1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 Tänker du säga nåt eller bara…? 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Hur kunde du vara så självisk? 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Det enda jag kan göra är att be om ursäkt, Jack. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 -Det räcker inte. -Jag vet. 5 00:00:27,777 --> 00:00:31,656 Så kom igen, skrik åt mig. Säg vilken hemsk person jag är. 6 00:00:33,867 --> 00:00:35,243 Det är inte därför jag är här. 7 00:00:35,744 --> 00:00:39,372 Jag försöker bara förstå. Efter allt jag gjorde för dig… 8 00:00:41,374 --> 00:00:42,292 Och Mel med. 9 00:00:43,543 --> 00:00:47,213 -Du drog in henne i det här. -Jag förstår mig inte på dig. 10 00:00:47,297 --> 00:00:50,884 Jag trodde du skulle vara lättad över att slippa ha med mig att göra. 11 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Jag är inte lättad. 12 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Jag trodde att jag skulle bli far till tvillingpojkar. 13 00:00:56,097 --> 00:00:59,559 Du fick mig att tro det. Du fick alla att tro det. 14 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 I flera månader slet jag för dig 15 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 och såg till att du hade allt du kunde behöva. 16 00:01:09,694 --> 00:01:12,197 Jag skulle ha gjort allt för de pojkarna. 17 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 Och du tog det från mig. 18 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Du förödmjukade mig. 19 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 -Du krossade mitt hjärta. -Nu vet du hur det känns. 20 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 Våga inte lägga det på mig. 21 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Jack, du förstår inte. Hur det tog slut mellan oss? 22 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Att se dig dra dig undan och bli kär i Mel mitt framför mig? 23 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Det var tortyr. 24 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 Sen fick jag reda på att jag var gravid, och jag var rädd. 25 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Och jag var ensam. 26 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 Och det värsta med det 27 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 var tanken på att förlora dig för alltid. 28 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Så jag ljög. 29 00:01:59,077 --> 00:02:02,330 -Vad vill du att jag ska säga? -Jag vet inte, Jack. 30 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 Jag hoppas att du kan förlåta mig. 31 00:02:07,669 --> 00:02:12,465 -Har du berättat för den riktiga fadern? -Nej, det var en engångsgrej. 32 00:02:13,174 --> 00:02:14,634 Han är inte lämpad som far. 33 00:02:14,717 --> 00:02:17,554 -Hur vet du det? -För att han inte är som du. 34 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 Jag ljög för att ge tvillingarna en framtid… 35 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 …nån som försörjde oss. 36 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Kan inte en liten del av dig sympatisera med det? 37 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Du har min sympati… 38 00:02:39,701 --> 00:02:41,202 …men inte min förlåtelse. 39 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Det var därför jag flyttade, 40 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 för att han inte skulle kunna försöka avskräcka mig från att vittna. 41 00:02:56,759 --> 00:02:59,804 Vi borde inte anta att det var Don. 42 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Allvarligt? 43 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 Det kanske var några fulla tonåringar. 44 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Vet du hur många våldsamma brottslingar jag har åtalat? 45 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 -Jag vet hur ett hot ser ut. -Hur kan du vara så säker? 46 00:03:13,234 --> 00:03:16,613 För att det kändes som ett, Brady. 47 00:03:17,238 --> 00:03:18,072 Ja. 48 00:03:18,573 --> 00:03:19,574 Okej. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Jag hör dig. 50 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Kom hit. 51 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 Du. 52 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Jag kommer inte att låta nåt hända dig. 53 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Okej? 54 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 Jag lovar. 55 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Försök sova lite, okej? 56 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 Vad gör du här uppe? 57 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 GRACE VALLEY SJUKHUS 58 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Hallå? 59 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Hej, dr Kane. 60 00:04:58,256 --> 00:05:02,969 Herregud, du är en livräddare. Tack så mycket för att du fick in Ava. 61 00:05:04,721 --> 00:05:06,347 -God morgon. -God morgon. 62 00:05:06,431 --> 00:05:08,725 -Hur var löprundan? -Den var bra. 63 00:05:09,434 --> 00:05:13,438 -Långsam. -Ta det lugnt, du bär värdefull last. 64 00:05:14,355 --> 00:05:15,857 Nej, det var inte barnet. 65 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Det var så vackert att jag blev distraherad. 66 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Jag såg soluppgången, hela grejen. 67 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Det var evigheter sen jag glömde bort tiden på det viset. 68 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 Det är bra. Det är väl meningen med den här pausen? 69 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 -Att ta det lugnt? -Ja, jag vet. 70 00:05:34,459 --> 00:05:37,837 En omelett och en latte? Okej, vad pågår? 71 00:05:37,920 --> 00:05:44,135 Inget, jag vill bara tacka för ditt stöd genom den här röran med Charmaine. 72 00:05:45,511 --> 00:05:51,267 Du sov när jag kom in igår, men jag kom aldrig till Preacher. 73 00:05:52,935 --> 00:05:54,479 Faktum är… 74 00:05:55,730 --> 00:05:56,898 Jag träffade Charmaine. 75 00:05:57,690 --> 00:05:58,524 Okej. 76 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 Hur gick det? 77 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 -Du hade rätt, det var bra. -Jaså? 78 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 Jag menar, det var inte bra. Men jag är glad att vi pratade. 79 00:06:07,575 --> 00:06:10,328 -Vad sa hon? -Hon ville att jag skulle förlåta henne. 80 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 -Gjorde du det? -Nej, jag kunde inte. 81 00:06:13,164 --> 00:06:16,042 Men jag mådde bättre när jag vaknade. Så, tack. 82 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Bra. 83 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 Hur som helst, hur var det med Taras syster? 84 00:06:19,837 --> 00:06:23,049 -Ditt sms igår lät allvarligt. -Nej, hon mår bra. 85 00:06:23,132 --> 00:06:25,927 Jag fick in henne hos en specialist på Grace Valley. 86 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 -Jag ska köra dit henne om ett tag. -Okej. 87 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 Man kan ta tjejen ur kliniken men inte kliniken ur tjejen. 88 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Det är bara skjuts. 89 00:06:35,061 --> 00:06:37,939 Sen ska jag återgå till att behärska konsten att sy. 90 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Du, Brie ringde medan du var ute. 91 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 Hon och jag ska vandra Angel's Peak idag. 92 00:06:47,740 --> 00:06:49,325 -Det låter kul. -Ja. 93 00:06:49,826 --> 00:06:52,370 Hon sa att hon ville prata om nåt. 94 00:06:54,080 --> 00:06:56,499 Tja, jag är glad att ni umgås mer. 95 00:06:58,126 --> 00:07:03,548 Jag är glad att du inte ska till jobbet, för det betyder att vi har lite tid för… 96 00:07:03,631 --> 00:07:07,009 -Nu förstår jag vad frukosten handlade om. -Nej. 97 00:07:07,510 --> 00:07:08,636 Men om det hjälper… 98 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 Låt mig kolla mitt hektiska schema. 99 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 Jag har inget. 100 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 Så passande. 101 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 Så för att sammanfatta – varken film, konsert eller museum? 102 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Du tänker väl inte bli konstig igen? 103 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Nej, men vi får bara en första dejt. Jag vill göra rätt. 104 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Jag trodde att vi hade varit på många dejter. 105 00:07:34,620 --> 00:07:38,749 Så se det som en andra första dejt, vår officiella. 106 00:07:39,375 --> 00:07:42,670 -God morgon, Denny och Lizzie. -God morgon. 107 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Jag måste gå. Hope, du måste lova mig en sak. 108 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 -Ta din medicin. -Ja. 109 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Ligg lågt. 110 00:07:51,888 --> 00:07:55,141 -Och var snäll mot Lizzie. -Du får två av tre. 111 00:07:56,225 --> 00:07:57,226 Det duger. 112 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 -Hejdå. -Hejdå. 113 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Hejdå. 114 00:08:02,231 --> 00:08:03,357 Så, 115 00:08:03,858 --> 00:08:04,859 hur mår du idag? 116 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 Jag kan fortfarande inte tro det, 117 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 att de där kappvändarna tänker ersätta mig som borgmästare. 118 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Hon är dramatisk. De har inte beslutat nåt officiellt. 119 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 Det är struntprat, och det vet du. 120 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 Jag skulle hellre äta glas än träffa kommunfullmäktigeledamöterna, 121 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 men jag måste hålla tal vid invigningen av koloniträdgården i eftermiddag. 122 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Varför ber du dem inte stoppa upp nåt? 123 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Det vore kul, eller hur? 124 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Vänta. 125 00:08:34,847 --> 00:08:36,390 -Lizzie. -Va? 126 00:08:36,474 --> 00:08:39,060 -Nej, jag skämtade. -Det är perfekt. 127 00:08:39,143 --> 00:08:42,522 Jag ska använda talet för att övertyga dem om 128 00:08:42,605 --> 00:08:45,983 att jag fortfarande kan vara borgmästare, och du ska hjälpa mig skriva det. 129 00:08:46,067 --> 00:08:50,029 Hope, jag är inte din talskrivare. Jag är din assistent. 130 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Vill du hellre gå upp och ge mig ett bad? 131 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 Som jag trodde. Ta en penna. 132 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Ha så kul. 133 00:09:08,172 --> 00:09:12,468 -Är det familjen Middletons kokbok? -Ja, den enda. 134 00:09:12,552 --> 00:09:14,136 Jag har inte sett den på flera år. 135 00:09:14,220 --> 00:09:17,431 Jag funderar på att ändra menyn, röra om lite i grytan. 136 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Saknar du Paige? 137 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 Det är som det är. Jag tror att jag har dejtat klart ett tag. 138 00:09:26,274 --> 00:09:27,441 Det är för mycket jobb. 139 00:09:27,942 --> 00:09:30,653 -Jag ska fokusera på mig själv. -Det låter bra. 140 00:09:30,736 --> 00:09:36,158 Dessutom borde det vara kul att bli kär. Stressa inte över att hitta den rätta. 141 00:09:36,826 --> 00:09:39,870 Gå ut, ha kul, gör misstag, ligg runt… 142 00:09:40,621 --> 00:09:42,999 -Vem får ligga? -Definitivt inte jag. 143 00:09:43,082 --> 00:09:45,585 -Preacher tar en paus från kvinnor. -Va? 144 00:09:45,668 --> 00:09:52,341 Skämtar du med mig? Du har allt. Du är smart, pålitlig, en otrolig kock… 145 00:09:52,425 --> 00:09:54,927 Kolla in armarna. Du är som en grekisk gud. 146 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Okej, skäm inte ut min vän. 147 00:09:56,929 --> 00:10:00,349 Du kommer att vara det bästa som har hänt nån, när du är redo. 148 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 Hur som helst, är du redo att få spö på stigen? 149 00:10:04,270 --> 00:10:06,314 -Vi ses runt lunch. -Ha så kul. 150 00:10:07,106 --> 00:10:11,902 Tro mig, du vet inte när ditt livs kärlek kommer att komma in på den här baren. 151 00:10:11,986 --> 00:10:15,990 -Kom igen, Romeo. Hejdå, Preach. -Jag vet saker. 152 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 PATIENTINFORMATION 153 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Är du redo? 154 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Bueller? 155 00:10:34,675 --> 00:10:35,593 Hej. 156 00:10:35,676 --> 00:10:36,510 Förlåt. 157 00:10:37,345 --> 00:10:41,599 -Herregud. Hur gick det med dr Kane? -Du vet, läkare. 158 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 Ja. 159 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Måste du boka ett återbesök, eller…? 160 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 Nej, vi drar härifrån. Sjukhus gör mig obekväm. 161 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Inget illa menat. 162 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Okej. Det är en lång bilresa. 163 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 -Vill du äta lunch? -Visst. 164 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 FENTANYL-EXPONERING & DESS OMEDVETNA OFFER 165 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Du ville träffa mig? 166 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 Jag såg att försäkringsanspråken inte har lämnats in än. 167 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Ja, Mel brukade göra det. 168 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 Nämnde jag inte häromdagen att jag ville att de skulle tas itu med? 169 00:11:20,680 --> 00:11:21,972 Så du menade av mig? 170 00:11:23,432 --> 00:11:24,684 Det stämmer, Cameron. 171 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 Förlåt, jag insåg inte det. Jag vet inte hur onlinesystemet funkar. 172 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 -Varför inte? -För att Mel fixade det. 173 00:11:31,816 --> 00:11:35,778 Framgent, när jag säger att jag vill att anspråken tas itu med, 174 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 vill jag att de tas itu med snabbt och effektivt. 175 00:11:38,948 --> 00:11:42,451 Ja, och jag sa att jag inte är fakturautställare. 176 00:11:42,535 --> 00:11:45,037 Jag drev den här kliniken själv i 30 år. 177 00:11:45,121 --> 00:11:48,541 När jag inte visste hur jag skulle göra listade jag ut det. 178 00:11:48,624 --> 00:11:52,712 Så om du inte tänker hjälpa till föreslår jag att du drar. 179 00:11:55,297 --> 00:11:56,132 Stör jag? 180 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 -Inte alls. -Nej. 181 00:11:57,967 --> 00:12:02,012 -Jag har mitt återbesök med dr Hayek. -Ja. Den här vägen, Muriel. 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 Hördu! Vi hade en överenskommelse. Du kunde ha gjort henne illa. 183 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 -Okej. Tyst, pysen. -Och vem fan är du? 184 00:12:23,200 --> 00:12:26,245 Killen som står mellan dig och nåt du kommer att ångra. 185 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Det här är Gene Sackheim, en vän till mig. 186 00:12:31,125 --> 00:12:34,837 Gene, Daniel Brady. Den jag berättade om. 187 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Du bröt ditt löfte. Du sa att du skulle lämna henne i fred. 188 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 Låt mig påminna dig om vår överenskommelse. 189 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Jag leker trotjänare, och du håller dig borta från Brie. 190 00:12:43,512 --> 00:12:46,682 -Det var överenskommelsen. -Och jag tänker hålla min del. 191 00:12:46,766 --> 00:12:49,894 Genom att kasta en sten genom fönstret och nästan skrämma ihjäl henne? 192 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Det här börjar bli ett mönster med dig. 193 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 -Vad? -Respektlöshet. 194 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 Är befälsordningen oklar? 195 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Nej. 196 00:13:02,281 --> 00:13:06,327 Bra, för du måste stanna sent och övervaka ännu en leverans. 197 00:13:06,410 --> 00:13:09,246 Se till att Jeb är informerad när den kommer in. 198 00:13:09,830 --> 00:13:11,582 Jag förväntar mig mer av dig. 199 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Du, Brady. 200 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Om vi ville skada henne hade vi gjort det. 201 00:13:24,470 --> 00:13:26,347 Vet du vad jag inte kan bli klok på? 202 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Att Charmaine ansträngde sig så för att fånga dig i sitt nät av lögner. 203 00:13:31,227 --> 00:13:33,312 Du är inte ett sånt bra kap. 204 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 Det finns några kvinnor i stan som inte skulle hålla med dig. 205 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Dina stinkande fötter skulle driva bort de flesta. 206 00:13:41,821 --> 00:13:44,490 -Jag vet inte hur Mel står ut. -Så klart du gör. 207 00:13:44,573 --> 00:13:46,534 -Det ligger i släkten. -Som om! 208 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 Var tyst om du inte tål mothugg. 209 00:13:48,744 --> 00:13:51,247 Du ger det åtminstone inte till tvillingar. 210 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 Förlåt, för tidigt. 211 00:13:59,505 --> 00:14:00,422 Hör på. 212 00:14:01,048 --> 00:14:04,343 Du och Mel kommer att få en miljon barn. 213 00:14:05,427 --> 00:14:08,180 Vad sägs om att börja med ett och ta det därifrån? 214 00:14:10,599 --> 00:14:14,103 -Jag måste bara säga… -Okej, här kommer det. 215 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 Jag menar allvar. 216 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 Du anstränger dig alltid för folk du bryr dig om, 217 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 även när det är svårt. 218 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Därför vet jag att det kommer att lösa sig. 219 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 -Börjar du bli sentimental? -Ja… 220 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 Grejen jag ville prata med dig om… 221 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 Jag berättade för Mel. Jag bad henne att inte säga nåt. 222 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Vad är det? 223 00:14:34,498 --> 00:14:38,002 Minns du killen jag dejtade innan jag kom hit? 224 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 Don? 225 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 Det här stället har funnits i evigheter. 226 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 Vi brukade komma hit för födelsedagar, examen… 227 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Så fint. 228 00:14:53,225 --> 00:14:57,396 Jag kom ut för min mamma här. Hon var superstöttande. Pappa med. 229 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Hela staden, faktiskt. 230 00:15:00,274 --> 00:15:05,279 Virgin River har definitivt sina särdrag, men folket kunde inte vara vänligare. 231 00:15:05,362 --> 00:15:06,280 Skål för det. 232 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Jag vet att vi precis har börjat lära känna varandra, 233 00:15:14,955 --> 00:15:18,167 men när du kom ut från dr Kanes kontor verkade du lite… 234 00:15:18,250 --> 00:15:19,835 -Udda? -Bara… 235 00:15:19,919 --> 00:15:23,380 -Som om du hade mycket att tänka på. -Jag trodde att jag dolde det rätt bra. 236 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 Hur visste du? 237 00:15:26,717 --> 00:15:28,552 En sjuksköterskas intuition. 238 00:15:30,930 --> 00:15:34,892 För några år sen genomgick jag en titthålsoperation för endometrios. 239 00:15:36,143 --> 00:15:38,729 Jag visste att det kunde återkomma, men… 240 00:15:39,647 --> 00:15:40,648 Det är tillbaka. 241 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 -Det är allt. -Jag är så ledsen. 242 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Så smärtan igår kväll var en chokladcysta? 243 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Ja, som tur var sprack den inte. 244 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Men vävnaden sprider sig definitivt igen. 245 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Hurra för mig. 246 00:15:56,664 --> 00:15:58,999 Vad är din plan, behandlingsmässigt? 247 00:15:59,083 --> 00:16:02,586 Jag kan genomgå en operation och försöka avlägsna vävnaden, 248 00:16:02,670 --> 00:16:05,005 men jag har levt med smärtan så länge att… 249 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 Dr Kane tycker att jag borde överväga hysterektomi. 250 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 Hur känns det? 251 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 Jag vet inte. 252 00:16:16,809 --> 00:16:20,896 -Jag kanske gör det. -Jag tycker… Det är ett jättestort beslut. 253 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 Du borde fundera på saken. Hade du tänkt skaffa barn nån dag? 254 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Vet du vad? Vi kan väl prata om nåt annat? 255 00:16:28,404 --> 00:16:31,824 -Eller vi kanske borde ta in notan. -Ja. 256 00:16:34,076 --> 00:16:37,454 "Så om ni inte omprövar det här löjliga maktövertagandet 257 00:16:37,538 --> 00:16:41,333 kommer ämbetets legitimitet för evigt att vara befläckad. Tack." 258 00:16:41,417 --> 00:16:44,336 -Vad tycker du? -Det är en harang, inte ett tal. 259 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Det är perfekt. Jag skulle inte ändra ett ord. 260 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Slutet kan behöva putsas lite. 261 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 Jag minns inte att jag frågade publiken, men fortsätt. 262 00:16:53,262 --> 00:16:54,179 Okej. 263 00:16:54,263 --> 00:16:56,974 Ett bra tal lägger fram en detaljerad handlingsplan, 264 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 och slutsatsen påminner alla om vad man tänker göra. 265 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Jag håller inte med. Tänk på de bästa filmtalen: 266 00:17:03,355 --> 00:17:05,816 Notting Hill, Bridget Jones, Dagboken… 267 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 -De är känsloladdade. -Är det dina favoritfilmer? 268 00:17:08,610 --> 00:17:12,823 -Låtsas inte att du inte älskar dem. -Okej, nu fortsätter vi jobba. 269 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Jag vill inte skryta, men jag kan lite om talskrivning. 270 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Jaså? 271 00:17:16,577 --> 00:17:20,831 -Jag kandiderade till klassrepresentant. -Var du klassrepresentant? 272 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 Nej, jag vann inte. Men det hade inget med talet att göra. 273 00:17:23,625 --> 00:17:26,754 -Den andra killen gav ut tuggummiklubbor. -Vad är det? 274 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 -Behöver vi tuggummiklubbor? -Det är ingen usel idé. 275 00:17:30,299 --> 00:17:33,969 Lyssna inte på Denny. Han förlorade ett val mot Lollipop Guild. 276 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 Kandiderade du till klassrepresentant? 277 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 -Det är irrelevant. -Inte för mig. 278 00:17:39,433 --> 00:17:41,101 -Vart ska du? -Huvudvärk. 279 00:17:41,185 --> 00:17:42,770 Vänta, jag hämtar din medicin. 280 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 -Såg du vem som gick in? -Vem då? 281 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Dubbeltrubbel. 282 00:18:01,663 --> 00:18:05,334 Charmaine, vänta på mitt kontor tills undersökningsrummet blir ledigt. 283 00:18:06,877 --> 00:18:08,962 -Dr Mullins. -Cameron. 284 00:18:15,844 --> 00:18:19,431 Jag ville fråga – hur går det för dig och Doc utan Mel? 285 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Bra. 286 00:18:23,060 --> 00:18:25,687 -Så illa? -Vi löser det. 287 00:18:25,771 --> 00:18:28,232 -Doc kan vara… -En riktig plåga. 288 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Nyckfull. Men ja, det kan han vara. 289 00:18:33,946 --> 00:18:37,491 -Jag vet att du inte ber om råd. -Nej, jag bönfaller. 290 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Doc klarar av lite ryggrad. 291 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Han är gift med Hope, för tusan. 292 00:18:44,665 --> 00:18:47,626 Så om du har problem med honom, stå på dig. 293 00:18:47,709 --> 00:18:50,587 -Det kommer han att respektera. -Tack för tipset. 294 00:18:51,421 --> 00:18:52,548 Jag ska göra ett försök. 295 00:18:53,048 --> 00:18:56,593 Men först måste jag lista ut hur jag ska lämna in försäkringsanspråken. 296 00:18:56,677 --> 00:18:59,346 Ja, han sa: "Lös det eller dra." 297 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 Vad sägs om att jag lämnar in dem? 298 00:19:04,393 --> 00:19:08,105 Jag brukade ställa ut tandläkarfakturor mellan skådespelarjobb i New York. 299 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Var du skådespelare? 300 00:19:10,482 --> 00:19:12,276 Som Angela Lansbury sa: 301 00:19:12,359 --> 00:19:15,195 "En gång skådespelare, alltid skådespelare." 302 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 Herregud. 303 00:19:19,950 --> 00:19:22,411 -De slår så snabbt. -Ja. 304 00:19:23,120 --> 00:19:24,121 -Såja. -Tack. 305 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 De mår bra. 306 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Du kan prata med dr Singer om SSRI-medicin som kan användas vid graviditet. 307 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 -Om du behöver nåt vet du var jag finns. -Tack, Doc. 308 00:19:32,921 --> 00:19:38,677 Och om du kan undvika det – oroa dig inte för djungeltelegrafen. 309 00:19:38,760 --> 00:19:43,974 De går snart vidare till nästa story. Du är en motståndskraftig kvinna. 310 00:19:45,767 --> 00:19:47,394 Det har du efter din mamma. 311 00:19:47,978 --> 00:19:51,440 -Ja, det är inte det enda jag har. -Vad menar du? 312 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 Tja, det känns som om mitt liv är en rad dåliga val efter varandra, 313 00:19:58,197 --> 00:19:59,323 precis som mammas. 314 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 Folk skvallrade om henne med, på barer och restauranger. 315 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 Men en läkarmottagning är nog nåt nytt. 316 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Och här är jag, 317 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 helt ensam och arg på världen, precis som hon. 318 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 Är det så du minns henne? 319 00:20:16,882 --> 00:20:23,055 För jag minns en vacker, modig, knivskarp ung kvinna, 320 00:20:23,138 --> 00:20:24,473 precis som du. 321 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Rachel var väldigt självständig. 322 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 Jag menar bara att när du låter dig själv se hur underbar du är 323 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 kommer rätt person också att se det. 324 00:20:37,861 --> 00:20:38,987 Tack, Doc. 325 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 Ja. Det är aldrig för sent att börja tro på sig själv. 326 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 -Jag ska försöka. -Ja. 327 00:20:55,879 --> 00:20:56,964 Brie, jag är… 328 00:21:00,467 --> 00:21:02,052 Jag är ledsen att det hände. 329 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 Du är en superhjälte. 330 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 Insåg du det först nu? 331 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 Jag menar det. 332 00:21:12,896 --> 00:21:16,149 Jag kommer att vara vid din sida under rättegången. 333 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 Det var en del av grejen jag ville prata med dig om. 334 00:21:22,906 --> 00:21:26,034 -Det är ingen bra idé. -Det är klart jag ska vara där. 335 00:21:26,118 --> 00:21:29,288 Jag vill se hans min när du sätter honom bakom galler. 336 00:21:29,371 --> 00:21:32,165 Och om jag inte vinner? Ska du spöa upp Don i rättssalen? 337 00:21:32,249 --> 00:21:35,836 -Ja, jag tar stenen… -Det är det här jag var orolig för. 338 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Det är inte din strid. 339 00:21:40,215 --> 00:21:43,719 Det blir svårt nog att berätta för främlingar vad som hände. 340 00:21:44,303 --> 00:21:47,514 Det sista jag behöver är att oroa mig för din reaktion. 341 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 Vill du verkligen inte ha mig där? 342 00:21:49,975 --> 00:21:51,893 Det jag behöver just nu 343 00:21:52,811 --> 00:21:54,062 är ditt stöd, 344 00:21:54,688 --> 00:21:55,897 inte ditt skydd. 345 00:22:00,277 --> 00:22:01,153 Okej. 346 00:22:03,196 --> 00:22:04,614 Du har rätt, förlåt. 347 00:22:05,824 --> 00:22:08,994 Jag gillar inte tanken på att du ska vara där ensam. 348 00:22:09,077 --> 00:22:10,787 Det kommer jag inte att vara. 349 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Brady ska med. 350 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Han har varit där varje steg på vägen. 351 00:22:16,001 --> 00:22:18,045 Om du verkligen vill stötta mig… 352 00:22:19,755 --> 00:22:21,840 …ger du honom en chans till. 353 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 Vad har du i åtanke? 354 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Middag. Hos mig, ikväll. 355 00:22:27,846 --> 00:22:30,932 -Du, jag, Mel och Brady. -Gulligt. 356 00:22:31,016 --> 00:22:34,394 Jag har inga bestick än, men jag känner för att vara värd. 357 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Du har en restaurang, så vi klarar oss nog. 358 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 Det är viktigt för mig. 359 00:22:45,822 --> 00:22:47,824 Jag sms:ar Mel så fort vi har mottagning. 360 00:22:54,373 --> 00:22:56,083 Finns det inget jag kan göra? 361 00:22:56,166 --> 00:22:59,753 -Du blev offer för ett hemskt brott. -Jag är inget offer. 362 00:23:00,837 --> 00:23:02,089 Jag är en överlevare. 363 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Följ mig. 364 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Här. 365 00:23:16,311 --> 00:23:18,772 Det finns en hel värld av smörgåsar, Jeb. 366 00:23:18,855 --> 00:23:22,359 Det finns skinka och ost, pastrami på rågbröd, tonfisk… 367 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Ta det med Pauline. 368 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Jag menade inte att sätta dig i en jobbig sits igår. 369 00:23:26,863 --> 00:23:29,866 -Men när jag fick höra om all deg… -Jeb. 370 00:23:31,701 --> 00:23:33,703 Jag tror inte du vet vad som händer här. 371 00:23:33,787 --> 00:23:36,998 Även med det här jobbet får jag det knappt att gå ihop. 372 00:23:37,082 --> 00:23:37,958 Okej? 373 00:23:38,041 --> 00:23:41,795 Jag är ingen langare, men jag har sett ditt hem, vad du kör… 374 00:23:43,422 --> 00:23:46,633 Jag har Annabelle att tänka på. Jag har inget val. 375 00:23:47,426 --> 00:23:48,802 Jag måste göra det här. 376 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 Okej. 377 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 Okej, men hör på. 378 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 De här snubbarna menar allvar. 379 00:23:59,771 --> 00:24:02,607 Så om nåt dyker upp, vad som helst… 380 00:24:03,150 --> 00:24:05,277 Kom till mig först, okej? 381 00:24:06,361 --> 00:24:07,195 Ja. 382 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 Är det chefen? 383 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 Nej, det är flickvännen. 384 00:24:17,497 --> 00:24:22,002 Vi ska tydligen på dubbeldejt ikväll, och jag måste säga att jag inte kan gå. 385 00:24:22,752 --> 00:24:24,171 Jag kan hålla fortet. 386 00:24:24,921 --> 00:24:28,341 -Är du säker? -Tills du kommer tillbaka? Ja, för fasen. 387 00:24:29,718 --> 00:24:35,223 -Okej. Jag står i din skuld. -Nej, du är inte skyldig mig nåt. 388 00:24:35,974 --> 00:24:36,808 Okej? 389 00:24:37,601 --> 00:24:40,479 Om du hjälper mig så hjälper jag dig. 390 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 -Hej. -Hej. 391 00:24:48,195 --> 00:24:51,740 -Är Jack tillbaka än? -Nej, han vandrar fortfarande med Brie. 392 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 -Allt bra? -Ja. 393 00:24:53,742 --> 00:24:57,162 -Jag känner mig bara lite misslyckad. -Då är vi två. 394 00:24:57,245 --> 00:25:00,832 Jack berättade om Paige. Jag är så ledsen. 395 00:25:00,916 --> 00:25:05,003 Jag har varit här i sju år, Mel. Jag vill gifta mig, bilda familj. 396 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Det känns som om jag letar på fel ställen. 397 00:25:07,547 --> 00:25:10,759 -Vad vill du ha? -Det mina föräldrar har. 398 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 En själsfrände. 399 00:25:13,637 --> 00:25:15,931 Jag vet inte, jag är väl gammalmodig. 400 00:25:16,556 --> 00:25:17,432 Hur träffades de? 401 00:25:17,516 --> 00:25:20,268 Pappa jobbade på kustbevakningen i Charleston. 402 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 En dag var han på stranden och såg en kvinna fångas av en tidvattenvåg. 403 00:25:23,605 --> 00:25:27,817 Han simmade ut och räddade henne. De har varit oskiljaktiga sen dess. 404 00:25:29,945 --> 00:25:32,239 Preach, timern gick. Vad ska jag göra med den här? 405 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Vill du smaka på mammas mac and cheese? 406 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 Ja, mitt svar är ja. 407 00:25:37,452 --> 00:25:38,286 Ja. 408 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Tack. 409 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 -Va? -Tack. 410 00:25:42,958 --> 00:25:43,917 Det var så lite. 411 00:25:49,256 --> 00:25:52,551 -Voilà. -Tack. Jag kom i rätt tid idag. 412 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Herregud. 413 00:25:59,766 --> 00:26:02,227 -Herregud. Är det hummer? -Nej, blåkrabba. 414 00:26:02,310 --> 00:26:05,605 Det är mitt tillägg, men det är mammas recept. 415 00:26:05,689 --> 00:26:10,235 Jag tänkte lägga till några rätter, typ förfinad tröstmat. 416 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 Jag har känt mig vilsen, 417 00:26:12,779 --> 00:26:15,198 så jag ville laga nåt som fick mig att må bra. 418 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 När jag var i Irak… Det var ensamt. 419 00:26:17,075 --> 00:26:19,953 Så jag brukade ta vad jag kunde och laga ett av hennes recept. 420 00:26:20,036 --> 00:26:22,664 Det kändes som om mamma var där med mig, som hemma. 421 00:26:23,707 --> 00:26:24,958 Det gör det fortfarande. 422 00:26:25,875 --> 00:26:28,712 -Ursäkta mig, jag kommer strax. -Okej, visst. 423 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 -Hur är det med huvudet? -Lite bättre. Tack. 424 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 Vad är det? 425 00:26:56,197 --> 00:27:00,201 "Till Hope McCrea, Virgin Rivers första borgmästare." 426 00:27:00,285 --> 00:27:03,413 -Jag visste inte att du var den första. -Jo, och enda. 427 00:27:03,496 --> 00:27:09,085 När jag flyttade hit var Virgin River ett så kallat kommunfritt område. 428 00:27:10,503 --> 00:27:14,674 Men när fler människor började dyka upp förändrades våra behov. 429 00:27:15,300 --> 00:27:19,471 Vi behövde ett postkontor, en lanthandel… 430 00:27:20,013 --> 00:27:21,973 Så jag skrev upp en stadga, 431 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 och plötsligt behövde vi en borgmästare. 432 00:27:26,519 --> 00:27:28,688 Jag kandiderade inte. Jag blev nominerad. 433 00:27:28,772 --> 00:27:33,026 Jag valdes enhälligt. Och jag har gjort det ända sen dess. 434 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Att vara borgmästare i den här stan… 435 00:27:39,282 --> 00:27:41,034 Det är inte vad jag gör… 436 00:27:42,243 --> 00:27:43,370 …utan den jag är. 437 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 Olyckan tog så mycket från mig, 438 00:27:45,747 --> 00:27:50,710 men mitt jobb var delen av min identitet TBI inte kunde påverka. 439 00:27:51,836 --> 00:27:53,046 Det kanske är därför 440 00:27:53,963 --> 00:27:58,218 jag bryr mig så mycket om det, varför jag vägrar ge upp utan strid. 441 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 Varför tittar ni på mig så där? 442 00:28:08,895 --> 00:28:10,271 Där har du ditt tal. 443 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Lizzie har rätt, du borde tala från hjärtat. 444 00:28:13,483 --> 00:28:18,154 -Det är inte min specialitet. -Det lät rätt bra alldeles nyss. 445 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Vill du ta det igen? 446 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 Hej. 447 00:28:28,623 --> 00:28:30,375 -Hallå där. -Hej. 448 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 Hej. 449 00:28:39,592 --> 00:28:40,844 Vad var det för? 450 00:28:41,720 --> 00:28:43,388 För att du fanns där för min syster. 451 00:28:44,973 --> 00:28:50,270 Om jag inte hade blivit så uppslukad av Charmaine och tvillingarna och… 452 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 Då kanske jag hade haft mer tid för henne och hon berättat tidigare. 453 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 Brie berättade för dig när det var rätt för henne. 454 00:28:56,443 --> 00:28:57,777 Ja, jag vet. Jag bara… 455 00:28:58,945 --> 00:29:01,948 Det känns inte som om jag har funnits där för henne på sistone, 456 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 eller för nån. 457 00:29:03,950 --> 00:29:07,328 -Vadå, på grund av Charmaine? -Ja, det tar kål på mig. 458 00:29:08,371 --> 00:29:11,666 -När ska det här ta slut? -Antagligen inte förrän du förlåter henne. 459 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 Så jag borde förlåta henne? 460 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 Tills du får ett riktigt avslut 461 00:29:16,463 --> 00:29:19,591 kommer hon inte att försvinna ur ditt liv, eller vårt. 462 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 -Även om hon inte är här. -Hur förlåter man det oförlåtliga? 463 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Man börjar med att ta ansvar för sin del. 464 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 -Vänta lite, vems sida är du på? -Din. Kom igen… 465 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 -Det låter inte som det. -Alltid, älskling. 466 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 -Men? -Men… 467 00:29:35,774 --> 00:29:40,779 I två år var Charmaine övertygad om att ni hade en framtid tillsammans. 468 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 Jag sa aldrig att jag var intresserad av nåt långsiktigt. 469 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 Nej, jag vet. Lyssna på mig, okej? Du… 470 00:29:50,246 --> 00:29:56,920 Du gillar inte att svika folk så jag tror att en del av dig lät henne tro det. 471 00:29:59,422 --> 00:30:02,884 Förlåtelse kanske hjälper er båda att gå vidare. 472 00:30:03,468 --> 00:30:06,429 -Tycker du att hon förtjänar det? -Kanske, kanske inte. 473 00:30:07,388 --> 00:30:08,640 Men jag vet att du gör det. 474 00:30:09,891 --> 00:30:10,850 Okej. 475 00:30:10,934 --> 00:30:15,855 Preacher har gjort nåt. Jag menar, det är fantastiskt. 476 00:30:15,939 --> 00:30:19,984 -Kan du ta med lite till Brie? -Visst. Vad är det? 477 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Er senaste signaturrätt. 478 00:30:21,986 --> 00:30:23,947 -Spännande. -Ja. 479 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 -Ja, okej. Tack. -Vi ses sen. 480 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 Ja. 481 00:30:39,087 --> 00:30:40,421 Vi måste prata. 482 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 Okej, prata. 483 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 Jag förstår att du vänjer dig vid livet utan Mel, 484 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 och jag tar på mig rollen jag spelade i det hela. 485 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Jag är verkligen ledsen, men du anlitade mig till läkare. 486 00:30:56,020 --> 00:30:58,982 Jag vet att du har känt mig sen jag var liten, 487 00:30:59,858 --> 00:31:01,109 men jag är läkare nu. 488 00:31:02,318 --> 00:31:03,403 En jäkligt bra en. 489 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 Jag hade rätt om Bert, och jag ska hjälpa många i den här stan. 490 00:31:07,782 --> 00:31:09,576 På jobbet skulle jag uppskatta 491 00:31:09,659 --> 00:31:12,871 om du la ner den nedlåtande tonen och pratade med mig som en man. 492 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 Är det allt? 493 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Det är allt. 494 00:31:28,094 --> 00:31:29,804 Jag ber om ursäkt, dr Hayek. 495 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 Och jag uppskattar din ärlighet. Du har helt rätt. 496 00:31:38,396 --> 00:31:39,439 Tack. 497 00:31:39,522 --> 00:31:43,276 Men faktum är att Mel är oersättlig, 498 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 så vi måste lista ut ett sätt att ta tag i det… 499 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Ja. 500 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 Vad fan? 501 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 -Hej. -Hej. 502 00:31:59,584 --> 00:32:02,420 Jag har lämnat in alla anspråk och, 503 00:32:02,503 --> 00:32:07,175 även om jag vet att ni inte bad om det, digitaliserat er AMCHART. 504 00:32:07,258 --> 00:32:08,635 Jag kokade nytt kaffe. 505 00:32:08,718 --> 00:32:13,222 Det var slut, så jag åkte och hämtade en blandning jag köpte på Myrtle Farms. 506 00:32:13,306 --> 00:32:14,515 Herregud, ja! 507 00:32:14,599 --> 00:32:17,226 Känner ni doften? Det luktar gudomligt. 508 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Åh, Muriel. 509 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Skulle du vara intresserad av en deltidsanställning? 510 00:32:27,403 --> 00:32:28,321 Visst. 511 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 Jag ville be om ursäkt, jag menade inte att gå över gränsen. 512 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 Herregud, snälla. Jag överreagerade och blev konstig. 513 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Nej, inte alls. 514 00:32:49,467 --> 00:32:53,763 Jag har haft fertilitetsproblem, så såna här grejer… 515 00:32:53,846 --> 00:32:55,098 Det är känsligt. 516 00:32:57,767 --> 00:32:59,060 Men det är min börda, 517 00:32:59,143 --> 00:33:01,938 och jag menade inte att lägga mig i ditt beslut. 518 00:33:04,524 --> 00:33:05,858 Tack för att du ville hjälpa. 519 00:33:06,526 --> 00:33:07,360 Ja. 520 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 Mamma skulle ha älskat det här. 521 00:33:14,117 --> 00:33:15,994 Min mamma dog också i cancer. 522 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 Jag beklagar. 523 00:33:19,914 --> 00:33:22,959 Jag saknar henne mest när stora saker händer. 524 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Ja. 525 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 Särskilt när det gäller att vara mamma. 526 00:33:28,172 --> 00:33:30,591 Du frågade om jag hade tänkt skaffa barn? 527 00:33:31,926 --> 00:33:32,969 Aldrig i livet. 528 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Men när jag lämnade dr Kanes kontor i morse? 529 00:33:38,099 --> 00:33:39,475 Det knöt sig i magen. 530 00:33:39,976 --> 00:33:42,645 Jag kunde bara tänka på mamma. 531 00:33:43,229 --> 00:33:44,814 Jag älskade henne, 532 00:33:45,481 --> 00:33:47,483 men vi såg världen så annorlunda. 533 00:33:48,067 --> 00:33:50,153 Att vara mamma var hela hennes liv. 534 00:33:50,778 --> 00:33:52,572 Och jag tyckte att det var… 535 00:33:53,781 --> 00:33:54,699 …litet. 536 00:33:56,534 --> 00:33:58,077 Men att komma hit, 537 00:33:58,578 --> 00:33:59,912 se den här trädgården, 538 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 vara med Chloe, jag vet inte… 539 00:34:03,875 --> 00:34:06,627 Jag kanske inte är redo att ge upp allt det än. 540 00:34:08,629 --> 00:34:10,882 Jag trodde inte hon hade nåt kvar att lära mig, 541 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 men sen i morse… 542 00:34:15,720 --> 00:34:18,264 …skulle jag göra vad som helst för att höra hennes åsikt. 543 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 Om du nånsin vill prata finns jag här. 544 00:34:25,104 --> 00:34:27,106 Du ska veta att du inte är ensam. 545 00:34:30,234 --> 00:34:31,152 Tack, Mel. 546 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Inte du heller. 547 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River är som en orkester, 548 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 enskilt drar vi vårt strå till stacken, men tillsammans 549 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 bildar vi en symfoni. 550 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Den här trädgården är en hyllning till 551 00:34:51,798 --> 00:34:56,219 allt den här staden står för, till dem som kom före, 552 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 till dem som en dag kommer att plantera sina egna frön, 553 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 och till de roller vi spelar för att få Virgin River att blomstra. 554 00:35:04,435 --> 00:35:09,565 Vissa av er har börjat tvivla på om jag är rätt person att leda staden, 555 00:35:09,649 --> 00:35:11,526 men till dem säger jag 556 00:35:12,693 --> 00:35:14,153 avfärda mig inte än. 557 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 Att tjäna under er har varit mitt livs största ära. 558 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 Och jag har så mycket mer att ge. 559 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 Och nu… 560 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 …är det mitt nöje att officiellt öppna Lilly Anderson-koloniträdgården. 561 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Okej. 562 00:35:44,767 --> 00:35:47,103 -Det var en perfekt dag. -Jag vet. 563 00:35:47,186 --> 00:35:51,691 -Visst var hon fantastisk? -Nej. Eller jo, det med. Men jag menar… 564 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 Det här var vår andra första dejt. 565 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, det var otroligt. 566 00:35:57,947 --> 00:36:03,953 Jag talade med kommunfullmäktige, och vi ska diskutera förslaget ikväll. 567 00:36:04,036 --> 00:36:06,914 -Men du har min röst, okej? -Tack. 568 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 -Hej. -Hej. 569 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 -Kom in. -Tack. 570 00:36:29,353 --> 00:36:36,194 -Jack är snart klar i duschen, så… -Jag kom hit för att prata med dig. 571 00:36:38,196 --> 00:36:42,241 -Okej. -Mel, jag är så ledsen för allt. 572 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 Du och Jack har nåt riktigt speciellt. 573 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 Jag är ledsen för smärtan jag har orsakat. 574 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 Vem är det? 575 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 Och jag är glad för er skull. 576 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 Hela stan pratar om det. Grattis. 577 00:37:02,511 --> 00:37:03,346 Tack. 578 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Det är glömt. 579 00:37:07,141 --> 00:37:09,602 -Tack. -Jag ska göra mig klar. 580 00:37:09,685 --> 00:37:11,562 Så jag ska lämna er i fred. 581 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Jag kom bara hit för att säga att jag inte ska störa dig igen. 582 00:37:19,237 --> 00:37:21,697 -Jag lovar. Okej… -Char, vänta. 583 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 Jag ljög aldrig för dig om vad jag ville när vi var tillsammans. 584 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Men även om mina ord var tydliga 585 00:37:37,171 --> 00:37:38,631 var inte mina handlingar det. 586 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 Det var inte rättvist. 587 00:37:44,345 --> 00:37:45,471 Jag är ledsen. 588 00:37:47,306 --> 00:37:49,517 Jag har väntat länge på de orden. 589 00:37:51,727 --> 00:37:52,561 Tack. 590 00:37:55,189 --> 00:37:57,441 Så, vad… Vad ska du göra nu? 591 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Det jag borde ha gjort för längesen. 592 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Jag fick tillbaka mitt jobb på salongen. 593 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 Jag har ansökt om en lägenhet 594 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 och hittat en grupp för ensamstående mammor. 595 00:38:10,371 --> 00:38:15,084 -Du ska hitta livet du alltid velat ha. -Jag ska skapa livet jag alltid velat ha. 596 00:38:24,343 --> 00:38:28,889 Det här var utsökt, men är ni redo för huvudnumret? 597 00:38:28,973 --> 00:38:30,266 -Inte en chans. -Jo. 598 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 Bananpudding kommer strax. 599 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 -Vill du hjälpa mig? -Ja. 600 00:38:34,228 --> 00:38:36,022 -Det låter fantastiskt. -Bra? 601 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 Tack. 602 00:38:44,363 --> 00:38:45,364 Maten var god. 603 00:38:47,366 --> 00:38:49,410 Ja. 604 00:38:50,328 --> 00:38:51,954 Jag vill tacka dig. 605 00:38:52,747 --> 00:38:55,833 -För att du har funnits där för Brie. -Du behöver inte tacka mig. 606 00:38:56,584 --> 00:39:00,379 -Jag bryr mig om henne, mycket. -Ja. 607 00:39:00,463 --> 00:39:04,592 Hon har helt klart höga tankar om dig, trots mina varningar. 608 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Jag skämtar, typ. 609 00:39:07,970 --> 00:39:10,723 Vi, då? Kommer det nånsin att vara lugnt mellan oss igen? 610 00:39:11,849 --> 00:39:16,312 Jack, vill du ha rånen smulade eller hela? 611 00:39:18,314 --> 00:39:20,816 Vänta, jag… Jag gör det om en sekund. 612 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Ja, det är en bra fråga. 613 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Det är väl upp till dig? 614 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Vi väntar, herrn. 615 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 -Hej. -Okej. 616 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Herregud, ska jag minnas det? 617 00:39:42,713 --> 00:39:44,465 -PAKET ANLÄNT -JAG ÄR KVAR HÄR 618 00:39:44,548 --> 00:39:46,509 -INGEN BRÅDSKA -JAG AVSLUTAR SNART 619 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 Har du en mortel, eller vill du…? 620 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Jag förstår, Muriel. Tack för att du berättade. 621 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Hejdå. 622 00:40:07,279 --> 00:40:09,698 -Jag är ute. -Vänta, va? 623 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 De röstade på misstroendeförklaring, alla utom Muriel. 624 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 Nej, det går inte ihop. Du var fantastisk. 625 00:40:17,456 --> 00:40:20,501 -Vad kan ha hänt? -Jag har ingen aning. 626 00:40:21,168 --> 00:40:22,002 Hej. 627 00:40:24,338 --> 00:40:27,591 Tänker nån berätta eller måste jag gissa? 628 00:40:30,636 --> 00:40:32,888 Tack för att du var reko på middagen. 629 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 Det är svårt att hysa agg när man äter mac and cheese. 630 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Ja. 631 00:40:38,686 --> 00:40:39,520 Tja… 632 00:40:40,563 --> 00:40:44,233 Det krävs ett stort hjärta att förlåta nån som har sårat ens eget. 633 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 "Songbird", fint. 634 00:40:53,617 --> 00:40:55,411 Det var mammas favoritlåt. 635 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 Var det? 636 00:40:58,497 --> 00:41:00,958 Det är ingen löpningslåt, men jag… 637 00:41:01,041 --> 00:41:03,294 -Jag har den på min spellista. -Nej. 638 00:41:04,003 --> 00:41:07,756 Den påminner mig om henne, och den gör mig glad. 639 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Den spelades i morse, och… Jag vet inte, det var annorlunda. 640 00:41:13,053 --> 00:41:13,971 På vilket sätt? 641 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 Det är svårt att förklara. Det var inte sorgligt. 642 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 Det kändes bara som om nåt saknades. 643 00:41:24,773 --> 00:41:27,485 -Den är så sorglig. -Nej. 644 00:41:27,985 --> 00:41:31,530 Den handlar om att älska nån även efter att de har gått bort. 645 00:41:32,031 --> 00:41:32,948 Den är vacker. 646 00:41:35,451 --> 00:41:37,453 Den påminde henne om Chloe. 647 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 Och nu påminner den mig om mamma. 648 00:41:41,957 --> 00:41:43,792 Den kan göra samma sak för dig. 649 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Jag saknar henne så mycket, Joey. 650 00:41:48,005 --> 00:41:48,923 Jag med. 651 00:41:52,968 --> 00:41:56,597 Jag vill att du kommer ihåg en sak. Du är inte ensam. 652 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Okej. 653 00:42:06,941 --> 00:42:09,860 -Vill du dansa med mig? -Det skulle vara en ära. 654 00:42:25,084 --> 00:42:26,877 Kan du berätta mer om henne? 655 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 Tja… 656 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 …vi stod varandra nära. 657 00:42:33,759 --> 00:42:36,053 Jag var som en miniversion av henne. 658 00:42:37,179 --> 00:42:38,889 Hon förlorade också ett barn. 659 00:42:41,141 --> 00:42:43,227 Älskling, jag beklagar. 660 00:42:45,646 --> 00:42:47,231 Chloe var bara en bebis. 661 00:42:47,731 --> 00:42:49,984 -Det var innan jag föddes. -Chloe? 662 00:42:50,734 --> 00:42:52,653 Är det henne Chloe Anderson är döpt efter? 663 00:42:53,737 --> 00:42:54,738 Allvarligt? 664 00:42:54,822 --> 00:42:59,410 Under min första graviditet kom alla minnen av min mamma tillbaka. 665 00:42:59,493 --> 00:43:02,830 -Och nu? -Det känns annorlunda. 666 00:43:04,415 --> 00:43:06,125 Vad tror du att det beror på? 667 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 Jag har försökt lista ut det. 668 00:43:12,798 --> 00:43:15,259 Jag blev sjuksköterska på grund av mamma. 669 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 Jobbet fick mig att känna en koppling till henne. 670 00:43:19,430 --> 00:43:22,808 Varje dag var en påminnelse om att jag tog hennes död 671 00:43:23,475 --> 00:43:25,144 och förvandlade den till ett syfte. 672 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 Det är bara några dagar sen jag sa upp mig, men jag… 673 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 Jag bara… 674 00:43:36,614 --> 00:43:39,408 Jag saknar verkligen mamma just nu, och jag… 675 00:43:40,618 --> 00:43:42,369 Jag vill inte förlora den kopplingen. 676 00:43:42,453 --> 00:43:44,663 Jag önskar att jag kunde ha träffat henne. 677 00:43:46,290 --> 00:43:47,416 Ja, jag med. 678 00:43:47,499 --> 00:43:50,169 Jag önskar att vår lilla flicka kunde ha träffat henne. 679 00:43:50,669 --> 00:43:51,545 Ja, jag med. 680 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 Sista omgången. Två brända, en på bas. Här kommer kastet. 681 00:44:00,971 --> 00:44:03,766 KYCKLING MED ÄPPLE, PALSTERNACKA OCH KÖRSBÄRSJUS 682 00:44:03,849 --> 00:44:05,517 KRABBDIPP MED KOKBANANCHIPS 683 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 FORTSÄTT LAGA MAT PUSS & KRAM, M & P 684 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Titta där, Jim. De kommer nog att byta kastare. 685 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 Mer efter pausen. 686 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 Giants vill ta sin tredje seger för att bli tvåa i divisionen. 687 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 Trafiken och vädret kommer efter senaste nytt: 688 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 Grace Valley-branden som bröt ut idag har börjat sprida sig. 689 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 Guvernören har beviljat tjänstemäns begäran 690 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 att skicka brandmän från närliggande distrikt i hopp… 691 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Förlåt att det blev så sent, men jag tog med efterrätt åt Annabelle. 692 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Jeb? 693 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 Jeb! 694 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Kom igen. 695 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 Nej. 696 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 Undertexter: Josephine Roos Henriksson