1 00:00:14,305 --> 00:00:17,100 Skal du si noe eller bare… 2 00:00:20,812 --> 00:00:25,525 -Hvordan kan du være så egoistisk? -Jeg kan bare si unnskyld igjen og igjen. 3 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 -Det er ikke bra nok. -Jeg vet det. 4 00:00:27,777 --> 00:00:31,656 Så, kom igjen. Skrik til meg. Si hvilken grusom person jeg er. 5 00:00:33,867 --> 00:00:39,372 Jeg er ikke her for det. Jeg prøver bare å forstå etter alt jeg gjorde for deg… 6 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 Og Mel også. 7 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Du drar henne inn i dette. 8 00:00:45,295 --> 00:00:48,339 Jeg skjønner ikke. Jeg trodde du ville bli lettet 9 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 over at dere slipper å ha med meg å gjøre. 10 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Jeg er ikke lettet. 11 00:00:52,218 --> 00:00:57,599 Jeg trodde jeg skulle bli far til tvillinggutter, du fikk meg til å tro det. 12 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Du fikk alle til å tro det. 13 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 I månedsvis jobber jeg knallhardt for deg 14 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 og sørger for at du har alt du trenger. 15 00:01:09,694 --> 00:01:12,197 Jeg ville gjort alt for de guttene. 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 Og du tok det bort. 17 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Du ydmyket meg. 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,961 -Du knuste hjertet mitt. -Nå vet du hvordan det føles. 19 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 Ikke gi meg skylden for dette. 20 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Jack, du forstår ikke. Slik ting endte mellom oss? 21 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Se deg trekke deg unna og forelske deg i Mel rett foran nesa mi? 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,557 Det var tortur. 23 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 Og så fant jeg ut at jeg var gravid, og jeg var redd. 24 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Og jeg var alene. 25 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 Og det verste med det… 26 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 var tanken på å miste deg for alltid. 27 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Så jeg løy. 28 00:01:59,077 --> 00:02:02,330 -Hva forventer du at jeg skal si? -Jeg vet ikke, Jack. 29 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 Jeg håper bare du kan tilgi meg. 30 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Har du sagt det til faren? 31 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 Nei. Det var en éngangsgreie. 32 00:02:13,133 --> 00:02:16,010 -Han kan ikke være far. -Hvordan vet du det? 33 00:02:16,094 --> 00:02:17,971 Fordi han ikke er som deg. 34 00:02:19,931 --> 00:02:23,017 Jeg løy for å gi tvillingene en fremtid. 35 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Noen som kan forsørge oss. 36 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Kan ikke en liten del av deg sympatisere med det? 37 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Du har min sympati, ja. 38 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 Ikke min tilgivelse. 39 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Det er derfor jeg flyttet. 40 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Så feigingen ikke kunne prøve å skremme meg fra å vitne. 41 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 Jeg synes ikke vi bare burde anta at det var Don. 42 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Virkelig? 43 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 Kanskje noen fulle tenåringer som tuller eller noe. 44 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Vet du hvor mange voldelige kriminelle jeg har tiltalt i karrieren min? 45 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 -Jeg gjenkjenner en trussel. -Hvordan kan du være så sikker? 46 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Fordi det føltes som en, Brady. 47 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Ja. Ok. 48 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Jeg hører deg. 49 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Kom hit. 50 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 Hei. 51 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Jeg skal ikke la noe skje deg. 52 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Ok? 53 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 Jeg lover. 54 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Prøv å få deg litt søvn. 55 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 Hva gjør du her oppe? 56 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 GRACE VALLEY SYKEHUS 57 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Hallo? 58 00:04:55,253 --> 00:04:56,838 Hei, dr. Kane. 59 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 Herregud. Du er en livredder. 60 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Takk for at du fikk Ava inn. 61 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 -God morgen. -God morgen. Hvordan var løpeturen? 62 00:05:07,432 --> 00:05:08,808 Å, den var bra. 63 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Treg. 64 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Vær forsiktig med deg selv. Du bærer dyrebar last. 65 00:05:14,355 --> 00:05:16,107 Nei, det var ikke babyen. 66 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Det var så vakkert at jeg ble distrahert. 67 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Jeg så på soloppgangen, Jack. Hele greia. 68 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Jeg har ikke glemt tiden slik på evigheter. 69 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 Det er bra. Det er det denne pausen skal handle om. 70 00:05:30,496 --> 00:05:31,873 Ta det rolig. 71 00:05:31,956 --> 00:05:32,915 Ja, jeg vet det. 72 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 En omelett og en latte? 73 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Ok, hva skjer? 74 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 Ingenting. Jeg vil bare si takk 75 00:05:41,174 --> 00:05:44,469 for at du støttet meg gjennom problemene med Charmaine. 76 00:05:45,511 --> 00:05:51,267 Du sov da jeg kom inn i går, men jeg rakk ikke å dra til Preacher. 77 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 Jeg snakket faktisk med Charmaine. 78 00:05:56,981 --> 00:05:58,941 Å, jøss. Ok. 79 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 Hvordan gikk det? 80 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 -Du hadde rett. Bra. -Ja. 81 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 Det var ikke kjempebra. Men jeg er glad vi snakket sammen. 82 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Hva sa hun? 83 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 -Hun ville ha min tilgivelse. -Tilga du henne? 84 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Nei, men jeg våknet i morges og følte meg bedre. Så takk. 85 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Bra. 86 00:06:17,210 --> 00:06:21,964 Hvordan gikk det med Taras søster? Meldingen din i går hørtes alvorlig ut. 87 00:06:22,048 --> 00:06:26,052 Hun har det bra. Jeg fikk henne inn til en spesialist i Grace Valley, 88 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 -Jeg skal kjøre henne dit snart. -Akkurat. 89 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 Du kan ta jenta ut av klinikken, men ikke ta klinikken ut av jenta. 90 00:06:33,810 --> 00:06:37,814 Det er bare en kjøretur. Så er det tilbake til sykunsten. 91 00:06:40,233 --> 00:06:46,614 Brie ringte mens du var ute, hun og jeg skal gå på Angel's Peak i dag. 92 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 Høres gøy ut. 93 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 Ja visst. 94 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 Hun sa hun ville snakke med meg om noe. 95 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Vel. Jeg er glad dere møtes mer. 96 00:06:58,084 --> 00:07:03,548 Jeg er glad du ikke må skynde deg på jobb, det betyr at vi kanskje har litt tid til… 97 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Nå ser jeg hva frokosten handlet om. 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Nei. Men om det hjelper… 99 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 La meg sjekke min travle timeplan. 100 00:07:12,640 --> 00:07:14,016 Jeg har ingenting. 101 00:07:15,560 --> 00:07:16,686 Godt å høre. 102 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 Så, for å oppsummere sa du: "Ikke film, konsert eller museum?" 103 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Du blir ikke rar igjen? 104 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Nei. Men vi får bare én første date. Den må være riktig. 105 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Jeg trodde vi hadde vært på mange dater. 106 00:07:35,121 --> 00:07:38,708 Tenk på det som en andre første date. Vår offisielle. 107 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 God morgen, Denny, Lizzie. 108 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 God morgen. 109 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Jeg må gå. Hope, du må love meg noe. 110 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 -Ta medisinene dine. -Jepp. 111 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Slapp av. 112 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 Og vær snill mot Lizzie. 113 00:07:53,431 --> 00:07:55,141 Jeg gir deg to av tre. 114 00:07:55,808 --> 00:07:56,642 Det holder. 115 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 -Ha det. -Ha det. 116 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 Så hvordan har du det i dag? 117 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 Jeg kan ikke tro det. 118 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 Etter alle disse årene, vil opportunistene erstatte meg som borgermester. 119 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Hun er dramatisk. Rådet har ikke bestemt noe offisielt. 120 00:08:14,869 --> 00:08:17,413 Det er vrøvl, og du vet det. 121 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 Og selv om jeg heller hadde spist glass enn å se byrådsmedlemmene igjen, 122 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 må jeg holde velkomsttale i åpningen av felleshagen i dag. 123 00:08:27,048 --> 00:08:31,594 -Kan du ikke be rådet om å drite i det? -Det hadde vært gøy. 124 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Vent. 125 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie. 126 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 Hva? Nei, jeg tullet. 127 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 Det er perfekt. 128 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 Jeg skal bruke talen til å overbevise byrådet 129 00:08:42,647 --> 00:08:45,983 om at jeg vil være borgermester, du hjelper med skrivingen. 130 00:08:46,067 --> 00:08:50,029 Jeg er ikke taleskriveren din. Jeg er helseassistenten din. 131 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 Vil du heller gå opp og gi meg et svampbad? 132 00:08:55,284 --> 00:08:57,662 Som jeg trodde. Finn en penn. 133 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Ha det gøy. 134 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 Er det Middleton-familiekokeboken? 135 00:09:10,132 --> 00:09:14,136 -Ja visst. Selveste. -Jeg har ikke sett den på årevis. 136 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Jeg tenker på å endre menyen litt. Skake opp ting litt. 137 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Savner du Paige? 138 00:09:21,352 --> 00:09:25,439 Det er som det er. Uansett, jeg er nok ferdig med dating for en stund. 139 00:09:26,232 --> 00:09:27,275 For mye jobb. 140 00:09:27,942 --> 00:09:30,653 -Jeg skal fokusere på meg selv. -Jeg støtter det. 141 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 Dessuten skal det være gøy å forelske seg. 142 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 Ikke stress med å finne den rette. 143 00:09:36,826 --> 00:09:39,870 Bare kom deg ut, ha det gøy. Gjør feil, få pult. 144 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 Å. Hvem får pult? 145 00:09:41,622 --> 00:09:44,959 -Absolutt ikke meg. -Preacher tar en pause fra damer. 146 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 Hva? Spøker du? Du er drømmemannen. 147 00:09:48,629 --> 00:09:52,425 Du er smart, pålitelig, du er en fantastisk kokk. 148 00:09:52,508 --> 00:09:56,846 -Sjekk armene. Som en gresk gud. -Ingen vits i å gjøre vennen min flau. 149 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Du er det beste som har hendt noen. Når du er klar. 150 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 Er du klar for å bli gått i senk? 151 00:10:04,270 --> 00:10:06,480 -Sikkert. Sees til lunsj. -Ha det gøy. 152 00:10:07,106 --> 00:10:11,902 Stol på meg. Du vet aldri når ditt livs kjærlighet kommer inn i baren. 153 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Hei, Romeo, kom igjen. Ha det, Preach. 154 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 Jeg vet ting. 155 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 PASIENTINFORMASJON 156 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Klar for å dra? 157 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Bueller? 158 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 Hei, beklager. 159 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 Hvordan gikk det hos dr. Kane? 160 00:10:39,680 --> 00:10:41,682 Å, du vet, leger. 161 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 Ja. 162 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Må du avtale en oppfølging eller… 163 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 Nei, la oss dra. Sykehus gjør meg ukomfortabel. 164 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Ikke ta det ille opp. 165 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Ok. Det er langt å kjøre til byen. 166 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 -Skal vi spise lunsj? -Ja visst. 167 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 OPIATKISE: FENTANYLEKSPONERING 168 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Du ville treffe meg? 169 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 Ja, jeg la merke til at forsikringskravene ikke er innlevert. 170 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Ja, Mel pleide å gjøre det. 171 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 Nevnte jeg ikke forleden dag at jeg ville ha disse kravene behandlet? 172 00:11:20,680 --> 00:11:22,223 Å, du mente av meg? 173 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 Det stemmer, Cameron. Ja. 174 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 Beklager. Jeg visste ikke det. Jeg kjenner ikke nettsystemet. 175 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 -Hvorfor det? -Fordi Mel satte det opp. 176 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 I fremtiden, når jeg sier at jeg vil ha kravene behandlet, 177 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 da vil jeg ha dem behandlet raskt og hensiktsmessig. 178 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Ja. Som jeg sa her om dagen er jeg ikke økonomiansvarlig. 179 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 Jeg drev klinikken alene i 30 år, 180 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 og når jeg ikke kunne noe, fant jeg ut av det. 181 00:11:48,541 --> 00:11:52,712 Så hvis du ikke vil hjelpe, foreslår jeg at du kommer deg vekk. 182 00:11:55,256 --> 00:11:57,216 -Forstyrrer jeg? -Overhodet ikke. 183 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Jeg er bare her for oppfølgingen med dr. Hayek. 184 00:12:00,094 --> 00:12:02,012 Ja, det er denne veien, Muriel. 185 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 Hei! Vi hadde en avtale. Du kunne ha skadet henne. 186 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 -Stille, kompis. -Og hvem faen er du? 187 00:12:23,701 --> 00:12:26,579 Fyren som står mellom deg og noe du vil angre på. 188 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Dette er Gene Sackheim. En venn av meg. 189 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 Gene, Daniel Brady. 190 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Han jeg fortalte deg om. 191 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Du brøt løftet ditt. Du sa du ville la henne være i fred. 192 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 La meg minne deg på avtalen vår. 193 00:12:40,551 --> 00:12:44,638 Ja, jeg spiller lojal arbeider. Du holder deg unna Brie. Det var avtalen. 194 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 Og jeg har tenkt til å ære det. 195 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Ved å kaste en stein gjennom vinduet og skremme henne? 196 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Dette begynner å bli et mønster hos deg. 197 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 -Hva? -Respektløshet. 198 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 Er kommandokjeden uklar? 199 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Nei. 200 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Bra, for du må bli sent og ha tilsyn med nok en forsendelse. 201 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 Sørg for at Jeb er informert når han kommer. 202 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 Jeg forventet mer av deg. 203 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Hei, Brady. 204 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Vi hadde skadet henne om vi ville. 205 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 Vet du hva jeg ikke fatter? 206 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 At Charmaine gikk så langt for å fange deg i hennes nett av løgner. 207 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 Du er ikke et så stort kupp. 208 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 Kom igjen. Jeg tror det er noen kvinner i byen som er uenige med deg. 209 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Bare de stinkende føttene dine holder de fleste unna. 210 00:13:41,821 --> 00:13:45,366 -Hvordan holder Mel ut? -Jo, det ligger i familien. 211 00:13:45,449 --> 00:13:48,661 -Særlig! -Ikke ert om du ikke tåler samme tilbake. 212 00:13:48,744 --> 00:13:51,705 Du fører det iallfall ikke videre til tvillinger. 213 00:13:53,749 --> 00:13:55,876 Beklager, for tidlig. 214 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 Du og Mel vil få en million babyer. 215 00:14:05,386 --> 00:14:08,222 Hva med å begynne med en og ta det derfra? 216 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Jeg må bare si… 217 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Ok, da begynner vi. 218 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 Nei, jeg mener det. 219 00:14:16,063 --> 00:14:20,109 Du går alltid langt for folk du bryr deg om, selv når det er tungt. 220 00:14:20,192 --> 00:14:24,321 -Sånn vet jeg at ting vil gå bra for deg. -Blir du sentimental med meg? 221 00:14:24,405 --> 00:14:26,073 Ja. 222 00:14:26,156 --> 00:14:32,413 Det jeg vil snakke med deg om… Jeg sa det til Mel og ba henne ikke si det til deg. 223 00:14:32,496 --> 00:14:33,581 Hva skjer? 224 00:14:34,498 --> 00:14:38,377 Husker du fyren jeg datet før jeg kom hit? 225 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 Don? 226 00:14:44,592 --> 00:14:46,927 Stedet har eksistert i evigheter. 227 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 Vi pleide å komme hit for spesielle anledninger, bursdager, eksamener. 228 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Så søtt. 229 00:14:53,225 --> 00:14:57,646 Jeg kom ut til moren min her. Hun var veldig støttende. Pappa også. 230 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Hele byen var det. 231 00:15:00,274 --> 00:15:03,444 Ja. Vel, Virgin River har sine underlige sider, 232 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 -men folk kunne ikke vært greiere. -Skål for det. 233 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Jeg vet vi nettopp ble kjent med hverandre, 234 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 men da du kom ut av dr. Kanes kontor i dag virket du… 235 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 -Rar? -Som om du hadde mye å tenke på. 236 00:15:22,254 --> 00:15:25,382 Jeg trodde jeg skjulte det bra. Hvordan så du det? 237 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Sykepleierintuisjon. 238 00:15:30,888 --> 00:15:34,934 For noen år siden hadde jeg laporoskopisk operasjon for endometriose. 239 00:15:36,143 --> 00:15:40,439 Jeg visste alltid at det kunne dukke opp igjen, men det er tilbake. 240 00:15:41,231 --> 00:15:43,233 -Det er det. -Leit å høre. 241 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Så smerten i går skyldtes en cyste? 242 00:15:46,904 --> 00:15:48,948 Heldigvis sprakk den ikke. 243 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Men vevet sprer seg definitivt igjen. 244 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Hurra for meg. 245 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 Så hva er planen din, behandlingsmessig? 246 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 Jeg kan jo få en ny behandling. 247 00:16:01,210 --> 00:16:05,339 Prøve å fjerne vevet, men jeg har levd med smerten så lenge at… 248 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 Kane synes jeg bør vurdere hysterektomi. 249 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 Hva føler du om det? 250 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 Jeg vet ikke. 251 00:16:16,809 --> 00:16:20,896 -Kanskje jeg bare gjør det. -Det er en stor avgjørelse. 252 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 Du bør tenke på det. Har du tenkt å få barn en dag? 253 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Vet du hva? La oss snakke om noe annet. 254 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 Eller kanskje få regningen. 255 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Ja. 256 00:16:34,076 --> 00:16:37,579 "Så om dere ikke revurderer den latterlige maktovertakelsen, 257 00:16:37,663 --> 00:16:41,333 vil kontorets legitimitet være besudlet for alltid. Takk." 258 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 Hva synes du? 259 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Det er mer en rant enn en tale. 260 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Den er perfekt. Hadde ikke forandret et ord. 261 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Slutten kan jobbes litt med i hvert fall. 262 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 Jeg har ikke spurt tilskuerne, men fortsett. 263 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 Ok. En god tale inneholder en detaljert handlingsorientert plan, 264 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 konklusjonen minner alle om hva planen er. 265 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Jeg er uenig. Tenk på tidenes beste filmtaler. 266 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Notting Hill, Bridget Jones, Dagboken. 267 00:17:05,858 --> 00:17:08,527 -Emosjonelle. -Er det favorittfilmene dine? 268 00:17:08,610 --> 00:17:12,823 -Ikke lat som om du ikke elsker dem. -Ok, dere to, tilbake til arbeidet. 269 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Ikke for å skryte, men jeg kan taleskriving. 270 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Jaså? 271 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 Ja. Jeg stilte som klassepresidentkandidat. 272 00:17:19,663 --> 00:17:20,831 Var du klassepresident? 273 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 Jeg vant ikke. Men det har ikke noe med talen å gjøre. 274 00:17:23,625 --> 00:17:27,004 -Den andre fyren ga ut Blow Pops. -Hva er en Blow Pop? 275 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 -Trenger vi Blow Pops? -Ingen dårlig idé. 276 00:17:30,299 --> 00:17:33,969 Ikke hør på Denny. Han tapte valget til Lollipop Guild. 277 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 Stilte du som klassepresidentkandidat? 278 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 -Irrelevant. -Virker relevant for meg. 279 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 -Hvor skal du? -Hodepine. 280 00:17:41,185 --> 00:17:43,020 Vent, jeg henter medisinen din. 281 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Så du hvem som gikk inn? 282 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Hvem? 283 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Dobbeltrøbbel. 284 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 Charmaine, vent på kontoret mitt til undersøkelsesrommet åpner. 285 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Dr. Mullins? 286 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Cameron. 287 00:18:15,928 --> 00:18:19,640 Jeg mente å spørre. Hvordan går det med deg og Doc uten Mel? 288 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Greit. 289 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 Så ille? 290 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 -Vi finner ut av det. -Doc kan være… 291 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Kjempeirriterende. 292 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Uforutsigbar, men ja, han kan være det. 293 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Jeg vet at du ikke spør om råd. 294 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Nei, jeg trygler. 295 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Doc tåler at man har litt ryggrad. 296 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Han er gift med Hope, for søren. 297 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 Så hvis du har et problem med ham, stå på ditt, og han vil respektere det. 298 00:18:49,545 --> 00:18:50,838 Takk for tipset. 299 00:18:51,380 --> 00:18:56,009 Jeg prøver. Men først må jeg finne ut hvordan sende inn forsikringspapirene. 300 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Ja, han sa: "Finn ut av det, eller stikk." 301 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 Hva om jeg sender de kravene? 302 00:19:04,351 --> 00:19:08,105 Jeg jobbet med økonomi for en tannlege mellom skuespillerjobber i New York. 303 00:19:08,188 --> 00:19:09,606 Du var skuespillerinne? 304 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Vel, som Angela Lansbury sa: "En gang skuespillerinne, alltid skuespillerinne." 305 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 Herregud. 306 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 -De er så raske. -Ja. 307 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 -Vær så god. -Takk. 308 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 De har det bra. 309 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Og du kan snakke med dr. Singer om graviditetssikre SSRI-er. 310 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 -Om du trenger noe, vet du hvor jeg er. -Takk, Doc. 311 00:19:32,921 --> 00:19:38,677 Ja. Hvis du klarer det, ikke bekymre deg for sladderen, ok? 312 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 De går videre til neste historie snart nok. 313 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Du er en sterk kvinne, Charmaine. 314 00:19:45,684 --> 00:19:47,269 Du fikk det fra moren din. 315 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 Det er ikke bare det jeg fikk fra henne. 316 00:19:50,522 --> 00:19:51,607 Hva mener du? 317 00:19:52,274 --> 00:19:58,113 Jeg føler at livet mitt bare er en rekke dårlige valg, 318 00:19:58,197 --> 00:19:59,698 akkurat som mammas. 319 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 Folk sladret om henne også på barer og restauranter. 320 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 Men dette er nok første gang på et legekontor. 321 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Og her er jeg. 322 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 Helt alene og sint på verden, akkurat som henne. 323 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 Husker du henne sånn? 324 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 For jeg husker en nydelig, modig, 325 00:20:21,428 --> 00:20:24,598 lynskarp ung dame, akkurat som deg. 326 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Rachel var svært uavhengig. 327 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 Alt jeg sier er at når du lar deg selv se hvor flott du er, 328 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 da vil den rette personen se det også. 329 00:20:37,861 --> 00:20:39,196 Takk, Doc. 330 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 Ja. Aldri for sent å begynne å tro på deg selv. 331 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 -Jeg skal prøve. -Ja. 332 00:20:55,879 --> 00:20:57,005 Brie, jeg… 333 00:21:00,509 --> 00:21:02,135 Leit å høre at det skjedde. 334 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 Vit at jeg synes at du er en superhelt. 335 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 Fant du ut det nå? 336 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Jeg mener det. 337 00:21:12,896 --> 00:21:16,149 Og jeg er ved din side under rettssaken. 338 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 Det er faktisk en del av det jeg ville snakke om. 339 00:21:22,906 --> 00:21:26,076 -Det er neppe en god idé. -Selvsagt skal jeg være der. 340 00:21:26,159 --> 00:21:29,162 Jeg vil se blikket hans når du får ham i fengsel. 341 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 Om jeg taper? Skal du banke opp Don i rettssalen? 342 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 -Ja. Jeg tar steinen… -Jeg var bekymret for det. 343 00:21:36,336 --> 00:21:37,921 Dette er ikke din kamp. 344 00:21:40,215 --> 00:21:43,802 Det blir vanskelig nok å fortelle et rom med fremmede om det. 345 00:21:44,303 --> 00:21:47,597 Det siste jeg trenger er å uroe meg for reaksjonen din. 346 00:21:48,098 --> 00:21:54,062 -Vil du virkelig ikke ha meg der? -Det jeg trenger nå er din støtte. 347 00:21:54,688 --> 00:21:56,023 Ikke din beskyttelse. 348 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Ok. 349 00:22:03,196 --> 00:22:04,614 Du har rett. Beklager. 350 00:22:05,824 --> 00:22:08,994 Jeg liker ikke tanken på at du er hjemme alene. 351 00:22:09,077 --> 00:22:10,495 Det er jeg ikke. 352 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Brady kommer. 353 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Han har vært med hele veien. 354 00:22:16,001 --> 00:22:21,256 Hvis du virkelig vil støtte meg, gir du ham en ny sjanse. 355 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 Hva tenker du på? 356 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Middag, mitt nye sted i kveld. 357 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 -Du, jeg, Mel og Brady. -Søtt. 358 00:22:30,682 --> 00:22:34,186 Og jeg har ikke sølvtøy ennå, men jeg vil være vert. 359 00:22:35,020 --> 00:22:37,939 Og du har en restaurant, så vi klarer oss nok. 360 00:22:41,193 --> 00:22:43,236 Det er veldig viktig for meg. 361 00:22:45,822 --> 00:22:48,408 Jeg sender melding til Mel når vi får dekning. 362 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 Ikke noe mer jeg kan gjøre? 363 00:22:56,666 --> 00:23:00,295 -Du var offer for en fæl forbrytelse. -Jeg er ikke et offer. 364 00:23:00,837 --> 00:23:02,506 Jeg er en overlevende. 365 00:23:03,215 --> 00:23:04,341 Følg meg. 366 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Her. 367 00:23:16,311 --> 00:23:18,772 Det er en hel verden av smørbrød der ute. 368 00:23:18,855 --> 00:23:22,359 Du har skinke og ost, pastrami på rugbrød, tuna melt. 369 00:23:22,442 --> 00:23:26,780 Ta det opp med Pauline. Jeg mente ikke å gi deg problemer i går. 370 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Men da jeg hørte om pengene… 371 00:23:28,990 --> 00:23:30,033 Jeb. 372 00:23:31,701 --> 00:23:37,416 -Jeg tror ikke du vet hva som skjer her. -Selv med jobben har jeg knapt et øre. 373 00:23:38,041 --> 00:23:41,920 Jeg er ingen langer, men jeg har sett stedet ditt. Bilen din. 374 00:23:43,338 --> 00:23:45,298 Jeg må også tenke på Annabelle. 375 00:23:45,382 --> 00:23:46,842 Jeg har ikke noe valg. 376 00:23:47,426 --> 00:23:48,885 Jeg må gjøre dette. 377 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 Ok. 378 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 Ok, men hør. 379 00:23:56,893 --> 00:23:59,688 Disse karene leker ikke, ok? 380 00:23:59,771 --> 00:24:05,444 Så hvis noe skjer, hva som helst, kom til meg først. Forstår du? 381 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Ja. 382 00:24:12,200 --> 00:24:13,285 Er det sjefen? 383 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 Nei. Det er kjæresten. 384 00:24:17,497 --> 00:24:22,002 Vi skal visst på en dobbeldate i kveld, og jeg må si at jeg ikke kan komme. 385 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 Jeg kan holde fortet. 386 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Er du sikker? 387 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 Til du kommer tilbake, ja. 388 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Greit. Jeg skylder deg en tjeneste. 389 00:24:32,220 --> 00:24:35,807 Nei, du skylder meg ikke noe. 390 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Greit? 391 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Du passer på meg, og jeg passer på deg. 392 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 -Hei. -Hei. 393 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Er Jack tilbake? 394 00:24:49,529 --> 00:24:51,990 Nei, han er fortsatt ute og går med Brie. 395 00:24:52,741 --> 00:24:55,702 -Går det bra? -Ja. Jeg føler meg bare mislykket. 396 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Da er vi to. 397 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 Jack fortalte meg om Paige. Leit å høre. 398 00:25:00,832 --> 00:25:02,375 Jeg har vært her i syv år. 399 00:25:02,459 --> 00:25:07,464 Jeg vil gifte meg, stifte familie. Det føles som om jeg leter på feil steder. 400 00:25:07,547 --> 00:25:10,509 -Hva leter du etter? -Det foreldrene mine har. 401 00:25:11,593 --> 00:25:12,469 Sjelevenn. 402 00:25:13,637 --> 00:25:15,347 Jeg er vel gammeldags. 403 00:25:16,515 --> 00:25:20,268 -Hvordan møttes de? -Faren min var i kystvakten i Charleston. 404 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 En dag ser han en dame bli fanget i en tverrstrøm. 405 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Svømte ut, reddet henne. De har vært uatskillelige siden. 406 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 Jøss. 407 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Timeren pep. Hva skal jeg gjøre med dette? 408 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Vil du prøve mammas berømte mac and cheese? 409 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 Ja. Det sier jeg ja til. 410 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Takk. 411 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 -Hva? -Takk. 412 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 Bare hyggelig. 413 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Voilà. 414 00:25:50,173 --> 00:25:52,801 Takk. Jeg hadde god timing i dag. 415 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Herregud. 416 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 Herregud. Er det hummer? 417 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 Nei, blå krabbe. Jeg la til det, men det er mammas oppskrift. 418 00:26:05,480 --> 00:26:10,277 Jeg har tenkt på å legge det til noen retter. En oppgradert kosematgreie. 419 00:26:11,403 --> 00:26:15,198 Jeg har følt meg bortkommen i dag, så jeg vil lage noe jeg føler meg bra av. 420 00:26:15,282 --> 00:26:18,493 Det var ensomt i Irak. Så jeg lagde det jeg kunne. 421 00:26:18,577 --> 00:26:22,789 En av oppskriftene hennes. Det var som om moren min var med meg. 422 00:26:23,707 --> 00:26:25,041 Det er det fortsatt. 423 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Jeg kommer straks tilbake. 424 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 Greit. 425 00:26:42,350 --> 00:26:45,145 -Hvordan er hodet? -Litt bedre. Takk. 426 00:26:48,398 --> 00:26:49,441 Hva er det? 427 00:26:56,197 --> 00:27:00,160 "Til ære for Hope McCrea. Virgin Rivers første borgermester." 428 00:27:00,243 --> 00:27:02,370 Jeg visste ikke at du var den første. 429 00:27:02,454 --> 00:27:09,336 Første og eneste. Da jeg flyttet hit, var Virgin River et kommunefritt område. 430 00:27:10,503 --> 00:27:15,133 Men da flere og flere kom hit, endret behovene våre seg. 431 00:27:15,216 --> 00:27:19,471 Vi trengte et postkontor, en butikk. 432 00:27:20,013 --> 00:27:22,223 Så jeg skrev et stiftelsesdokument, 433 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 og plutselig trengte vi en borgermester. 434 00:27:26,394 --> 00:27:30,857 Jeg stilte ikke engang. Jeg ble nominert. Valgt enstemmig. 435 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 Og jeg har gjort det siden. 436 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Jøss. 437 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Å være borgermester i denne byen… 438 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 …det er ikke det jeg gjør. Det er den jeg er. 439 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 Ulykken tok så mye fra meg, men jobben min 440 00:27:47,415 --> 00:27:51,169 er det eneste ved identiteten min hjerneskaden ikke kunne røre. 441 00:27:51,836 --> 00:27:55,507 Kanskje det er derfor jeg bryr meg så mye om det. 442 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 Hvorfor jeg ikke gir meg uten kamp. 443 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 Hvorfor ser dere sånn på meg? 444 00:28:08,812 --> 00:28:10,480 Det er talen din. 445 00:28:11,189 --> 00:28:13,400 Lizzie har rett. Snakk fra hjertet. 446 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 Det er ikke akkurat min spesialitet. 447 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 Det hørtes bra ut akkurat nå. 448 00:28:19,239 --> 00:28:20,740 Vil du prøve en gang til? 449 00:28:27,414 --> 00:28:28,540 Hei. 450 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Hei, du. 451 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 Hei. 452 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 Hei. 453 00:28:39,592 --> 00:28:42,804 -Hva var det for? -Å være der for søsteren min. 454 00:28:44,973 --> 00:28:50,270 Kanskje om jeg ikke hadde blitt så opptatt av Charmaine og tvillingene, og… 455 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 Kanskje jeg hadde hatt mer tid, og hun hadde sagt det tidligere. 456 00:28:53,773 --> 00:28:57,736 -Brie ville si det når tiden var inne. -Ja, jeg vet det. Jeg bare… 457 00:28:58,903 --> 00:29:03,241 Jeg føler at jeg ikke har vært der for henne i det siste. Eller for noen. 458 00:29:03,950 --> 00:29:07,162 -På grunn av Charmaine? -Ja, det tar liv av meg. 459 00:29:08,163 --> 00:29:11,666 -Når slutter dette? -Sikkert ikke før du tilgir henne. 460 00:29:11,750 --> 00:29:16,463 -Synes du jeg bør tilgi henne? -Helt til du får en ordentlig avslutning, 461 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 vil hun aldri forsvinne fra livet ditt. Livene våre. 462 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 -Selv om hun ikke er her. -Hvordan tilgir du det utilgivelige? 463 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Du begynner med å ta ansvar for din del. 464 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 -Vent. Hvem sin side er du på? -Din. Kom igjen. 465 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 -Det høres ikke sånn ut. -Alltid, kjære. Alltid. 466 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 -Men? -Men… 467 00:29:35,774 --> 00:29:40,779 I to år var Charmaine overbevist om at dere hadde en fremtid sammen. 468 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 Kom igjen. Jeg sa aldri at jeg var interessert i noe langsiktig. 469 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 Nei, jeg vet det. Bare hør på meg. Ok? Du… 470 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 Jeg tror at fordi du ikke liker å svikte folk, 471 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 lot en del av deg henne tro det. 472 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 Kanskje tilgivelse vil hjelpe begge med å gå videre. 473 00:30:03,468 --> 00:30:05,011 Fortjener hun det? 474 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 Kanskje, kanskje ikke. 475 00:30:07,347 --> 00:30:09,057 Men jeg vet at du gjør det. 476 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Ok. 477 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Å, hei, Preacher lagde noe. 478 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 Det er fantastisk. 479 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 Kan du ta med noen til Brie? 480 00:30:18,483 --> 00:30:19,984 Ja visst. Hva er det? 481 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Det er din nyeste signaturrett. 482 00:30:21,986 --> 00:30:23,029 Spennende. 483 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 Ja. 484 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 Ja, greit. Takk. 485 00:30:25,698 --> 00:30:27,075 Vi sees senere. 486 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 Jepp. 487 00:30:38,962 --> 00:30:40,338 Vi må ta en prat. 488 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 Ok, prat. 489 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 Jeg forstår at du venner deg til livet uten Mel, og… 490 00:30:49,973 --> 00:30:54,561 Jeg tar ansvar for min del i hennes oppsigelse. Jeg beklager det. 491 00:30:54,644 --> 00:30:58,398 Men du ansatte meg som lege. Du har kjent meg siden jeg var gutt, men… 492 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 Jeg er lege nå. 493 00:31:02,235 --> 00:31:07,699 Og jeg er kjempeflink. Jeg hadde rett om Bert, og jeg skal hjelpe mange i byen. 494 00:31:07,782 --> 00:31:09,492 Jeg hadde satt pris på 495 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 om du ikke er nedlatende, men prater til meg som en mann. 496 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 Er det alt? 497 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Det er alt. 498 00:31:28,094 --> 00:31:29,846 Jeg beklager, dr. Hayek. 499 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 Jeg setter pris på ærligheten. Du har rett. 500 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Takk. 501 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 Men faktum er at Mel er uerstattelig. 502 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 Så vi må finne en måte å stramme til på. 503 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Ja. 504 00:31:49,782 --> 00:31:50,825 Hva pokker? 505 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 -Hei. -Hei. 506 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 Jeg er ferdig med å sende inn alle kravene, og du spurte ikke, 507 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 men jeg digitaliserte journalene også. 508 00:32:07,258 --> 00:32:09,510 Dere har en kanne kaffe. Det var tomt. 509 00:32:09,594 --> 00:32:13,222 Så jeg dro hjem og hentet typen jeg kjøpte på Myrtle Farms. 510 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Herregud. Ja. Kan dere lukte det? 511 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Det lukter himmelsk. 512 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Å, Muriel. 513 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Er du interessert i en deltidsjobb? 514 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Ja visst. 515 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 Beklager det i stad. Jeg mente ikke å gå for langt. 516 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 Vær så snill. Jeg ble rar og overreagerte. 517 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Nei, overhodet ikke. 518 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 Jeg har også hatt fruktbarhetsproblemer, det er sensitivt. 519 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Det er bagasjen min, 520 00:32:59,143 --> 00:33:02,105 og jeg mente ikke blande meg inn i avgjørelsen din. 521 00:33:04,440 --> 00:33:05,984 Takk for at du vil hjelpe. 522 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Ja. 523 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 Mamma ville ha elsket alt dette. 524 00:33:14,033 --> 00:33:15,994 Jeg mistet mamma til kreft også. 525 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 Leit å høre. 526 00:33:19,914 --> 00:33:22,917 Jeg savner henne mest når store ting skjer i livet. 527 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Ja. 528 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 Spesielt når det gjelder å være mor. 529 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 Du spurte om jeg planla å få barn? 530 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 Aldri i verden. 531 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Men da jeg forlot dr. Kanes kontor i morges? 532 00:33:38,099 --> 00:33:43,146 Jeg hadde mageknip. Jeg klarte bare å tenke på mamma. 533 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 Jeg elsket henne, men vi så verden så forskjellig. 534 00:33:48,067 --> 00:33:50,028 Å være mor var hele livet hennes. 535 00:33:50,778 --> 00:33:54,657 Og jeg trodde det var lite. 536 00:33:56,534 --> 00:33:59,871 Men når jeg kommer hjem, ser denne hagen, 537 00:34:00,580 --> 00:34:02,540 er med Chloe, jeg vet ikke. 538 00:34:03,875 --> 00:34:06,627 Kanskje jeg ikke er klar for å avskrive det. 539 00:34:08,629 --> 00:34:11,299 Jeg trodde ikke hun hadde mer å lære meg. 540 00:34:11,382 --> 00:34:13,051 Men siden i morges… 541 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 …ville jeg gjort alt for å høre hva hun hadde å si. 542 00:34:20,141 --> 00:34:23,019 Hvis du vil snakke, er jeg her. 543 00:34:24,896 --> 00:34:27,106 Men vit at du ikke er alene i dette. 544 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 Takk, Mel. 545 00:34:31,903 --> 00:34:33,029 Ikke du heller. 546 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River er som et orkester. 547 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 Vi spiller hver vår del, men sammen… 548 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 danner vi en symfoni. 549 00:34:47,418 --> 00:34:50,296 Denne hagen er en hyllest til… 550 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 alt byen står for. 551 00:34:54,550 --> 00:35:00,014 Til de som var her tidligere, til de som en dag vil plante egne frø, 552 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 til rollene vi spiller for å få Virgin River til å blomstre. 553 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 Til slutt, noen av dere begynner å tvile på 554 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 om jeg er den rette til å lede byen. 555 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Men til dem sier jeg, ikke avskriv meg ennå. 556 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 Å tjene dere har vært den største æren i mitt liv. 557 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 Og jeg har så mye mer å gi. 558 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 Og nå… 559 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 …er det en glede å offisielt åpne Lilly Anderson felleshage. 560 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Greit. 561 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 I dag var perfekt. 562 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Jeg vet det. Hun var utrolig, ikke sant? 563 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 Nei. Vel, ja, det også. Men jeg mener, 564 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 i dag ble vår andre første date. 565 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, seriøst. Det var utrolig. 566 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 Jeg snakket med rådet, 567 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 og vi skal diskutere forslaget offisielt i kveld. 568 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 Men du har min stemme, ok? 569 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Takk. 570 00:36:23,055 --> 00:36:24,182 Å, hei. 571 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Hei. 572 00:36:25,224 --> 00:36:26,475 -Kom inn. -Takk. 573 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack gjør seg ferdig i dusjen. 574 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 -Så… -Jeg kom faktisk hit for å snakke med deg. 575 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Å, greit. 576 00:36:39,155 --> 00:36:42,366 Jeg er så lei meg for alt. 577 00:36:43,993 --> 00:36:47,330 Det du og Jack har er veldig spesielt. 578 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 Og beklager smerten jeg har forårsaket. 579 00:36:53,169 --> 00:36:54,170 Hvem er det? 580 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 Og jeg er veldig glad på deres vegne. 581 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 Hele byen snakker om det. Gratulerer. 582 00:37:01,928 --> 00:37:03,304 Takk. 583 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Det hører fortiden til. 584 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Takk. 585 00:37:08,226 --> 00:37:11,854 Jeg skal gjøre meg ferdig. Så jeg skal la dere få være i fred. 586 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Så jeg kom for å si at jeg ikke vil plage deg igjen, Jack. 587 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 Jeg lover. Ok. 588 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Char, vent. 589 00:37:26,869 --> 00:37:30,790 Jeg løy aldri til deg om hva jeg ville da vi var sammen. 590 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Men selv om ordene mine var klare, 591 00:37:37,171 --> 00:37:39,048 var kanskje ikke handlingene det. 592 00:37:40,508 --> 00:37:42,218 Og det var ikke realt. 593 00:37:44,303 --> 00:37:45,888 Jeg beklager det. 594 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 Jeg har ventet lenge på å høre deg si det. 595 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Takk, Jack. 596 00:37:55,189 --> 00:37:57,566 Hva skal du gjøre nå? 597 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Det jeg skulle gjort for lenge siden. 598 00:38:01,445 --> 00:38:07,368 Jeg fikk jobben i salongen tilbake og søkte om en leilighet. 599 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 Jeg fant en gruppe for alenemødre. 600 00:38:10,371 --> 00:38:15,084 -Du finner livet du alltid ønsket deg. -Jeg skal skape det livet. 601 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 Dette var nydelig. 602 00:38:26,762 --> 00:38:28,889 Men er dere klare for hovedretten? 603 00:38:28,973 --> 00:38:31,934 -Aldri i livet. -Jo. Bananpudding kommer straks. 604 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 -Vil du hjelpe meg? -Ja. 605 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Høres fantastisk ut. 606 00:38:35,521 --> 00:38:36,480 Bra? 607 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 Takk. 608 00:38:44,363 --> 00:38:45,573 Maten var god. 609 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Ja. 610 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Jepp. 611 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 Jeg vil takke deg. For å være der for Brie gjennom alt dette. 612 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 Du må ikke takke meg. 613 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 Hør her, jeg bryr meg om henne. Veldig. 614 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 Ja. 615 00:39:00,463 --> 00:39:04,759 Tydeligvis liker hun deg kjempegodt tross advarslene mine. 616 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Jeg tuller. På en måte. 617 00:39:07,970 --> 00:39:10,973 Hva med oss? Vil vi komme overens igjen? 618 00:39:11,766 --> 00:39:16,479 Hei, Jack. Vil du ha kjeksene smuldrede eller hele? 619 00:39:17,646 --> 00:39:20,816 Å, vent. Jeg gjør det straks. 620 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Ja, godt spørsmål, Brady. 621 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Det er vel opp til deg? 622 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Vi venter, sir. 623 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 -Hei. -Ok. 624 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Herregud. Skal jeg huske det? 625 00:39:42,713 --> 00:39:44,507 ANKOMSTTID? PAKKE MOTTATT FORTSATT HER 626 00:39:44,590 --> 00:39:46,509 INGEN HAST FULLFØRER SNART 627 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 Har du morter og pistill, eller vil du… 628 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Jeg forstår, Muriel. Takk for at du sa ifra. 629 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Ha det. 630 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Jeg er ute. 631 00:40:08,572 --> 00:40:09,865 Vent, hva? 632 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 Rådet stemte for mistillit. Alle unntatt Muriel. 633 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 Nei, det kan ikke stemme. Du var utrolig. 634 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 Hva kan ha skjedd? 635 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 Jeg aner ikke. 636 00:40:20,584 --> 00:40:21,919 Å, hei. 637 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 Skal noen si det til meg, eller må jeg gjette? 638 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 Takk for at du var grei under middagen. 639 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 Vanskelig å bære nag når du spiser mac and cheese. 640 00:40:36,225 --> 00:40:37,393 Ja. 641 00:40:38,686 --> 00:40:44,024 Det krever et stort hjerte å tilgi noen som har såret ditt. 642 00:40:50,072 --> 00:40:51,699 "Songbird", fint. 643 00:40:53,659 --> 00:40:55,411 Det var mammas yndlingssang. 644 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 Ja? 645 00:40:58,497 --> 00:41:02,042 Det er ikke en løpesang, men den er på spillelisten. 646 00:41:02,126 --> 00:41:03,419 Nei, det er den ikke. 647 00:41:04,003 --> 00:41:07,756 Den minner meg om henne, og det gjør meg glad. 648 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Den kom på i morges, og det var annerledes. 649 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 Hvordan da? 650 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 Vanskelig å forklare. Den var ikke trist. 651 00:41:17,308 --> 00:41:19,894 Det føltes som om noe manglet. 652 00:41:25,274 --> 00:41:27,276 -Så trist. -Den er ikke trist. 653 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 Den handler om å elske noen selv etter at de er borte. 654 00:41:31,947 --> 00:41:33,115 Den er vakker. 655 00:41:35,367 --> 00:41:40,581 Hun sa at den minnet henne om Chloe. Og nå minner den meg om mamma. 656 00:41:41,957 --> 00:41:43,918 Den kan gjøre det samme for deg. 657 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Jeg savner henne sånn, Joey. 658 00:41:47,713 --> 00:41:48,797 Samme her. 659 00:41:52,968 --> 00:41:56,847 Jeg vil at du skal huske noe. Du er ikke alene i dette. 660 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Ok. 661 00:42:06,857 --> 00:42:08,150 Vil du danse med meg? 662 00:42:08,734 --> 00:42:10,319 Det hadde vært en ære. 663 00:42:25,084 --> 00:42:27,086 Kan du fortelle meg mer om henne? 664 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 Vel… 665 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 Vi sto hverandre nær. 666 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 Jeg var som en mini-versjon av henne. 667 00:42:37,179 --> 00:42:38,931 Hun mistet også et barn. 668 00:42:41,183 --> 00:42:43,227 Å, skatt. Leit å høre. 669 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Chloe var bare en baby. Det var før jeg ble født. 670 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Vent, Chloe? 671 00:42:50,651 --> 00:42:53,195 Er det hun Chloe Anderson er oppkalt etter? 672 00:42:53,737 --> 00:42:54,655 Virkelig? 673 00:42:54,738 --> 00:42:59,410 Under min første graviditet kom alle minnene om mamma tilbake. 674 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 Og nå? 675 00:43:00,578 --> 00:43:03,163 Det føles annerledes enn tidligere. 676 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 Hvorfor det, tror du? 677 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 Jeg prøver å finne ut av det. 678 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 Jeg ble sykepleier på grunn av moren min. 679 00:43:15,342 --> 00:43:18,762 Arbeidet pleide å få meg til å føle meg knyttet til henne. 680 00:43:19,930 --> 00:43:25,144 Hver dag var en påminnelse om at jeg gjorde hennes død til et formål. 681 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 Og jeg vet at det bare er noen dager siden jeg sa opp, men jeg… 682 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 Du vet, jeg bare… 683 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 Jeg savner mamma nå, Jack. 684 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 Jeg vil ikke miste den forbindelsen til henne. 685 00:43:42,453 --> 00:43:44,663 Kunne ønske jeg kunne ha møtt henne. 686 00:43:46,206 --> 00:43:49,585 -Jeg også. -Kunne ønske jenta vår fikk møte henne. 687 00:43:50,669 --> 00:43:51,712 Jeg også. 688 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 Bunnen av niende, to ut, én mann på. Her er kastet. 689 00:44:00,971 --> 00:44:04,016 KYLLING MED EPLER, PASTINAKKFRIES OG SHERRYSAUS 690 00:44:04,099 --> 00:44:06,393 KOKOSNØTT-KRABBEDIPP MED KOKEBANANCHIPS 691 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 KJÆRE JOHN FORTSETT Å LAGE MAT, M & P 692 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Se på det, John, jeg tror det blir et bytte. 693 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 Mer etter pausen. 694 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 Giants prøver å få tre på rad for å nå andreplass i ligaen. 695 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 Trafikk og vær kommer etter siste nytt. 696 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 Grace Valley-brannen har begynt å spre seg. 697 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 Guvernøren har innvilget lokale tjenestemenns anmodning 698 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 om å sende flere brannmannskap fra nærliggende distrikter for å… 699 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Beklager det ble så sent, men jeg tok med dessert til Annabelle. 700 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Jeb? 701 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 Jeb! 702 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Kom igjen. 703 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 Nei. 704 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 Tekst: Knut Normann