1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 Hai intenzione di dire qualcosa oppure… 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Sei stata un'egoista. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Non posso far altro che scusarmi all'infinito. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 - Non è sufficiente. - Lo so. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Quindi, forza. Sfogati. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 Dimmi che sono una persona orribile. 7 00:00:33,992 --> 00:00:37,454 Non sono qui per questo. Sto solo cercando di capire. 8 00:00:37,537 --> 00:00:39,205 Ho fatto tanto per te… 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 E anche Mel. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 L'hai messa in mezzo. 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,339 Non ti capisco, Jack. Pensavo fosse un sollievo 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 non aver più a che fare con me. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Non è un sollievo. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Credevo di essere il padre di due gemelli 15 00:00:56,097 --> 00:00:59,559 e me l'hai fatto credere tu. L'hai fatto credere a tutti. 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 Mi sono spaccato la schiena per mesi 17 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 per fare in modo che avessi tutto il necessario. 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,946 Avrei fatto di tutto per quei bambini. 19 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 E tu hai rovinato tutto. 20 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Mi hai umiliato. 21 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 E ferito. 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Ora sai cosa si prova. 23 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 Non provare a incolpare me. 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Non capisci. Hai presente com'è finita fra noi? 25 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Ti ho visto allontanarti e innamorarti di Mel sotto il mio naso. 26 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 È stata una tortura. 27 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 Poi ho scoperto di essere incinta e ho avuto paura. 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Ed ero sola. 29 00:01:49,192 --> 00:01:50,568 E la cosa peggiore 30 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 era il pensiero di perderti per sempre. 31 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Così ho mentito. 32 00:01:59,077 --> 00:02:02,330 - Cosa vuoi che ti dica? - Non lo so, Jack. 33 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 Spero tu possa perdonarmi. 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,505 - L'hai detto al vero padre? - Oh, no. 35 00:02:10,588 --> 00:02:12,465 È successo solo una volta. 36 00:02:13,174 --> 00:02:14,634 Non è tipo da figli. 37 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 E come lo sai? 38 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Perché non è come te. 39 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 Ho mentito per dare un futuro ai gemelli. 40 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Qualcuno che ci aiutasse. 41 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Non hai un briciolo di comprensione? 42 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Hai la mia comprensione. 43 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 Ma non il mio perdono. 44 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Sono andata via per questo. 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Per non farmi intimidire e indurre a non testimoniare. 46 00:02:56,759 --> 00:02:59,804 Forse non dovremmo dare per certo che sia stato Don. 47 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Davvero? 48 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 Magari è stata una bravata di qualche ragazzino ubriaco. 49 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Sai quanti criminali violenti ho perseguito nella mia carriera? 50 00:03:09,439 --> 00:03:12,609 - Riconosco le minacce. - Come fai a esserne sicura? 51 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Perché ne aveva tutta l'aria, Brady. 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Certo. Ok. 53 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Ti capisco. 54 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Vieni qui. 55 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 Ehi. 56 00:03:25,788 --> 00:03:30,752 Non permetterò che ti succeda niente. Okay? 57 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 Te lo prometto. 58 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Prova a dormire un po'. 59 00:04:44,993 --> 00:04:46,035 Cosa ci fai qui? 60 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 OSPEDALE DI GRACE VALLEY 61 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Pronto? 62 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Salve, dott. Kane. 63 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 Oh, mio Dio. Lei è un angelo. 64 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Grazie di ricevere Ava. 65 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 - Buongiorno. - Ciao. Com'è andata la corsa? 66 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 È andata bene. 67 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Lenta. 68 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Non esagerare. Porti un carico prezioso. 69 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 Non è colpa della bimba. 70 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Era così bello che non facevo che distrarmi. 71 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Ho visto l'alba, Jack. 72 00:05:22,030 --> 00:05:22,989 Tutta intera. 73 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Era una vita che non perdevo così la cognizione del tempo. 74 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 Bene. È proprio questo il senso di questa pausa, no? 75 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 Rallentare. 76 00:05:31,956 --> 00:05:32,832 Sì, lo so. 77 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 Omelette e caffellatte? 78 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Ok, che succede? 79 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 Niente. Voglio solo ringraziarti 80 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 del tuo sostegno in questo casino con Charmaine. 81 00:05:45,511 --> 00:05:50,350 Dormivi quando sono arrivato ieri sera, ma non sono riuscito ad andare 82 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 da Preacher. 83 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 In realtà, sono… andato a parlare con Charmaine. 84 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 Wow. Ok. E… 85 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 Com'è andata? 86 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 - Avevi ragione. Bene. - Sì? 87 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 Insomma, non proprio bene, ma sono contento di averlo fatto. 88 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Che ti ha detto? 89 00:06:09,077 --> 00:06:10,328 Di perdonarla. 90 00:06:10,411 --> 00:06:11,412 E l'hai fatto? 91 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Impossibile. Ma stamani, al risveglio, stavo meglio. Quindi, grazie. 92 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Bene. 93 00:06:17,210 --> 00:06:21,964 Ma dimmi della sorella di Tara. Il tuo messaggio di ieri sembrava serio. 94 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 Sta bene. La porto da uno specialista a Grace Valley, quindi… 95 00:06:26,677 --> 00:06:27,804 Fra poco andiamo. 96 00:06:27,887 --> 00:06:29,055 Ok. 97 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 La ragazza può uscire dalla clinica, ma non viceversa. 98 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Le do un passaggio. 99 00:06:35,061 --> 00:06:37,814 Poi tornerò a dedicarmi all'arte del cucito. 100 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Brie ha chiamato mentre eri fuori. 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 Andiamo a fare un'escursione a Angel's Peak. 102 00:06:47,740 --> 00:06:49,367 - Bello. - Già. 103 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 Ha detto che vuole parlarmi di una cosa. 104 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Beh, sono felice che stiate più insieme. 105 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 E io che tu non corra al lavoro, 106 00:07:00,086 --> 00:07:02,755 perché magari abbiamo un po' di tempo per… 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Ah, ecco a cosa serviva la colazione. 108 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 No. 109 00:07:07,427 --> 00:07:08,469 Ma se aiuta… 110 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 Fammi controllare i miei molti impegni. 111 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 Sono libera. 112 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 Mi fa piacere. 113 00:07:21,691 --> 00:07:23,609 Ok, ricapitolando, hai detto: 114 00:07:23,693 --> 00:07:25,611 "Niente film, niente concerto 115 00:07:25,695 --> 00:07:26,863 e niente museo"? 116 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Ricominci con le stranezze? 117 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 No, ma c'è solo un primo appuntamento. 118 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 A me sembrava che ne avessimo avuti parecchi. 119 00:07:35,121 --> 00:07:37,331 Beh, è un secondo primo appuntamento. 120 00:07:37,415 --> 00:07:38,708 Quello ufficiale. 121 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 Buongiorno, Denny, Lizzie. 122 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 - Salve. - Salve. 123 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Devo andare. Hope, devi promettermi una cosa. 124 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 Prendi i farmaci. 125 00:07:48,301 --> 00:07:49,135 Sì. 126 00:07:49,218 --> 00:07:50,636 Rilassati. 127 00:07:51,220 --> 00:07:52,722 Ah, e tratta bene Lizzie. 128 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 Vada per due su tre. 129 00:07:56,225 --> 00:07:57,226 Va bene. 130 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 - Ciao. - Ciao. 131 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Ciao. 132 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 Allora, come ti senti oggi? 133 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 Sono ancora incredula. 134 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 Dopo tutti questi anni, quei voltagabbana vogliono sostituirmi come sindaca. 135 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 Sta esagerando. 136 00:08:12,492 --> 00:08:14,785 Il consiglio non ha ancora deciso. 137 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 È una sciocchezza, e tu lo sai. 138 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 E anche se preferirei mangiare un vetro che rivedere i consiglieri, 139 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 devo parlare all'inaugurazione del giardino pubblico. 140 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Perché non li mandi tutti al diavolo? 141 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Sarebbe divertente, eh? 142 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Aspetta. 143 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie. 144 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 Cosa? No, scherzavo. 145 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 È perfetto. 146 00:08:39,143 --> 00:08:40,937 Userò il discorso 147 00:08:41,020 --> 00:08:45,983 per convincerli che posso ancora fare la sindaca. Lo scriviamo insieme. 148 00:08:46,067 --> 00:08:50,029 Non sono la tua scrittrice di discorsi, ma l'assistente domiciliare. 149 00:08:50,112 --> 00:08:52,949 Preferisci salire a farmi una spugnatura? 150 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 Come pensavo. Prendi una penna. 151 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Divertiti. 152 00:09:02,959 --> 00:09:05,711 BAR DA JACK 153 00:09:07,505 --> 00:09:12,468 - È il libro di cucina dei Middleton? - Sì. Il solo e unico. 154 00:09:13,094 --> 00:09:15,763 - Non lo vedevo da anni. - Rivedrò il menù. 155 00:09:15,846 --> 00:09:18,975 - Per dare un po' di brio. - Ti manca Paige, eh? 156 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 È andata così. A ogni modo, ho chiuso con le storie per un po'. 157 00:09:26,232 --> 00:09:27,233 Troppo faticoso. 158 00:09:28,025 --> 00:09:30,653 - Mi concentrerò su di me. - Sono a favore. 159 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 E poi, innamorarsi dovrebbe essere divertente. 160 00:09:33,990 --> 00:09:39,870 Non dovremmo pensare alla persona giusta, ma uscire, divertirsi, sbagliare, scopare. 161 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 Oh. Chi scopa? 162 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 Io no di sicuro. 163 00:09:43,082 --> 00:09:45,585 - Si prende una pausa dalle donne. - Cosa? 164 00:09:45,668 --> 00:09:47,753 Stai scherzando? Sei l'uomo ideale. 165 00:09:48,629 --> 00:09:52,425 Sei intelligente, affidabile, sei un cuoco pazzesco. 166 00:09:52,508 --> 00:09:55,428 E guarda che braccia. Sembri un dio greco. 167 00:09:55,511 --> 00:09:56,846 Ora lo fai arrossire. 168 00:09:56,929 --> 00:09:59,265 Non si potrebbe trovare di meglio. 169 00:09:59,348 --> 00:10:00,349 Quando vuoi. 170 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 - Pronto a farti seminare? - Vabbè. 171 00:10:04,270 --> 00:10:06,314 - A dopo. - Divertitevi. 172 00:10:07,106 --> 00:10:11,902 Fidati. Non puoi sapere quando l'amore della tua vita varcherà la porta del bar. 173 00:10:11,986 --> 00:10:15,990 - Ehi, Romeo, andiamo. Ciao, Preach. - Certe cose le so. 174 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 INFORMAZIONI SUI PAZIENTI 175 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Andiamo? 176 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Ci sei? 177 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 Ehi, scusa. 178 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 Cavolo. Com'è andata col dott. Kane? 179 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Oh, sai come sono i dottori. 180 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 Sì. 181 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Devi fissare un controllo o… 182 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 No, andiamo. Odio gli ospedali. 183 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Senza offesa. 184 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Ok. Il viaggio di ritorno è lungo. 185 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 - Vuoi mangiare qualcosa? - Ok. 186 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 VITTIME INCONSAPEVOLI DEL FENTANYL 187 00:11:08,167 --> 00:11:10,586 - Volevi vedermi? - Sì, queste richieste 188 00:11:10,670 --> 00:11:12,588 di rimborso sono ancora qui. 189 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Sì, se ne occupava Mel. 190 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 L'altro giorno non ho detto che volevo fossero sistemate? 191 00:11:20,680 --> 00:11:22,098 E intendevi da me? 192 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 Proprio così, Cameron. 193 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 Mi dispiace. Non l'avevo capito. Non so usare il sistema online. 194 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 E come mai? 195 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 L'ha impostato Mel. 196 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 In futuro, quando dico di occuparsi dei rimborsi, 197 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 voglio che sia fatto in modo rapido ed efficace. 198 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Ok. Come ho detto l'altro giorno, non mi occupo di conti. 199 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 Ho gestito la clinica da solo per 30 anni 200 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 e, se non sapevo fare una cosa, la imparavo. 201 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 Se non vuoi aiutarmi, 202 00:11:50,042 --> 00:11:52,712 ti suggerisco di toglierti dai piedi. 203 00:11:55,256 --> 00:11:56,132 Disturbo? 204 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 - Affatto. - No. 205 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Oh. Sono qui per il controllo col dott. Hayek. 206 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Sì, di qua, Muriel. 207 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 Ehi! Avevamo un accordo. 208 00:12:19,238 --> 00:12:20,531 Poteva ferirsi. 209 00:12:21,031 --> 00:12:23,117 - Stai zitto. - E tu chi cazzo sei? 210 00:12:23,701 --> 00:12:26,245 Sto fra te e qualcosa di cui ti pentirai. 211 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Lui è Gene Sackheim. Un mio amico. 212 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 Gene, Daniel Brady. 213 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Quello di cui ti parlavo. 214 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Si è rimangiata la parola. Doveva lasciarla stare. 215 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 Devo ricordarti l'accordo? 216 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Io faccio certe cose e voi lasciate in pace Brie. 217 00:12:43,512 --> 00:12:46,640 - L'accordo era questo. - E intendo onorarlo. 218 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Sfondandole la finestra e spaventandola a morte? 219 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Sta diventando un'abitudine con te, Brady. 220 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Cosa? - La mancanza di rispetto. 221 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 Le gerarchie non ti sono chiare? 222 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 No. 223 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Bene, perché stasera farai tardi per dirigere un'altra spedizione. 224 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 E vedi d'informare bene Jeb. 225 00:13:09,830 --> 00:13:11,373 Mi aspetto di più da te. 226 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Ehi, Brady. 227 00:13:17,671 --> 00:13:19,215 Potevamo farle del male. 228 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 Sai cosa non riesco a capire? 229 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Charmaine ha fatto di tutto per intrappolarti nella sua rete di bugie. 230 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 Insomma, non sei poi un granché. 231 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 Andiamo. Diverse donne in città non sarebbero d'accordo. 232 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Basterebbero i tuoi piedi puzzolenti a scacciarle. 233 00:13:41,821 --> 00:13:45,366 - Come fa Mel a sopportarli? - Beh, è un dono di famiglia. 234 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Non credo proprio! 235 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 Non stuzzicare se poi ti offendi. 236 00:13:48,744 --> 00:13:51,205 Almeno non li trasmetterai ai gemelli. 237 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 Scusa, troppo presto. 238 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 Senti, tu e Mel avrete un milione di bambini. 239 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Sì, intanto cominciamo col primo, eh? 240 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Sai, devo proprio dirtelo… 241 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Ok, spara. 242 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 No, davvero. 243 00:14:16,063 --> 00:14:19,692 Fai sempre di tutto per le persone a cui tieni, in ogni caso. 244 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Perciò andrà tutto bene. 245 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 - Mi stai diventando sentimentale? - Sì. 246 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 Quello di cui volevo parlarti… 247 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 L'ho detto a Mel, pregandola di non dirtelo. 248 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Che succede? 249 00:14:34,498 --> 00:14:37,960 Ricordi quel tizio che frequentavo prima di venire qui? 250 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 Don? 251 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 Questo posto esiste da sempre. 252 00:14:47,011 --> 00:14:48,846 Era per le occasioni speciali: 253 00:14:48,929 --> 00:14:51,557 compleanni, lauree. 254 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Che bello. 255 00:14:53,225 --> 00:14:57,396 È qui che ho fatto coming out con mamma. Mi ha sostenuta. Anche papà. 256 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Tutta la città. 257 00:15:00,274 --> 00:15:05,279 Sì. Beh, Virgin River ha le sue stranezze, ma la gente è davvero gentile. 258 00:15:05,362 --> 00:15:06,280 Brindiamo. 259 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Senti, so che ci conosciamo da poco, 260 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 ma quando sei uscita dall'ambulatorio eri un po'… 261 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 - Strana? - Come se avessi tante cose per la testa. 262 00:15:22,254 --> 00:15:23,380 Si vedeva? 263 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 Come hai fatto? 264 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Sono un'infermiera. 265 00:15:30,930 --> 00:15:34,141 Anni fa, ho fatto un intervento per l'endometriosi. 266 00:15:36,143 --> 00:15:40,314 Ho sempre saputo che poteva succedere, ma… È tornata. 267 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 - Tutto qui. - Mi dispiace tanto. 268 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Il dolore dell'altra sera era un endometrioma? 269 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Sì, per fortuna non si è rotto. 270 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Ma il tessuto si sta diffondendo di nuovo. 271 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Urrà per me. 272 00:15:56,664 --> 00:16:01,126 - E che tipo di cura intendi seguire? - Potrei fare un altro intervento, 273 00:16:01,210 --> 00:16:02,586 rimuovere il tessuto, 274 00:16:02,670 --> 00:16:04,838 ma convivo col dolore da tanto e… 275 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 Il dottore consiglia l'isterectomia. 276 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 E tu che ne pensi? 277 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 Non lo so. 278 00:16:16,809 --> 00:16:17,851 Forse la farò. 279 00:16:17,935 --> 00:16:20,896 È una decisione importante. 280 00:16:20,980 --> 00:16:22,523 Dovresti pensarci bene. 281 00:16:23,273 --> 00:16:24,608 Vorresti avere figli? 282 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Sai cosa? Parliamo d'altro, ok? 283 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 O magari chiediamo il conto. 284 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Sì. 285 00:16:34,076 --> 00:16:37,454 "Perciò, se non rivalutate quest'assurda presa di potere, 286 00:16:37,538 --> 00:16:41,333 la legittimità della carica sarà compromessa per sempre. Grazie." 287 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 Che ne pensi? 288 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Ha l'aria di una sfuriata. 289 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Per me è perfetto. Non cambierei una virgola. 290 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Almeno il finale andrebbe un po' rivisto. 291 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 Non mi pare di aver chiesto alla piccionaia, ma continua. 292 00:16:53,262 --> 00:16:55,014 Ok. Un buon discorso 293 00:16:55,097 --> 00:16:59,601 presenta un piano d'azione dettagliato e termina con delle proposte. 294 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Dissento. Pensa ai grandi discorsi cinematografici. 295 00:17:02,855 --> 00:17:04,606 Notting Hill, Bridget Jones, 296 00:17:04,690 --> 00:17:07,401 Le pagine della nostra vita. Sono emozionanti. 297 00:17:07,484 --> 00:17:09,903 - Sono i film che ami? - E tu no? 298 00:17:10,571 --> 00:17:12,823 Ok, voi due, torniamo al lavoro. 299 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Non per vantarmi, ma coi discorsi me la cavo. 300 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Ah, davvero? 301 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 Sì. Mi sono candidato a capoclasse al liceo. 302 00:17:19,663 --> 00:17:20,831 Eri il capoclasse? 303 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 Non mi hanno eletto. Ma non per il discorso. 304 00:17:23,625 --> 00:17:24,835 Per i Blow Pop. 305 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 E cosa sono? 306 00:17:27,629 --> 00:17:28,797 Ci servono? 307 00:17:28,881 --> 00:17:31,300 - Non sarebbe male. - Non dargli retta. 308 00:17:31,383 --> 00:17:33,969 Ha perso contro la gilda dei lecca-lecca. 309 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 Di' un po', tu ti sei mai candidata? 310 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 - Non c'entra. - Beh, direi di sì. 311 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 - Dove vai? - Ho mal di testa. 312 00:17:41,185 --> 00:17:42,770 Ti prendo la medicina. 313 00:17:47,858 --> 00:17:50,027 - Hai visto chi è entrato? - Chi? 314 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Doppi guai. 315 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 Charmaine, vieni nel mio ufficio finché non apre la sala esami. 316 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Dott. Mullins. 317 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Cameron. 318 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 Dimenticavo. Come ve la cavate senza Mel? 319 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Bene. 320 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 Va così male? 321 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 - Ce la faremo. - Doc sa essere… 322 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Un gran rompiscatole. 323 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Volubile, ma anche quello. 324 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 So che non ti servono consigli. 325 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Ti prego, dimmi pure. 326 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Doc sa gestire le persone risolute. 327 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Ha sposato Hope, perdio. 328 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 Quindi, se hai un problema con lui, tieni il punto. Ti rispetterà. 329 00:18:49,545 --> 00:18:50,838 Grazie della dritta. 330 00:18:51,380 --> 00:18:52,422 Ci proverò. 331 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 Ma ora devo pensare alle richieste di rimborso. 332 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Mi ha detto: "Impara o vattene". 333 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 Vuoi che lo faccia io? 334 00:19:04,351 --> 00:19:08,105 Lavoravo da un dentista, oltre a recitare, a New York. 335 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Eri un'attrice? 336 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Come disse Angela Lansbury: "Un'attrice lo è per sempre". 337 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 Oddio. 338 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 - Sono velocissimi. - Sì. 339 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 - Da' qua. - Grazie. 340 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Stai benissimo. 341 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 E parla col dott. Singer degli antidepressivi da gravidanza. 342 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Se ti serve qualcosa, sai dove sono. 343 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Grazie. 344 00:19:32,921 --> 00:19:38,677 Prego. E, se ce la fai, non preoccuparti dei pettegolezzi, ok? 345 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Presto parleranno di qualcosa di nuovo. 346 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Sei una donna forte, Charmaine. 347 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 Hai preso da tua madre. 348 00:19:47,978 --> 00:19:51,440 - Sì. E non solo quello. - Cosa vuoi dire? 349 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 Beh, penso che la mia vita sia solo una serie di scelte sbagliate, 350 00:19:58,197 --> 00:19:59,323 come la sua. 351 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 La gente sparlava anche di lei, nei bar e nei ristoranti. 352 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 Ma in un ambulatorio è una novità. 353 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Ed eccomi qui. 354 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 Da sola e arrabbiata con il mondo, proprio come lei. 355 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 È così che te la ricordi? 356 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 Perché io ricordo una giovane donna adorabile, 357 00:20:21,428 --> 00:20:23,055 coraggiosa e intelligente, 358 00:20:23,138 --> 00:20:24,473 proprio come te. 359 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Rachel era fieramente indipendente. 360 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 Dico solo che, quando finalmente vedrai quanto sei meravigliosa, 361 00:20:34,942 --> 00:20:36,860 lo vedrà anche l'uomo giusto. 362 00:20:37,861 --> 00:20:38,987 Grazie, Doc. 363 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 Sì. Si può sempre iniziare a credere in se stessi. 364 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 - Ci proverò. - Sì. 365 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 Brie, mi… 366 00:21:00,509 --> 00:21:02,135 Mi dispiace tanto. 367 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 Sappi che sei un supereroe. 368 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 Te ne accorgi solo ora? 369 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 Dico davvero. 370 00:21:12,896 --> 00:21:16,024 E sappi che sarò al tuo fianco il giorno del processo. 371 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 Beh, volevo parlare anche di questo. 372 00:21:22,906 --> 00:21:24,491 Non è una buona idea. 373 00:21:25,075 --> 00:21:29,162 Certo che sì. Voglio guardarlo quando lo metterai dietro le sbarre. 374 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 E se non vinco? Vuoi prenderlo a calci in aula? 375 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 - Sì, e prenderò quel sasso… - Ecco cosa temevo. 376 00:21:36,420 --> 00:21:37,671 Tu non c'entri. 377 00:21:40,215 --> 00:21:43,510 Sarà già dura parlarne davanti a tanti sconosciuti. 378 00:21:44,303 --> 00:21:47,347 Non voglio preoccuparmi anche della tua reazione. 379 00:21:48,098 --> 00:21:49,516 Davvero non mi ci vuoi? 380 00:21:50,017 --> 00:21:54,062 Ora ho bisogno che tu mi sostenga. 381 00:21:54,688 --> 00:21:55,897 Non che mi protegga. 382 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Ok. 383 00:22:03,196 --> 00:22:04,323 Hai ragione. Scusa. 384 00:22:05,824 --> 00:22:08,577 Non mi va che tu stia sola in casa. 385 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 Beh, non sono sola. 386 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Viene Brady. 387 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Mi è stato sempre accanto. 388 00:22:16,001 --> 00:22:17,961 Se vuoi davvero sostenermi, 389 00:22:19,796 --> 00:22:21,256 dagli un'altra chance. 390 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 Cos'hai in mente? 391 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Una cena, stasera, nella mia nuova casa. 392 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 - Tu, io, Mel e Brady. - Oh, che bello. 393 00:22:30,682 --> 00:22:34,186 Non ho ancora l'argenteria, ma sono in vena di inviti. 394 00:22:35,020 --> 00:22:37,356 E tu hai un ristorante. Ce la faremo. 395 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 È molto importante per me. 396 00:22:45,822 --> 00:22:47,824 Scriverò a Mel appena avrò campo. 397 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 Non posso proprio far niente? 398 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 - Sei stata vittima di un crimine orrendo. - No. 399 00:23:00,837 --> 00:23:02,089 Sono sopravvissuta. 400 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Fai come me. 401 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Vieni qui. 402 00:23:16,311 --> 00:23:18,188 C'è un'infinità di panini, Jeb. 403 00:23:18,772 --> 00:23:21,691 Prosciutto e formaggio, pastrami e pane di segale, 404 00:23:21,775 --> 00:23:23,652 - tonno. - Colpa di Pauline. 405 00:23:24,236 --> 00:23:28,907 Senti, non volevo metterti nei guai ieri, ma ho saputo di tutti quei soldi… 406 00:23:28,990 --> 00:23:29,866 Jeb. 407 00:23:31,701 --> 00:23:34,955 - Non sai di che si tratta. - Anche con questo lavoro, 408 00:23:35,038 --> 00:23:37,416 faccio fatica a tirare avanti. 409 00:23:38,041 --> 00:23:40,710 Io non spaccio, ma ho visto casa tua. 410 00:23:40,794 --> 00:23:41,795 La tua auto. 411 00:23:43,338 --> 00:23:45,298 Devo pensare anche ad Annabelle. 412 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 Non ho scelta. 413 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 Devo farlo. 414 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 Ok. 415 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 Ok, ma ascoltami. 416 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 Questa gente non scherza, ok? 417 00:23:59,771 --> 00:24:02,607 Se succede qualcosa, qualsiasi cosa, 418 00:24:03,150 --> 00:24:04,234 contatta prima me. 419 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 Intesi? 420 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Sì. 421 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 È il capo? 422 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 No. La mia ragazza. 423 00:24:17,497 --> 00:24:21,877 Stasera abbiamo un'uscita a quattro e dovrò dirle che non ce la faccio. 424 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 Qui ci penso io. 425 00:24:24,713 --> 00:24:25,547 Sicuro? 426 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 Tanto poi arrivi tu. 427 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Va bene. Ok, ti devo un favore. 428 00:24:32,220 --> 00:24:34,097 No, no. 429 00:24:34,181 --> 00:24:36,725 Non mi devi niente. Capito? 430 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Tu mi guardi le spalle e io faccio altrettanto. 431 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 - Ciao. - Ciao. 432 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Jack è tornato? 433 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 No, è ancora a camminare con Brie. 434 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 - Tutto ok? - Sì. 435 00:24:53,742 --> 00:24:55,702 Mi sento solo un po' fallita. 436 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Siamo in due. 437 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 Jack mi ha detto di Paige. Mi dispiace molto. 438 00:25:00,832 --> 00:25:02,375 Vivo qui da sette anni. 439 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 Voglio sposarmi, metter su famiglia. 440 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Ma forse cerco nei posti sbagliati. 441 00:25:07,547 --> 00:25:10,383 - Cosa cerchi? - Quello che hanno trovato i miei. 442 00:25:11,593 --> 00:25:12,469 L'anima gemella. 443 00:25:13,637 --> 00:25:15,347 Forse sono all'antica. 444 00:25:16,598 --> 00:25:20,268 - Come si sono incontrati? - Papà era guardacoste a Charleston. 445 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Un giorno, vide una donna trascinata dalla corrente. 446 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Si buttò, la salvò e da allora sono inseparabili. 447 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 Wow. 448 00:25:29,778 --> 00:25:32,239 Preacher, è pronta. Dove la metto? 449 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Assaggi la pasta al formaggio di mamma? 450 00:25:35,408 --> 00:25:37,369 Oh, sì. Direi proprio di sì. 451 00:25:37,452 --> 00:25:38,453 Ok. 452 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Grazie. 453 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 - Cosa? - Grazie. 454 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 Prego. 455 00:25:49,256 --> 00:25:50,590 - Voilà. - Grazie. 456 00:25:50,674 --> 00:25:52,551 Che tempismo oggi, eh? 457 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Oh, mio Dio. 458 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 Oh, mio Dio. È aragosta? 459 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 No, è granchio azzurro. La mia aggiunta alla ricetta di mamma. 460 00:26:05,480 --> 00:26:07,857 Voglio inserire qualche suo piatto. 461 00:26:07,941 --> 00:26:10,235 Una specie di comfort food sublime. 462 00:26:11,403 --> 00:26:14,614 Oggi mi sentivo perso e volevo tirarmi su cucinando. 463 00:26:15,198 --> 00:26:16,992 In Iraq ero da solo 464 00:26:17,075 --> 00:26:19,953 e raccattavo di tutto per cucinare i suoi piatti. 465 00:26:20,036 --> 00:26:22,414 Mi sembrava di averla lì. Come a casa. 466 00:26:23,707 --> 00:26:24,708 Funziona ancora. 467 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Scusami, torno subito. 468 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 Ok. Prego. 469 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 - Come va la testa? - Un po' meglio. Grazie. 470 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 Cos'è quella? 471 00:26:56,197 --> 00:26:57,907 "In onore di Hope McCrea. 472 00:26:57,991 --> 00:26:59,868 Prima sindaca di Virgin River." 473 00:27:00,368 --> 00:27:02,370 Non sapevo fossi stata la prima. 474 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 E anche l'unica. 475 00:27:03,496 --> 00:27:09,085 Quando sono arrivata, Virgin River era una cosiddetta comunità non incorporata. 476 00:27:10,629 --> 00:27:13,214 Ma, quando iniziò a popolarsi, 477 00:27:13,298 --> 00:27:14,674 cambiarono le esigenze. 478 00:27:15,216 --> 00:27:19,471 Ci serviva un ufficio postale, un emporio. 479 00:27:20,013 --> 00:27:21,973 Così scrissi una carta 480 00:27:23,141 --> 00:27:25,685 e a un tratto ci servì un sindaco. 481 00:27:26,394 --> 00:27:28,688 Non mi candidai. Fui nominata. 482 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 Eletta all'unanimità. 483 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 E da allora l'ho sempre fatto. 484 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Wow. 485 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Fare la sindaca di questa città… 486 00:27:39,282 --> 00:27:41,076 non è solo il mio lavoro, è… 487 00:27:42,243 --> 00:27:43,370 È ciò che sono. 488 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 L'incidente mi ha tolto tanto, ma il lavoro 489 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 è l'unica parte della mia identità rimasta illesa. 490 00:27:51,836 --> 00:27:55,507 Forse è per questo che ci tengo tanto. 491 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 Non me ne andrò senza lottare. 492 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 Perché mi guardate così? 493 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 Ecco il tuo discorso. 494 00:28:11,189 --> 00:28:13,400 Lizzie ha ragione. Parla col cuore. 495 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 Non è proprio la mia specialità. 496 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 A me sei sembrata bravissima. 497 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Proviamo di nuovo? 498 00:28:23,326 --> 00:28:27,330 BAR DA JACK 499 00:28:27,414 --> 00:28:28,540 Ciao. 500 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Ciao. 501 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 Ehi. 502 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 Ciao. 503 00:28:39,592 --> 00:28:42,804 - E questo per cos'era? - Per l'aiuto a mia sorella. 504 00:28:44,973 --> 00:28:46,683 Beh, forse se… 505 00:28:47,767 --> 00:28:52,313 Senza il pensiero di Charmaine e i gemelli, avrei avuto più tempo per lei 506 00:28:52,814 --> 00:28:56,359 - e me l'avrebbe detto prima. - No, voleva essere pronta. 507 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 Lo so, ma… 508 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 Non le sono stato molto vicino ultimamente. 509 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 Come a tutti. 510 00:29:03,950 --> 00:29:06,286 - Dici per via di Charmaine? - Sì. 511 00:29:06,369 --> 00:29:07,287 Mi distrugge. 512 00:29:08,163 --> 00:29:09,205 Quando finirà? 513 00:29:09,289 --> 00:29:11,666 Forse solo dopo averla perdonata. 514 00:29:12,250 --> 00:29:13,376 Dovrei perdonarla? 515 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 Finché non chiudi questa storia, 516 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 non uscirà mai dalla tua vita. O dalla nostra. 517 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 - Anche se non c'è. - Come si perdona l'imperdonabile? 518 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Inizia assumendoti le tue responsabilità. 519 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 - Aspetta. Da che parte stai? - Dalla tua. Andiamo. 520 00:29:30,393 --> 00:29:32,896 - Non sembra. - Sempre, tesoro. Sempre. 521 00:29:33,396 --> 00:29:35,106 - Ma? - Ma… 522 00:29:35,774 --> 00:29:40,779 Per due anni, Charmaine è stata convinta che avreste avuto un futuro insieme. 523 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 Ma dai, non le ho mai detto di volere una cosa a lungo termine. 524 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 Lo so che non l'hai fatto. Ascoltami. Ok? Tu… 525 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 Secondo me, dato che non ti piace deludere le persone, 526 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 una parte di te glielo ha fatto credere. 527 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 Forse il perdono vi aiuterà a voltare pagina. 528 00:30:03,468 --> 00:30:06,429 - Pensi che se lo meriti? - Forse sì, forse no. 529 00:30:07,347 --> 00:30:08,640 Ma tu sì. 530 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Ok. 531 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Ehi, Preacher ha cucinato una cosa. 532 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 È un piatto fantastico. 533 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 Ne prendiamo un po' per portarlo da Brie? 534 00:30:18,483 --> 00:30:19,984 Certo. Che cos'è? 535 00:30:20,068 --> 00:30:23,029 - Il vostro nuovo piatto forte. - Interessante. 536 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 Già. 537 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 Va bene. Grazie. 538 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 A dopo. 539 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 Avanti. 540 00:30:38,962 --> 00:30:39,796 Devo parlarti. 541 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 Ok, coraggio. 542 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 Capisco che ti stai abituando all'assenza di Mel 543 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 e so che se n'è andata per colpa mia. 544 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Mi dispiace, davvero. Ma mi hai assunto per fare il medico. 545 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Tu mi conosci da quando ero piccolo, ma… 546 00:30:59,858 --> 00:31:01,067 Ora sono un dottore. 547 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 E anche bravo. 548 00:31:03,486 --> 00:31:07,282 Avevo ragione su Bert e aiuterò molte persone in questa città. 549 00:31:07,782 --> 00:31:12,287 Al lavoro vorrei che non avessi un tono paternalista e mi parlassi da uomo. 550 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 Tutto qui? 551 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Tutto qui. 552 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 Mi scuso, dott. Hayek. 553 00:31:32,056 --> 00:31:33,600 Apprezzo la tua onestà. 554 00:31:33,683 --> 00:31:35,643 Hai assolutamente ragione. 555 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Grazie. 556 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 Ma il fatto è che Mel è insostituibile. 557 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 Quindi dovremo trovare un modo per compensare… 558 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Già. 559 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 Che diavolo… 560 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 - Ciao. - Ciao. 561 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 Ho presentato le richieste di rimborso e ho anche pensato 562 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 di digitalizzare anche le cartelle. 563 00:32:07,258 --> 00:32:09,510 Ho fatto il caffè. Siccome era finito, 564 00:32:09,594 --> 00:32:12,639 sono corsa a casa a prendere questa miscela 565 00:32:12,722 --> 00:32:15,642 di Myrtle Farms. Oddio. Lo sentite il profumo? 566 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Sa di paradiso. 567 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Oh, Muriel. 568 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Accetteresti un part-time interessante? 569 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Certo. 570 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 Scusami per prima. Non volevo essere invadente. 571 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 Oddio, ti prego. Sono io che ho esagerato. 572 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 No, affatto. 573 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 Anch'io ho avuto problemi di fertilità, quindi è un argomento… sensibile. 574 00:32:57,684 --> 00:33:01,854 Però è una cosa mia e non volevo influenzare la tua decisione. 575 00:33:04,440 --> 00:33:05,733 Grazie dell'aiuto. 576 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Figurati. 577 00:33:10,071 --> 00:33:12,198 Alla mamma questo sarebbe piaciuto. 578 00:33:14,033 --> 00:33:15,994 Anche la mia è morta di cancro. 579 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 Mi dispiace. 580 00:33:19,914 --> 00:33:22,792 Mi manca soprattutto negli eventi importanti. 581 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Già. 582 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 Specie quando si tratta di maternità. 583 00:33:28,172 --> 00:33:30,383 Prima mi hai chiesto se volevo figli. 584 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 Mai e poi mai. 585 00:33:34,929 --> 00:33:39,892 Quando sono uscita dall'ambulatorio, avevo lo stomaco sottosopra. 586 00:33:39,976 --> 00:33:42,645 Riuscivo a pensare solo a mia madre. 587 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 L'amavo, ma vedevamo il mondo in modo completamente diverso. 588 00:33:48,067 --> 00:33:49,902 Lei è stata solo una mamma. 589 00:33:50,778 --> 00:33:52,739 E io pensavo che fosse… 590 00:33:54,032 --> 00:33:54,907 Un po' poco. 591 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Ma tornando, vedendo questo giardino 592 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 e stando con Chloe, non lo so… 593 00:34:03,875 --> 00:34:06,627 Forse non sono pronta a chiudere quella porta. 594 00:34:08,629 --> 00:34:11,299 Non pensavo che avesse qualcosa da insegnarmi, 595 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 ma è da stamani… 596 00:34:15,720 --> 00:34:17,680 che vorrei avere il suo parere. 597 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 Ehi, se vuoi parlare, io ci sono. 598 00:34:24,896 --> 00:34:27,106 Sappi che non sei da sola. 599 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 Grazie, Mel. 600 00:34:31,903 --> 00:34:33,029 Neanche tu lo sei. 601 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River è come un'orchestra. 602 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 Singolarmente, suoniamo la nostra parte, ma insieme… 603 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Formiamo una sinfonia. 604 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Questo giardino è un tributo 605 00:34:51,798 --> 00:34:53,883 a tutti i valori della città. 606 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 A chi è venuto prima 607 00:34:56,302 --> 00:34:57,970 a chi, un giorno, 608 00:34:58,054 --> 00:35:00,014 pianterà i propri semi 609 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 e al ruolo che abbiamo nello sviluppo di Virgin River. 610 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 Per concludere, c'è chi inizia a dubitare 611 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 che possa ancora guidare la città. 612 00:35:09,649 --> 00:35:10,942 Ma io replico: 613 00:35:12,693 --> 00:35:14,153 "Aspettate a escludermi. 614 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 Servirvi è stato il più grande onore della mia vita. 615 00:35:19,200 --> 00:35:21,577 E ho ancora molto da dare". 616 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 E ora… 617 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 È un piacere inaugurare ufficialmente il giardino pubblico Lilly Anderson. 618 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Ok. 619 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 Giornata perfetta. 620 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Già. È stata fantastica, no? 621 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 No. Cioè, anche quello, ma… 622 00:35:52,483 --> 00:35:54,819 È il nostro secondo primo appuntamento. 623 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, davvero. Sei stata incredibile. 624 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 Ho parlato con il consiglio 625 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 e stasera discuteremo ufficialmente questa mozione. 626 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 Ma hai il mio voto, ok? 627 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Grazie. 628 00:36:23,055 --> 00:36:24,182 Oh, ciao. 629 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Ciao. 630 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 - Prego. - Grazie. 631 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack sta finendo di fare la doccia. 632 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 - Quindi… - In realtà, sono qui per parlare con te. 633 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Oh, ok. 634 00:36:39,238 --> 00:36:42,241 Mi dispiace tanto per tutto. 635 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 Quello che c'è fra te e Jack è davvero speciale. 636 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 E mi dispiace aver causato tanto dolore. 637 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 Chi è? 638 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 E sono molto felice per voi. 639 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 Ormai ne parla tutta la città. Auguri. 640 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 Grazie. 641 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 È acqua passata. 642 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Grazie. 643 00:37:08,226 --> 00:37:11,395 Vado a finire di prepararmi. Vi lascio soli. 644 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Sono venuta a dirti che non ti disturberò più, Jack. 645 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 Promesso. 646 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Char, aspetta. 647 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 Non ti ho mai mentito su ciò che volevo quando stavamo insieme. 648 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Le mie parole erano chiare, 649 00:37:37,171 --> 00:37:38,631 ma le azioni forse no. 650 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 E non era giusto. 651 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 Mi dispiace. 652 00:37:47,265 --> 00:37:49,600 Era tanto che aspettavo che lo dicessi. 653 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Grazie. 654 00:37:55,273 --> 00:37:57,441 Allora, che farai ora? 655 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Ciò che avrei dovuto fare molto tempo fa. 656 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Ho riavuto il mio lavoro al salone 657 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 e ho fatto domanda per un appartamento. 658 00:38:07,451 --> 00:38:11,956 - Ho trovato un gruppo per madri single. - Troverai la vita che volevi. 659 00:38:12,540 --> 00:38:14,875 Beh, mi creerò la vita che volevo. 660 00:38:24,343 --> 00:38:28,848 Era tutto delizioso, ma siete pronti per il piatto forte? 661 00:38:28,931 --> 00:38:30,266 - Non ci credo. - Sì. 662 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 Budino alla banana. 663 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 - Mi aiuti? - Sì, certo. 664 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Sembra fantastico. 665 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 Ti piace? 666 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 Grazie. 667 00:38:44,363 --> 00:38:45,448 La cena era buona. 668 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Sì. 669 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Già. 670 00:38:50,328 --> 00:38:51,954 Ehi, voglio ringraziarti 671 00:38:52,747 --> 00:38:54,332 di aver sostenuto Brie. 672 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 Non occorre. 673 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Io ci tengo a lei. 674 00:38:58,127 --> 00:38:59,962 - Molto. - Già. 675 00:39:00,463 --> 00:39:04,925 È chiaro che ti stima molto, nonostante i miei avvertimenti. 676 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Sto scherzando. Più o meno. 677 00:39:07,970 --> 00:39:10,598 E noi? Andremo mai d'accordo? 678 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Ehi, Jack. I wafer li vuoi sbriciolati o interi? 679 00:39:17,646 --> 00:39:20,816 Aspetta, ora ci penso io. 680 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 È una bella domanda. 681 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Credo che dipenda da te, no? 682 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Stiamo aspettando. 683 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 - Ehi. - Ok. 684 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Oddio. E dovrei ricordarmelo? 685 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 - Jack, spargili. - No. 686 00:39:45,466 --> 00:39:46,509 Troppo specifico. 687 00:39:50,471 --> 00:39:52,973 Hai un mortaio e un pestello oppure… 688 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Capisco, Muriel. Grazie di avermelo detto. 689 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Ciao. 690 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Sono fuori. 691 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 Che cosa? 692 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 Il consiglio ha votato la sfiducia. Tutti tranne Muriel. 693 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 No, è assurdo. Sei stata fantastica. 694 00:40:17,456 --> 00:40:20,501 - Cosa può essere successo? - Non ne ho idea. 695 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 Ciao. 696 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 Mi dite cos'è successo o devo indovinare? 697 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 Grazie di essere stato carino a cena. 698 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 È dura tenere il muso coi maccheroni al formaggio. 699 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Già. 700 00:40:38,686 --> 00:40:43,899 Beh, ci vuole un gran cuore per perdonare chi ha ferito il tuo. 701 00:40:50,072 --> 00:40:51,615 "Songbird", bella canzone. 702 00:40:53,659 --> 00:40:55,411 La preferita di mia madre. 703 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 Davvero? 704 00:40:58,497 --> 00:41:02,042 Non è adatta per correre, ma la tengo nella mia playlist. 705 00:41:02,126 --> 00:41:03,043 No, infatti. 706 00:41:04,003 --> 00:41:06,046 Sai, mi ricorda di lei 707 00:41:06,630 --> 00:41:07,756 e mi rende felice. 708 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Stamani l'ho ascoltata ed è stato diverso. 709 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 In che senso? 710 00:41:14,513 --> 00:41:19,768 Non saprei. Non era proprio una sensazione di tristezza, ma di mancanza di qualcosa. 711 00:41:25,274 --> 00:41:26,233 È triste. 712 00:41:26,317 --> 00:41:27,276 Non è triste. 713 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 Dice che si può amare qualcuno anche se non c'è più. 714 00:41:31,947 --> 00:41:32,865 È bella. 715 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 Diceva che le ricordava Chloe. 716 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 E ora a me ricorda la mamma. 717 00:41:41,957 --> 00:41:43,792 Magari la ricorderà anche a te. 718 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Mi manca tanto, Joey. 719 00:41:47,713 --> 00:41:48,631 Anche a me. 720 00:41:52,968 --> 00:41:54,595 Ricorda sempre una cosa. 721 00:41:55,179 --> 00:41:56,597 Non sei da sola. 722 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Ok. 723 00:42:06,857 --> 00:42:08,150 Ti va di ballare? 724 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 Sarebbe un onore. 725 00:42:25,084 --> 00:42:26,877 Mi parli un po' di lei? 726 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 Beh… 727 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 Eravamo molto unite. 728 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 Io ero una mini versione di mia madre. 729 00:42:37,179 --> 00:42:38,722 Anche lei perse un figlio. 730 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 Tesoro. Mi dispiace tanto. 731 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Chloe era appena nata. Io ancora non c'ero. 732 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Aspetta, Chloe? 733 00:42:50,651 --> 00:42:53,028 Perciò Chloe Anderson si chiama così? 734 00:42:53,737 --> 00:42:54,655 Dai, davvero? 735 00:42:54,738 --> 00:42:59,410 Durante la prima gravidanza, non facevo che ripensare a mia madre. 736 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 E adesso? 737 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 Mi sembra diverso da prima. 738 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 Secondo te perché? 739 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 Sto cercando di capirlo. 740 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 Ho fatto l'infermiera per via di mia madre. 741 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 Il lavoro mi teneva legata a lei. 742 00:43:19,930 --> 00:43:23,017 Ogni giorno mi ricordavo che la sua morte 743 00:43:23,517 --> 00:43:25,144 era diventata il mio scopo. 744 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 So che mi sono dimessa solo da qualche giorno, ma… 745 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 Sai, io… 746 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 Adesso mi manca mia madre, Jack, 747 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 e… non voglio perdere quel legame con lei. 748 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 Avrei voluto conoscerla. 749 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 Mi sarebbe piaciuto. 750 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 L'avrei voluto anche per la bimba. 751 00:43:50,669 --> 00:43:51,545 Anch'io. 752 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 Fine nono inning, resta un uomo. Ecco il lancio. 753 00:44:00,971 --> 00:44:04,016 POLLO ARROSTO, MELE, PATATINE E SALSA DI SHERRY PICCANTE 754 00:44:04,099 --> 00:44:05,851 SALSA DI GRANCHIO AL COCCO E PLATANI 755 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 CARO JOHN, CONTINUA A CUCINARE. TVB, M&P 756 00:44:13,567 --> 00:44:17,655 Guarda, Jim. Cambia il lanciatore. Vi aggiorniamo dopo la pausa. 757 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 I Giants puntano alla terza vittoria di fila per arrivare secondi. 758 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 E ora passiamo alle notizie su traffico e meteo. 759 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 L'incendio a Grace Valley ha iniziato a diffondersi. 760 00:44:28,415 --> 00:44:32,169 Il governatore ha accolto l'appello dei sindaci e invierà 761 00:44:32,252 --> 00:44:34,254 pompieri di altri distretti… 762 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Scusa il ritardo, ma ho portato il dolce ad Annabelle. 763 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Jeb! 764 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Andiamo. 765 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 No. 766 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 Sottotitoli: Paola Bonaiuti