1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 ‎Vei spune ceva sau doar… 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 ‎Cum poți fi așa egoistă? 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 ‎Tot ce pot face, Jack, ‎e să-mi tot cer scuze. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 ‎- Nu e suficient. ‎- Știu! 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 ‎Atunci, hai, țipă la mine! 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 ‎Zi-mi ce persoană oribilă sunt! 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,243 ‎Nu de asta am venit. 8 00:00:35,827 --> 00:00:39,372 ‎Încerc doar să înțeleg, ‎după tot ce-am făcut pentru tine… 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 ‎Și Mel la fel. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 ‎Ai târât-o și pe ea în asta. 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,465 ‎Nu te înțeleg, Jack. ‎M-am gândit că vei fi ușurat 12 00:00:48,548 --> 00:00:50,884 ‎că nu o să mai aveți de-a face cu mine. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 ‎Nu sunt ușurat. 14 00:00:52,218 --> 00:00:57,599 ‎Am crezut că o să fiu tatăl unor gemeni, ‎și tu m-ai făcut să cred asta. 15 00:00:57,682 --> 00:01:02,896 ‎I-ai făcut pe toți să creadă asta! ‎M-am spetit pentru tine luni de zile, 16 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 ‎ca să mă asigur ‎că ai tot ceea ce-ți trebuie. 17 00:01:09,694 --> 00:01:12,197 ‎Aș fi făcut orice pentru băieții aceia. 18 00:01:15,617 --> 00:01:17,619 ‎Și tu mi-ai spulberat visul. 19 00:01:19,662 --> 00:01:20,789 ‎M-ai umilit. 20 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 ‎- Și mi-ai frânt inima. ‎- Acum știi cum m-am simțit. 21 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 ‎Nu mă învinovăți pe mine! Nu! 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 ‎Jack, nu înțelegi! ‎La cum s-a terminat totul? 23 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 ‎Să văd cu ochii mei cum te îndepărtezi ‎și te îndrăgostești de Mel? 24 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 ‎A fost o tortură! 25 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 ‎Apoi am aflat că sunt gravidă ‎și mi-a fost teamă. 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,356 ‎Și eram singură. 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 ‎Și cel mai groaznic… 28 00:01:51,569 --> 00:01:54,114 ‎a fost gândul că te voi pierde definitiv. 29 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 ‎Așa c-am mințit. 30 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 ‎Ce ai vrea să spun? 31 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 ‎Nu știu, Jack. 32 00:02:05,542 --> 00:02:07,168 ‎Sper doar să mă poți ierta. 33 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 ‎I-ai zis tatălui biologic? 34 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 ‎Nu. A fost ceva de-o seară. 35 00:02:13,216 --> 00:02:14,634 ‎Nu e făcut să fie tată. 36 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 ‎Și de unde știi asta? 37 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 ‎Fiindcă nu e ca tine. 38 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 ‎Am mințit ca gemenii să aibă un viitor. 39 00:02:25,562 --> 00:02:27,564 ‎Ca cineva să aibă grijă de noi. 40 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 ‎Nu ai niciun fel de empatie ‎pentru ceea ce zic? 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 ‎Ba da, am empatie. 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 ‎Dar nu pot să te iert. 43 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 ‎Tocmai de asta m-am mutat. 44 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 ‎Ca lașul acela să nu mă intimideze ‎să depun mărturie. 45 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 ‎Da, nu cred că ar trebui ‎să presupunem că a fost Don. 46 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 ‎Pe bune? 47 00:03:02,390 --> 00:03:05,518 ‎Poate au fost ‎niște adolescenți beți care se prosteau. 48 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 ‎Știi câți criminali violenți ‎am acuzat în cariera mea? 49 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 ‎- Recunosc o amenințare. ‎- Cum poți fi așa de sigură? 50 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 ‎Fiindcă am simțit-o ‎ca pe o amenințare, Brady. 51 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 ‎Da. Bine. 52 00:03:20,325 --> 00:03:21,367 ‎Înțeleg ce zici. 53 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 ‎Vino aici. 54 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 ‎Hei! 55 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 ‎Nu o să permit ‎să ți se întâmple nimic rău. 56 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 ‎Bine? 57 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 ‎Îți promit. 58 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 ‎Încearcă să dormi, bine? 59 00:04:45,159 --> 00:04:46,619 ‎Ce e cu tine aici sus? 60 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 ‎SPITALUL GRACE VALLEY 61 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 ‎Alo? 62 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 ‎Bună ziua, dr. Kane. 63 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 ‎Dumnezeule! M-ai salvat. 64 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 ‎Mulțumesc c-ai programat-o pe Ava. 65 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 ‎- 'Neața. ‎- 'Neața. Cum a fost la alergat? 66 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 ‎A fost bine. 67 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 ‎Greoi. 68 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 ‎Ia-o încet. Cari o marfă prețioasă. 69 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 ‎Nu din cauza copilului. 70 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 ‎Era atât de frumos acolo, ‎am fost distrasă. 71 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 ‎Am privit răsăritul, Jack. ‎Întregul moment. 72 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 ‎N-am mai pierdut noțiunea timpului așa ‎de foarte mult timp. 73 00:05:26,701 --> 00:05:31,456 ‎E bine. Despre asta ar trebui ‎să fie pauza asta, nu? S-o iei ușor. 74 00:05:31,956 --> 00:05:32,832 ‎Da, știu. 75 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 ‎O omletă și un ‎latte‎? 76 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 ‎Bine, ce se întâmplă? 77 00:05:37,962 --> 00:05:41,132 ‎Nimic, vreau doar să-ți mulțumesc 78 00:05:41,215 --> 00:05:44,177 ‎că mi-ai fost alături ‎în nebunia asta cu Charmaine. 79 00:05:45,595 --> 00:05:51,267 ‎Dormeai când am venit aseară, ‎dar n-am reușit să ajung la Preacher. 80 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 ‎De fapt am… fost să vorbesc cu Charmaine. 81 00:05:57,774 --> 00:05:58,608 ‎Bine… 82 00:06:00,610 --> 00:06:01,611 ‎Cum a mers? 83 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 ‎- A fost bine. ‎- Da? 84 00:06:03,988 --> 00:06:07,492 ‎Adică n-a fost atât de bine. ‎Dar mă bucur că am vorbit. 85 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 ‎Ce-a zis? 86 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 ‎- Mi-a zis să o iert. ‎- Și? 87 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 ‎N-am putut, dar în dimineața asta ‎m-am trezit mai bine. Mersi. 88 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 ‎Mă bucur. 89 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 ‎În fine, cum se simte sora Tarei? 90 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 ‎Mesajul tău de aseară părea serios. 91 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 ‎E bine. Am vorbit cu un specialist ‎de la Grace Valley, deci… 92 00:06:26,761 --> 00:06:29,138 ‎- O voi duce acolo în curând. ‎- Bine. 93 00:06:30,139 --> 00:06:33,726 ‎Poți scoate fata din clinică, ‎dar clinica din fată nu! 94 00:06:33,810 --> 00:06:37,814 ‎Doar o duc cu mașina! Apoi, ‎o să continui să învăț să cos. 95 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 ‎Uite, Brie a sunat cât erai plecată 96 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 ‎și vom face o plimbare la Angel Peak azi. 97 00:06:47,824 --> 00:06:49,450 ‎- Pare distractiv. ‎- Da! 98 00:06:49,951 --> 00:06:52,370 ‎A zis că vrea să vorbim despre ceva. 99 00:06:54,080 --> 00:06:56,499 ‎Mă bucur că stați mai mult timp împreună. 100 00:06:58,209 --> 00:07:03,548 ‎Și eu, că nu te grăbești să pleci la muncă ‎fiindcă înseamnă că avem timp pentru… 101 00:07:03,631 --> 00:07:08,386 ‎- Acum știu pentru ce-a fost micul-dejun. ‎- Nu! Dar dacă mă ajută… 102 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 ‎Să-mi verific programul foarte încărcat. 103 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 ‎N-am nimic. 104 00:07:15,768 --> 00:07:17,019 ‎Mă bucur să aud asta. 105 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 ‎Deci, ca să recapitulez, ai zis: ‎„Nu la film, la concert și la muzeu?” 106 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 ‎Iar te porți ciudat cu mine? 107 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 ‎Nu. Dar e prima întâlnire. ‎Vreau să fie bine. 108 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 ‎Trăiam cu impresia ‎că am avut multe întâlniri. 109 00:07:35,121 --> 00:07:38,708 ‎Gândește-te că e ‎ca a doua primă întâlnire. Cea oficială. 110 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 ‎Bună dimineața, Denny, Lizzie! 111 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 ‎- 'Neața! ‎- 'Neața! 112 00:07:43,337 --> 00:07:46,466 ‎Trebuie să plec. ‎Hope, vreau să-mi promiți ceva. 113 00:07:47,383 --> 00:07:49,177 ‎- Ia-ți pastilele! ‎- Da. 114 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 ‎Stai liniștită. 115 00:07:51,929 --> 00:07:55,141 ‎- Și fii drăguță cu Lizzie. ‎- Îți promit două din trei. 116 00:07:56,225 --> 00:07:57,226 ‎E bine și așa. 117 00:07:58,644 --> 00:07:59,479 ‎- Pa! ‎- Pa! 118 00:07:59,562 --> 00:08:00,396 ‎Pa! 119 00:08:02,398 --> 00:08:04,859 ‎Cum te simți azi? 120 00:08:04,942 --> 00:08:06,486 ‎Încă nu-mi vine să cred. 121 00:08:06,569 --> 00:08:11,324 ‎După atâția ani, trădătorii aceia vor ‎să mă schimbe din funcția de primar. 122 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 ‎E dramatică. ‎Consiliul încă nu a decis nimic oficial. 123 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 ‎Sunt baliverne, și știi bine! 124 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 ‎Deși mai bine aș mânca cioburi ‎decât să-i mai văd pe membrii consiliului, 125 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 ‎trebuie să țin un discurs ‎la deschiderea grădinii la amiază. 126 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 ‎De ce nu le zici să se ducă naibii? 127 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 ‎Ar fi amuzant, nu? 128 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 ‎Stai puțin. 129 00:08:34,847 --> 00:08:35,806 ‎Lizzie! 130 00:08:35,890 --> 00:08:37,517 ‎Ce? Nu, glumeam. 131 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 ‎E perfect! 132 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 ‎Mă voi folosi de discurs ‎ca să conving consiliul orașului 133 00:08:42,647 --> 00:08:45,983 ‎că încă sunt capabilă să fiu primar, ‎și tu mă vei ajuta. 134 00:08:46,067 --> 00:08:50,029 ‎Nu sunt scriitoarea ta de discursuri, ‎ci ajutorul de la domiciliu. 135 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 ‎Ai vrea mai degrabă să-mi faci o baie? 136 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 ‎Așa m-am gândit și eu. Ia un pix! 137 00:09:02,458 --> 00:09:03,459 ‎Distracție plăcută! 138 00:09:08,297 --> 00:09:12,510 ‎- E cartea de rețete a familiei Middleton? ‎- Da. Unica. 139 00:09:12,593 --> 00:09:14,136 ‎N-am mai văzut-o de mult. 140 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 ‎Mă gândesc să schimb puțin meniul. ‎Să fie mai interesant. 141 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 ‎Ți-e dor de Paige, nu? 142 00:09:21,435 --> 00:09:25,273 ‎Asta e situația. ‎Cred c-am terminat cu întâlnirile o vreme. 143 00:09:26,315 --> 00:09:27,441 ‎E prea multă muncă. 144 00:09:27,984 --> 00:09:30,653 ‎- O să mă concentrez pe mine. ‎- Te susțin. 145 00:09:30,736 --> 00:09:33,531 ‎Ar trebui să fie distractiv ‎să te îndrăgostești. 146 00:09:33,614 --> 00:09:36,158 ‎Nu te stresa în privința alesei. 147 00:09:36,826 --> 00:09:39,870 ‎Doar ieși și distrează-te. ‎Fă greșeli, fă sex. 148 00:09:39,954 --> 00:09:41,622 ‎Cine face sex? 149 00:09:41,706 --> 00:09:45,042 ‎- Cu siguranță nu eu. ‎- Preacher ia o pauză de la femei. 150 00:09:45,126 --> 00:09:47,753 ‎Ce? Frate, glumești? Ai toate calitățile. 151 00:09:48,713 --> 00:09:52,425 ‎Ești deștept, de încredere, ‎ești un bucătar incredibil. 152 00:09:52,508 --> 00:09:56,846 ‎- Uite ce brațe ai. Ești ca un zeu grec! ‎- Nu îl face să se simtă incomod. 153 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 ‎Vei fi cel mai bun pentru cineva. ‎Când vei fi pregătit. 154 00:10:01,517 --> 00:10:04,186 ‎În fine, tu ești pregătit ‎să pierzi pe traseu? 155 00:10:04,270 --> 00:10:06,522 ‎- Vin la prânz. ‎- Distracție plăcută! 156 00:10:07,148 --> 00:10:10,192 ‎Crede-mă! Nu știi când iubirea vieții tale 157 00:10:10,276 --> 00:10:11,902 ‎va intra în acest bar. 158 00:10:12,486 --> 00:10:15,031 ‎Hei, Romeo, să mergem. Pa, Preach! 159 00:10:15,114 --> 00:10:15,990 ‎Știu lucruri. 160 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 ‎INFORMAȚII PACIENȚI 161 00:10:29,545 --> 00:10:30,588 ‎Mergem? 162 00:10:32,715 --> 00:10:33,924 ‎Bueller? 163 00:10:34,759 --> 00:10:36,427 ‎Hei, scuze! 164 00:10:37,511 --> 00:10:39,597 ‎Doamne! Cum a fost cu dr. Kane? 165 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 ‎Știi tu, cum e la doctor. 166 00:10:43,851 --> 00:10:44,685 ‎Da. 167 00:10:48,230 --> 00:10:50,358 ‎Trebuie să te mai programezi sau… 168 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 ‎Nu, hai să plecăm. Spitalele mă înfioară. 169 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 ‎Fără supărare. 170 00:10:56,113 --> 00:10:58,324 ‎Bine. E drum lung până în oraș. 171 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 ‎- Vrei să mâncăm ceva? ‎- Sigur. 172 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 ‎EXPUNEREA LA FENTANIL ‎ȘI VICTIMELE NEINFORMATE 173 00:11:08,167 --> 00:11:09,001 ‎M-ai chemat? 174 00:11:09,085 --> 00:11:12,588 ‎Am văzut că cererile ‎pentru compensație n-au fost depuse. 175 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 ‎Da, Mel se ocupa de asta. 176 00:11:16,509 --> 00:11:20,596 ‎N-am menționat ieri ‎că vreau să fie depuse? 177 00:11:20,680 --> 00:11:21,972 ‎Voiai să le depun eu? 178 00:11:23,474 --> 00:11:24,600 ‎Așa e, Cameron. Da. 179 00:11:25,267 --> 00:11:29,105 ‎Scuze. N-am realizat. ‎Nu știu să folosesc sistemul online. 180 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 ‎- De ce anume? ‎- Fiindcă Mel l-a setat. 181 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 ‎Pe viitor, când zic ‎că vreau ca cererile să fie depuse, 182 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 ‎vreau să se întâmple rapid și prompt. 183 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 ‎Bine. Cum am zis ieri, ‎nu mă ocup de facturi medicale. 184 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 ‎Am condus clinica singur ‎timp de 30 de ani, 185 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 ‎iar când n-am știut ceva, i-am dat de cap. 186 00:11:48,541 --> 00:11:52,712 ‎Așa că, dacă n-ai de gând să ajuți, ‎îți sugerez să nu-mi stai în cale. 187 00:11:55,297 --> 00:11:56,132 ‎Vă întrerup? 188 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 ‎- Nicidecum. ‎- Nu. 189 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 ‎Da, am venit la consultația cu dr. Hayek. 190 00:12:00,094 --> 00:12:01,846 ‎Da, haide cu mine, Muriel. 191 00:12:17,528 --> 00:12:20,448 ‎Hei! Aveam o înțelegere. ‎Puteai s-o rănești! 192 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 ‎- Bine. Taci, amice. ‎- Tu cine naiba ești? 193 00:12:23,701 --> 00:12:26,162 ‎Te împiedic să faci ceva ce vei regreta. 194 00:12:27,538 --> 00:12:30,458 ‎El e Gene Sackheim. Un prieten de-ai mei. 195 00:12:31,167 --> 00:12:34,837 ‎Gene, Daniel Brady. ‎Cel de care îți ziceam. 196 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 ‎Nu te-ai ținut de cuvânt. ‎Ai zis că o lași în pace. 197 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 ‎Să-ți amintesc de înțelegerea noastră. 198 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 ‎Fac pe angajatul supus ‎și stai departe de Brie! 199 00:12:43,512 --> 00:12:46,640 ‎- Asta a fost înțelegerea! ‎- Și vreau s-o respect. 200 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 ‎Aruncându-i o piatră în geam ‎și speriind-o de moarte? 201 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 ‎Devine un obicei pentru tine, Brady. 202 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 ‎- Ce anume? ‎- Lipsa de respect. 203 00:12:55,483 --> 00:12:57,485 ‎Lanțul de comandă ți-e neclar? 204 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 ‎Nu. 205 00:13:02,239 --> 00:13:06,285 ‎Bun, fiindcă vreau să stai până târziu ‎să supraveghezi o încărcătură. 206 00:13:06,368 --> 00:13:09,330 ‎Asigură-te că Jeb e ‎la curent cu toate când ajunge. 207 00:13:09,914 --> 00:13:11,707 ‎Am alte așteptări de la tine! 208 00:13:14,919 --> 00:13:15,795 ‎Brady! 209 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 ‎Dacă am fi vrut s-o rănim, o făceam. 210 00:13:24,553 --> 00:13:26,347 ‎Știi ce nu pot înțelege? 211 00:13:26,430 --> 00:13:31,227 ‎Că Charmaine a mers atât de departe ‎ca să te prindă în plasa ei. 212 00:13:31,310 --> 00:13:33,229 ‎Nu ești o pradă atât de bună. 213 00:13:34,605 --> 00:13:38,400 ‎Haide! Cred că sunt câteva femei în oraș ‎care te-ar contrazice. 214 00:13:38,484 --> 00:13:41,737 ‎Doar picioarele tale mirositoare ‎le-ar face să fugă. 215 00:13:41,821 --> 00:13:45,616 ‎- Nu știu cum suportă Mel. ‎- Ba știi. E o trăsătură de familie. 216 00:13:45,699 --> 00:13:46,534 ‎Ai vrea tu! 217 00:13:46,617 --> 00:13:48,744 ‎Dacă nu faci față, nu mai critica! 218 00:13:48,828 --> 00:13:51,205 ‎Măcar nu le-o transmiți gemenilor. 219 00:13:53,916 --> 00:13:55,668 ‎Scuze, prea curând. 220 00:13:59,588 --> 00:14:04,343 ‎Uite… tu și Mel ‎veți avea o mulțime de copii. 221 00:14:05,469 --> 00:14:08,138 ‎Ce-ar fi să începem cu unul și vedem apoi? 222 00:14:10,683 --> 00:14:12,309 ‎Știi, trebuie doar să zic… 223 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 ‎Bine, acum e acum. 224 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 ‎Nu, vorbesc serios. 225 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 ‎Ești genul care dă totul pentru cei dragi, ‎chiar dacă e greu. 226 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 ‎Așa știu că vei fi bine. 227 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 ‎- Devii sentimentală? ‎- Da. 228 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 ‎Ceea ce am vrut să vorbim… 229 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 ‎I-am zis lui Mel. ‎Am rugat-o să nu-ți spună. 230 00:14:32,997 --> 00:14:33,998 ‎Ce s-a întâmplat? 231 00:14:34,498 --> 00:14:39,378 ‎Îl mai știi pe tipul cu care eram ‎înainte să vin aici? Don? 232 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 ‎Localul ăsta e aici demult. 233 00:14:47,094 --> 00:14:51,557 ‎Veneam aici la ocazii speciale, ‎zile de naștere, absolviri. 234 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 ‎Ce drăguț! 235 00:14:53,225 --> 00:14:57,396 ‎Aici i-am zis mamei că-mi plac fetele. ‎M-a susținut. Și tata la fel. 236 00:14:59,064 --> 00:15:00,274 ‎Și tot orașul. 237 00:15:00,357 --> 00:15:05,279 ‎Da. Virgin River are ciudățeniile lui, ‎dar oamenii n-ar putea fi mai amabili. 238 00:15:05,362 --> 00:15:06,655 ‎Să bem pentru asta! 239 00:15:11,785 --> 00:15:18,125 ‎Știu că abia începem să ne cunoaștem, ‎dar când ai ieșit din cabinet, păreai… 240 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 ‎- Ciudată? ‎- Parcă erai preocupată. 241 00:15:22,254 --> 00:15:25,382 ‎Am crezut că m-am prefăcut bine. ‎Cum ți-ai dat seama? 242 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 ‎Intuiția asistentei. 243 00:15:31,013 --> 00:15:34,725 ‎Acum câțiva ani, m-am operat ‎de endometrioză prin laparoscopie. 244 00:15:36,143 --> 00:15:40,314 ‎Mereu am știut că există o șansă ‎să recidiveze, dar… a revenit. 245 00:15:41,273 --> 00:15:43,567 ‎- Atât am de zis. ‎- Îmi pare rău. 246 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 ‎Durerea de aseară era de la endometriom? 247 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 ‎Da, din fericire nu s-a rupt. 248 00:15:50,157 --> 00:15:53,077 ‎Dar țesutul se răspândește din nou. 249 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 ‎Ce noroc am! 250 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 ‎Ce plan de tratament ai? 251 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 ‎Aș putea alege o altă intervenție, 252 00:16:01,210 --> 00:16:04,838 ‎pentru a îndepărta țesutul, ‎dar am trăit atâta cu durerea, că… 253 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 ‎Dr. Kane zice ‎să iau în calcul histerectomia. 254 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 ‎Și ce părere ai? 255 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 ‎Nu știu. 256 00:16:16,809 --> 00:16:17,851 ‎Poate o voi face. 257 00:16:17,935 --> 00:16:20,229 ‎Cred că asta e o decizie importantă. 258 00:16:20,980 --> 00:16:24,775 ‎Ar trebui să te gândești bine. ‎Te gândeai să faci copii cândva? 259 00:16:24,858 --> 00:16:27,695 ‎Știi ceva? Mai bine vorbim despre altceva. 260 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 ‎Sau mai bine cerem nota. 261 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 ‎Da. 262 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 ‎„Dacă nu vă răzgândiți ‎în legătură cu preluarea de putere, 263 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 ‎legitimitatea funcției va avea ‎de suferit. Vă mulțumesc.” 264 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 ‎Ce părere ai? 265 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 ‎Sună a mustrare, nu a discurs. 266 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 ‎Eu cred că sună perfect! ‎N-aș schimba nimic! 267 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 ‎Ar mai fi de lucrat la încheiere. 268 00:16:49,717 --> 00:16:53,220 ‎Nu știu să fi cerut părerea neștiutorilor, ‎dar continuă. 269 00:16:53,303 --> 00:16:56,974 ‎Bine. Un discurs grozav prezintă ‎un plan orientat pe acțiune 270 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 ‎și concluzia le amintește ce vrei să faci. 271 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 ‎Dezaprob. Gândiți-vă ‎la discursurile din filme. 272 00:17:03,355 --> 00:17:05,858 ‎Notting Hill, Bridget Jones, Jurnalul. 273 00:17:05,941 --> 00:17:08,527 ‎- ‎Sunt emoționale. ‎- Sunt preferatele tale? 274 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 ‎Nu te preface că nu-ți plac! 275 00:17:10,571 --> 00:17:12,990 ‎Bine, voi doi, reveniți la subiect! 276 00:17:13,073 --> 00:17:16,493 ‎- Nu mă laud, dar mă pricep la discursuri. ‎- Serios? 277 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 ‎Da. Am candidat ‎pentru președintele clasei în liceu. 278 00:17:19,663 --> 00:17:20,831 ‎Ai fost președinte? 279 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 ‎N-am câștigat. ‎Dar nu din cauza discursului. 280 00:17:23,625 --> 00:17:26,754 ‎- Celălalt a împărțit acadele cu gumă. ‎- Ce sunt alea? 281 00:17:27,671 --> 00:17:30,299 ‎- Ne trebuie? ‎- Nu-i cea mai rea idee. 282 00:17:30,382 --> 00:17:33,969 ‎Nu-l asculta pe el! ‎A pierdut în fața mâncăilor de acadele. 283 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 ‎Ai candidat pentru președinție? 284 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 ‎- Nu e relevant! ‎- Pentru mine e. 285 00:17:39,391 --> 00:17:41,143 ‎- Unde pleci? ‎- Am o migrenă. 286 00:17:41,226 --> 00:17:42,770 ‎Stai, îți aduc pastilele! 287 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 ‎- Ai văzut cine a intrat? ‎- Cine? 288 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 ‎O problemă anevoioasă. 289 00:18:01,705 --> 00:18:05,334 ‎Charmaine, așteaptă în biroul meu ‎până se eliberează sala. 290 00:18:07,086 --> 00:18:08,962 ‎- Doctore Mullins. ‎- Cameron. 291 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 ‎Am vrut să te întreb ceva. ‎Cum vă descurcați fără Mel? 292 00:18:20,891 --> 00:18:21,809 ‎Bine! 293 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 ‎Atât de rău e? 294 00:18:24,603 --> 00:18:27,272 ‎- Ne acomodăm. ‎- Doc poate fi… 295 00:18:27,356 --> 00:18:28,232 ‎O pacoste! 296 00:18:28,315 --> 00:18:31,401 ‎Capricios, dar da, poate fi așa. 297 00:18:33,946 --> 00:18:37,491 ‎- Știu că nu-mi ceri sfatul. ‎- Nu, te implor să mi-l dai. 298 00:18:38,992 --> 00:18:44,623 ‎Doc… se descurcă cu provocările. ‎Să fim serioși, e însurat cu Hope. 299 00:18:44,706 --> 00:18:48,961 ‎Deci dacă ai o problemă cu el, ‎nu te da bătut și te va respecta! 300 00:18:49,545 --> 00:18:52,422 ‎Mulțumesc pentru sfat. O să încerc. 301 00:18:53,173 --> 00:18:56,009 ‎Întâi, trebuie să văd cum depun cererile. 302 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 ‎A zis: „Dă-ți seama ‎sau nu-mi sta în cale.” 303 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 ‎Ce-ar fi să le depun eu pentru tine? 304 00:19:04,434 --> 00:19:08,105 ‎Făceam facturi stomatologice ‎pe lângă actorie în New York. 305 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 ‎Ai fost actriță? 306 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 ‎Așa cum a zis Angela Lansbury: ‎„Odată ce ești actriță, rămâi actriță.” 307 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 ‎Vai de mine! 308 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 ‎- Le bat inimile atât de repede! ‎- Da. 309 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 ‎- Așa. ‎- Mulțumesc. 310 00:19:24,204 --> 00:19:25,289 ‎Amândoi sunt bine. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 ‎Poți vorbi cu dr. Singer ‎despre antidepresive în sarcină. 312 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 ‎Dacă mai e ceva, știi unde sunt! 313 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 ‎Mersi, Doc. 314 00:19:32,963 --> 00:19:38,969 ‎Da. Și, dacă poți, ‎nu-ți face griji pentru bârfitori, bine? 315 00:19:39,052 --> 00:19:43,974 ‎Vor trece repede la următorul subiect. ‎Ești o femeie puternică, Charmaine. 316 00:19:45,893 --> 00:19:50,439 ‎- Ai moștenit asta de la mama ta. ‎- Nu am moștenit doar asta de la ea. 317 00:19:50,522 --> 00:19:51,773 ‎Ce vrei să zici? 318 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 ‎Simt că viața mea ‎e doar o serie de decizii proaste, 319 00:19:58,322 --> 00:19:59,323 ‎exact ca a mamei. 320 00:20:01,158 --> 00:20:04,453 ‎Oamenii au bârfit-o și pe ea, ‎prin baruri și restaurante. 321 00:20:05,037 --> 00:20:08,081 ‎Deși, în cabinetul doctorului ‎nu s-a mai întâmplat. 322 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 ‎Și iată-mă! 323 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 ‎Singură și furioasă pe lume, exact ca ea. 324 00:20:14,004 --> 00:20:15,547 ‎Așa ți-o amintești? 325 00:20:17,007 --> 00:20:20,469 ‎Fiindcă eu îmi amintesc o tânără minunată, 326 00:20:20,552 --> 00:20:24,473 ‎curajoasă și isteață, exact așa ca tine. 327 00:20:25,474 --> 00:20:28,727 ‎Rachel era foarte independentă. 328 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 ‎Tot ce spun e că, după ce o să poți vedea ‎cât de minunată ești, 329 00:20:35,442 --> 00:20:37,444 ‎și persoana potrivită o va vedea. 330 00:20:37,945 --> 00:20:38,987 ‎Mersi, Doc. 331 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 ‎Da. Niciodată nu e prea târziu ‎să crezi în tine. 332 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 ‎- O să încerc. ‎- Da! 333 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 ‎Brie, mie… 334 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 ‎Regret c-ai pățit asta. 335 00:21:04,888 --> 00:21:07,140 ‎Vreau să știi că te consider o eroină. 336 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 ‎Realizezi asta abia acum? 337 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 ‎Vorbesc serios. 338 00:21:12,980 --> 00:21:16,149 ‎Fii sigură că o să fiu ‎lângă tine în ziua procesului. 339 00:21:18,068 --> 00:21:21,196 ‎De fapt, despre asta voiam să-ți vorbesc. 340 00:21:22,906 --> 00:21:26,076 ‎- Nu cred că e o idee bună. ‎- Sigur că o să vin! 341 00:21:26,159 --> 00:21:29,204 ‎Vreau să-i văd mutra ‎când îl bagi după gratii. 342 00:21:29,288 --> 00:21:32,249 ‎Și dacă nu câștig? ‎O să-l bați în sala de judecată? 343 00:21:32,332 --> 00:21:35,252 ‎- Da. Și o să iau piatra aia… ‎- De asta mă temeam. 344 00:21:36,378 --> 00:21:37,671 ‎Asta nu e lupta ta! 345 00:21:40,382 --> 00:21:43,677 ‎Va fi destul de greu ‎să le povestesc asta unor străini. 346 00:21:44,344 --> 00:21:47,347 ‎Nu vreau să-mi fac griji ‎și pentru reacția ta. 347 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 ‎Chiar nu vrei să fiu acolo? 348 00:21:49,975 --> 00:21:54,062 ‎Acum am nevoie… de sprijinul tău. 349 00:21:54,771 --> 00:21:55,897 ‎Nu de protecția ta. 350 00:22:00,360 --> 00:22:01,194 ‎Bine. 351 00:22:03,280 --> 00:22:04,614 ‎Ai dreptate. Regret. 352 00:22:05,824 --> 00:22:08,577 ‎Nu pot să accept ‎că o să fii singură acolo. 353 00:22:09,077 --> 00:22:12,372 ‎Nu voi fi singură. Va merge Brady cu mine. 354 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 ‎Mi-a fost alături la fiecare pas. 355 00:22:16,001 --> 00:22:18,253 ‎Dacă într-adevăr vrei să mă sprijini… 356 00:22:19,796 --> 00:22:21,256 ‎o să-i mai dai o șansă. 357 00:22:22,507 --> 00:22:23,717 ‎La ce te gândești? 358 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 ‎O cină, diseară în noua mea casă. 359 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 ‎- Tu, eu, Mel și Brady. ‎- Ce drăguț! 360 00:22:30,682 --> 00:22:34,186 ‎Încă nu am argintărie, ‎dar am chef să fiu gazdă. 361 00:22:35,187 --> 00:22:37,939 ‎Tu ai un restaurant, ‎așa că ne descurcăm noi. 362 00:22:41,276 --> 00:22:43,111 ‎E foarte important pentru mine. 363 00:22:45,906 --> 00:22:47,824 ‎O anunț pe Mel când am semnal. 364 00:22:54,456 --> 00:22:56,083 ‎Sigur nu pot face nimic? 365 00:22:56,666 --> 00:23:00,045 ‎- Ai fost victima unui delict oribil. ‎- Nu sunt o victimă! 366 00:23:00,837 --> 00:23:02,255 ‎Sunt o supraviețuitoare! 367 00:23:03,256 --> 00:23:04,466 ‎Ține cont de asta! 368 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 ‎Vino aici! 369 00:23:16,353 --> 00:23:18,772 ‎Sunt multe tipuri de sandvișuri, Jeb. 370 00:23:18,855 --> 00:23:22,401 ‎Cu șuncă și cașcaval, cu pastramă, ‎cu ton și cașcaval. 371 00:23:22,484 --> 00:23:23,652 ‎Zi-i lui Pauline! 372 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 ‎N-am vrut să-ți fac probleme ieri. 373 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 ‎Dar, când am auzit câți bani… 374 00:23:28,990 --> 00:23:29,866 ‎Jeb! 375 00:23:31,701 --> 00:23:33,787 ‎Nu cred că înțelegi ce se întâmplă. 376 00:23:33,870 --> 00:23:37,416 ‎Chiar și cu slujba asta, ‎abia îmi ajung banii. Bine? 377 00:23:38,125 --> 00:23:41,795 ‎Nu sunt agent imobiliar, ‎dar ți-am văzut casa. Ce mașină ai! 378 00:23:43,380 --> 00:23:46,633 ‎Trebuie să mă gândesc și la Annabelle. ‎Nu am de ales. 379 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 ‎Trebuie să fac asta. 380 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 ‎Bine. 381 00:23:53,723 --> 00:23:54,850 ‎Bine, dar ascultă. 382 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 ‎Cu tipii ăștia nu-i de glumă, bine? 383 00:23:59,938 --> 00:24:02,607 ‎Dacă se întâmplă ceva, orice, 384 00:24:03,233 --> 00:24:05,610 ‎dă-mi mie de veste mai întâi. Bine? 385 00:24:06,319 --> 00:24:07,154 ‎Da. 386 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 ‎E șefa? 387 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 ‎Nu. E iubita. 388 00:24:17,581 --> 00:24:22,085 ‎Aparent avem o întâlnire dublă diseară, ‎și trebuie să-i zic că nu ajung. 389 00:24:22,752 --> 00:24:25,547 ‎- Pot să-ți țin eu locul. ‎- Ești sigur? 390 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 ‎Până te întorci, normal! 391 00:24:29,759 --> 00:24:32,179 ‎Bine, omule! Îți rămân dator. 392 00:24:32,262 --> 00:24:35,223 ‎Nu! Nu-mi datorezi nimic. 393 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 ‎Bine? 394 00:24:37,642 --> 00:24:40,479 ‎Tu ai grijă de mine, și eu de tine, amice. 395 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 ‎- Bună! ‎- Bună! 396 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 ‎S-a întors Jack? 397 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 ‎Nu, e încă la plimbare cu Brie. 398 00:24:52,741 --> 00:24:55,702 ‎- Ești bine? ‎- Da. Mă simt ca o ratată. 399 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 ‎Atunci suntem doi. 400 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 ‎Jack mi-a spus de Paige. Îmi pare rău. 401 00:25:00,832 --> 00:25:05,003 ‎Sunt aici de șapte ani. Vreau să mă însor, ‎să îmi întemeiez o familie. 402 00:25:05,587 --> 00:25:09,257 ‎- Parcă aș căuta în locurile nepotrivite. ‎- Ce cauți? 403 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 ‎Ce au părinții mei. 404 00:25:11,593 --> 00:25:13,053 ‎Un suflet pereche. 405 00:25:13,637 --> 00:25:17,349 ‎- Nu știu. Cred că sunt de modă veche. ‎- Cum s-au cunoscut? 406 00:25:17,432 --> 00:25:20,268 ‎Tata era în Garda de Coastă, ‎în Charleston. 407 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 ‎Într-o zi, era pe plajă ‎și a văzut o femeie în vâlvoare. 408 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 ‎A înotat și a salvat-o. ‎Sunt de nedespărțit din ziua aia. 409 00:25:29,861 --> 00:25:32,239 ‎S-a declanșat cronometrul. Ce fac cu ele? 410 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 ‎Încerci macaroanele cu brânză ale mamei? 411 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 ‎Da! N-aș putea să refuz așa ceva. 412 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 ‎Mulțumesc! 413 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 ‎- Ce? ‎- Mulțumesc! 414 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 ‎Cu plăcere. 415 00:25:49,256 --> 00:25:52,551 ‎- Poftim! ‎- Mersi! Am venit exact la timp azi. 416 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 ‎Dumnezeule! 417 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 ‎Dumnezeule! E homar? 418 00:26:01,351 --> 00:26:05,564 ‎Nu, e crab albastru. Asta am adăugat eu, ‎dar e rețeta mamei. 419 00:26:05,647 --> 00:26:10,610 ‎M-am gândit să-i adaug rețetele în meniu. ‎Genul de mâncare sofisticată de confort. 420 00:26:11,403 --> 00:26:15,198 ‎Mă simțeam pierdut și m-am gândit ‎să gătesc ca să mă binedispun. 421 00:26:15,282 --> 00:26:18,493 ‎Când eram în Irak, mă simțeam singur. ‎Găteam ce găseam. 422 00:26:18,577 --> 00:26:22,581 ‎Preparam o rețetă de-ale ei. ‎Parcă era cu mine. Mă simțeam ca acasă. 423 00:26:23,790 --> 00:26:24,916 ‎Și încă simt asta. 424 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 ‎Scuză-mă, revin imediat. 425 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 ‎Bine. Sigur! 426 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 ‎- Cum e migrena? ‎- Puțin mai bine. Mersi. 427 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 ‎Ce e aia? 428 00:26:56,197 --> 00:26:59,784 ‎„În cinstea lui Hope McCrea. ‎Primul primar din Virgin River.” 429 00:27:00,368 --> 00:27:03,413 ‎- Nu știam că ai fost primul. ‎- Primul și unicul. 430 00:27:03,496 --> 00:27:06,583 ‎Când m-am mutat aici, ‎Virgin River era ceea ce numim 431 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 ‎o comunitate neorganizată. 432 00:27:10,545 --> 00:27:14,674 ‎Dar, când au venit tot mai mulți oameni, ‎nevoile noastre s-au schimbat. 433 00:27:15,300 --> 00:27:19,471 ‎Aveam nevoie de un oficiu poștal, ‎de un magazin cu de toate. 434 00:27:20,096 --> 00:27:21,973 ‎Așa că am scris o cartă… 435 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 ‎și, brusc am avut nevoie de un primar. 436 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 ‎Nici n-am candidat. M-au nominalizat. 437 00:27:28,772 --> 00:27:33,026 ‎Am fost aleasă în unanimitate. ‎Și cu asta mă ocup încă de atunci. 438 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 ‎Să fiu primarul acestui oraș… 439 00:27:39,407 --> 00:27:40,950 ‎nu e doar ocupația mea. E… 440 00:27:42,243 --> 00:27:43,370 ‎cine sunt. 441 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 ‎Accidentul mi-a răpit atâtea, ‎dar slujba mea 442 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 ‎a fost partea ‎neafectată de leziunea cerebrală. 443 00:27:51,836 --> 00:27:55,590 ‎Poate din cauza asta ‎îmi pasă atât de mult. 444 00:27:55,674 --> 00:27:58,218 ‎Din cauza asta nu renunț fără să lupt. 445 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 ‎De ce mă priviți așa? 446 00:28:08,895 --> 00:28:13,400 ‎Uite-ți discursul! Lizzie are dreptate. ‎Ar trebui să vorbești din inimă. 447 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 ‎Asta nu e tocmai specialitatea mea. 448 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 ‎A sunat destul de bine acum. 449 00:28:19,322 --> 00:28:20,740 ‎Vrei să mai încerci? 450 00:28:27,580 --> 00:28:29,457 ‎- Bună! ‎- Bună și ție! 451 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 ‎Bună! 452 00:28:33,002 --> 00:28:33,878 ‎Bună! 453 00:28:39,718 --> 00:28:41,052 ‎Pentru ce a fost asta? 454 00:28:41,594 --> 00:28:43,388 ‎C-ai fost alături de sora mea. 455 00:28:45,098 --> 00:28:48,184 ‎Nu știu. Poate dacă nu eram distras 456 00:28:48,268 --> 00:28:50,228 ‎de Charmaine, de gemeni și… 457 00:28:50,311 --> 00:28:53,857 ‎I-aș fi acordat mai multă atenție ‎și mi-ar fi zis mai repede. 458 00:28:53,940 --> 00:28:56,359 ‎A decis să-ți spună când era pregătită. 459 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 ‎Da, știu. Doar că… 460 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 ‎Simt că nu i-am fost alături ‎în ultima vreme, știi? 461 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 ‎Și nici altora. 462 00:29:03,992 --> 00:29:07,036 ‎- De ce, din cauza lui Charmaine? ‎- Da, mă omoară! 463 00:29:08,329 --> 00:29:11,666 ‎- Când se va termina? ‎- Nu se va termina până nu o ierți. 464 00:29:11,750 --> 00:29:15,920 ‎- Crezi că ar trebui să o iert? ‎- Până nu vă ziceți ce aveți pe suflet, 465 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 ‎nu va ieși niciodată din viața ta. ‎Sau a noastră. 466 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 ‎- Chiar dacă nu e aici. ‎- Cum ierți pe cineva de neiertat? 467 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 ‎Începi prin a-ți asuma responsabilitatea ‎pentru greșelile tale. 468 00:29:27,223 --> 00:29:29,350 ‎Stai puțin! De partea cui ești aici? 469 00:29:29,434 --> 00:29:30,518 ‎A ta! Haide! 470 00:29:30,602 --> 00:29:33,354 ‎- Nu pare! ‎- Mereu, scumpule! Mereu. 471 00:29:33,438 --> 00:29:34,898 ‎- Dar? ‎- Dar… 472 00:29:35,774 --> 00:29:40,779 ‎Timp de doi ani, Charmaine a fost convinsă ‎că aveți un viitor împreună. 473 00:29:41,654 --> 00:29:45,325 ‎N-am spus niciodată ‎că mă interesează ceva pe termen lung. 474 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 ‎Nu, știu asta. Știu. Ascultă-mă. Bine? Tu… 475 00:29:50,288 --> 00:29:54,334 ‎Cred că, din cauză că nu-ți place ‎să dezamăgești oamenii, 476 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 ‎o parte din tine a lăsat-o să creadă asta. 477 00:29:59,506 --> 00:30:02,884 ‎Poate că iertarea o să vă ajute ‎să mergeți mai departe. 478 00:30:03,468 --> 00:30:06,429 ‎- Crezi că merită asta? ‎- Poate că da, poate că nu. 479 00:30:07,430 --> 00:30:08,640 ‎Dar tu meriți. 480 00:30:09,891 --> 00:30:10,850 ‎Bine. 481 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 ‎Preacher a gătit ceva. 482 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 ‎Adică… sunt incredibile! 483 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 ‎Iei câteva porții ca să ducem la Brie? 484 00:30:18,483 --> 00:30:19,984 ‎Sigur. Adică, ce a gătit? 485 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 ‎E cel mai nou preparat al tău. 486 00:30:21,986 --> 00:30:23,947 ‎- Interesant! ‎- Da! 487 00:30:24,030 --> 00:30:26,825 ‎- Da, bine! Mersi! ‎- Ne vedem mai târziu. 488 00:30:33,790 --> 00:30:34,624 ‎Da! 489 00:30:39,128 --> 00:30:40,380 ‎Trebuie să vorbim. 490 00:30:44,342 --> 00:30:45,301 ‎Bine, vorbește! 491 00:30:46,135 --> 00:30:49,389 ‎Știu că încerci să te obișnuiești ‎cu viața fără Mel și… 492 00:30:49,973 --> 00:30:54,143 ‎Îmi asum partea de vină ‎pentru demisia ei. Îmi pare rău. 493 00:30:54,644 --> 00:30:58,982 ‎Dar m-ai angajat ca să fiu doctor. ‎Știu că mă cunoști de mic copil, dar… 494 00:30:59,858 --> 00:31:01,067 ‎Acum sunt un doctor. 495 00:31:02,318 --> 00:31:03,403 ‎Unul foarte bun! 496 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 ‎Am avut dreptate în privința lui Bert ‎și o să ajut multă lume din oraș. 497 00:31:07,782 --> 00:31:12,871 ‎La muncă, aș aprecia dacă ai renunța ‎la trufie și mi-ai vorbi ca unui bărbat. 498 00:31:16,082 --> 00:31:17,083 ‎Asta e tot? 499 00:31:18,251 --> 00:31:19,210 ‎Asta e tot. 500 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 ‎Îmi cer scuze, dr. Hayek. 501 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 ‎Îți apreciez sinceritatea. ‎Ai perfectă dreptate! 502 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 ‎Mulțumesc. 503 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 ‎Dar adevărul e că Mel e de neînlocuit. 504 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 ‎Așa că va trebui ‎să găsim un mod de a ne descurca. 505 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 ‎Da. 506 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 ‎Ce naiba? 507 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 ‎- Bună! ‎- Bună! 508 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 ‎Am depus toate acele cereri, ‎și, deși știu că nu mi-ai cerut-o, 509 00:32:03,713 --> 00:32:07,216 ‎am digitalizat și fișele medicale. 510 00:32:07,300 --> 00:32:09,510 ‎Aveți cafea proaspătă. Nu mai aveați. 511 00:32:09,594 --> 00:32:13,222 ‎Așa că am mers acasă ‎și am luat amestecul de la Myrtle Farms. 512 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 ‎Doamne! Da! Simțiți mirosul? 513 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 ‎Miroase divin! 514 00:32:18,895 --> 00:32:19,854 ‎Muriel. 515 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 ‎Te-ar interesa să lucrezi ‎cu jumătate de normă? 516 00:32:27,403 --> 00:32:28,321 ‎Sigur! 517 00:32:40,667 --> 00:32:43,753 ‎Voiam să-mi cer scuze. ‎N-am vrut să întrec măsura. 518 00:32:43,836 --> 00:32:46,631 ‎Doamne, te rog! ‎Am fost ciudată și am exagerat. 519 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 ‎Nu, chiar deloc. 520 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 ‎Și eu am avut probleme de fertilitate, ‎așa că subiectul… e sensibil. 521 00:32:57,809 --> 00:33:01,854 ‎E bagajul meu emoțional ‎și n-am vrut să-ți influențez decizia. 522 00:33:04,524 --> 00:33:07,318 ‎- Mersi că ai vrut să mă ajuți. ‎- Da. 523 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 ‎Mamei i-ar fi plăcut toate astea. 524 00:33:14,117 --> 00:33:17,578 ‎- Și mama a murit din cauza cancerului. ‎- Îmi pare rău. 525 00:33:19,998 --> 00:33:22,834 ‎Îmi lipsește ‎când se întâmplă lucruri importante. 526 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 ‎Da. 527 00:33:25,294 --> 00:33:27,630 ‎Mai ales când e vorba de rolul de mamă. 528 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 ‎Ai întrebat dacă vreau să fac copii? 529 00:33:31,968 --> 00:33:32,969 ‎Niciodată! 530 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 ‎Dar când am ieșit din biroul dr. Kane? 531 00:33:38,099 --> 00:33:42,645 ‎Aveam un gol în stomac. ‎Mă gândeam doar la mama. 532 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 ‎Am iubit-o, dar concepeam diferit lumea. 533 00:33:48,067 --> 00:33:50,069 ‎Rolul de mamă era totul pentru ea. 534 00:33:50,862 --> 00:33:54,490 ‎Și mi s-a părut cam… insignifiant. 535 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 ‎Dar, venind acasă, văzând grădina asta, 536 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 ‎stând cu Chloe, nu știu. 537 00:34:03,958 --> 00:34:07,211 ‎Poate nu sunt gata încă ‎să renunț la toate astea. 538 00:34:08,629 --> 00:34:10,882 ‎Credeam că nu mai are ce să mă învețe. 539 00:34:11,382 --> 00:34:13,259 ‎Dar, odată cu vestea de azi… 540 00:34:15,803 --> 00:34:18,264 ‎aș da orice ca să aud ce are de zis. 541 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 ‎Dacă vrei vreodată să vorbești, sunt aici. 542 00:34:25,104 --> 00:34:27,106 ‎Vreau să știi că nu ești singură. 543 00:34:30,234 --> 00:34:31,152 ‎Mulțumesc, Mel. 544 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 ‎Nici tu nu ești. 545 00:34:36,949 --> 00:34:39,285 ‎Virgin River e ca o orchestră. 546 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 ‎Individual, ne jucăm rolurile, ‎dar împreună… 547 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 ‎formăm o simfonie. 548 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 ‎Această grădină e un omagiu pentru… 549 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 ‎tot ceea ce reprezintă acest oraș. 550 00:34:54,550 --> 00:35:00,014 ‎Pentru cei care au venit înainte, ‎pentru cei ce-și vor planta semințele lor 551 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 ‎și pentru rolurile pe care le jucăm ‎pentru a face ca orașul să prospere. 552 00:35:04,435 --> 00:35:09,565 ‎În încheiere, unii dintre voi se îndoiesc ‎că sunt încă potrivită pentru a conduce. 553 00:35:09,649 --> 00:35:11,526 ‎Dar acelor oameni le spun… 554 00:35:12,693 --> 00:35:17,698 ‎Nu mă înlăturați încă! A fost onoarea ‎vieții mele să fiu în slujba voastră. 555 00:35:19,158 --> 00:35:21,577 ‎Și mai am atâtea de oferit! 556 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 ‎Și acum… 557 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 ‎E plăcerea mea să deschid în mod oficial ‎Grădina Comunității Lilly Anderson. 558 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 ‎Bine. 559 00:35:44,725 --> 00:35:45,977 ‎A fost o zi perfectă! 560 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 ‎Știu! Ea a fost uimitoare, nu? 561 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 ‎Nu. Da, și asta. Dar voiam să zic 562 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 ‎că azi a fost a doua primă întâlnire. 563 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 ‎Hope, serios! A fost incredibil! 564 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 ‎Am vorbit cu consiliul 565 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 ‎și vom dezbate ‎oficial moțiunea în seara asta. 566 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 ‎Dar ai votul meu, bine? 567 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 ‎Mulțumesc! 568 00:36:23,931 --> 00:36:25,141 ‎- Bună! ‎- Bună! 569 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 ‎- Intră! ‎- Mersi. 570 00:36:29,395 --> 00:36:33,107 ‎Jack o să iasă curând din duș. 571 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 ‎- Așa că… ‎- De fapt, am venit să vorbesc cu tine. 572 00:36:38,196 --> 00:36:42,241 ‎- Bine. ‎- Mel, îmi pare rău pentru tot. 573 00:36:44,076 --> 00:36:47,121 ‎Ce aveți tu și Jack e ceva foarte special. 574 00:36:49,081 --> 00:36:51,542 ‎Și regret durerea pe care am provocat-o. 575 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 ‎Cine e? 576 00:36:54,962 --> 00:36:59,091 ‎Și chiar mă bucur pentru voi! 577 00:36:59,175 --> 00:37:01,844 ‎Tot orașul vorbește despre asta. ‎Felicitări! 578 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 ‎Mulțumesc. 579 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 ‎E de domeniul trecutului. 580 00:37:07,183 --> 00:37:09,769 ‎- Mulțumesc. ‎- Merg să mă pregătesc. 581 00:37:09,852 --> 00:37:11,395 ‎Așa că vă las să vorbiți. 582 00:37:15,149 --> 00:37:19,153 ‎Am venit să-ți spun ‎că n-o să te mai deranjez, Jack. 583 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 ‎Promit. Bine. 584 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 ‎Char, așteaptă! 585 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 ‎Nu te-am mințit ‎în legătură cu ce-mi doream. 586 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 ‎Dar, deși vorbele mele erau clare, 587 00:37:37,171 --> 00:37:38,631 ‎acțiunile nu prea erau. 588 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 ‎Și n-a fost corect. 589 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 ‎Și îmi pare rău. 590 00:37:47,348 --> 00:37:49,684 ‎Am așteptat mult timp ca să aud asta. 591 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 ‎Mulțumesc, Jack. 592 00:37:55,189 --> 00:37:57,441 ‎Deci, ce vei face acum? 593 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 ‎Ce trebuia să fac cu mult timp în urmă. 594 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 ‎Mi-am recuperat postul de la salon 595 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 ‎și am depus o cerere pentru un apartament. 596 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 ‎Am găsit un grup pentru mamele singure. 597 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 ‎- O să găsești viața mult dorită. ‎- O să-mi clădesc viața mult dorită. 598 00:38:24,343 --> 00:38:28,889 ‎Mâncarea a fost delicioasă! Dar sunteți ‎gata pentru atracția principală? 599 00:38:28,973 --> 00:38:30,266 ‎- Nu cred! ‎- Ba da! 600 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 ‎Urmează budinca de banane. 601 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 ‎- Vrei să mă ajuți? ‎- Da. Te ajut. 602 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 ‎Sună grozav! 603 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 ‎Ai terminat? 604 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 ‎Mulțumesc. 605 00:38:44,363 --> 00:38:45,614 ‎Mâncarea a fost bună. 606 00:38:47,366 --> 00:38:48,993 ‎Da. 607 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 ‎Uite, vreau să-ți mulțumesc. ‎Fiindcă i-ai fost alături lui Brie. 608 00:38:54,415 --> 00:38:59,295 ‎- Nu trebuie să-mi mulțumești. ‎- Ascultă, țin la ea. Mult. 609 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 ‎Da. 610 00:39:00,463 --> 00:39:04,592 ‎În mod clar, ea te consideră uimitor, ‎în ciuda avertismentelor mele. 611 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 ‎Glumesc! Să zicem. 612 00:39:07,970 --> 00:39:10,723 ‎Și noi? O să fie totul bine între noi? 613 00:39:11,849 --> 00:39:16,312 ‎Jack, vrei ca napolitanele ‎să fie mărunțite sau întregi? 614 00:39:17,730 --> 00:39:20,816 ‎Așteaptă! Le fac eu imediat. 615 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 ‎Da, e o întrebare bună, Brady. 616 00:39:28,324 --> 00:39:30,326 ‎Cred că asta depinde de tine, nu? 617 00:39:31,035 --> 00:39:32,286 ‎Vă așteptăm, domnule. 618 00:39:35,122 --> 00:39:36,791 ‎- Bună! ‎- Bine! 619 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 ‎Te aștepți să-mi amintesc? 620 00:39:42,713 --> 00:39:44,465 ‎NU TE GRĂBI, AMICE. 621 00:39:44,548 --> 00:39:46,092 ‎TERMIN IMEDIAT. 622 00:39:46,133 --> 00:39:47,301 ‎Ce tipicar ești! 623 00:39:50,471 --> 00:39:52,807 ‎Ai un mojar și pistil, sau vrei să…? 624 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 ‎Înțeleg, Muriel. Mersi că m-ai anunțat. 625 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 ‎Pa. 626 00:40:07,279 --> 00:40:08,197 ‎M-au dat afară. 627 00:40:08,697 --> 00:40:09,698 ‎Stai, ce? 628 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 ‎Consiliul mi-a dat un vot de neîncredere. ‎Mai puțin Muriel. 629 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 ‎N-are nicio logică! Ai fost uimitoare! 630 00:40:17,456 --> 00:40:20,292 ‎- Ce s-o fi întâmplat? ‎- Nu am idee. 631 00:40:21,168 --> 00:40:22,002 ‎Bună! 632 00:40:24,839 --> 00:40:27,425 ‎Îmi spune cineva sau trebuie să ghicesc? 633 00:40:30,636 --> 00:40:32,721 ‎Mersi că ai fost politicos la cină. 634 00:40:33,222 --> 00:40:36,142 ‎E greu să fii pizmaș ‎când ai macaroane cu brânză. 635 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 ‎Da. 636 00:40:38,686 --> 00:40:43,899 ‎Trebuie să fii mărinimos ‎ca să ierți pe cineva care te-a rănit. 637 00:40:50,239 --> 00:40:51,532 ‎„Songbird”, drăguț. 638 00:40:53,617 --> 00:40:55,411 ‎Era piesa preferată a mamei. 639 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 ‎Da? 640 00:40:58,581 --> 00:41:02,126 ‎Nu e o piesă pentru alergat, ‎dar o țin în playlistul meu. 641 00:41:02,209 --> 00:41:03,127 ‎Nu, nu e. 642 00:41:04,003 --> 00:41:07,756 ‎Știi tu, îmi amintește de ea ‎și mă face fericită. 643 00:41:09,258 --> 00:41:12,803 ‎Piesa a început azi-dimineață, ‎și a fost altfel ca de obicei. 644 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 ‎În ce fel? 645 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 ‎E greu de explicat. ‎N-a mai părut chiar tristă. 646 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 ‎Simțeam doar că lipsea ceva. 647 00:41:25,274 --> 00:41:27,276 ‎- E așa de tristă. ‎- Nu e tristă. 648 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 ‎E despre a iubi pe cineva ‎chiar și după ce nu mai e. 649 00:41:31,947 --> 00:41:32,865 ‎E frumoasă. 650 00:41:35,451 --> 00:41:37,453 ‎A spus că îi amintea de Chloe. 651 00:41:38,370 --> 00:41:40,414 ‎Și acum mie îmi amintește de mama. 652 00:41:41,957 --> 00:41:43,876 ‎Îți poate aminti și ție de ea. 653 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 ‎Îmi e atât de dor de ea, Joey! 654 00:41:47,838 --> 00:41:48,672 ‎Și mie. 655 00:41:52,968 --> 00:41:56,597 ‎Vreau să ții minte ceva. ‎Nu treci singură prin asta. 656 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 ‎Bine. 657 00:42:06,941 --> 00:42:08,150 ‎Dansezi cu mine? 658 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 ‎Aș fi onorat. 659 00:42:25,084 --> 00:42:26,877 ‎Îmi zici mai multe despre ea? 660 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 ‎Ei bine… 661 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 ‎Eram foarte apropiate. 662 00:42:33,759 --> 00:42:36,053 ‎Eram o versiune a mamei în miniatură. 663 00:42:37,179 --> 00:42:38,847 ‎Și ea a pierdut un copil. 664 00:42:41,225 --> 00:42:42,810 ‎Iubito. Îmi pare rău. 665 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 ‎Chloe era doar un bebeluș. ‎A fost înainte să mă nasc. 666 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 ‎Stai, Chloe? 667 00:42:50,734 --> 00:42:53,028 ‎De la ea e numele lui Chloe Anderson? 668 00:42:53,821 --> 00:42:54,655 ‎Haide, serios? 669 00:42:54,738 --> 00:42:56,615 ‎Știi, în timpul primei sarcini, 670 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 ‎toate amintirile cu mama ‎îmi reveneau în minte. 671 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 ‎Și acum? 672 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 ‎Simt că e diferit față de atunci. 673 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 ‎De ce crezi că e așa? 674 00:43:08,460 --> 00:43:10,671 ‎Am tot încercat să-mi dau seama. 675 00:43:12,881 --> 00:43:18,554 ‎Am devenit asistentă datorită mamei mele. ‎Munca mă făcea să mă simt legată de ea. 676 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 ‎Fiecare zi îmi amintea ‎că, odată cu moartea ei, 677 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 ‎mi-am format un scop. 678 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 ‎Și știu că au trecut câteva zile ‎de când am demisionat, dar eu… 679 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 ‎Știi, eu… 680 00:43:36,655 --> 00:43:38,824 ‎Chiar mi-e dor de mama acum, Jack. 681 00:43:38,907 --> 00:43:44,246 ‎- Și nu vreau să pierd legătură aia cu ea. ‎- Aș vrea s-o fi putut cunoaște. 682 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 ‎Da, și eu. 683 00:43:48,000 --> 00:43:51,545 ‎- Și ca fetița noastră s-o poată cunoaște. ‎- Da, și eu. 684 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 ‎E finalul, doi afară, unul în câmp. ‎Urmează aruncarea. 685 00:44:00,971 --> 00:44:03,641 ‎PUI CU MERE, ‎PĂSTÂRNAC PRĂJIT ȘI SOS SHERRY PICANT 686 00:44:03,724 --> 00:44:05,851 ‎SOS DE CRAB CU COCOS ȘI CHIPSURI DE BANANE 687 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 ‎DRAGĂ JOHN, CONTINUĂ SĂ GĂTEȘTI, M ȘI T 688 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 ‎Ia te uită, ‎vom vedea o schimbare de schemă! 689 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 ‎Mai multe după pauză. 690 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 ‎Giants vor trei victorii la rând ‎pentru a se clasa pe locul doi. 691 00:44:22,034 --> 00:44:25,245 ‎Despre trafic și vreme‎, ‎după știrile de ultimă oră. 692 00:44:25,329 --> 00:44:28,332 ‎Incendiul pornit azi ‎la Grace Valley se extinde. 693 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 ‎Guvernatorul a admis ‎cererea oficialilor locali 694 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 ‎de a trimite echipaje ‎de pompieri din apropiere în speranța… 695 00:44:39,134 --> 00:44:44,014 ‎Scuze că s-a făcut așa de târziu, ‎dar i-am adus lui Annabelle desert. 696 00:44:47,059 --> 00:44:47,893 ‎Jeb? 697 00:44:48,394 --> 00:44:49,228 ‎Jeb! 698 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 ‎Haide! 699 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 ‎Nu! 700 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 ‎Subtitrarea: Veronica Panait