00:10:16,115 --> 00:10:21,120
Kedua, beban pasien kita
bertambah dari hari ke hari.
139
00:10:21,954 --> 00:10:25,625
Saat aku mulai mengurangi pekerjaan,
kurasa kita harus membahas
140
00:10:25,708 --> 00:10:28,878
cara terbaik
untuk melayani masyarakat kita.
141
00:10:28,961 --> 00:10:31,756
Mengingat kebanyakan pasien
tinggal di pedesaan,
142
00:10:31,839 --> 00:10:36,135
metode berobat jarak jauh akan bermanfaat
untuk memperluas akses mereka.
143
00:10:36,218 --> 00:10:39,722
Cameron benar. Lebih banyak pasien
bisa diurus dalam sehari.
144
00:10:39,805 --> 00:10:43,976
Kita sudah lihat manfaatnya
saat membantu persalinan bayi Nickerson.
145
00:10:44,060 --> 00:10:47,938
Juga, lebih dari itu,
sebagian besar wanita di kota
146
00:10:48,022 --> 00:10:51,108
masih harus menyetir sejam
ke dokter kandungan.
147
00:10:51,192 --> 00:10:55,112
Jadi, aku berpikir
kita bisa memulai pusat bersalin.
148
00:10:55,196 --> 00:10:59,825
Kita ciptakan lingkungan seperti rumah
untuk ibu hamil,
149
00:10:59,909 --> 00:11:03,371
kita tawarkan konseling prakonsepsi,
150
00:11:03,454 --> 00:11:06,666
konsultasi laktasi,
perawatan pascapersalinan.
151
00:11:06,749 --> 00:11:09,669
Apa pun yang dibutuhkan masyarakat,
kita sediakan.
152
00:11:13,339 --> 00:11:16,175
Kutebak dari diammu, kau tak suka ide itu?
153
00:11:16,258 --> 00:11:18,719
Tidak, jauh dari itu.
154
00:11:18,803 --> 00:11:25,017
Kurasa masa depan klinik kita
tampak lebih cerah dari sebelumnya.
155
00:11:28,521 --> 00:11:30,189
Hal nomor tiga dalam agenda.
156
00:11:32,566 --> 00:11:34,777
SELAMAT DATANG KEMBALI!
157
00:11:51,210 --> 00:11:52,420
Brady.
158
00:11:52,503 --> 00:11:53,337
Tunggu.
159
00:11:58,676 --> 00:12:00,344
- Kau tak apa?
- Luka ringan.
160
00:12:01,470 --> 00:12:04,557
Dokter Allen ke Kardiologi.
161
00:12:05,683 --> 00:12:08,561
- Bagaimana keadaannya?
- Dia berjuang.
162
00:12:09,145 --> 00:12:10,688
Dia menyelamatkanku dan...
163
00:12:12,565 --> 00:12:14,817
- Aku seharusnya...
- Tak apa. Kemarilah.
164
00:12:16,569 --> 00:12:18,988
Aku senang ia melakukannya. Dan kau tahu?
165
00:12:20,865 --> 00:12:23,367
Aku yakin ia akan bangun. Oke?
166
00:12:29,206 --> 00:12:31,208
Andai kau bilang kau informan.
167
00:12:31,292 --> 00:12:35,045
Aku tahu. Aku hanya mencoba
mengeluarkanmu dari situasi itu.
168
00:12:36,422 --> 00:12:37,590
Mengeluarkan kita.
169
00:12:39,383 --> 00:12:42,762
Tapi itu tak mengubah fakta
kita semua di sini karena aku.
170
00:12:43,304 --> 00:12:44,513
Dan...
171
00:12:45,973 --> 00:12:46,849
Aku paham
172
00:12:48,309 --> 00:12:50,102
jika kau dan aku terlalu jauh.
173
00:12:53,230 --> 00:12:54,148
Begitukah kita?
174
00:12:56,776 --> 00:12:59,695
Bukannya aku tak menghargai jasamu.
175
00:13:00,780 --> 00:13:04,575
Melissa dipenjara karena kau,
kau membahayakan dirimu untukku.
176
00:13:04,658 --> 00:13:09,038
Tapi ya, karena persidangan dan semua ini...
177
00:13:11,832 --> 00:13:14,084
Brady, aku akan mencintaimu selamanya.
178
00:13:15,044 --> 00:13:17,505
Tapi aku ingin kau tahu
hal-hal telah berubah untukku.
179
00:13:17,588 --> 00:13:18,464
Ya.
180
00:13:19,840 --> 00:13:21,091
Aku paham.
181
00:13:24,178 --> 00:13:25,054
Ya.
182
00:13:40,236 --> 00:13:41,237
Hei.
183
00:13:41,320 --> 00:13:43,823
Maaf, aku mencari krimer
dan aku tak tahan.
184
00:13:43,906 --> 00:13:46,992
Itu favoritku.
Makanlah semaumu, itu lezat.
185
00:13:52,373 --> 00:13:54,041
Boleh minta saran medis?
186
00:13:54,124 --> 00:13:56,836
Ya, tentu.
Keuntungan tinggal di atas klinik.
187
00:13:57,795 --> 00:14:02,132
Aku membuat janji temu lanjutan
dengan dr. Kane tentang histerektomi.
188
00:14:02,216 --> 00:14:03,050
Ya.
189
00:14:03,133 --> 00:14:06,220
Bantu aku buat daftar pertanyaan
yang harus kuajukan.
190
00:14:06,303 --> 00:14:09,056
Kalau-kalau aku
memisahkan diri dari tubuhku.
191
00:14:09,807 --> 00:14:12,017
Ya, tentu saja. Ya.
192
00:14:14,353 --> 00:14:16,355
Kau harus bertanya kepadanya
193
00:14:16,438 --> 00:14:19,400
soal terapi penggantian hormon
dan butuh apa.
194
00:14:20,192 --> 00:14:22,278
Waktu pemulihan setelah operasi.
195
00:14:23,487 --> 00:14:25,739
Rencananya untuk mengatasi rasa sakit.
196
00:14:25,823 --> 00:14:28,033
Apa aku akan menyesal tak punya anak.
197
00:14:30,744 --> 00:14:31,579
Ya.
198
00:14:34,290 --> 00:14:35,207
Kau tahu...
199
00:14:37,710 --> 00:14:40,838
Dulu kupikir
jika aku tak mengandung anakku sendiri,
200
00:14:40,921 --> 00:14:42,381
aku melewatkan sesuatu.
201
00:14:44,466 --> 00:14:48,971
Tapi semakin Jack dan aku membicarakannya,
semakin aku sadar
202
00:14:50,472 --> 00:14:53,934
menjadi orang tua lebih dari sekadar
bagaimana kita sampai di sana.
203
00:14:56,186 --> 00:14:59,773
Jadi, jika kau memutuskan
ingin menjadi ibu suatu hari nanti,
204
00:15:01,358 --> 00:15:02,860
kau akan menemukan jalan.
205
00:15:09,074 --> 00:15:10,993
INSTALASI GAWAT DARURAT
206
00:15:12,578 --> 00:15:13,412
Hei.
207
00:15:14,246 --> 00:15:15,372
Hei.
208
00:15:16,665 --> 00:15:18,000
FBI melepaskanmu.
209
00:15:18,083 --> 00:15:21,545
Ya, untuk saat ini.
Tapi aku belum lepas dari masalah.
210
00:15:23,380 --> 00:15:26,425
Dengar, maafkan aku.
211
00:15:26,508 --> 00:15:29,595
Mike bilang jika aku memberitahumu,
itu akan membahayakan kasus.
212
00:15:29,678 --> 00:15:33,098
Aku paham.
Butuh keberanian untuk melakukan aksimu.
213
00:15:33,182 --> 00:15:36,769
Ya, Mike tak bangun,
jadi aksiku tak berarti.
214
00:15:37,353 --> 00:15:39,063
Semoga dia baik-baik saja.
215
00:15:40,481 --> 00:15:41,815
Kau mau pergi?
216
00:15:41,899 --> 00:15:44,860
Ya, Brie masih di sini, dan aku...
217
00:15:46,236 --> 00:15:47,863
Aku ingin memberinya ruang.
218
00:15:48,614 --> 00:15:50,199
Jadi, kau dan dia?
219
00:15:50,282 --> 00:15:52,159
Korban lain dari semua ini.
220
00:15:56,205 --> 00:15:57,289
Apa lagi sekarang?
221
00:15:58,123 --> 00:16:01,168
Ini Lark. FBI ada di lokasi glamping.
222
00:16:07,716 --> 00:16:09,635
Hei, soal tadi,
223
00:16:09,718 --> 00:16:12,554
kukira kau akan minta izin Doc.
224
00:16:12,638 --> 00:16:14,264
Apa, di rapat staf?
225
00:16:14,348 --> 00:16:15,891
Bisa kau bayangkan?
226
00:16:18,352 --> 00:16:21,563
Tapi kau tahu?
Kita harus mengatasinya suatu saat.
227
00:16:22,231 --> 00:16:25,943
- Maksudmu bicara dengan Doc tentang kita?
- Tak ada cara lain.
228
00:16:26,610 --> 00:16:30,197
Kurasa jika kita beri tahu dia
perasaan kita satu sama lain,
229
00:16:30,280 --> 00:16:34,702
maka dia akan melihat
bahwa ini berbeda dari situasi Mel.
230
00:16:36,412 --> 00:16:38,205
Oke. Aku akan bicara hari ini.
231
00:16:38,288 --> 00:16:41,083
Tidak. Biarkan aku melakukannya.
232
00:16:41,709 --> 00:16:45,254
Kita teman lama.
Seperti yang kau tahu, aku sulit ditolak.
233
00:16:50,009 --> 00:16:50,843
Ya.
234
00:16:59,435 --> 00:17:00,978
BADAN NARKOTIKA AS
235
00:17:01,812 --> 00:17:05,190
Permisi. Ya, aku Jack Sheridan.
Ini propertiku.
236
00:17:05,274 --> 00:17:08,736
Pak Sheridan, situs dan aset tempat ini
kini properti FBI
237
00:17:08,819 --> 00:17:11,530
terkait dengan investigasi Montgomery.
238
00:17:11,613 --> 00:17:13,449
Bisa beri tahu aku berapa lama?
239
00:17:13,949 --> 00:17:17,161
Kasus seperti ini
bisa enam bulan atau enam tahun.
240
00:17:17,745 --> 00:17:18,620
Enam tahun?
241
00:17:19,371 --> 00:17:21,707
Para penyewa ini harus keluar hari ini.
242
00:17:22,291 --> 00:17:25,377
Bu, ini bukan penyewa,
ini pengungsi dari kebakaran.
243
00:17:25,461 --> 00:17:28,338
- Mereka tak punya tempat tujuan.
- Maaf, ini di luar kendaliku.
244
00:17:31,175 --> 00:17:33,969
Jack, aku datang secepat mungkin.
245
00:17:34,053 --> 00:17:37,097
Aku dan Jo Ellen diinterogasi
selama berjam-jam.
246
00:17:38,098 --> 00:17:39,099
Bagaimana Mike?
247
00:17:39,767 --> 00:17:42,144
Belum tahu. Brie akan terus mengabariku.
248
00:17:42,227 --> 00:17:45,397
Sumpah, aku tak akan
membiarkan saudariku mendekatimu
249
00:17:45,481 --> 00:17:48,108
jika aku tahu apa yang dia lakukan.
250
00:17:48,192 --> 00:17:50,861
Aku merasa bodoh.
Semoga kau bisa memaafkanku.
251
00:17:50,944 --> 00:17:52,654
Tak ada yang perlu dimaafkan.
252
00:17:52,738 --> 00:17:56,325
Jika ada yang bisa kulakukan,
tolong katakan.
253
00:17:56,867 --> 00:17:59,870
Aku harus cari tahu
mau kuapakan semua keluarga ini.
254
00:17:59,953 --> 00:18:00,788
Ya.
255
00:18:00,871 --> 00:18:03,832
Apa ada kamar di B&B
yang masih bisa dihuni?
256
00:18:03,916 --> 00:18:07,628
Sisi timur gedung itu
terhindar dari kebakaran terparah.
257
00:18:07,711 --> 00:18:09,880
Kebanyakan rusak
akibat asap dari jendela pecah.
258
00:18:09,963 --> 00:18:12,508
Bagus. Brady dan aku
akan menyuruh berkemas.
259
00:18:12,591 --> 00:18:14,760
Suruh Bert dan yang lain bersihkan.
260
00:18:14,843 --> 00:18:16,011
- Baik.
- Baiklah.
261
00:18:18,180 --> 00:18:20,182
SURAT PERINTAH PENGGELEDAHAN
262
00:18:20,849 --> 00:18:22,893
Jadi, apa yang terjadi semalam?
263
00:18:22,976 --> 00:18:26,688
Ternyata rekan bisnis Jack
tidak seperti yang dia kira.
264
00:18:26,772 --> 00:18:29,316
Ia tak tahu
saat ia bilang kau bisa tinggal.
265
00:18:31,610 --> 00:18:32,444
Kau tahu?
266
00:18:34,071 --> 00:18:35,531
Ya, aku tahu.
267
00:18:36,323 --> 00:18:39,243
Saat itu,
aku mencoba melakukan sesuatu soal itu.
268
00:18:40,994 --> 00:18:42,121
Tentu saja.
269
00:18:43,872 --> 00:18:45,165
- Brady?
- Ya?
270
00:18:46,125 --> 00:18:48,836
Mau naik mobil anak-anak
denganku malam ini?
271
00:18:48,919 --> 00:18:51,713
Sayang, kurasa Brady
mungkin punya rencana lain.
272
00:18:52,339 --> 00:18:55,926
Sebenarnya, Brady tidak punya rencana.
273
00:18:56,009 --> 00:18:59,346
Begini saja,
bagaimana jika aku naik mobil itu denganmu
274
00:18:59,429 --> 00:19:03,183
jika kau berjanji
untuk naik berry-go-round denganku.
275
00:19:03,267 --> 00:19:04,893
Janji kelingking?
276
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
Janji kelingking.
277
00:19:09,815 --> 00:19:10,983
Ini kencan.
278
00:19:13,861 --> 00:19:14,820
Kecuali bukan.
279
00:19:15,696 --> 00:19:17,281
Ya, ini...
280
00:19:18,448 --> 00:19:19,408
Ini kencan.
281
00:19:21,118 --> 00:19:23,579
- Ayo, ada barang lagi di sana?
- Ya.
282
00:19:23,662 --> 00:19:26,206
Kau penggemar permen kapas
atau lebih suka...
283
00:19:36,258 --> 00:19:37,092
Hai.
284
00:19:38,468 --> 00:19:40,470
Mike. Hei.
285
00:19:40,554 --> 00:19:41,513
Mike.
286
00:19:41,597 --> 00:19:44,266
Dokter Lee ke Radiologi.
287
00:19:44,349 --> 00:19:45,934
Bagaimana perasaanmu?
288
00:19:46,018 --> 00:19:47,936
Seperti aku baru saja tertembak.
289
00:19:49,938 --> 00:19:51,982
Aku senang melihat wajahmu.
290
00:19:53,317 --> 00:19:56,278
Kau... Kau menyelamatkan hidup Brady.
291
00:19:57,696 --> 00:20:01,033
Brie, aku ingin memberitahumu
tentang semua ini.
292
00:20:08,373 --> 00:20:10,334
Senang melihatmu sadar, Detektif.
293
00:20:11,126 --> 00:20:15,881
Begitu kau membaik, kuharap kau bisa
memberitahuku yang terjadi di luar sana.
294
00:20:16,673 --> 00:20:18,884
Ya. Aku tak akan mengganggu.
295
00:20:18,967 --> 00:20:20,385
- Aku akan di luar.
- Tentu.
296
00:20:20,928 --> 00:20:22,012
Silakan duduk.
297
00:20:31,813 --> 00:20:33,065
Ada ruang satu lagi?
298
00:20:34,107 --> 00:20:35,734
Aku datang secepat mungkin.
299
00:20:38,195 --> 00:20:39,029
Ya.
300
00:20:43,325 --> 00:20:45,827
Kau tahu, ini tempat kita
akan berkeluarga.
301
00:20:47,037 --> 00:20:51,250
Di mana anak-anak akan tumbuh
dan kita mengajari mereka cara berenang.
302
00:20:51,833 --> 00:20:53,919
Di sinilah aku akan
membangun rumah untuk kita.
303
00:20:56,463 --> 00:20:58,382
Kita akan dapatkan tanahnya pada akhirnya.
304
00:20:59,174 --> 00:21:01,551
Ya, pada akhirnya.
305
00:21:02,469 --> 00:21:07,015
Jika situasi berubah ke arah yang salah,
kita akan kehilangan semuanya.
306
00:21:10,018 --> 00:21:11,311
Tidak semuanya.
307
00:21:11,979 --> 00:21:16,149
Selama kita bersama, kita adalah rumah.
308
00:21:24,491 --> 00:21:25,534
Ini Brie.
309
00:21:26,743 --> 00:21:29,246
- Mike sadar, ia akan baik-baik saja.
- Syukurlah.
310
00:21:30,247 --> 00:21:32,332
- Setidaknya ada hal positif.
- Ya.
311
00:21:33,625 --> 00:21:35,127
Baiklah. Kau tahu?
312
00:21:36,712 --> 00:21:40,215
Ayo ke karnaval malam ini
dan bersenang-senang.
313
00:21:40,299 --> 00:21:42,759
Aku tak tahu soal bersenang-senang,
314
00:21:42,843 --> 00:21:45,762
tapi hot dog terdengar
cukup bagus untuk saat ini.
315
00:21:45,846 --> 00:21:47,306
Itu baru semangat.
316
00:21:47,389 --> 00:21:48,932
- Kau mau hot dog?
- Ya.
317
00:22:02,696 --> 00:22:05,198
Bekerja keras atau hampir tak bekerja?
318
00:22:06,366 --> 00:22:08,535
Aku meluangkan waktu untuk diriku.
319
00:22:08,618 --> 00:22:10,954
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
320
00:22:12,539 --> 00:22:15,083
Aku hanya ingin tahu
ke mana perginya waktu.
321
00:22:16,293 --> 00:22:19,379
Butuh 30 tahun untuk membangun tempat ini.
322
00:22:21,214 --> 00:22:23,300
Waktu seperti lewat dalam sekejap.
323
00:22:25,594 --> 00:22:26,970
Begitu banyak kenangan.
324
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
Dan akan banyak lagi.
325
00:22:30,098 --> 00:22:33,935
Kau masih punya
banyak janji temu jarak jauh. Ingat?
326
00:22:34,728 --> 00:22:36,563
Oh, benar.
327
00:22:38,774 --> 00:22:43,987
Aku tak mau mengganggu pikiranmu,
tapi aku punya permintaan.
328
00:22:44,071 --> 00:22:47,199
Oh, jika kau memberi wanita meja...
Baik, katakan.
329
00:22:48,533 --> 00:22:51,078
Cameron dan aku saling menyukai,
330
00:22:51,161 --> 00:22:55,082
tapi dia sudah menegaskan
bahwa klinik adalah prioritas utamanya.
331
00:22:55,165 --> 00:22:58,960
Dia tak mau mengecewakanmu.
Tapi ini bukan tentang Cameron.
332
00:22:59,044 --> 00:23:00,253
Ini tentang aku.
333
00:23:02,464 --> 00:23:05,717
Aku tak seberuntung yang lain soal cinta...
334
00:23:05,801 --> 00:23:06,635
Muriel...
335
00:23:06,718 --> 00:23:11,014
...dan aku tahu Cameron
masih berusaha mendapatkan kepercayaanmu,
336
00:23:11,098 --> 00:23:13,600
tapi percayalah padaku,
ini lebih dari sekadar godaan...
337
00:23:13,683 --> 00:23:14,518
Muriel.
338
00:23:15,560 --> 00:23:17,354
Aku ingin memperjelas sesuatu.
339
00:23:18,188 --> 00:23:23,235
Aku tak peduli apa yang kau atau Cameron
lakukan dalam kehidupan pribadi kalian.
340
00:23:23,318 --> 00:23:27,614
Tapi kita di sini hanya untuk pasien kita.
341
00:23:30,325 --> 00:23:35,789
Apa kalian bisa bersikap profesional
saat kalian bekerja di sini?
342
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
Ya, bisa.
343
00:23:37,457 --> 00:23:39,543
Oke. Aku terlalu menghormatimu
344
00:23:39,626 --> 00:23:42,129
untuk memberitahumu
apa yang harus dilakukan di sini.
345
00:23:44,589 --> 00:23:47,717
Tolong jaga dirimu, itu saja.
346
00:23:47,801 --> 00:23:48,844
Oke?
347
00:23:51,847 --> 00:23:53,974
Aku harus angkat ini.
348
00:23:54,474 --> 00:23:55,600
Terima kasih, Doc.
349
00:24:02,399 --> 00:24:03,650
Ini dr. Mullins.
350
00:24:06,278 --> 00:24:08,822
Apa ini berkaitan dengan uji klinis?
351
00:24:21,084 --> 00:24:23,378
Kau yakin bisa menutup bar sendiri?
352
00:24:23,462 --> 00:24:26,131
Ya. Semua orang
akan segera pergi ke karnaval.
353
00:24:26,214 --> 00:24:28,884
Bagaimanapun,
aku cuma harus menutup register.
354
00:24:28,967 --> 00:24:30,385
Lalu aku akan pergi.
355
00:24:31,470 --> 00:24:33,638
Aku tak mau mengurangi gayamu,
356
00:24:33,722 --> 00:24:38,185
tapi mendengarkan lagu sedih di bar kosong
tak akan membuatnya cepat balik.
357
00:24:39,269 --> 00:24:42,814
Tapi apa pun yang terjadi dengan Kaia,
aku bangga padamu.
358
00:24:42,898 --> 00:24:43,899
Bangga?
359
00:24:43,982 --> 00:24:46,985
Kau bersumpah tak akan berkencan.
Kini lihat dirimu.
360
00:24:47,068 --> 00:24:48,361
Ya, lihat diriku.
361
00:24:48,445 --> 00:24:53,074
Dia baru pergi beberapa jam
dan aku akan menari dengan sapu.
362
00:24:53,867 --> 00:24:57,120
Jika cinta mudah,
mereka tak akan menulis lagu soal itu.
363
00:24:57,621 --> 00:24:59,873
Sampai jumpa di karnaval.
364
00:25:00,665 --> 00:25:03,084
Matikan lampunya saat kau keluar!
365
00:25:19,476 --> 00:25:22,812
Oke. Aku akan mengubah lagunya.
366
00:25:24,022 --> 00:25:25,398
Sebenarnya aku suka.
367
00:25:29,361 --> 00:25:33,073
- Sudah kubilang aku benci perpisahan.
- Kau kembali.
368
00:25:33,156 --> 00:25:35,700
Jangan yakin dulu.
Aku kemari untuk bekerja.
369
00:25:36,284 --> 00:25:38,995
Aku tak mengerti.
Bagaimana dengan promosimu?
370
00:25:39,079 --> 00:25:42,749
Aku menuju bandara
dan risau soal pasukan lain yang datang.
371
00:25:42,832 --> 00:25:47,045
Dan aku berpikir,
kenapa aku pergi jauh-jauh ke Alaska?
372
00:25:47,128 --> 00:25:48,838
Banyak kebakaran di sini.
373
00:25:49,589 --> 00:25:51,299
- Kau meninggalkan krumu?
- Tidak.
374
00:25:51,383 --> 00:25:54,386
Butuh beberapa telepon,
tapi aku berhasil bertukar dengan teman
375
00:25:54,469 --> 00:25:56,763
yang akan memimpin
pembersihan pasca kebakaran.
376
00:25:57,847 --> 00:26:00,100
Aku berutang sebotol wiski Jepang,
377
00:26:00,183 --> 00:26:02,686
tapi kupikir kau bisa membantuku.
378
00:26:02,769 --> 00:26:06,898
Aku tahu botolnya. Akan kukirim hari ini.
379
00:26:06,982 --> 00:26:08,984
Bagaimana Jay menerima berita itu?
380
00:26:10,777 --> 00:26:12,237
Dia menjadi marah.
381
00:26:12,320 --> 00:26:14,990
Menolaknya tak akan merusak karierku.
382
00:26:15,073 --> 00:26:19,244
Dan sesuatu memberitahuku
bahwa aku membuat keputusan yang tepat.
383
00:26:20,245 --> 00:26:25,041
Jadi, berapa lama tugas ini?
384
00:26:26,001 --> 00:26:27,586
Selama dibutuhkan.
385
00:26:28,378 --> 00:26:30,213
Mungkin berbulan-bulan.
386
00:26:31,881 --> 00:26:34,593
Kenapa? Kau akan muak denganku?
387
00:26:54,821 --> 00:26:59,451
SELAMAT DATANG DI KARNAVAL TAHUNAN
HARI BURUH VIRGIN RIVER
388
00:27:01,411 --> 00:27:02,954
PERMAINAN AIR
389
00:27:18,470 --> 00:27:19,679
Terima kasih.
390
00:27:26,895 --> 00:27:30,732
Aku dulu memenangkan banyak hadiah
di permainan meletuskan balon.
391
00:27:31,358 --> 00:27:32,609
Begitu, ya?
392
00:27:32,692 --> 00:27:37,989
Ya, ayahku pemain dart yang hebat,
jadi kami punya papan di garasi.
393
00:27:38,865 --> 00:27:41,326
Aku tak tahu kau bermain dart.
394
00:27:41,409 --> 00:27:44,996
Kau tak tahu
semua tentangku, Pak Sheridan.
395
00:27:45,080 --> 00:27:48,583
Ternyata, aku tak tahu segalanya
tentang banyak wanita dalam hidupku.
396
00:27:48,667 --> 00:27:51,878
- Apa maksudnya?
- Brie bilang dia tak akan ke sini.
397
00:27:51,961 --> 00:27:54,923
Dia belum meninggalkan Mike
sejak pagi ini.
398
00:27:55,006 --> 00:27:55,965
Oh, begitu.
399
00:27:56,049 --> 00:27:59,969
Maksudku, itu manis, tapi aku tak tahu
mereka pacaran. Kau tahu?
400
00:28:00,053 --> 00:28:02,472
Kurasa mereka akan cocok.
401
00:28:02,555 --> 00:28:03,473
Sungguh?
402
00:28:03,556 --> 00:28:04,891
Ya.
403
00:28:04,974 --> 00:28:08,937
Aku ingin tahu semua gosip,
tapi aku dapat sif di taman bir.
404
00:28:09,020 --> 00:28:11,147
Baiklah, aku akan menemui Ava.
405
00:28:11,231 --> 00:28:13,316
- Sampai jumpa sejam lagi?
- Ya.
406
00:28:13,400 --> 00:28:14,693
- Dah.
- Dah.
407
00:28:15,985 --> 00:28:18,196
Kau percaya kita berhasil adakan ini?
408
00:28:18,279 --> 00:28:21,282
Kau yang berhasil.
Kau harus bangga. Sungguh.
409
00:28:21,366 --> 00:28:22,617
Terima kasih, Hope.
410
00:28:23,618 --> 00:28:25,286
Aku punya sesuatu untukmu.
411
00:28:30,458 --> 00:28:31,584
KAU AKAN DIRINDUKAN
412
00:28:31,668 --> 00:28:34,671
Aku ingin beli yang bertuliskan
"Bos Terbaik Dunia", tapi habis.
413
00:28:35,547 --> 00:28:37,382
Yang penting niatnya.
414
00:28:38,049 --> 00:28:40,885
Aku ingin berterima kasih
karena percaya padaku.
415
00:28:40,969 --> 00:28:44,764
Aku tak pernah memikirkan masa depan,
rencana hidupku.
416
00:28:45,348 --> 00:28:50,770
Aku selalu khawatir orang-orang di rumah
tak menganggapku serius, tapi kau begitu.
417
00:28:51,938 --> 00:28:53,481
Itu sangat berarti bagiku.
418
00:28:54,065 --> 00:28:59,070
Sayang, kaulah yang memutuskan
untuk melangkah ke jalan yang seharusnya.
419
00:28:59,696 --> 00:29:02,991
Kau punya keyakinan.
Aku hanya memberi sedikit dorongan.
420
00:29:07,579 --> 00:29:11,666
Cari pacarmu dan bersenang-senanglah,
kau resmi keluar dari jam kerja.
421
00:29:16,212 --> 00:29:18,339
Kau dan Denny baik-baik saja?
422
00:29:19,090 --> 00:29:20,091
Ya.
423
00:29:21,176 --> 00:29:22,427
Semua baik-baik saja.
424
00:29:28,016 --> 00:29:30,894
Kenapa semua terasa
lebih enak di penggorengan?
425
00:29:30,977 --> 00:29:33,229
- Kau tahu, karena itu tak sehat.
- Ya.
426
00:29:33,313 --> 00:29:36,232
- Takkan menghentikanku untuk ronde kedua.
- Sama.
427
00:29:36,858 --> 00:29:39,194
Bagaimana janji temumu dengan dr. Kane?
428
00:29:39,986 --> 00:29:41,446
- Kubawa catatanku.
- Ya?
429
00:29:41,529 --> 00:29:42,697
Terima kasih.
430
00:29:43,615 --> 00:29:44,991
Dan kami bicara banyak.
431
00:29:46,493 --> 00:29:49,871
Dan aku memutuskan
akan menjalani histerektomi.
432
00:29:49,954 --> 00:29:52,499
Tapi tidak sebelum
aku membekukan sel telur.
433
00:29:52,582 --> 00:29:54,501
Baiklah. Itu bagus.
434
00:29:54,584 --> 00:29:58,213
Aku hanya ingin pilihanku tetap terbuka,
untuk berjaga-jaga.
435
00:29:58,296 --> 00:29:59,172
Ya.
436
00:30:02,217 --> 00:30:04,761
Aku sering mengeluh tentang tempat ini,
437
00:30:05,345 --> 00:30:08,389
tapi hari seperti ini membuatku sadar
betapa istimewanya tempat ini.
438
00:30:08,973 --> 00:30:11,184
Aku akan merindukan Virgin River.
439
00:30:12,310 --> 00:30:14,562
Ada orang yang ingin
membangun kembali peternakan?
440
00:30:14,646 --> 00:30:17,732
Tidak, tapi dia ingin
mengubahnya jadi lapangan golf.
441
00:30:17,816 --> 00:30:20,068
Saudariku siap menjualnya.
442
00:30:21,110 --> 00:30:24,447
Sayang sekali.
Itu tempat yang sempurna untuk tumbuh.
443
00:30:24,531 --> 00:30:25,365
Ya.
444
00:30:25,949 --> 00:30:30,161
Kau tak bisa lihat sekarang
sebab yang tersisa cuma ayunan pohon tua.
445
00:30:31,538 --> 00:30:34,207
Tunggu, ayunan pohon
selamat dari kebakaran?
446
00:30:34,290 --> 00:30:37,210
Semacam itu. Itu terbakar,
tapi masih menggantung.
447
00:30:37,919 --> 00:30:39,671
- Kau percaya itu?
- Tidak.
448
00:30:47,929 --> 00:30:48,763
Lagi?
449
00:30:49,806 --> 00:30:51,933
Kau harus lebih baik dari itu.
450
00:30:53,017 --> 00:30:53,893
Baiklah!
451
00:30:56,312 --> 00:30:58,189
- Hei! Kau mau coba?
- Hei!
452
00:30:58,773 --> 00:31:00,775
Melakukan itu? Kurasa tidak.
453
00:31:00,859 --> 00:31:02,735
- Aku!
- Kurasa dia mau.
454
00:31:02,819 --> 00:31:06,155
Ini dia, Nak. Jadilah pemenang.
Dia butuh bantuan, Bu.
455
00:31:06,239 --> 00:31:08,283
Apa aku bisa mencurimu
dari klub penggemarmu?
456
00:31:08,366 --> 00:31:09,951
- Tentu.
- Ya?
457
00:31:10,034 --> 00:31:11,703
Mau ke rumah bermain?
458
00:31:11,786 --> 00:31:14,289
Tentu. Setelah itu, mau naik kincir ria?
459
00:31:15,373 --> 00:31:16,291
Ya.
460
00:31:17,250 --> 00:31:21,379
Jadi, maksudmu kau kebetulan
berada di Sacramento?
461
00:31:22,797 --> 00:31:26,301
Tidak, aku menyewa orang
yang membunuh seseorang
462
00:31:26,384 --> 00:31:29,637
agar aku bisa bersaksi di persidangannya
di hari yang sama kau di sana.
463
00:31:29,721 --> 00:31:31,222
Ya. Jenius, bukan?
464
00:31:31,306 --> 00:31:33,182
Sungguh piawai!
465
00:31:36,060 --> 00:31:38,563
Inikah bayanganmu
soal kencan pertama kita?
466
00:31:38,646 --> 00:31:40,940
Cokelat kocok di RS Grace Valley?
467
00:31:41,024 --> 00:31:43,026
Wow, ini kencan pertama kita?
468
00:31:43,735 --> 00:31:48,489
Maksudku, secara teknis,
jika ini termasuk, aku yang membayar.
469
00:31:48,573 --> 00:31:51,159
Jadi, aku harus berusaha keras
untuk kencan kedua kita.
470
00:31:51,242 --> 00:31:52,285
Ya.
471
00:31:56,581 --> 00:32:00,877
Hei, aku ingin kau tahu sesuatu.
472
00:32:03,588 --> 00:32:05,131
Brady adalah pahlawan sejati.
473
00:32:06,215 --> 00:32:11,387
Itu idenya untuk menyamar
untuk membantu menangkap Melissa.
474
00:32:11,471 --> 00:32:15,016
Dia mempertaruhkan nyawanya.
Dia melakukan semuanya untukmu.
475
00:32:15,975 --> 00:32:19,520
Jadi, jika itu mengubah sesuatu...
476
00:32:21,439 --> 00:32:22,273
Tidak.
477
00:32:24,359 --> 00:32:26,152
Aku ingin tahu arah hubungan ini.
478
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Ya?
479
00:32:28,613 --> 00:32:29,489
Ya.
480
00:32:36,996 --> 00:32:38,998
TIKET NAIK WAHANA
481
00:32:42,919 --> 00:32:44,379
- Hai.
- Hai.
482
00:32:44,462 --> 00:32:47,548
Boleh pesan satu tiket kincir ria?
483
00:32:47,632 --> 00:32:48,466
Satu?
484
00:32:49,050 --> 00:32:53,680
Sebenarnya, Jo Ellen, bisa pesan
dua tiket untuk Terowongan Cinta?
485
00:32:53,763 --> 00:32:56,891
Kalian pernah ke karnaval sebelumnya?
486
00:32:56,975 --> 00:32:59,560
Tiket itu bisa dipakai untuk naik apa pun.
487
00:33:02,730 --> 00:33:05,400
- Kau sudah bicara dengan Doc?
- Ya, dan dia tak keberatan.
488
00:33:05,483 --> 00:33:09,862
Ada beberapa aturan, tapi kita bisa
menaiki apa pun yang kita mau.
489
00:33:18,454 --> 00:33:19,414
Mari?
490
00:33:21,708 --> 00:33:22,667
Astaga.
491
00:33:33,553 --> 00:33:34,721
TEROWONGAN CINTA
492
00:33:38,766 --> 00:33:39,600
Hei, Doc.
493
00:33:40,768 --> 00:33:42,812
- Charmaine! Sini, duduklah.
- Hai.
494
00:33:42,895 --> 00:33:45,982
Tidak. Jika aku duduk,
aku tak akan bisa bangun lagi.
495
00:33:47,358 --> 00:33:50,445
Kau tampak luar biasa. Kau bersinar.
496
00:33:50,528 --> 00:33:53,531
Terima kasih.
Aku hanya ingin bilang kau benar.
497
00:33:54,490 --> 00:33:56,993
Berdiri dengan kedua kakiku sendiri...
498
00:33:57,994 --> 00:34:00,788
Itu tidak mudah,
terutama saat kakiku bengkak,
499
00:34:00,872 --> 00:34:03,041
tapi aku melakukannya.
500
00:34:03,124 --> 00:34:05,084
Dan terasa baik. Terima kasih.
501
00:34:05,168 --> 00:34:07,462
Aku tak pernah meragukanmu.
502
00:34:07,962 --> 00:34:10,757
Aku akan mencari makanan. Nikmati malammu.
503
00:34:10,840 --> 00:34:11,716
Ya. Kau juga.
504
00:34:25,521 --> 00:34:27,648
Oh tidak, terima kasih, Sayang.
505
00:34:27,732 --> 00:34:31,819
- Tapi kau suka berondong jagung.
- Aku tahu, aku tak lapar, kurasa.
506
00:34:31,903 --> 00:34:33,654
Baiklah, jangan pura-pura.
507
00:34:33,738 --> 00:34:38,701
Melewatkan pretzel itu satu hal,
tapi melewatkan berondong itu parah.
508
00:34:38,785 --> 00:34:40,453
Ada masalah, katakan.
509
00:34:42,830 --> 00:34:43,664
Baiklah.
510
00:34:45,333 --> 00:34:49,462
Jadi, kau ingat uji klinis
yang kuceritakan,
511
00:34:49,545 --> 00:34:52,215
yang akan membantuku
mempertahankan penglihatanku?
512
00:34:52,298 --> 00:34:53,132
Tentu.
513
00:34:54,467 --> 00:34:56,928
Ada seseorang yang keluar.
514
00:34:57,011 --> 00:34:59,347
Dan aku mengambil tempat itu.
515
00:35:00,890 --> 00:35:02,350
Meski ada risiko?
516
00:35:04,102 --> 00:35:07,980
Jika aku tak ikut uji klinis,
aku tetap akan buta,
517
00:35:09,273 --> 00:35:11,526
jadi kenapa tak memberinya kesempatan?
518
00:35:14,237 --> 00:35:16,948
Seharusnya aku bicara
denganmu dahulu, tapi...
519
00:35:17,031 --> 00:35:21,744
Vernon, aku tahu aku tak cukup sering
mengatakan hal semacam ini, tapi...
520
00:35:23,830 --> 00:35:25,039
hidupmu adalah hidupku.
521
00:35:26,916 --> 00:35:28,251
Hatimu adalah hatiku.
522
00:35:28,334 --> 00:35:31,504
Mata tuamu yang jelek
adalah mata tuaku yang jelek.
523
00:35:33,464 --> 00:35:36,008
Selama 30 tahun, kau berdiri di sisiku.
524
00:35:37,343 --> 00:35:39,137
Apa pun yang terjadi,
525
00:35:39,220 --> 00:35:41,389
aku akan selalu mendukungmu.
526
00:35:42,723 --> 00:35:43,683
Kapan uji klinisnya?
527
00:35:44,267 --> 00:35:46,018
Setelah Tahun Baru.
528
00:35:47,562 --> 00:35:48,521
Empat bulan.
529
00:35:51,941 --> 00:35:54,193
Apa rencanamu sampai saat itu?
530
00:35:59,782 --> 00:36:03,703
Banyak hal seperti ini.
531
00:36:12,420 --> 00:36:14,130
Kenai targetnya, menangkan hadiahnya.
532
00:36:18,467 --> 00:36:20,553
Hanya tersisa rasberi biru.
533
00:36:20,636 --> 00:36:22,847
Kau beruntung, biru itu favoritku.
534
00:36:22,930 --> 00:36:24,015
Kau favoritku.
535
00:36:27,185 --> 00:36:29,812
Jadi, kita punya hal untuk dibicarakan.
536
00:36:30,730 --> 00:36:32,440
Ya, tapi kau duluan.
537
00:36:33,399 --> 00:36:34,233
Baiklah.
538
00:36:38,279 --> 00:36:43,826
Yah, aku banyak memikirkan
perkataan Nenek Rose semalam.
539
00:36:44,410 --> 00:36:45,244
Apa itu?
540
00:36:46,579 --> 00:36:49,207
Dia pikir aku salah tetap di Virgin River.
541
00:36:49,707 --> 00:36:53,502
Dia bilang aku harus bepergian
dan kembali ke sekolah kedokteran.
542
00:36:54,420 --> 00:36:56,088
Bagaimana menurutmu?
543
00:36:56,172 --> 00:36:58,799
Entahlah. Awalnya kukira dia salah.
544
00:36:58,883 --> 00:37:01,385
Tapi setelah memikirkannya, aku tak yakin.
545
00:37:01,469 --> 00:37:03,387
Kukira aku tak punya masa depan.
546
00:37:04,347 --> 00:37:06,265
Denganmu, aku mulai melihatnya.
547
00:37:07,183 --> 00:37:09,310
Aku tahu kau sangat bahagia di sini.
548
00:37:10,811 --> 00:37:15,066
Tapi apa menurutmu
ada kemungkinan kau mau ikut denganku?
549
00:37:15,149 --> 00:37:16,150
Denny, aku...
550
00:37:18,402 --> 00:37:19,695
Kurasa aku hamil.
551
00:37:23,699 --> 00:37:25,451
KINCIR RIA
552
00:37:26,285 --> 00:37:28,621
Kau manis sekali dengan anak-anak itu.
553
00:37:29,163 --> 00:37:31,082
Mereka tampak bersenang-senang.
554
00:37:31,624 --> 00:37:35,378
Cuma itu yang bisa kulakukan,
mengingat semua yang mereka lalui.
555
00:37:37,255 --> 00:37:40,216
Aku memikirkan
pendakian kita di Angel's Peak
556
00:37:40,299 --> 00:37:42,760
dan bagaimana terkadang kita hanya perlu
557
00:37:43,761 --> 00:37:45,429
perubahan perspektif.
558
00:37:47,265 --> 00:37:50,351
Kita hanya butuh sudut pandang berbeda,
559
00:37:50,434 --> 00:37:53,437
itu sebabnya aku membawamu ke sini.
560
00:37:53,521 --> 00:37:55,314
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
561
00:37:57,275 --> 00:37:59,443
Tapi karena kini kita di atas sini,
562
00:37:59,527 --> 00:38:02,655
aku benar-benar tak tahu arah,
dan ini gelap dan aku...
563
00:38:04,407 --> 00:38:06,409
- Kau tak tahu di mana?
- Tak tahu.
564
00:38:12,123 --> 00:38:14,667
Setidaknya kita dapat
kursi depan untuk ini.
565
00:38:18,129 --> 00:38:20,214
Saat pulang, bisakah kita memutar?
566
00:38:20,923 --> 00:38:23,384
Tentu. Kita mau ke mana?
567
00:38:23,467 --> 00:38:24,385
Kau akan lihat.
568
00:38:43,571 --> 00:38:44,405
Kaia?
569
00:38:45,072 --> 00:38:45,906
Mel!
570
00:38:45,990 --> 00:38:47,867
Astaga. Hai!
571
00:38:47,950 --> 00:38:49,618
Tunggu, kalian saling kenal?
572
00:38:49,702 --> 00:38:51,912
Ya, kami membantu persalinan bersama.
573
00:38:51,996 --> 00:38:52,872
Semacam itu.
574
00:38:52,955 --> 00:38:56,042
Kau luar biasa. Dia sangat alami.
575
00:38:56,625 --> 00:38:58,753
- Kau pasti Jack.
- Ya.
576
00:38:58,836 --> 00:39:00,046
- Senang bertemu.
- Sama.
577
00:39:00,129 --> 00:39:04,425
Hei, dengar, kita akan sampai
di Terowongan Cinta. Kencan ganda?
578
00:39:04,508 --> 00:39:05,426
Menarik.
579
00:39:05,509 --> 00:39:07,553
Kami mau, tapi kami akan keluar.
580
00:39:07,636 --> 00:39:09,221
Mel punya kejutan untukku.
581
00:39:09,305 --> 00:39:12,850
Ya. Kita harus mengobrol kapan-kapan
dan aku ingin tahu lebih banyak soal ini.
582
00:39:13,684 --> 00:39:15,311
- Bersenang-senanglah.
- Malam.
583
00:39:15,394 --> 00:39:16,812
- Selamat malam.
- Malam.
584
00:39:19,398 --> 00:39:21,817
Maaf, aku harus angkat ini. Bos baruku.
585
00:39:21,901 --> 00:39:23,235
Ya, jangan khawatir.
586
00:39:24,278 --> 00:39:25,279
Ini Bryant.
587
00:39:28,991 --> 00:39:33,412
Ya, tentu. Sampai nanti.
588
00:39:35,164 --> 00:39:36,207
Semua baik?
589
00:39:38,542 --> 00:39:40,336
Ya, itu...
590
00:39:40,961 --> 00:39:42,463
Itu yang pertama.
591
00:39:43,422 --> 00:39:46,884
Brigade melakukan pembersihan
di dekat jalan pelayanan di Aldergrove,
592
00:39:46,967 --> 00:39:47,968
dan menemukan mayat.
593
00:39:49,011 --> 00:39:51,680
Dari kebakaran?
Kukira tak ada korban jiwa.
594
00:39:51,764 --> 00:39:54,016
Tak ada. Tampaknya sudah lama di sana.
595
00:39:54,100 --> 00:39:56,519
Seperti seseorang menguburnya di sana.
596
00:40:04,610 --> 00:40:07,196
Mengejutkan untuk kota kecil
yang sepi, ya?
597
00:40:30,511 --> 00:40:32,680
- Halo, Charmaine.
- Calvin!
598
00:40:36,725 --> 00:40:37,852
Kukira kau sudah mati.
599
00:40:39,562 --> 00:40:42,231
Ya, begitu juga orang
yang mencoba membunuhku.
600
00:40:43,482 --> 00:40:45,609
Aku tak perlu sembunyi darinya lagi.
601
00:40:46,944 --> 00:40:48,112
Apa maumu?
602
00:40:48,821 --> 00:40:50,030
Kau tahu yang kumau.
603
00:40:52,408 --> 00:40:54,493
Aku mau jadi ayah bagi anak-anakku.
604
00:41:02,918 --> 00:41:05,337
Kau akan memberitahuku
mau apa di peternakan Lilly?
605
00:41:06,380 --> 00:41:08,299
Kau akan lihat.
606
00:41:08,382 --> 00:41:09,633
Misterius.
607
00:41:16,891 --> 00:41:18,017
Masih belum paham.
608
00:41:21,020 --> 00:41:23,314
Aku selalu suka ayunan pohon ini.
609
00:41:24,148 --> 00:41:25,983
Ava bilang itu masih berdiri.
610
00:41:28,152 --> 00:41:29,069
Tidak mungkin.
611
00:41:32,406 --> 00:41:33,324
Maksudku...
612
00:41:35,326 --> 00:41:36,452
ini keajaiban.
613
00:41:36,535 --> 00:41:37,369
Ya.
614
00:41:38,954 --> 00:41:40,915
Ingat pertama kita ke sini?
615
00:41:42,833 --> 00:41:43,918
Ya, tentu saja.
616
00:41:44,877 --> 00:41:48,005
Saudariku dan aku punya
ayunan seperti ini saat kecil.
617
00:41:50,758 --> 00:41:51,592
Ya?
618
00:41:52,676 --> 00:41:53,802
Ya.
619
00:41:55,346 --> 00:41:57,890
Cita-citaku saat kecil
adalah menjadi dokter hewan.
620
00:41:59,558 --> 00:42:01,894
Punya rumah peternakan penuh anak-anak.
621
00:42:03,979 --> 00:42:05,648
Kau ingat ucapanmu?
622
00:42:05,731 --> 00:42:08,734
Ya, itu seperti,
623
00:42:09,568 --> 00:42:11,403
"Mimpi adalah hal lucu.
624
00:42:11,487 --> 00:42:13,781
Terwujud saat tak diharapkan."
625
00:42:17,201 --> 00:42:19,119
Bagaimana jika saat itu adalah sekarang?
626
00:42:21,830 --> 00:42:23,123
Aku tak mengerti.
627
00:42:23,207 --> 00:42:26,001
Jika impianmu adalah
membangun rumah untuk kita,
628
00:42:27,127 --> 00:42:30,756
aku tak bisa memikirkan tempat
yang lebih baik selain di sini.
629
00:42:30,839 --> 00:42:34,385
Ava akan menjual peternakannya
dan seseorang akan membelinya.
630
00:42:35,594 --> 00:42:37,096
Bagaimana jika itu kita?
631
00:42:40,516 --> 00:42:42,101
Bisakah kita lakukan itu?
632
00:42:42,184 --> 00:42:46,605
Ya. Ya, kita bisa
membangun rumah kita di tanah ini.
633
00:42:47,731 --> 00:42:50,526
Isi dengan anak-anak, anak-anak kita.
634
00:42:51,527 --> 00:42:53,821
Bagaimanapun dan kapan pun datangnya.
635
00:42:57,199 --> 00:42:58,409
Bagaimana menurutmu?
636
00:43:03,205 --> 00:43:04,456
Kurasa ini sempurna.
637
00:43:05,374 --> 00:43:07,084
- Ya?
- Ya!
638
00:43:19,471 --> 00:43:23,183
Kau tahu apa lagi? Ini akan jadi
tempat sempurna untuk menikah.
639
00:43:56,592 --> 00:44:00,387
Beri tahu mereka bahwa Bibi Mel
juga tak sabar bertemu mereka.
640
00:44:00,471 --> 00:44:04,975
Hei, Joey. Semoga kalian menantikan
Natal Virgin River pertama kalian.
641
00:44:06,685 --> 00:44:09,938
Tunggu, aku tak paham.
Stoking lama kita tak ketemu?
642
00:44:10,022 --> 00:44:12,524
Aku menemukannya. Tapi...
643
00:44:14,068 --> 00:44:15,486
Oke. Jangan panik.
644
00:44:15,569 --> 00:44:19,865
Joey. Ayolah. Kau tahu saat kau
bilang itu, aku pasti akan panik.
645
00:44:19,948 --> 00:44:24,119
Dengarkan aku, ya?
Aku membongkar kotak Natal lama, dan aku...
646
00:44:24,662 --> 00:44:27,790
Aku menemukan beberapa barang lain
yang tercampur dengan dekorasi Ibu.
647
00:44:28,290 --> 00:44:29,541
Barang apa?
648
00:44:30,125 --> 00:44:34,171
Kau tak akan percaya ini,
tapi aku menemukan setumpuk surat
649
00:44:34,254 --> 00:44:36,965
dan kartu pos yang ditujukan
kepada Ibu dari Virgin River.
650
00:44:37,633 --> 00:44:38,467
Apa?
651
00:44:39,426 --> 00:44:41,637
Ibu kenal seseorang di Virgin River?
652
00:44:41,720 --> 00:44:43,847
Tampaknya cukup baik. Maksudku...
653
00:44:43,931 --> 00:44:46,684
Mel, aku sudah membaca ini sepanjang pagi.
654
00:44:47,559 --> 00:44:48,727
Ini surat cinta.
655
00:44:50,854 --> 00:44:51,814
Apa?
656
00:44:51,897 --> 00:44:54,942
Ibu berselingkuh
dengan seseorang di Virgin River.
657
00:44:55,943 --> 00:44:58,070
Kurasa pria ini mungkin ayahmu.
658
00:46:02,009 --> 00:46:04,511
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat