1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 Vai dizer alguma coisa ou só… 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Como foi tão egoísta? 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 A única coisa que posso fazer é pedir desculpas, Jack. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 - Não é o suficiente. - Eu sei. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Então pode gritar comigo. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 Diga que eu sou uma pessoa terrível. 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,243 Não vim aqui por isso. 8 00:00:35,744 --> 00:00:39,372 Só quero entender o porquê, depois de tudo que fiz… 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,292 E a Mel também. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Você a envolveu nisso. 11 00:00:45,295 --> 00:00:46,588 Não te entendo, Jack. 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,925 Achei que ficaria aliviado por você e Mel não terem que lidar comigo. 13 00:00:51,009 --> 00:00:52,135 Não estou aliviado. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Achei que seria pai de gêmeos. 15 00:00:56,097 --> 00:00:59,559 Você me fez acreditar nisso. Fez todo mundo acreditar. 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 Trabalhei arduamente por você, 17 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 para que vocês tivessem tudo de que pudessem precisar. 18 00:01:09,694 --> 00:01:12,197 Eu teria feito qualquer coisa por eles. 19 00:01:15,658 --> 00:01:17,035 Você tirou isso de mim. 20 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Você me humilhou. 21 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 Partiu meu coração. 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Agora você sabe o que eu senti. 23 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 Não ouse me culpar. Não. 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Jack, você não entende. Lembra como terminamos? 25 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Ver você se afastar de mim e se apaixonar pela Mel? 26 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Foi uma tortura. 27 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 E aí descobri que estava grávida e fiquei com medo. 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,397 Eu estava sozinha. 29 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 E a pior parte de tudo 30 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 é que eu ia te perder pra sempre. 31 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Então, eu menti. 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 O que espera que eu faça? 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 Não sei, Jack. 34 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 Espero que me perdoe. 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Já contou ao verdadeiro pai? 36 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 Ah, não. Foi um lance de uma vez só. 37 00:02:13,133 --> 00:02:14,634 Não serve pra ser pai. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 E como sabe disso? 39 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Ele não é como você. 40 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 Menti para que os gêmeos tivessem um futuro… 41 00:02:25,562 --> 00:02:27,480 alguém que fosse nosso provedor. 42 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Nenhuma parte de você sente empatia por isso? 43 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Você tem a minha empatia. 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 Não o meu perdão. 45 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Foi por isso que me mudei. 46 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Para aquele covarde não me intimidar a não depor. 47 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 Acho que não devemos presumir que foi o Don. 48 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Sério? 49 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 Talvez adolescentes bêbados fazendo merda ou algo assim. 50 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Sabe quantos criminosos violentos já enfrentei na carreira? 51 00:03:09,439 --> 00:03:11,065 Sei reconhecer uma ameaça. 52 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 Como tem certeza? 53 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Porque eu me senti ameaçada, Brady. 54 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Tá bom. Beleza. 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Entendi. 56 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Vem cá. 57 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 Ei. 58 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Não vou deixar nada acontecer com você. 59 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Tá bom? 60 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 Prometo. 61 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Tente dormir um pouco. 62 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 Por que está aqui em cima? 63 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 HOSPITAL GRACE VALLEY 64 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Alô? 65 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Oi, Dr. Kane. 66 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 Meu Deus. Você é um salva-vidas. 67 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Muito obrigada por ajudar a Ava. 68 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 - Bom dia. - Bom dia. Como foi a corrida? 69 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Foi boa. 70 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Lenta. 71 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Pegue leve. Você está carregando algo precioso. 72 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 Não, não foi pelo bebê. 73 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 É tão lindo lá fora que fiquei me distraindo. 74 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Vi o nascer do sol, Jack. Do início ao fim. 75 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Faz tempo que não perco a noção do tempo assim. 76 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 Que ótimo! Afinal, esse é o motivo de descansar, né? 77 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 Ir devagar? 78 00:05:31,956 --> 00:05:32,832 É, eu sei. 79 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 Omelete e café com leite? 80 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 O que está acontecendo? 81 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 Nada, só quero agradecer 82 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 por me apoiar na confusão com a Charmaine. 83 00:05:45,511 --> 00:05:51,267 Você estava dormindo quando cheguei ontem, mas não fui encontrar o Preacher. 84 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 Na verdade, fui falar com a Charmaine. 85 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 Nossa! Beleza. 86 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 E como foi? 87 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 - Você tinha razão. Foi bom. - Mesmo? 88 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 É, não que tenha sido excelente, mas foi bom conversar. 89 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 O que ela disse? 90 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 - Ela quer o meu perdão. - E você? 91 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Não consegui perdoar, mas acordei melhor hoje. Obrigado. 92 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Ótimo. 93 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 Enfim, como foi com a irmã da Tara? 94 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 Sua mensagem pareceu muito séria. 95 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 Ela está bem. Consegui um especialista no Grace Valley… 96 00:06:26,677 --> 00:06:29,180 - Preciso ir pra lá daqui a pouco. - Certo. 97 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 A garota saiu da clínica, mas a clínica não saiu dela. 98 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 É só uma carona. 99 00:06:35,061 --> 00:06:37,814 Depois, voltarei a dominar a arte da costura. 100 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 A Brie ligou quando você não estava, 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 e hoje vou com ela fazer uma trilha no Angel's Peak. 102 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 Parece legal. 103 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 Ah, é. 104 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 Ela disse que quer falar comigo. 105 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Que bom que vocês estão convivendo mais. 106 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Não preciso correr pro trabalho, 107 00:07:00,086 --> 00:07:03,548 então talvez tenhamos tempo para… 108 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Agora entendi esse café da manhã. 109 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Não. Mas se ajuda… 110 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 Vou me ver como está a minha agenda lotada. 111 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 Não tenho nada. 112 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 Bom saber. 113 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 Recapitulando, você disse: "Nada de filme, show e museu."? 114 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Vai ficar estranho comigo de novo? 115 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Não. Mas só temos um 1º encontro. Quero fazer direito. 116 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Achei que já tinham sido vários. 117 00:07:35,121 --> 00:07:38,708 Considere que este é o segundo primeiro encontro. O oficial. 118 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 Bom dia, Denny, Lizzie. 119 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 - Bom dia. - Bom dia. 120 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Tenho que ir. Hope, me prometa algumas coisas. 121 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 - Tome os remédios. - Sim. 122 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Fique quietinha. 123 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 E seja legal com a Lizzie. 124 00:07:53,431 --> 00:07:55,141 Prometo fazer ao menos duas. 125 00:07:55,808 --> 00:07:56,642 Já serve. 126 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 - Tchau. - Tchau. 127 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Tchau. 128 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 Como está se sentindo? 129 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 Ainda não acredito. 130 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 Depois de anos, os traidores planejaram me substituir como prefeita. 131 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Ela está sendo dramática. O conselho ainda não decidiu. 132 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 Isso é papo-furado, e você sabe. 133 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 E embora eu prefira comer vidro a ver aquele pessoal de novo, 134 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 devo fazer o discurso da inauguração do jardim comunitário. 135 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Por que não diz que não vai fazer? 136 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Seria engraçado, né? 137 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Espere aí. 138 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie. 139 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 O quê? Eu estava brincando. 140 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 É perfeito. 141 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 Vou usar o discurso para convencer a prefeitura 142 00:08:42,647 --> 00:08:45,983 de que posso ser prefeita, e você me ajuda a escrever. 143 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 Hope, não sou redatora de discursos. 144 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 Sou sua ajudante. 145 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 Prefere subir e me dar um banho de esponja? 146 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 Foi o que pensei. Pegue a caneta. 147 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Divirta-se. 148 00:09:02,959 --> 00:09:05,711 BAR DO JACK 149 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 É o livro de receitas da família Middleton? 150 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 É, sim. O próprio. 151 00:09:12,552 --> 00:09:14,136 Não vejo isso há anos. 152 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Estou pensando em mudar o cardápio. Aprimorar as coisas. 153 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Saudade da Paige? 154 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 É, fazer o quê? Enfim, acho que já cansei de namorar. 155 00:09:26,232 --> 00:09:27,316 Dá muito trabalho. 156 00:09:27,942 --> 00:09:30,653 - Vou me concentrar em mim. - Apoio totalmente. 157 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 Além disso, se apaixonar tem que ser divertido. 158 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 Não se estresse pra achar alguém. 159 00:09:36,826 --> 00:09:39,870 Vá explorar as opções, se divertir, errar, transar… 160 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 O quê? Quem vai transar? 161 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 Com certeza não sou eu. 162 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 O Preacher vai dar um tempo de romance. 163 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 O quê? Tá brincando? Você é um partidão. 164 00:09:48,629 --> 00:09:52,425 Você é inteligente, confiável, um cozinheiro incrível. 165 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 E olha esses braços. Você é um deus grego. 166 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Não envergonhe o meu amigo. 167 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Você vai ser a sorte grande de alguém quando estiver pronto. 168 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 E você, está pronto pra comer poeira na trilha? 169 00:10:04,270 --> 00:10:06,314 - Vamos ver. Até o almoço. - Divirtam-se. 170 00:10:07,106 --> 00:10:08,274 Confie em mim. 171 00:10:08,357 --> 00:10:11,902 Nunca se sabe quando seu grande amor vai entrar neste bar. 172 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Vamos, Romeu. Tchau, Preach. 173 00:10:15,114 --> 00:10:16,198 Eu sei das coisas. 174 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 INFORMAÇÕES DE PACIENTES 175 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Pronta pra ir? 176 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Bueller? 177 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 Oi. Desculpe. 178 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 Nossa! Como foi com o Dr. Kane? 179 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Sabe como é. Médicos. 180 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 Sei. 181 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Precisa marcar um acompanhamento? 182 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 Não, vamos sair daqui. Hospitais me dão arrepios. 183 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Sem querer ofender. 184 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Tá. A viagem de volta à cidade é longa. 185 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 - Quer almoçar? - Claro. 186 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 CRISE DO OPIOIDE: FENTANIL E VÍTIMAS DESAVISADAS 187 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Queria me ver? 188 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 Notei que esses pedidos de seguro ainda não foram feitos. 189 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 A Mel que fazia isso. 190 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 Não mencionei que gostaria que essas reclamações fossem resolvidas? 191 00:11:20,680 --> 00:11:21,972 Por mim? 192 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 Isso mesmo, Cameron. Sim. 193 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 Sinto muito, não me dei conta. Não sei usar o sistema virtual. 194 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 - Por quê? - Porque a Mel organizou. 195 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 Quando eu disser que é para resolver as reclamações, 196 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 quero que isso seja feito com rapidez e eficiência. 197 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Como eu disse no outro dia, não sou cobrador de médicos. 198 00:11:42,493 --> 00:11:45,037 Gerenciei esta clínica sozinho por 30 anos. 199 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 Quando eu não sabia fazer algo, eu dava um jeito. 200 00:11:48,541 --> 00:11:52,712 Se não vai ajudar, sugiro que não atrapalhe. 201 00:11:55,256 --> 00:11:56,132 Interrompi algo? 202 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 - Não. - Não. 203 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Vim para o acompanhamento com o Dr. Hayek. 204 00:12:00,094 --> 00:12:02,012 Sim, é por aqui, Muriel. 205 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 Ei! Tínhamos um acordo. Podia tê-la machucado. 206 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 - Tá. Calma aí, amigo. - E quem é você? 207 00:12:23,701 --> 00:12:26,245 O cara entre você e algo de que vai se arrepender. 208 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Este é o Gene Sackheim, um amigo meu. 209 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 Gene, Daniel Brady. 210 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Aquele de quem falei. 211 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Você descumpriu a sua palavra. Ia deixá-la em paz. 212 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 Vou relembrá-lo do nosso acordo. 213 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Eu dou uma de bom funcionário, você fica longe da Brie. 214 00:12:43,512 --> 00:12:44,638 Esse era o acordo. 215 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 E pretendo honrá-lo. 216 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Jogando uma pedra na janela dela e assustando-a? 217 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Isso já está ficando comum, Brady. 218 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - O quê? - Desrespeito. 219 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 A hierarquia aqui está confusa? 220 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Não. 221 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Ótimo. Preciso que fique até tarde e supervisione outro carregamento. 222 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 E atualize o Jeb quando chegar. 223 00:13:09,830 --> 00:13:11,373 Espero mais de você. 224 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Ei, Brady. 225 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Se quiséssemos machucá-la, teríamos. 226 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 Sabe o que não consigo entender? 227 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 O quanto a Charmaine se esforçou pra te convencer das mentiras dela. 228 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 Você não é tão bom partido assim. 229 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 Acho que algumas mulheres da cidade discordariam de você. 230 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Só o seu chulé já afastaria a maioria. 231 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Não sei como a Mel aguenta. 232 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Sabe, sim. É de família. 233 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Até parece! 234 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 Se provocou, aguente a provocação. 235 00:13:48,744 --> 00:13:51,455 Ao menos não vai passar seus genes para gêmeos. 236 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 Desculpe, cedo demais. 237 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 Olha, você e a Mel terão um milhão de bebês. 238 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Que tal começarmos com um e partir daí? 239 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Sabe, eu tenho que dizer… 240 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Lá vamos nós. 241 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 Não, é sério. 242 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 Você sempre se esforça pelas pessoas que ama, 243 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 mesmo sendo difícil. 244 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Por isso sei que vai dar certo. 245 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 - Está ficando sentimental? - Sim. 246 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 O que quero falar é que… 247 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 Eu contei pra Mel. Pedi pra ela não te dizer. 248 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 O que foi? 249 00:14:34,498 --> 00:14:38,377 Lembra do cara com quem me envolvi antes de vir para cá? 250 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 Don? 251 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 Este lugar existe desde sempre. 252 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 Costumávamos vir em ocasiões especiais, aniversários, formaturas. 253 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Ah, que lindo! 254 00:14:53,225 --> 00:14:57,396 Declarei minha sexualidade aqui. Meus pais me apoiaram muito. 255 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 A cidade toda. 256 00:15:00,274 --> 00:15:03,444 Pois é. Virgin River tem suas peculiaridades, 257 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 mas todos são muito gentis. 258 00:15:05,362 --> 00:15:06,363 Um brinde a isso. 259 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Sei que ainda estamos nos conhecendo, 260 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 mas pareceu que você saiu do consultório do Dr. Kane… 261 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 - Estranha? - Como se estivesse de cabeça cheia. 262 00:15:22,254 --> 00:15:24,298 Achei que tinha disfarçado bem. 263 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 Como percebeu? 264 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Intuição de enfermeira. 265 00:15:30,930 --> 00:15:34,725 Fiz uma cirurgia laparoscópica para endometriose há uns anos. 266 00:15:36,143 --> 00:15:40,314 Sempre soube que podia acontecer, mas a doença voltou. 267 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 - É isso. - Sinto muito. 268 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 A dor de ontem foi por um endometrioma? 269 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 É, felizmente não rompeu. 270 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Mas o tecido está se espalhando de novo. 271 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Oba! 272 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 Qual é o seu plano de tratamento? 273 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 Posso fazer outro procedimento, 274 00:16:01,210 --> 00:16:04,838 tentar remover o tecido, mas vivi com a dor por tanto tempo… 275 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 O Dr. Kane sugeriu uma histerectomia. 276 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 E o que você acha? 277 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 Não sei. 278 00:16:16,809 --> 00:16:17,851 Talvez eu faça. 279 00:16:17,935 --> 00:16:20,896 É uma decisão muito importante. 280 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 Pense com calma. Planejava ter filhos algum dia? 281 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Quer saber? Vamos mudar de assunto. 282 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 Ou podemos pedir a conta. 283 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Sim. 284 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 "Por isso, se não reconsiderarem essa tomada de poder, 285 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 a legitimidade do cargo ficará manchada para sempre. Obrigada." 286 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 O que achou? 287 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Parece mais uma reclamação. 288 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Achei perfeito. Não mude nada. 289 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Precisa melhorar um pouco o final. 290 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 Não pedir a opinião da plateia, mas pode falar. 291 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 Certo. Um ótimo discurso apresenta um plano de ação detalhado 292 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 e a conclusão relembra esse plano. 293 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Eu discordo. Pense nos melhores discursos de filmes. 294 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Notting Hill, Bridget Jones, Diário de Uma Paixão. 295 00:17:05,858 --> 00:17:08,527 - São emocionantes. - Seus filmes favoritos? 296 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 Não finja que não os ama. 297 00:17:10,571 --> 00:17:12,823 Certo, vamos voltar ao que interessa. 298 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Não quero me gabar, mas sei escrever discursos. 299 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 É mesmo? 300 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 É. Concorri a representante de turma no último ano do colegial. 301 00:17:19,663 --> 00:17:20,831 Representante de turma? 302 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 Não venci, mas não foi por causa do discurso. 303 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 O outro cara deu Blow Pops. 304 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 O que é Blow Pop? 305 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 - Precisamos disso? - Não é a pior ideia. 306 00:17:30,299 --> 00:17:33,969 Não ouça o Denny. Ele perdeu pro líder do pirulito. 307 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 Se candidatou a representante de turma? 308 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 - Irrelevante. - Pra mim, é relevante. 309 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 - Aonde vai? - Dor de cabeça. 310 00:17:41,185 --> 00:17:42,770 Vou pegar seu remédio. 311 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Viu quem entrou? 312 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Quem? 313 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Problema em dobro. 314 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 Charmaine, espere no consultório até a sala de exames abrir, tá? 315 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Dr. Mullins? 316 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Cameron. 317 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 Eu queria perguntar… Como você e o Doc estão indo sem a Mel? 318 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Bem. 319 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 Está tão ruim assim? 320 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 - Estamos nos resolvendo. - O Doc é… 321 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Um pé no saco. 322 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Inconstante, mas também pode ser chato. 323 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Sei que não está pedindo conselho. 324 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Não, estou implorando. 325 00:18:38,992 --> 00:18:42,079 O Don aguenta um pulso firme. 326 00:18:42,579 --> 00:18:44,581 Ele é casado com a Hope. 327 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 Se tiver um problema com ele, bata o pé, e ele vai respeitar. 328 00:18:49,545 --> 00:18:50,838 Obrigado pela dica. 329 00:18:51,380 --> 00:18:52,422 Vou tentar. 330 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 Antes, preciso aprender a preencher os papéis do seguro. 331 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Ele disse "Dê um jeito ou não atrapalhe." 332 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 E se eu fizer isso pra você? 333 00:19:04,351 --> 00:19:08,105 Trabalhei com odontologia quando atuava e morava em Nova York. 334 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Você era atriz? 335 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Como a Angela Lansbury disse: "Uma vez atriz, sempre atriz." 336 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 Ai, meu Deus! 337 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 - São tão rápidos! - Sim. 338 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 - Pronto. - Obrigada. 339 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Vocês estão bem. 340 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Fale com o Dr. Singer sobre antidepressivos seguros na gravidez. 341 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Se precisar, sabe onde procurar. 342 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Obrigada, doutor. 343 00:19:32,921 --> 00:19:38,677 Sim. Se puder, tente não se preocupar com as fofocas. 344 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Logo vão falar de uma nova história. 345 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Você é uma mulher resiliente, Charmaine. 346 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 Puxou à sua mãe. 347 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 Não foi a única coisa que herdei dela. 348 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Como assim? 349 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 Sinto que minha vida é uma sequência de escolhas erradas, 350 00:19:58,197 --> 00:19:59,323 como a da mamãe. 351 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 Todos faziam fofoca dela também, em bares e restaurantes. 352 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 Mas acho que um consultório médico é a primeira vez. 353 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 E aqui estou. 354 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 Sozinha e com raiva do mundo, como ela. 355 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 É assim que se lembra dela? 356 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 Porque me lembro de uma jovem adorável, corajosa 357 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 e muito inteligente, como você. 358 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Rachel era muito independente. 359 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 Só estou dizendo que quando você se permitir ver o quanto é incrível, 360 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 a pessoa certa também verá. 361 00:20:37,861 --> 00:20:38,987 Obrigada, doutor. 362 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 Nunca é tarde demais para acreditar em si mesmo. 363 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 - Vou tentar. - Sim. 364 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 Brie, eu… 365 00:21:00,467 --> 00:21:01,843 Lamento pelo que houve. 366 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 Você é uma super-heroína. 367 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 Só percebeu isso agora? 368 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 É sério. 369 00:21:12,896 --> 00:21:16,149 Acredite que estarei ao seu lado no dia do julgamento. 370 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 E isso é parte do que eu queria falar com você. 371 00:21:22,906 --> 00:21:26,076 - Não acho uma boa ideia. - É claro que eu vou. 372 00:21:26,159 --> 00:21:29,162 Quero ver o olhar dele quando o mandar pra cadeia. 373 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 E se eu não ganhar? Vai bater no Don no tribunal? 374 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 - É. Vou levar a pedra… - É isso que me preocupa. 375 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Essa briga não é sua. 376 00:21:40,215 --> 00:21:43,510 Já vai ser difícil dizer o que houve para desconhecidos. 377 00:21:44,303 --> 00:21:47,347 A última coisa de que preciso é me preocupar com sua reação. 378 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 Não quer mesmo que eu vá? 379 00:21:49,975 --> 00:21:54,062 Agora eu só preciso do seu apoio. 380 00:21:54,688 --> 00:21:55,897 Não da sua proteção. 381 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Tudo bem. 382 00:22:03,196 --> 00:22:04,614 Tem razão. Sinto muito. 383 00:22:05,824 --> 00:22:08,994 É que não suporto saber que você estará lá sozinha. 384 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 Não estarei. 385 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 O Brady vai. 386 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Ele esteve lá em cada momento. 387 00:22:16,001 --> 00:22:21,256 Se quiser mesmo me apoiar, dê outra chance a ele. 388 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 O que tem em mente? 389 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Jantar hoje, na minha nova casa. 390 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 - Você, eu, a Mel e o Brady. - Que lindo! 391 00:22:30,682 --> 00:22:34,186 E ainda não tenho talheres, mas quero receber gente. 392 00:22:35,020 --> 00:22:37,356 Você tem um restaurante, vai dar certo. 393 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 É muito importante pra mim. 394 00:22:45,822 --> 00:22:47,824 Falo com a Mel quando tiver sinal. 395 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 Não posso fazer nada mesmo? 396 00:22:56,666 --> 00:22:59,961 - Você foi vítima de um crime horrível. - Não sou vítima. 397 00:23:00,837 --> 00:23:02,089 Sou uma sobrevivente. 398 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Deixe comigo. 399 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Vem cá. 400 00:23:16,311 --> 00:23:18,772 Há um mundo de sanduíches por aí, Jeb. 401 00:23:18,855 --> 00:23:22,359 Tem misto, de pastrami, de atum… 402 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Reclame com Pauline. 403 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 Eu não quis te deixar numa situação difícil. 404 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Mas, quando eu soube da grana… 405 00:23:28,990 --> 00:23:29,866 Jeb. 406 00:23:31,701 --> 00:23:33,745 Acho que não sabe o que está rolando. 407 00:23:33,829 --> 00:23:37,416 Mesmo com este trabalho, mal tenho grana no bolso, entendeu? 408 00:23:38,041 --> 00:23:40,710 Não sou traficante, mas vi a sua casa. 409 00:23:40,794 --> 00:23:41,795 Vi seu carro. 410 00:23:43,338 --> 00:23:45,298 Tenho que pensar na Annabelle. 411 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 Não tenho escolha. 412 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 Preciso fazer isso. 413 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 Está bem. 414 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 Mas escute bem. 415 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 Esses caras mexem com coisa errada. 416 00:23:59,771 --> 00:24:02,607 Se tiver algum problema, qualquer um, 417 00:24:03,150 --> 00:24:05,277 fale comigo primeiro, tá bom? 418 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Tá. 419 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 É a chefe? 420 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 Não. É a minha namorada. 421 00:24:17,497 --> 00:24:20,000 Parece que temos um encontro duplo hoje, 422 00:24:20,083 --> 00:24:22,043 e preciso dizer que não posso ir. 423 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 Eu cuido de tudo aqui. 424 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Tem certeza? 425 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 Até você voltar. 426 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Então tudo bem. Te devo uma. 427 00:24:32,220 --> 00:24:35,223 Não. Você não me deve nada. 428 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Está bem? 429 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Você me ajuda e eu te ajudo, parceiro. 430 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 - Oi. - Oi. 431 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 O Jack já voltou? 432 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 Não, ele está na trilha com a Brie. 433 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 - Tudo bem? - Sim. 434 00:24:53,742 --> 00:24:55,702 Estou me sentindo uma fracassada. 435 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Somos dois. 436 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 O Jack me contou sobre a Paige. Sinto muito. 437 00:25:00,832 --> 00:25:02,375 Estou aqui há sete anos, Mel. 438 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 Quero me casar, começar uma família. 439 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Parece que só procuro no lugar errado. 440 00:25:07,547 --> 00:25:10,383 - O que está procurando? - O que meus pais têm. 441 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 Uma alma gêmea. 442 00:25:13,637 --> 00:25:15,931 Sei lá, acho que sou antiquado. 443 00:25:16,515 --> 00:25:17,390 Como se conheceram? 444 00:25:17,474 --> 00:25:20,268 Meu pai estava na Guarda Costeira em Charleston. 445 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Um dia, na praia, viu uma mulher ser levada pela correnteza. 446 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Nadou até ela e a salvou. São inseparáveis desde então. 447 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 Nossa! 448 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Preach, o cronômetro apitou. O que faço com isto? 449 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Quer provar o macarrão com queijo da minha mãe? 450 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 Quero. É claro que vou aceitar. 451 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Obrigada. 452 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 - Nossa! - Obrigado. 453 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 De nada. 454 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Voilà. 455 00:25:50,173 --> 00:25:52,551 Obrigado. Estou tendo um ótimo dia. 456 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Meu Deus! 457 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 Meu Deus. Isso é lagosta? 458 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 Não, é caranguejo-azul. Toque meu, mas a receita é da minha mãe. 459 00:26:05,480 --> 00:26:07,857 Penso em pôr os pratos dela ao cardápio. 460 00:26:07,941 --> 00:26:10,235 Para ser uma comida reconfortante. 461 00:26:11,403 --> 00:26:15,198 Me senti meio perdido hoje, então quis cozinhar o que me faz bem. 462 00:26:15,282 --> 00:26:18,493 Eu me sentia sozinho no Iraque. Eu cozinhava o que dava. 463 00:26:18,577 --> 00:26:19,953 Alguma receita dela. 464 00:26:20,036 --> 00:26:22,414 Parecia que ela estava lá. Como em casa. 465 00:26:23,707 --> 00:26:24,624 Ainda parece. 466 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Com licença, já volto. 467 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 Tudo bem. Claro. 468 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 - E a dor de cabeça? - Melhorou. Obrigada. 469 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 O que é isso? 470 00:26:56,197 --> 00:27:00,160 "Homenagem à Hope McCrea. A primeira prefeita de Virgin River." 471 00:27:00,243 --> 00:27:02,329 Não sabia que era a primeira. 472 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 Primeira e única. 473 00:27:03,496 --> 00:27:06,583 Quando me mudei para cá, Virgin River era 474 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 uma área não incorporada. 475 00:27:10,503 --> 00:27:14,674 Quando mais pessoas foram chegando, nossas necessidades mudaram. 476 00:27:15,216 --> 00:27:19,471 Precisávamos de um correio, de uma loja. 477 00:27:20,013 --> 00:27:21,973 Escrevi um documento, 478 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 e, de repente, precisávamos de um prefeito. 479 00:27:26,394 --> 00:27:28,688 Eu nem concorri. Fui nomeada. 480 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 Eleita por unanimidade. 481 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 E tenho feito isso desde então. 482 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Nossa! 483 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Ser prefeita desta cidade… 484 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 não é o que eu faço, é quem eu sou. 485 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 O acidente me fez perder muita coisa, mas meu trabalho era 486 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 a única parte de mim que o traumatismo craniano não atingiria. 487 00:27:51,836 --> 00:27:55,507 Talvez por isso eu me importe tanto. 488 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 Não vou desistir sem lutar. 489 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 Por que estão me olhando assim? 490 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 Esse é o seu discurso. 491 00:28:11,189 --> 00:28:13,400 Lizzie tem razão. Fale com o coração. 492 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 Não é a minha especialidade. 493 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 Você se saiu muito bem agora. 494 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Quer tentar outra vez? 495 00:28:23,326 --> 00:28:27,330 BAR DO JACK 496 00:28:27,414 --> 00:28:28,540 Oi. 497 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Oi. 498 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 E aí? 499 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 Oi. 500 00:28:39,592 --> 00:28:40,844 O que foi isso? 501 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 Por ver minha irmã… 502 00:28:44,973 --> 00:28:48,184 Não sei. Se eu não tivesse ficado 503 00:28:48,268 --> 00:28:50,270 tão envolvido com a Charmaine e os gêmeos, 504 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 eu poderia ter tido mais tempo para ela e saberia antes. 505 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 A Brie decidiu contar na hora certa pra ela. 506 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 É, eu sei. Eu só… 507 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 sinto que ultimamente não a apoiei muito, sabe? 508 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 Nem ninguém. 509 00:29:03,950 --> 00:29:07,036 - Por causa da Charmaine? - Sim, é isso que me mata. 510 00:29:08,163 --> 00:29:09,205 Isso não acaba? 511 00:29:09,289 --> 00:29:11,666 Provavelmente não até você perdoá-la. 512 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 Acha que devo perdoá-la? 513 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 Se você não der um desfecho a tudo isso, 514 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 ela nunca vai sair da sua vida nem da nossa. 515 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 - Mesmo sem estar por perto. - Como perdoar o imperdoável? 516 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Comece assumindo a responsabilidade pela sua parcela de erro. 517 00:29:27,223 --> 00:29:29,350 Espere aí. De que lado você está? 518 00:29:29,434 --> 00:29:30,310 Do seu, claro. 519 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 - Não parece. - Sempre, meu amor. Sempre. 520 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 - Mas? - Mas… 521 00:29:35,774 --> 00:29:40,779 durante dois anos, a Charmaine achou que vocês tinham um futuro juntos. 522 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 Qual é! Nunca falei que queria um relacionamento duradouro. 523 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 Sei que não. Eu sei. Só me escute, está bem? 524 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 Por saber que não gosta de decepcionar as pessoas, 525 00:29:54,417 --> 00:29:57,086 acho que uma parte de você a deixou acreditar. 526 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 Talvez o perdão ajude vocês dois a seguir em frente. 527 00:30:03,468 --> 00:30:04,969 Acha que ela merece? 528 00:30:05,053 --> 00:30:06,429 Talvez sim, talvez não. 529 00:30:07,347 --> 00:30:08,640 Mas você merece. 530 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Está bem. 531 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 O Preacher fez uma coisa. 532 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 É incrível. 533 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 Pega um pouco pra levarmos pra casa da Brie? 534 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 É o novo prato autoral dele. 535 00:30:21,986 --> 00:30:23,029 Estou intrigado. 536 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 Pois é. 537 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 Tudo bem. Obrigado. 538 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 Até mais tarde. 539 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 Sim. 540 00:30:38,878 --> 00:30:39,796 Temos que conversar. 541 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 Certo, fale. 542 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 Entendo que esteja se acostumando a ficar sem a Mel, 543 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 e me responsabilizo em partes pela saída dela. 544 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 E peço desculpas, mas você me contratou para ser médico. 545 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Sei que me conhece desde que eu era criança, 546 00:30:59,858 --> 00:31:01,109 mas agora sou médico. 547 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 E sou competente. 548 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 Eu estava certo sobre o Bert e vou ajudar muita gente nesta cidade. 549 00:31:07,782 --> 00:31:12,287 Quero que pare de ser condescendente e fale comigo de homem pra homem. 550 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 É só isso? 551 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 É isso. 552 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 Desculpe, Dr. Hayek. 553 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 Agradeço a sinceridade. Você está certo. 554 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Obrigado. 555 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 Mas o fato é que a Mel é insubstituível. 556 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 Vamos ter que dar um jeito de compensar. 557 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 É. 558 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 O que é isso? 559 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 - Oi. - Olá. 560 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 Acabei de preencher as reclamações, e sei que não pediu, 561 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 mas também digitalizei os prontuários. 562 00:32:07,258 --> 00:32:09,510 Tem café pronto, mas tinha acabado. 563 00:32:09,594 --> 00:32:13,222 Fui em casa e peguei uma mistura que comprei na Myrtle Farms. 564 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Meu Deus! Isso. Estão sentindo o aroma? 565 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Parece o Paraíso. 566 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Muriel. 567 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Você teria interesse em um emprego de meio período? 568 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Claro. 569 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 Peço desculpas por mais cedo. Não quis me meter. 570 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 Meu Deus, por favor. Fiquei estranha e exagerei. 571 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Não, de jeito nenhum. 572 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 Também tive problemas de fertilidade, então esse tipo de coisa é… sensível. 573 00:32:57,684 --> 00:33:01,854 Mas é a minha experiência, e eu não quis me meter na sua decisão. 574 00:33:04,440 --> 00:33:05,733 Obrigada por querer ajudar. 575 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Sim. 576 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 A mamãe teria adorado tudo isso. 577 00:33:14,033 --> 00:33:15,994 Também perdi minha mãe pro câncer. 578 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 Sinto muito. 579 00:33:19,914 --> 00:33:22,834 Sinto falta dela quando algo importante acontece. 580 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Sim. 581 00:33:25,253 --> 00:33:27,672 Especialmente quando se trata de ser mãe. 582 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 Você perguntou se eu queria ter filhos. 583 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 Eu nunca quis. 584 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Quando saí do consultório do Dr. Kane hoje, 585 00:33:38,099 --> 00:33:39,892 meu estômago deu um nó. 586 00:33:39,976 --> 00:33:42,645 Eu só conseguia pensar na minha mãe. 587 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 Eu a amava, mas víamos o mundo de forma diferente. 588 00:33:48,067 --> 00:33:49,902 Ser mãe era a vida dela. 589 00:33:50,778 --> 00:33:54,490 E eu achei que isso era algo… pequeno. 590 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Mas voltar pra casa, ver este jardim 591 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 e ficar com a Chloe, sei lá… 592 00:34:03,875 --> 00:34:06,627 Talvez eu não esteja pronta pra descartar isso. 593 00:34:08,629 --> 00:34:10,882 Não achei que ainda aprenderia com ela. 594 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 Depois de hoje de manhã… 595 00:34:15,720 --> 00:34:17,680 eu daria tudo para ouvi-la. 596 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 Se quiser conversar, estou aqui. 597 00:34:24,896 --> 00:34:27,106 Saiba que não está sozinha. 598 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 Obrigada, Mel. 599 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Nem você. 600 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River é como uma orquestra. 601 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 Conseguimos tocar individualmente, mas juntos… 602 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 formamos uma sinfonia. 603 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Este jardim é uma homenagem 604 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 a tudo o que esta cidade representa. 605 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 Àqueles que vieram antes, 606 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 àqueles que um dia plantarão suas próprias sementes, 607 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 e a tudo o que fazemos para que Virgin River floresça. 608 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 Para finalizar, alguns estão duvidando 609 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 de que ainda consigo liderar a cidade. 610 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 A essas pessoas, peço para não me descartarem. 611 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 Foi a maior honra da minha vida poder servir a vocês. 612 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 E tenho muito mais para dar. 613 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 E agora, 614 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 é um prazer inaugurar oficialmente o Jardim Comunitário Lilly Anderson. 615 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Certo. 616 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 Hoje foi perfeito. 617 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Eu sei. Ela foi incrível, certo? 618 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 Não. É, tem isso também, mas… 619 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 hoje foi nosso segundo primeiro encontro. 620 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, é sério. Foi incrível. 621 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 Falei com o conselho, 622 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 e vamos discutir oficialmente esta moção esta noite. 623 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 Mas você tem o meu voto, tá? 624 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Obrigada. 625 00:36:23,055 --> 00:36:24,182 Oi. 626 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Oi. 627 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 - Entre. - Obrigada. 628 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack está terminando o banho. 629 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 - Então… - Na verdade, vim falar com você. 630 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Tudo bem. 631 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 Mel, sinto muito por tudo. 632 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 O que você e Jack têm é muito especial. 633 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 E sinto muito pela dor que causei. 634 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 Quem é? 635 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 E estou muito feliz por vocês. 636 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 A cidade inteira está falando disso. Parabéns. 637 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 Obrigada. 638 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Olha, são águas passadas. 639 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Obrigada. 640 00:37:08,226 --> 00:37:11,854 Vou terminar de me arrumar. Então vou deixar vocês a sós. 641 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Só vim dizer que não vou mais te incomodar, Jack. 642 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 Prometo. 643 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Char, espere. 644 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 Nunca menti sobre o que eu queria quando estávamos juntos. 645 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Minhas palavras foram claras, 646 00:37:37,171 --> 00:37:38,631 mas as atitudes talvez não. 647 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 Isso não foi justo. 648 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 E sinto muito. 649 00:37:47,265 --> 00:37:49,475 Esperei muito pra ouvir isso de você. 650 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Obrigada, Jack. 651 00:37:55,189 --> 00:37:57,441 O que vai fazer agora? 652 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 O que eu deveria ter feito há muito tempo. 653 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Recuperei meu emprego no salão, 654 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 e me inscrevi pra pegar um apartamento. 655 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 Encontrei um grupo para mães solo. 656 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 - Vai achar a vida que sempre quis. - Vou construir a vida que sempre quis. 657 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 Estava delicioso. 658 00:38:26,762 --> 00:38:28,889 Estão prontos pro evento principal? 659 00:38:28,973 --> 00:38:30,266 - Nem pensar. - Sim. 660 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 Temos creme de banana. 661 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 - Quer me ajudar? - Quero, sim. 662 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Parece incrível. 663 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 Acabou? 664 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 Obrigado. 665 00:38:44,363 --> 00:38:45,573 A comida estava boa. 666 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Sim. 667 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Pois é. 668 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 Escuta, quero te agradecer por ter ficado do lado da Brie. 669 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 Não precisa agradecer. 670 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 Cara, eu gosto dela. Muito. 671 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 É. 672 00:39:00,463 --> 00:39:04,592 Claramente, ela te acha incrível, apesar dos meus avisos. 673 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Estou brincando. Mais ou menos. 674 00:39:07,970 --> 00:39:10,723 E nós? Será que um dia nos daremos bem de novo? 675 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Jack, quer as bolachas quebradas ou inteiras? 676 00:39:17,646 --> 00:39:20,816 Espere. Já vou aí. 677 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 É uma boa pergunta, Brady. 678 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Acho que depende de você, não é? 679 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Estamos esperando. 680 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 - Oi. - Beleza. 681 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Espera que eu me lembre? 682 00:39:42,713 --> 00:39:43,672 O PACOTE CHEGOU. AINDA AQUI… 683 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 - Jack, salpique. - Não. 684 00:39:45,466 --> 00:39:47,093 Que específico! 685 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 Tem um pilão ou um moedor? 686 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Entendo, Muriel. Obrigada por me avisar. 687 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Tchau. 688 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Estou fora. 689 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 Como é? 690 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 O conselho retirou o apoio a mim. Todos, menos a Muriel. 691 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 Não faz sentido. Você foi incrível. 692 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 O que aconteceu? 693 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 Não faço ideia. 694 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 Olá. 695 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 Alguém vai me dizer ou tenho que adivinhar? 696 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 Obrigada por ter sido bom perdedor. 697 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 É difícil guardar rancor ao comer macarrão com queijo. 698 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Sim. 699 00:40:38,686 --> 00:40:43,899 É preciso ter um coração enorme pra perdoar quem nos magoou. 700 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 "Songbird", legal. 701 00:40:53,617 --> 00:40:55,453 A música favorita da minha mãe. 702 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 Sério? 703 00:40:58,497 --> 00:41:02,042 Não é uma música boa para correr, mas está na minha playlist. 704 00:41:02,126 --> 00:41:03,043 Não é mesmo. 705 00:41:04,003 --> 00:41:07,756 Faz com que eu me lembre dela e me deixa feliz. 706 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Tocou hoje de manhã, e foi diferente. 707 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 Diferente como? 708 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 É difícil explicar. Não foi exatamente triste. 709 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 Só parecia que faltava algo. 710 00:41:25,274 --> 00:41:26,233 É tão triste… 711 00:41:26,317 --> 00:41:27,276 Não é, não. 712 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 É sobre amar uma pessoa mesmo depois de ela partir. 713 00:41:31,947 --> 00:41:32,865 É linda. 714 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 Ela disse que lembrava da Chloe. 715 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 E agora me faz lembrar da mamãe. 716 00:41:41,957 --> 00:41:43,792 Pode fazer o mesmo com você. 717 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Sinto tanta saudade dela, Joey. 718 00:41:47,713 --> 00:41:48,631 Eu também. 719 00:41:52,968 --> 00:41:56,597 Quero que se lembre de uma coisa. Você não está sozinha. 720 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Tudo bem. 721 00:42:06,857 --> 00:42:08,150 Quer dançar comigo? 722 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 Será uma honra. 723 00:42:25,084 --> 00:42:26,877 Pode me contar mais sobre ela? 724 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 Bem… 725 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 éramos muito próximas. 726 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 Eu era uma miniatura da minha mãe. 727 00:42:37,179 --> 00:42:38,847 Ela também perdeu uma filha. 728 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 Sinto muito, amor. 729 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 A Chloe era bebê. Foi antes de eu nascer. 730 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Espere aí, Chloe? 731 00:42:50,651 --> 00:42:53,028 O nome Chloe Anderson é por isso? 732 00:42:53,737 --> 00:42:54,655 É sério? 733 00:42:54,738 --> 00:42:56,615 Durante a minha primeira gravidez, 734 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 as lembranças da minha mãe voltavam à tona. 735 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 E agora? 736 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 Parece diferente de antes. 737 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 O que acha que é? 738 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 Estou tentando descobrir. 739 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 Virei enfermeira por causa da minha mãe. 740 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 O trabalho fazia eu me sentir conectada a ela. 741 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 Todo dia era um lembrete de que vi a morte dela 742 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 e a transformei em propósito. 743 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 Sei que faz poucos dias que pedi demissão, mas eu… 744 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 Sabe, eu só… 745 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 sinto saudade da minha mãe, Jack. 746 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 Não quero perder essa conexão com ela. 747 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 Queria tê-la conhecido. 748 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 Eu também. 749 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 Queria que nossa filha a conhecesse. 750 00:43:50,669 --> 00:43:51,545 Eu também. 751 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 Fim da nona, dois fora, um na frente. Aí vem o lance. 752 00:44:00,971 --> 00:44:04,016 FRANGO ASSADO COM MAÇÃ, FRITAS DE PASTINACA E XEREZ 753 00:44:04,099 --> 00:44:05,851 CREME DE CARANGUEJO COM CHIPS DE BANANA 754 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 JOHN, CONTINUE COZINHANDO. COM AMOR, M & D 755 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Jim, acho que veremos uma mudança no arremesso. 756 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 Depois do intervalo. 757 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 O Giants quer três seguidos pra conseguir o 2º lugar na divisão. 758 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 Logo após esta manchete, trânsito e clima. 759 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 O incêndio em Grace Valley começou a se espalhar. 760 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 O governador acatou o pedido das autoridades 761 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 para enviar mais bombeiros de cidades vizinhas… 762 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Desculpe a demora, mas eu trouxe sobremesa pra Annabelle. 763 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Jeb? 764 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 Jeb! 765 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Vamos… 766 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 Não. 767 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 Legendas: Yulia Amaral