1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 Awak nak cakap apa-apa atau hanya… 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Kenapa awak pentingkan diri? 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Jack, saya hanya boleh minta maaf berulang kali. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 - Itu tak cukup bagus. - Saya tahu. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Jadi, marahlah saya. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 Beritahu saya betapa teruknya saya. 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,243 Bukan itu sebab saya ke sini. 8 00:00:35,744 --> 00:00:39,372 Saya cuma nak faham, selepas semua yang saya buat untuk awak… 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 Mel juga. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Awak libatkan dia dalam semua ini. 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,339 Saya tak faham, Jack. Saya sangka awak akan lega 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 awak dan Mel tak perlu berurusan dengan saya lagi. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Saya tak rasa lega. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Saya sangka saya akan jadi bapa kepada anak kembar, 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,599 dan awak buat saya percaya. 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Awak buat semua orang percaya. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 Berbulan-bulan, saya berusaha keras untuk awak, 18 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 pastikan awak ada semua yang awak perlukan. 19 00:01:09,694 --> 00:01:12,197 Saya sanggup buat apa-apa saja untuk kembar itu. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 Awak merampasnya. 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Awak memalukan saya. 22 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 Awak kecewakan saya. 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Sekarang awak tahu perasaan saya. 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 - Jangan salahkan saya. Tak. - Tak. 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Jack, awak tak faham. Cara hubungan kita berakhir? 26 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Tengok awak semakin menjauh dan jatuh cinta dengan Mel di depan saya? 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Itu amat menyeksakan. 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 Kemudian saya dapat tahu saya hamil dan saya takut. 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Saya sendirian. 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 Perkara paling teruk… 31 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 saya fikir akan kehilangan awak selamanya. 32 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Jadi, saya tipu. 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 Awak nak saya cakap apa? 34 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 Entahlah, Jack. 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 Saya harap awak boleh maafkan saya. 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Dah beritahu bapa kandung mereka? 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 Tak. Itu cuma sekali saja. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,634 Dia tak sesuai jadi bapa. 39 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 Macam mana awak tahu? 40 00:02:16,094 --> 00:02:17,971 Sebab dia tak macam awak. 41 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 Saya tipu untuk beri masa depan kepada anak-anak saya. 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Seseorang untuk menyara kami. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Awak tak boleh beri sedikit pun simpati? 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Awak dapat simpati saya. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 Bukan pengampunan saya. 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Inilah sebabnya saya berpindah. 47 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Supaya pengecut itu tak boleh halang saya beri keterangan. 48 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 Ya, saya rasa kita tak patut anggap ini angkara Don. 49 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Sungguh? 50 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 Mungkin ada remaja mabuk yang bermain-main. 51 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Awak tahu berapa ramai penjenayah ganas yang saya dakwa dalam kerjaya saya? 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,065 Saya tahu saya diancam. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 Kenapa awak sangat pasti? 54 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Sebab saya rasa itu satu ancaman, Brady. 55 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Ya. Okey. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Saya faham. 57 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Mari sini. 58 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 Hei. 59 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Saya takkan biar awak diapa-apakan. 60 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Okey? 61 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 Saya janji. 62 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Cuba tidur, okey? 63 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 Apa awak buat di sini? 64 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 HOSPITAL GRACE VALLEY 65 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Helo? 66 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Hai, Dr. Kane. 67 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 Oh, Tuhan. Awak penyelamat. 68 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Terima kasih dapatkan janji temu untuk Ava. 69 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 - Selamat pagi. - Selamat pagi. Macam mana larian awak? 70 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Bagus. 71 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Perlahan. 72 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Jangan mengasak diri. Awak berbadan dua. 73 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 Bukan sebab kandungan ini. 74 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Pemandangan amat indah, saya asyik terganggu. 75 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Saya tengok matahari terbit, Jack. Semuanya. 76 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Dah lama saya tak sedar masa berlalu seperti itu. 77 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 Bagus. Itulah tujuan awak berehat, bukan? 78 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 Perlahankan rentak. 79 00:05:31,956 --> 00:05:32,832 Ya, saya tahu. 80 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 Telur dadar dan latte? 81 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Okey, apa yang berlaku? 82 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 Tiada apa-apa. Saya nak ucap terima kasih 83 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 kerana menyokong saya harungi masalah dengan Charmaine. 84 00:05:45,511 --> 00:05:50,350 Awak tidur semasa saya pulang, tapi saya tak pergi 85 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ke rumah Preacher. 86 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 Sebenarnya, saya jumpa Charmaine. 87 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 Wah. Okey. 88 00:06:00,318 --> 00:06:01,611 Apa hasilnya? 89 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 - Betul cakap awak. Bagus. - Ya? 90 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 Ya, bukanlah bagus, tapi saya gembira kami berbual. 91 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Apa dia cakap? 92 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 - Dia nak saya maafkan dia. - Awak maafkan? 93 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Tak boleh, tapi saya bangun pagi tadi dan saya rasa lebih bagus. Terima kasih. 94 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Bagus. 95 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 Apa pun, macam mana keadaan kakak Tara? 96 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 Mesej awak malam tadi agak serius. 97 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 Dia okey. Saya dapatkan janji temu dengan pakar di Grace Valley, jadi… 98 00:06:26,552 --> 00:06:29,138 - Saya akan hantar dia sebentar lagi. - Ya. 99 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 Walaupun dah berhenti bekerja di klinik, awak masih ambil berat. 100 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Saya hanya hantar dia. 101 00:06:35,061 --> 00:06:37,814 Kemudian, saya akan kembali belajar menjahit. 102 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Brie telefon semasa awak keluar. 103 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 Saya dan dia akan mendaki Angel's Peak hari ini. 104 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 Macam seronok. 105 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 Ya. 106 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 Dia kata nak beritahu saya sesuatu . 107 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Saya gembira kamu berdua melepak bersama. 108 00:06:57,834 --> 00:07:00,002 Saya gembira awak tak bergegas ke tempat kerja 109 00:07:00,086 --> 00:07:03,548 kerana itu bermakna kita mungkin ada masa untuk… 110 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Patutlah awak masak sarapan ini. 111 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Tak. Namun, jika ia membantu… 112 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 Saya periksa jadual saya yang sibuk. 113 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 Saya lapang. 114 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 Baguslah. 115 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 Jadi, awak kata, "Tak nak filem, konsert dan muzium?" 116 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Awak tak kekok lagi dengan saya, bukan? 117 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Tak, janji temu pertama cuma sekali. Buat betul-betul. 118 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Saya rasa kita dah banyak kali keluar bersama. 119 00:07:35,121 --> 00:07:38,708 Anggap ia janji temu pertama yang kedua. Janji temu rasmi kita. 120 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 Selamat pagi, Denny, Lizzie. 121 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 - Selamat pagi. - Ya. 122 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Saya kena pergi. Hope, janji sesuatu dengan saya. 123 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 Makan ubat. 124 00:07:48,301 --> 00:07:49,177 Ya. 125 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Relaks. 126 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 Layan Lizzie dengan baik. 127 00:07:53,431 --> 00:07:55,141 Saya boleh janji dua daripada tiga. 128 00:07:55,808 --> 00:07:56,642 Baiklah. 129 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 - Jumpa lagi. - Ya. 130 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Jumpa lagi. 131 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 Jadi, apa perasaan awak hari ini? 132 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 Saya masih tak percaya. 133 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 Selepas bertahun-tahun, mereka rancang ganti saya sebagai datuk bandar. 134 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Dia hanya berdrama. Pihak majlis belum buat keputusan rasmi. 135 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 Itu mengarut dan awak pun tahu. 136 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 Walaupun saya lebih rela makan kaca daripada jumpa anggota Majlis Bandar lagi, 137 00:08:23,336 --> 00:08:24,795 saya kena beri ucapan alu-aluan 138 00:08:24,879 --> 00:08:26,964 untuk pembukaan taman komuniti petang ini. 139 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Apa kata beritahu mereka awak enggan lakukannya? 140 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Pasti seronok, bukan? 141 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Sebentar. 142 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie. 143 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 Apa? Tak, saya gurau saja. 144 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 Itu sempurna. 145 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 Saya akan guna ucapan itu untuk meyakinkan Majlis Bandar 146 00:08:42,647 --> 00:08:45,983 saya masih sesuai jadi datuk bandar, dan awak akan bantu menulisnya. 147 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 Hope, saya bukan penulis ucapan awak. 148 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 Saya pembantu kesihatan awak. 149 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 Awak lebih sanggup ke tingkat atas dan beri saya mandian span? 150 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 Itu yang saya fikir. Ambil pen. 151 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Berseronoklah. 152 00:09:02,959 --> 00:09:05,711 BAR JACK 153 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 Itu buku masakan keluarga Middleton? 154 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 Ya. Satu-satunya. 155 00:09:12,552 --> 00:09:14,136 Dah lama tak nampak benda itu. 156 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Saya fikir nak ubah menu. Buat pembaharuan. 157 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Rindu Paige, ya? 158 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 Memang betul. Apa-apa pun, saya takkan bercinta lagi buat masa ini. 159 00:09:26,107 --> 00:09:27,149 Terlalu banyak kerja. 160 00:09:27,775 --> 00:09:29,277 Saya akan fokus pada diri saya. 161 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 Ya, saya setuju. 162 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 Lagipun, jatuh cinta sepatutnya menyeronokkan. 163 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 Jangan tertekan untuk cari kekasih. 164 00:09:36,826 --> 00:09:39,870 Keluar saja, berseronok. Buat kesilapan. 165 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 Siapa dapat kekasih? 166 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 Tentu sekali bukan saya. 167 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 Preacher tak nak bercinta buat masa ini. 168 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 Apa? Awak bergurau? Awak ada segalanya. 169 00:09:48,629 --> 00:09:52,425 Awak bijak, boleh dipercayai, pandai memasak. 170 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Tengoklah lengan itu. Awak seperti dewa Greek. 171 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Tak perlu malukan kawan saya. 172 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Awak akan jadi lelaki idaman seseorang. Apabila awak sedia. 173 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 Apa pun, awak dah sedia mendaki? 174 00:10:04,270 --> 00:10:06,314 - Jumpa tengah hari nanti. - Berseronoklah. 175 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Hei, percayalah. Awak takkan tahu bila cinta sejati awak 176 00:10:10,109 --> 00:10:11,902 akan masuk ke bar ini. 177 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Hei, Romeo, mari pergi. Jumpa lagi, Preach. 178 00:10:15,114 --> 00:10:17,116 Saya bijaksana. 179 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 MAKLUMAT PESAKIT 180 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Dah sedia nak pergi? 181 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Bueller? 182 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 Hei, maaf. 183 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 Aduhai. Macam mana konsultasi dengan Dr. Kane? 184 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Awak tahulah, doktor. 185 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 Ya. 186 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Awak perlu jadualkan susulan atau… 187 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 Tak, mari kita pergi. Hospital buat saya tak selesa. 188 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Jangan ambil hati. 189 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Okey. Pemanduan pulang sangat lama. 190 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 - Awak nak makan tengah hari? - Ya. 191 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 KRISIS OPIOID: PENDEDAHAN FENTANYL DAN MANGSANYA 192 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Awak nak jumpa saya? 193 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 Ya, saya perasan tuntutan insurans ini masih belum difailkan. 194 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Ya, dulu Mel yang uruskan. 195 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 Bukankah saya dah arahkan saya nak tuntutan ini diuruskan? 196 00:11:20,680 --> 00:11:21,972 Awak maksudkan saya? 197 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 Betul, Cameron. Ya. 198 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 Maaf. Saya tak sedar. Saya tak tahu cara guna sistem dalam talian. 199 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 Kenapa? 200 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Sebab Mel tetapkannya. 201 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 Pada masa akan datang, apabila saya arahkan tuntutan diuruskan, 202 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 saya mahu ia diuruskan dengan cepat dan segera. 203 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Betul. Seperti saya cakap tempoh hari, saya bukan kerani bil perubatan. 204 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 Saya uruskan klinik ini sendirian selama 30 tahun. 205 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 Apabila saya tak tahu buat sesuatu, saya belajar. 206 00:11:48,541 --> 00:11:52,712 Jadi, kalau awak tak nak tolong, saya sarankan awak pergi. 207 00:11:55,256 --> 00:11:56,132 Saya mengganggu? 208 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 - Tak. - Tak. 209 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Saya datang untuk janji temu susulan bersama Dr. Hayek. 210 00:12:00,094 --> 00:12:02,012 Ya. Silakan, Muriel. 211 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 Hei! Kita ada perjanjian. Awak hampir cederakan dia. 212 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 - Okey. Diamlah. - Siapa awak? 213 00:12:23,701 --> 00:12:26,245 Lelaki antara awak dan sesuatu yang awak akan kesali. 214 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Ini Gene Sackheim. Kawan saya. 215 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 Gene, Daniel Brady. 216 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Dialah yang saya ceritakan itu. 217 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Awak langgar janji. Awak kata takkan ganggu dia. 218 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 Biar saya ingatkan tentang perjanjian kita. 219 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Ya, saya ikut arahan awak, awak jauhkan diri daripada Brie. 220 00:12:43,512 --> 00:12:44,638 Itu perjanjiannya. 221 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 Saya ingin menghormatinya. 222 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Dengan lontar batu ke tingkapnya dan menakutkan dia? 223 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Awak semakin kerap buat begini, Brady. 224 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Apa? - Biadab. 225 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 Adakah rantaian perintah tak jelas? 226 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Tak. 227 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Bagus, sebab saya nak awak kerja lewat dan selia penghantaran lain. 228 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 Pastikan Jeb dimaklumkan selepas dia sampai. 229 00:13:09,747 --> 00:13:11,373 Saya jangkakan lebih daripada awak. 230 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Hei, Brady. 231 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Kami boleh cederakan dia kalau kami nak. 232 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 Awak tahu apa yang saya tak faham? 233 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Charmaine berusaha keras untuk perangkap awak dalam penipuannya. 234 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 Awak bukannya calon suami yang bagus pun. 235 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 Ayuh. Saya rasa ada beberapa wanita di bandar ini yang tak setuju dengan awak. 236 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Kaki awak yang busuk saja akan halau mereka. 237 00:13:41,821 --> 00:13:43,614 Entah macam mana Mel bersabar. 238 00:13:43,697 --> 00:13:45,366 Tentu awak tahu. Keluarga kita sama. 239 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Tak mungkin! 240 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 Hei, jangan mengusik kalau tak tahan diusik. 241 00:13:48,744 --> 00:13:51,205 Sekurang-kurangnya awak tak wariskannya kepada kembar. 242 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 Maaf, terlalu awal. 243 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 Dengar sini. Awak dan Mel akan dapat ramai anak. 244 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Ya, apa kata kami mulakan dengan seorang? 245 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Saya cuma nak cakap… 246 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Okey, dia dah mula. 247 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 Tak, saya serius. 248 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 Awak selalu berusaha untuk orang yang awak sayang, 249 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 walaupun keadaan sukar. 250 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Begitulah saya tahu keadaan akan berjaya. 251 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 - Awak sentimental dengan saya? - Ya. 252 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 Perkara yang saya nak cakap dengan awak… 253 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 Saya beritahu Mel. Saya minta dia jangan beritahu awak. 254 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Apa yang berlaku? 255 00:14:34,498 --> 00:14:38,377 Awak ingat lelaki yang saya jumpa sebelum saya ke sini? 256 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 Don? 257 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 Tempat ini dah lama dibuka di sini. 258 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 Kami selalu ke sini untuk majlis istimewa, hari jadi, tamat pengajian. 259 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Bagusnya. 260 00:14:53,225 --> 00:14:57,396 Saya beritahu identiti seksual kepada mak di sini. Dia dan ayah menyokong. 261 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Seluruh pekan pun sama. 262 00:15:00,274 --> 00:15:03,444 Ya. Virgin River sememangnya ada kepelikan, 263 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 tapi penduduknya baik hati. 264 00:15:05,362 --> 00:15:06,280 Minum untuk itu. 265 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Saya tahu kita hanya saling mengenali, 266 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 tapi apabila awak keluar dari pejabat Dr. Kane, awak nampak… 267 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 - Pelik? - Macam banyak dalam fikiran awak. 268 00:15:22,254 --> 00:15:24,298 Saya sangka saya sorokkannya dengan bagus. 269 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 Macam mana awak tahu? 270 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Gerak hati jururawat. 271 00:15:30,930 --> 00:15:34,725 Beberapa tahun lalu, saya buat pembedahan laparoskopik untuk endometriosis. 272 00:15:36,143 --> 00:15:40,314 Saya tahu ada kemungkinan ia akan berulang, tapi ia kembali. 273 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 - Itu saja. - Saya bersimpati. 274 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Jadi, semalam awak sakit disebabkan endometrioma? 275 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Ya, mujurlah ia tak pecah. 276 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Namun, tisu itu merebak semula. 277 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Hore untuk saya. 278 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 Jadi, apa rancangan rawatan awak? 279 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 Saya boleh buat pembedahan lain. 280 00:16:01,210 --> 00:16:04,838 Cuba keluarkan tisu itu, tapi saya dah lama hidup dengan sakit itu… 281 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 Dr. Kane fikir saya patut pertimbangkan histerektomi. 282 00:16:10,511 --> 00:16:11,887 Apa perasaan awak tentangnya? 283 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 Saya tak tahu. 284 00:16:16,725 --> 00:16:17,851 Mungkin saya akan buat. 285 00:16:17,935 --> 00:16:20,896 Saya rasa, itu keputusan yang besar. 286 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 Awak patut fikirkannya. Awak bercadang dapatkan anak? 287 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Apa kata kita cakap tentang topik lain? 288 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 Mungkin kita patut bayar bil. 289 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Ya. 290 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 "Sebab itu kalau kamu tak pertimbangkan rampasan kuasa mengarut ini, 291 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 kesahan pejabat akan terjejas selamanya. Terima kasih. " 292 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 Apa pendapat awak? 293 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Ini macam racauan daripada ucapan. 294 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Saya rasa ia sempurna. Saya takkan mengubahnya. 295 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Penamatnya boleh diubah sedikit. 296 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 Saya tak minta pendapat awak, tapi teruskan. 297 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 Okey. Ucapan hebat mengungkapkan rancangan berorientasikan tindakan. 298 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 Kesimpulannya mengingatkan semua tentang rancangan awak. 299 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Saya tak setuju. Fikir tentang ucapan filem terbaik sepanjang masa. 300 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Notting Hill, Bridget Jones, The Notebook. 301 00:17:05,858 --> 00:17:08,527 - Ia sangat beremosi. - Semua itu filem kegemaran awak? 302 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 Jangan pura-pura awak tak suka. 303 00:17:10,571 --> 00:17:12,740 Okey, kamu berdua, sambung kerja. 304 00:17:12,823 --> 00:17:15,576 Saya tak nak cakap besar. Saya tahu tentang penulisan ucapan. 305 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Sungguh? 306 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 Ya. Saya bertanding untuk presiden kelas tahun tiga sekolah tinggi. 307 00:17:19,663 --> 00:17:20,831 Awak presiden kelas? 308 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 Saya tak menang, tapi ia tiada kaitan dengan ucapan itu. 309 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 Calon lain beri Blow Pop. 310 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 Apa itu Blow Pop? 311 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 - Kita perlukan Blow Pop? - Itu bukan idea paling teruk. 312 00:17:30,299 --> 00:17:33,969 Jangan dengar cakap Denny. Dia kalah kepada Lollipop Guild. 313 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 Ingatkan saya. Awak bertanding untuk presiden kelas? 314 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 - Tiada kaitan. - Ada kaitan bagi saya. 315 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 - Awak nak ke mana? - Sakit kepala. 316 00:17:41,185 --> 00:17:42,770 Tunggu, saya akan ambil ubat awak. 317 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Awak nampak siapa baru masuk? 318 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Siapa? 319 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Masalah berganda. 320 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 Charmaine, nak tunggu di pejabat saya sehingga bilik pemeriksaan dibuka? 321 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Dr. Mullins. 322 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Cameron. 323 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 Saya nak tanya. Macam mana keadaan awak dan Doc tanpa Mel? 324 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Baik-baik saja. 325 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 Teruk? 326 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 - Kami cuba selesaikannya. - Doc boleh jadi… 327 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Menjengkelkan. 328 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Anginnya mudah berubah, tapi dia boleh menjengkelkan. 329 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Saya tahu awak tak minta nasihat saya. 330 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Tak, saya merayu. 331 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Doc suka pekerja yang bersuara. 332 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Dia berkahwin dengan Hope. 333 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 Kalau awak ada masalah dengan dia, beranikan diri. Dia akan hormatinya. 334 00:18:49,044 --> 00:18:50,838 Terima kasih atas nasihat itu. 335 00:18:51,380 --> 00:18:52,422 Saya akan cuba. 336 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 Sebelum itu, saya perlu cari cara memfailkan dokumen insurans ini. 337 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Dia kata, "Cari cara atau pergi." 338 00:19:01,431 --> 00:19:03,809 Apa kata saya failkan semua tuntutan itu untuk awak? 339 00:19:04,351 --> 00:19:08,105 Saya pernah jadi kerani bil pergigian semasa jadi pelakon sambilan di New York. 340 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Awak pernah jadi pelakon? 341 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Seperti Angela Lansbury kata, "Seorang pelakon takkan berubah." 342 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 Oh, Tuhan. 343 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 - Lajunya. - Ya. 344 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 - Nah. - Terima kasih. 345 00:19:24,204 --> 00:19:25,414 Kandungan awak bagus. 346 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Awak boleh bincang dengan Dr. Singer tentang ambil SSRI masa hamil. 347 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Jika awak perlukan apa-apa, datanglah ke sini. 348 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Terima kasih, Doc. 349 00:19:32,921 --> 00:19:38,594 Ya. Jangan risau akan gosip yang tersebar, okey? 350 00:19:38,677 --> 00:19:41,305 Mereka akan beralih kepada cerita lain tak lama lagi. 351 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Awak wanita yang tabah, Charmaine. 352 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 Awak dapat daripada ibu awak. 353 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 Bukan itu saja yang saya dapat daripada dia. 354 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Apa maksud awak? 355 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 Saya rasa hidup saya dipenuhi pilihan-pilihan yang buruk, 356 00:19:58,197 --> 00:19:59,323 macam mak saya. 357 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 Orang bergosip tentang dia juga di bar dan restoran. 358 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 Saya rasa gosip di klinik mungkin yang pertama. 359 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Tengoklah saya. 360 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 Sendirian dan memarahi dunia, sama seperti mak saya. 361 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 Begitukah awak ingat dia? 362 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 Sebab saya ingat wanita muda yang cantik, 363 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 berani dan bijak, seperti awak. 364 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Rachel wanita yang berdikari. 365 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 Maksud saya, apabila awak lihat kehebatan diri awak, 366 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 orang yang betul akan melihatnya juga. 367 00:20:37,861 --> 00:20:38,987 Terima kasih, Doc. 368 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 Ya. Tak pernah terlambat untuk mula percaya diri sendiri. 369 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 - Saya akan cuba. - Ya. 370 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 Brie, saya… 371 00:21:00,509 --> 00:21:02,135 Maaf kerana semua itu berlaku. 372 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 Saya nak awak tahu, saya rasa awak adiwira. 373 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 Awak baru sedar? 374 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 Saya serius. 375 00:21:12,896 --> 00:21:16,149 Saya akan berada di sisi awak pada hari perbicaraan. 376 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 Sebenarnya, itu sebahagian daripada apa yang saya nak bincang. 377 00:21:22,906 --> 00:21:26,076 - Itu bukan idea yang bagus. - Saya akan datang. 378 00:21:26,159 --> 00:21:29,162 Saya nak lihat pandangan matanya apabila awak penjarakan dia. 379 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 Kalau saya tak menang? Awak akan belasah Don di mahkamah? 380 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 - Ya. Saya akan ambil batu itu… - Inilah yang saya bimbangkan. 381 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Ini bukan pertarungan awak. 382 00:21:40,215 --> 00:21:43,510 Pasti sukar beritahu perkara yang berlaku kepada ramai orang asing. 383 00:21:44,303 --> 00:21:47,347 Saya tak nak bimbang akan reaksi awak juga. 384 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 Awak tak nak saya di sana? 385 00:21:49,975 --> 00:21:54,062 Sekarang saya perlukan sokongan awak. 386 00:21:54,688 --> 00:21:55,897 Bukan perlindungan awak. 387 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Okey. 388 00:22:03,196 --> 00:22:04,614 Betul cakap awak. Maaf. 389 00:22:05,824 --> 00:22:08,994 Saya tak suka awak di sana sendirian. 390 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 Saya tak sendirian. 391 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Brady akan datang. 392 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Dia menemani saya dalam setiap langkah. 393 00:22:16,001 --> 00:22:21,256 Kalau awak nak sokong saya, beri dia peluang lain. 394 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 Apa yang awak fikir? 395 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Makan malam, rumah baru saya malam ini. 396 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 - Awak, saya, Mel dan Brady. - Baguslah. 397 00:22:30,682 --> 00:22:34,186 Saya belum ada barang-barang perak, tapi saya nak anjurkan jamuan. 398 00:22:35,020 --> 00:22:37,356 Awak ada restoran, saya rasa kita boleh buat. 399 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 Ini sangat penting bagi saya. 400 00:22:45,489 --> 00:22:47,824 Saya akan hantar mesej kepada Mel lepas ada isyarat. 401 00:22:54,247 --> 00:22:56,083 Awak pasti saya tak boleh bantu? 402 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 - Awak mangsa jenayah yang teruk. - Saya bukan mangsa, Jack. 403 00:23:00,837 --> 00:23:01,838 Saya terselamat. 404 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Ikut saya. 405 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Mari sini. 406 00:23:16,311 --> 00:23:18,772 Ada banyak jenis sandwic, Jeb. 407 00:23:18,855 --> 00:23:22,317 Ada ham dan keju, pastrami dengan roti rai, tuna panggang. 408 00:23:22,401 --> 00:23:23,652 Merungutlah kepada Pauline. 409 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 Saya tak berniat letak awak dalam keadaan sukar semalam. 410 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Apabila saya dengar tentang wang… 411 00:23:28,990 --> 00:23:29,866 Jeb. 412 00:23:31,493 --> 00:23:33,745 Saya rasa awak tak tahu apa yang berlaku di sini. 413 00:23:33,829 --> 00:23:37,416 Walaupun dengan kerja ini, saya masih pokai. Okey? 414 00:23:38,041 --> 00:23:40,710 Saya bukan pengedar, tapi saya dah tengok rumah awak. 415 00:23:40,794 --> 00:23:41,962 Kereta yang awak pandu. 416 00:23:43,338 --> 00:23:45,298 Saya perlu jaga Annabelle juga. 417 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 Saya tiada pilihan. 418 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 Saya perlu lakukannya. 419 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 Okey. 420 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 Okey, tapi lihat. 421 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 Mereka tak main-main, okey? 422 00:23:59,771 --> 00:24:02,607 Kalau ada sesuatu terjadi, 423 00:24:03,150 --> 00:24:05,277 cari saya dulu, okey? 424 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Ya. 425 00:24:12,159 --> 00:24:13,201 Bos hantar mesej? 426 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 Tak. Teman wanita. 427 00:24:17,497 --> 00:24:20,000 Nampaknya, ada janji temu dua pasangan malam ini, 428 00:24:20,083 --> 00:24:22,085 dan saya kena beritahu saya tak dapat datang. 429 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 Saya boleh jaga tempat ini. 430 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Awak pasti? 431 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 Sehingga awak kembali, ya. 432 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Baiklah. Saya terhutang budi. 433 00:24:32,220 --> 00:24:35,223 Tak. Hei, awak tak berhutang dengan saya. 434 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Okey? 435 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Saya tolong awak, awak tolong saya. 436 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 - Hei. - Hei. 437 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Jack dah balik? 438 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 Tak, dia masih mendaki bersama Brie. 439 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 - Awak okey? - Ya. 440 00:24:53,742 --> 00:24:55,702 Saya rasa seperti saya gagal. 441 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Saya pun sama. 442 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 Jack ceritakan tentang Paige. Saya bersimpati. 443 00:25:00,290 --> 00:25:02,375 Dah tujuh tahun saya di sini, Mel. 444 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 Saya nak berkahwin, berkeluarga. 445 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Saya rasa macam saya cari di tempat yang salah. 446 00:25:07,547 --> 00:25:10,383 - Apa yang awak cari? - Cinta macam mak dan ayah saya. 447 00:25:11,593 --> 00:25:12,469 Teman sejiwa. 448 00:25:13,637 --> 00:25:15,931 Entahlah. Rasanya saya berfikiran kolot. 449 00:25:16,431 --> 00:25:17,349 Cara mereka jumpa? 450 00:25:17,432 --> 00:25:20,268 Ayah saya anggota Pengawal Pantai di Charleston. 451 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Satu hari di pantai, ada wanita terperangkap dalam pasang surut karau. 452 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Dia selamatkan nyawanya. Mereka tak berpisah sejak masa itu. 453 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 Wah. 454 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Preach, pemasa berbunyi. Nak saya buat apa dengan ini? 455 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Awak nak cuba makaroni dan keju mak saya yang terkenal? 456 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 Ya. Saya nak cuba. 457 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Terima kasih. 458 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 - Apa? - Terima kasih. 459 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 Sama-sama. 460 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Silakan. 461 00:25:50,173 --> 00:25:52,551 Terima kasih. Saya langkah kanan hari ini. 462 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Oh, Tuhan. 463 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 Oh, Tuhan. Itu udang karang? 464 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 Tak, itu ketam biru. Saya yang tambah, tapi ikut resipi mak saya. 465 00:26:05,480 --> 00:26:07,857 Saya terfikir untuk guna hidangannya dalam menu. 466 00:26:07,941 --> 00:26:10,235 Jenis makanan selesa yang dipertingkatkan. 467 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 Saya rasa buntu seharian, 468 00:26:12,779 --> 00:26:15,198 jadi saya nak masak sesuatu yang buat saya rasa bagus. 469 00:26:15,282 --> 00:26:18,493 Semasa saya di Iraq, saya sunyi. Jadi, saya kumpul bahan yang ada. 470 00:26:18,577 --> 00:26:19,953 Masak satu resipi mak saya. 471 00:26:20,036 --> 00:26:22,414 Macam mak saya bersama saya. Macam saya dah pulang. 472 00:26:23,707 --> 00:26:24,624 Masih rasa begitu. 473 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Maaf, saya akan kembali. 474 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 Okey. Baiklah. 475 00:26:42,350 --> 00:26:45,186 - Sakit kepala lagi? - Lebih baik. Terima kasih.o 476 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 Apa itu? 477 00:26:56,197 --> 00:27:00,160 "Sebagai penghormatan kepada Hope McCrea. Datuk bandar pertama Virgin River. " 478 00:27:00,243 --> 00:27:02,370 Saya tak sangka awak datuk bandar pertama. 479 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 Satu-satunya. 480 00:27:03,496 --> 00:27:06,583 Semasa saya pindah ke sini, Virgin River digelar 481 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 komuniti yang tak diperbadankan. 482 00:27:10,503 --> 00:27:14,674 Namun, apabila semakin ramai datang ke sini, keperluan mula berubah. 483 00:27:15,216 --> 00:27:19,471 Kami perlukan pejabat pos, kedai am. 484 00:27:20,013 --> 00:27:21,973 Jadi, saya tulis satu piagam. 485 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 Tiba-tiba, kami perlukan datuk bandar. 486 00:27:26,394 --> 00:27:28,688 Saya tak bertanding pun. Saya dicalonkan. 487 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 Dipilih sebulat suara. 488 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 Sejak itu saya teruskannya. 489 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Wah. 490 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Jadi datuk bandar bandar ini… 491 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 itu bukan kerja, tapi diri saya. 492 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 Kemalangan itu merampas banyak perkara daripada saya, tapi kerja saya 493 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 sebahagian identiti saya yang TBI tak boleh rampas. 494 00:27:51,836 --> 00:27:55,507 Mungkin sebab itu saya ambil berat tentangnya. 495 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 Saya takkan tumpas tanpa berlawan. 496 00:28:06,267 --> 00:28:08,228 Kenapa pandang saya begitu? 497 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 Itulah ucapan awak. 498 00:28:11,106 --> 00:28:13,400 Betul kata Lizzie. Awak patut cakap ikut kata hati. 499 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 Itu bukan kepakaran saya. 500 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 Bunyinya agak bagus tadi. 501 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Nak cuba sekali lagi? 502 00:28:23,326 --> 00:28:27,330 BAR JACK 503 00:28:27,414 --> 00:28:28,540 Hei. 504 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Hei, awak. 505 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 Hei. 506 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 Hai. 507 00:28:39,592 --> 00:28:40,844 Kenapa awak buat begitu? 508 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 Saya menyokong adik saya. 509 00:28:44,973 --> 00:28:48,184 Entahlah. Mungkin kalau saya tak asyik dengan hal 510 00:28:48,268 --> 00:28:50,270 Charmaine dan kembar itu… 511 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 Mungkin saya ada lebih masa untuk dia. Mungkin dia beritahu lebih awal. 512 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 Brie beritahu awak pada masa yang sesuai untuk dia. 513 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 Ya, saya tahu. Saya cuma… 514 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 Tak rasa saya ambil berat tentang dia sejak kebelakangan ini. 515 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 Atau sesiapa. 516 00:29:03,950 --> 00:29:07,036 - Kenapa? Awak fikir sebab Charmaine? - Ya, ia mengganggu saya. 517 00:29:07,996 --> 00:29:09,205 Bila ia akan berakhir? 518 00:29:09,289 --> 00:29:11,666 Mungkin tak berakhir sehingga awak maafkan dia. 519 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 Awak rasa saya patut maafkan dia? 520 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 Sehingga awak dapat penutupan sebenar, 521 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 dia takkan pergi daripada hidup awak atau hidup kita. 522 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 - Malah, walaupun dia tiada. - Macam mana maafkan orang sebegitu? 523 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Awak mulakan dengan galas tanggungjawab atas bahagian awak. 524 00:29:27,223 --> 00:29:29,350 Sebentar. Awak memihak kepada siapa? 525 00:29:29,434 --> 00:29:30,310 Awak. Tentulah. 526 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 - Tak kedengaran begitu. - Sentiasa. 527 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 - Namun? - Namun… 528 00:29:35,774 --> 00:29:38,026 Selama dua tahun, 529 00:29:38,109 --> 00:29:40,779 Charmaine yakin dia ada masa depan bersama awak. 530 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 Saya tak pernah cakap saya berminat dengan hubungan jangka panjang. 531 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 Saya tahu awak tak cakap begitu. Dengar dulu, okey? 532 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 Saya rasa sebab awak tak suka mengecewakan orang, 533 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 sebahagian daripada awak biar dia percaya. 534 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 Mungkin kemaafan akan bantu kamu berdua teruskan hidup. 535 00:30:03,468 --> 00:30:05,011 Awak rasa dia layak? 536 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 Mungkin ya, mungkin tak. 537 00:30:07,347 --> 00:30:08,640 Namun, saya tahu awak layak 538 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Okey. 539 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Hei, Preacher masak sesuatu. 540 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 Memang enak. 541 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 Boleh bungkus untuk bawa ke rumah Brie? 542 00:30:18,483 --> 00:30:19,984 Ya. Wah, sajian apa? 543 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Sajian istimewa baru awak. 544 00:30:21,986 --> 00:30:23,947 - Menarik. - Ya. 545 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 Ya, baiklah. Terima kasih. 546 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 Jumpa nanti. 547 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 Ya. 548 00:30:38,837 --> 00:30:39,796 Kita perlu bincang. 549 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 Okey, cakaplah. 550 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 Saya faham awak sedang biasakan diri tanpa Mel, dan… 551 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 saya mainkan peranan atas peletakan jawatannya. 552 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Saya minta maaf. Namun, awak upah saya untuk jadi doktor. 553 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Saya tahu awak kenal saya sejak saya kecil, tapi… 554 00:30:59,858 --> 00:31:01,067 saya doktor sekarang. 555 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Doktor yang sangat bagus. 556 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 Saya betul tentang Bert dan saya akan bantu ramai orang di sini. 557 00:31:07,782 --> 00:31:09,492 Di tempat kerja, saya tak nak awak 558 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 merendah-rendahkan saya. Cakap dengan penuh hormat. 559 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 Itu saja? 560 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Itu saja. 561 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 Saya minta maaf, Dr. Hayek. 562 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 Saya hargai kejujuran awak. Awak betul. 563 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Terima kasih. 564 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 Namun, hakikatnya, Mel tak boleh diganti. 565 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 Jadi, kita perlu fikir cara untuk ambil alih kerjanya… 566 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Ya. 567 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 Apa ini? 568 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 - Hai. - Hei. 569 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 Saya dah selesai failkan semua tuntutan itu. Saya tahu awak tak minta, 570 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 tapi saya digitalkan AMCHART juga. 571 00:32:07,258 --> 00:32:09,510 Saya buat seteko kopi. Serbuk kopi dah habis. 572 00:32:09,594 --> 00:32:13,222 Jadi, saya ke rumah dan ambil serbuk kopi yang saya beli di Myrtle Farms. 573 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Oh, Tuhan. Ya. Awak boleh hidu? 574 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Baunya macam syurga. 575 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Muriel. 576 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Awak berminat buat kerja sambilan? 577 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Ya. 578 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 Saya nak minta maaf. Saya tak berniat campur tangan. 579 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 Tolonglah. Saya berkelakuan pelik dan reaksi saya keterlaluan. 580 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Taklah. 581 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 Saya juga ada masalah kesuburan. Perkara begini agak sensitif. 582 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Itu beban emosi saya, 583 00:32:59,143 --> 00:33:01,854 tapi saya tak berniat campur tangan dalam keputusan awak. 584 00:33:04,357 --> 00:33:05,858 Terima kasih kerana ingin bantu. 585 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Ya. 586 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 Mak pasti suka semua ini. 587 00:33:13,908 --> 00:33:15,994 Mak saya juga meninggal dunia kerana kanser. 588 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 Saya bersimpati. 589 00:33:19,914 --> 00:33:22,834 Saya paling rindu dia apabila hal besar berlaku dalam hidup saya. 590 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Ya. 591 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 Terutama tentang tugas saya sebagai mak. 592 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 Awak tanya tadi kalau saya nak dapatkan anak? 593 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 Takkan sesekali. 594 00:33:34,929 --> 00:33:37,598 Namun, apabila saya keluar dari pejabat Dr. Kane pagi tadi… 595 00:33:38,099 --> 00:33:42,645 Saya rasa sebak. Saya cuma fikir mak saya. 596 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 Saya sayang dia, tapi kami lihat dunia ini dengan cara berbeza. 597 00:33:48,067 --> 00:33:49,902 Jadi mak, itulah seluruh hidupnya. 598 00:33:50,778 --> 00:33:54,490 Saya fikir dunia itu agak kecil. 599 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Namun, saya pulang, melihat taman ini, 600 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 bersama Chloe, entahlah. 601 00:34:03,875 --> 00:34:06,627 Mungkin saya belum bersedia untuk menolak semua itu. 602 00:34:08,629 --> 00:34:11,299 Tak sangka masih ada sesuatu mak boleh ajar saya. 603 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 Namun, sejak pagi ini… 604 00:34:15,470 --> 00:34:17,680 saya akan buat apa-apa saja untuk dengar katanya. 605 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 Hei, kalau awak nak bercakap, saya di sini. 606 00:34:24,896 --> 00:34:27,106 Saya cuma nak awak tahu awak tak keseorangan. 607 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 Terima kasih, Mel. 608 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Awak pun sama. 609 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River ibarat orkestra. 610 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 Kita mainkan peranan secara individu, tapi bersama… 611 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 kita membentuk simfoni. 612 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Taman ini satu penghormatan untuk… 613 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 segala-galanya di bandar ini. 614 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 Kepada mereka yang dulu menghuninya, 615 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 kepada mereka yang akan berkeluarga di sini, 616 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 serta peranan yang kita laksanakan untuk mengembangkan Virgin River. 617 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 Sebagai penutup, ada antara kamu yang meragui 618 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 saya masih sesuai memimpin bandar ini. 619 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Kepada mereka saya nak katakan, jangan buang saya dulu. 620 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 Berkhidmat kepada kamu semua menjadi penghormatan hidup saya. 621 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 Banyak lagi yang saya nak beri. 622 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 Kini… 623 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 saya berbesar hati merasmikan pembukaan Taman Komuniti Lilly Anderson. 624 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Baiklah. 625 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 Hari ini sempurna. 626 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Saya tahu. Dia hebat, bukan? 627 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 Tak. Ya, itu juga. Maksud saya, 628 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 hari ini jadi janji temu kedua kita. 629 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, awak sangat menakjubkan. 630 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 Saya dah cakap dengan pihak Majlis Bandar, 631 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 dan kami akan bincang secara rasmi usul ini malam ini. 632 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 Awak dapat undian saya, okey? 633 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Terima kasih. 634 00:36:23,055 --> 00:36:24,182 Hai. 635 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Hai. 636 00:36:25,224 --> 00:36:26,475 - Masuklah. - Terima kasih. 637 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack baru habis mandi. 638 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 - Jadi… - Saya datang untuk cakap dengan awak. 639 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Okey. 640 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 Mel, saya minta maaf atas segalanya. 641 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 Hubungan awak dan Jack sangat istimewa. 642 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 Saya minta maaf atas kesakitan yang saya cetuskan. 643 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 Siapa? 644 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 Saya sangat gembira untuk kamu berdua. 645 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 Satu bandar bercakap tentangnya. Tahniah. 646 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 Terima kasih. 647 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Perkara itu dah lepas. 648 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Terima kasih. 649 00:37:08,226 --> 00:37:11,854 Saya akan bersiap. Jadi, saya tinggalkan kamu berdua. 650 00:37:15,107 --> 00:37:19,153 Saya datang untuk beritahu saya takkan ganggu awak lagi, Jack. 651 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 Saya janji. Okey. 652 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Char, tunggu. 653 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 Saya tak pernah tipu awak tentang apa saya nak semasa kita bersama. 654 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Walaupun kata-kata saya jelas, 655 00:37:37,171 --> 00:37:38,631 mungkin tindakan saya tak. 656 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 Itu tak adil. 657 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 Maafkan saya. 658 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 Dah lama saya tunggu awak cakap begitu. 659 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Terima kasih, Jack. 660 00:37:55,189 --> 00:37:57,441 Jadi, apa awak nak buat sekarang? 661 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Sesuatu yang saya patut buat dari dulu lagi. 662 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Saya dapat kerja lama di salun 663 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 dan buat permohonan untuk apartmen. 664 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 Saya jumpa kumpulan ibu tunggal. 665 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 - Awak akan jumpa kehidupan yang awak nak. - Saya akan hidup seperti yang saya nak. 666 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 Sedapnya. 667 00:38:26,762 --> 00:38:28,889 Semua dah sedia untuk acara utama? 668 00:38:28,973 --> 00:38:30,266 - Tak mungkin. - Ya. 669 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 Puding pisang akan dihidang. 670 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 - Nak tolong saya? - Ya. Saya akan tolong. 671 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Bunyinya hebat. 672 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 Bagus? 673 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 Terima kasih. 674 00:38:44,363 --> 00:38:45,364 Makanan sedap. 675 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Ya. 676 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Ya. 677 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 Saya nak ucap terima kasih kerana bantu Brie harungi semua ini. 678 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 Awak tak perlu berterima kasih. 679 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 Saya amat ambil berat akan dia. 680 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 Ya. 681 00:39:00,463 --> 00:39:04,592 Jelas sekali, dia menyanjung awak walaupun saya beri amaran. 682 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Saya bergurau. Lebih kurang. 683 00:39:07,970 --> 00:39:10,723 Macam mana dengan kita? Kita dah okey sekarang? 684 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Hei, Jack. Awak nak wafer hancur atau tak? 685 00:39:17,646 --> 00:39:20,816 Okey, sekejap. Saya buat sebentar lagi. 686 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Ya, itu soalan yang bagus, Brady. 687 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Itu terpulang pada awak, bukan? 688 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Kami sedang menunggu. 689 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 - Hei. - Okey. 690 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Oh, Tuhan. Awak fikir saya akan ingat? 691 00:39:42,713 --> 00:39:43,672 PAKEJ DAH SAMPAI. 692 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 - Jack, taburkannya. - Tak. 693 00:39:45,466 --> 00:39:47,093 Itu sangat spesifik. 694 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 Awak ada lesung dan alu atau awak nak… 695 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Saya faham, Muriel. Terima kasih kerana beritahu saya. 696 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Jumpa lagi. 697 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Saya disingkir. 698 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 Apa? 699 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 Semua anggota majlis beri undi tak percaya, kecuali Muriel. 700 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 Tak, itu tak masuk akal. Awak hebat. 701 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 Apa yang berlaku? 702 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 Saya tak tahu. 703 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 Hei. 704 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 Ada orang nak beritahu atau saya perlu teka? 705 00:40:30,511 --> 00:40:32,888 Terima kasih kerana jaga adab semasa makan malam. 706 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 Sukar berdendam sambil makan makaroni dan keju. 707 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Ya. 708 00:40:38,686 --> 00:40:43,899 Perlukan hati yang kental untuk maafkan orang yang menyakiti awak. 709 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 "Songbird," bagus. 710 00:40:53,617 --> 00:40:55,411 Itu lagu kegemaran ibu saya. 711 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 Ya? 712 00:40:58,497 --> 00:41:02,042 Bukan lagu biasa, tapi saya simpan dalam senarai lagu. 713 00:41:02,126 --> 00:41:03,043 Tak. 714 00:41:04,003 --> 00:41:07,756 Ia mengingatkan saya kepada dia dan ia buat saya gembira. 715 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Saya rasa pagi tadi. Rasa berbeza. 716 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 Berbeza? 717 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 Susah nak jelaskan. Bukannya saya rasa sedih. 718 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 Saya rasa macam ada sesuatu yang hilang. 719 00:41:25,274 --> 00:41:26,233 Sedihnya. 720 00:41:26,317 --> 00:41:27,276 Ia tak menyedihkan. 721 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 Ia tentang mencintai seseorang walaupun selepas mereka tiada. 722 00:41:31,947 --> 00:41:32,865 Indah. 723 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 Dia kata ia mengingatkan dia akan Chloe. 724 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 Kini ia mengingatkan saya kepada mak. 725 00:41:41,957 --> 00:41:43,792 Ia boleh buat perkara sama untuk awak. 726 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Saya sangat rindu dia. 727 00:41:47,713 --> 00:41:48,631 Saya juga. 728 00:41:52,968 --> 00:41:56,597 Saya nak awak ingat sesuatu. Awak tak keseorangan. 729 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Okey. 730 00:42:06,857 --> 00:42:08,150 Sudi menari bersama saya? 731 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 Saya berbesar hati. 732 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 Boleh beritahu lebih lanjut tentang dia? 733 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 Sebenarnya… 734 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 Kami sangat rapat. 735 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 Saya ibarat versi mini mak saya. 736 00:42:37,179 --> 00:42:38,556 Dia juga kehilangan anak. 737 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 Sayang. Saya minta maaf. 738 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Chloe masih bayi. Ia berlaku sebelum saya dilahirkan. 739 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Sebentar. Chloe? 740 00:42:50,651 --> 00:42:53,028 Chloe Anderson dinamakan sempena dia? 741 00:42:53,737 --> 00:42:54,655 Sungguh? 742 00:42:54,738 --> 00:42:56,615 Semasa kehamilan pertama saya, 743 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 saya asyik mengenang banyak memori tentang mak. 744 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 Sekarang? 745 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 Rasa berbeza daripada sebelumnya. 746 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 Awak rasa kenapa? 747 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 Saya cuba cari sebabnya. 748 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 Saya jadi jururawat sebab mak saya. 749 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 Dulu, kerja buat saya rasa rapat dengan mak. 750 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 Setiap hari merupakan peringatan yang saya ambil kematiannya 751 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 dan mengubahnya jadi matlamat. 752 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 Saya tahu baru beberapa hari sejak saya letak jawatan, tapi saya… 753 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 Saya cuma… 754 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 Saya sangat rindu mak saya sekarang, Jack, 755 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 dan saya tak nak hilang kaitan dengannya. 756 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 Saya harap saya dapat jumpa dia. 757 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 Ya, saya juga. 758 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 Saya harap anak kita dapat jumpa dia. 759 00:43:50,669 --> 00:43:51,545 Ya, saya juga. 760 00:43:57,760 --> 00:44:00,971 Awal pusingan sembilan, dua tersingkir, tinggal satu. Balingan dibuat. 761 00:44:01,055 --> 00:44:04,016 AYAM PANGGANG DENGAN EPAL, PARSNIP GORENG DAN JUS SYERI BEREMPAH 762 00:44:04,099 --> 00:44:05,934 SOS KETAM KELAPA DENGAN KEREPEK PLANTAIN 763 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 JOHN, TERUSKAN MEMASAK. SAYANG, MAK DAN AYAH 764 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Tengoklah, Jim. Mungkin kita tengok pertukaran pemukul. 765 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 Banyak lagi selepas iklan. 766 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 Giants perlukan tiga kemenangan lagi untuk naik ke divisyen kedua. 767 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 Seterusnya, laporan trafik dan cuaca selepas tajuk berita utama. 768 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 Kebakaran di Grace Valley yang tercetus hari ini mula tersebar. 769 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 Gabenor meluluskan permohonan pegawai tempatan 770 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 untuk hantar pasukan bomba dari daerah berhampiran dengan harapan… 771 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Maaf dah lewat, tapi saya bawa pencuci mulut untuk Annabelle. 772 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Jeb? 773 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 Jeb! 774 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Ayuh. 775 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 Tidak.