1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 Kau akan mengatakan sesuatu atau hanya akan… 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Kenapa kau begitu egois? 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Aku hanya bisa minta maaf berulang kali. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 - Itu tak akan cukup. - Aku tahu. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Jadi, silakan. Marahi aku. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 Katakan betapa buruknya aku. 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,243 Bukan itu tujuanku. 8 00:00:35,744 --> 00:00:39,539 Aku hanya mencoba memahami, setelah semua yang kulakukan untukmu. 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 Dan Mel juga. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Kau melibatkannya. 11 00:00:45,295 --> 00:00:47,172 Aku tak memahamimu, Jack. 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,884 Kukira kau akan lega kalian tak perlu berurusan denganku lagi. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Aku tak lega. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Kukira aku akan menjadi ayah dari anak kembar. 15 00:00:56,097 --> 00:00:59,559 Kau membuatku dan semua orang percaya itu. 16 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 Aku bekerja keras berbulan-bulan untukmu, 17 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 memastikan kau punya semua yang mungkin kau butuhkan. 18 00:01:09,694 --> 00:01:12,197 Akan kulakukan apa pun untuk anak-anak itu. 19 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 Dan kau renggut itu. 20 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Kau permalukan aku. 21 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 Kau hancurkan hatiku. 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Sekarang kau tahu rasanya. 23 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 Jangan berani-berani menyalahkanku. 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Kau tak mengerti. Bagaimana hubungan kita berakhir? 25 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Melihatmu menjauh dan jatuh cinta dengan Mel tepat di depanku? 26 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Itu siksaan. 27 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 Lalu aku tahu aku hamil, dan aku takut. 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Dan aku sendirian. 29 00:01:48,691 --> 00:01:54,114 Dan bagian terburuknya adalah pikiran bahwa aku akan kehilanganmu selamanya. 30 00:01:56,908 --> 00:01:58,284 Jadi, aku berbohong. 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 Kau mau aku bilang apa? 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 Entahlah, Jack. 33 00:02:05,583 --> 00:02:07,585 Kuharap kau bisa memaafkanku. 34 00:02:07,669 --> 00:02:12,465 - Sudah beri tahu ayah kandungnya? - Belum. Itu hanya hubungan sekali. 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,634 Dia tak mampu jadi ayah. 36 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 Bagaimana kau tahu? 37 00:02:16,094 --> 00:02:17,971 Karena dia tak sepertimu. 38 00:02:19,931 --> 00:02:22,976 Aku berbohong untuk memberi si kembar masa depan. 39 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Seseorang untuk menafkahi kami. 40 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Adakah bagian kecil dirimu yang bisa bersimpati dengan itu? 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Kau dapat simpatiku, ya. 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 Bukan pengampunanku. 43 00:02:50,795 --> 00:02:55,967 Alasanku pindah adalah agar pengecut itu tak bisa mengintimidasiku untuk bersaksi. 44 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 Ya, kurasa kita tak boleh berasumsi itu Don. 45 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Sungguh? 46 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 Mungkin ada remaja mabuk bermain-main atau semacamnya. 47 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Kau tahu berapa penjahat kejam yang kuhukum dalam karierku? 48 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 - Aku tahu ancaman saat melihatnya. - Kok kau bisa yakin? 49 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Karena itu terasa seperti itu, Brady. 50 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Ya. Baiklah. 51 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Aku mengerti. 52 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Kemarilah. 53 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 Hei. 54 00:03:25,788 --> 00:03:29,834 Aku tak akan membiarkan apa pun terjadi padamu. 55 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Oke? 56 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 Aku janji. 57 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Cobalah tidur, oke? 58 00:04:44,993 --> 00:04:46,035 Sedang apa kau? 59 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 RUMAH SAKIT GRACE VALLEY 60 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Halo? 61 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Hai, Dokter Kane. 62 00:04:58,256 --> 00:05:00,800 Astaga. Kau penyelamat. 63 00:05:00,883 --> 00:05:02,969 Terima kasih sudah mau merawat Ava. 64 00:05:04,762 --> 00:05:07,348 - Pagi. - Pagi. Bagaimana larinya? 65 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Itu bagus. 66 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Pelan-pelan. 67 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Santai saja. Kau membawa sesuatu yang berharga. 68 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 Tidak, bukan bayinya. 69 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Amat indah di luar sana, aku terus teralihkan. 70 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Aku melihat matahari terbit, Jack. Semuanya. 71 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Aku belum pernah lupa waktu seperti itu sebelumnya. 72 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 Itu bagus. Itu tujuanmu istirahat dari pekerjaan, 'kan? 73 00:05:30,496 --> 00:05:33,166 - Melakukan semua pelan-pelan? - Ya, aku tahu. 74 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 Telur dadar dan latte? 75 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Baiklah, ada apa? 76 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 Tak ada. Aku hanya ingin berterima kasih 77 00:05:41,174 --> 00:05:44,469 telah mendukungku melewati kekacauan dengan Charmaine. 78 00:05:45,511 --> 00:05:51,267 Kau tidur saat aku datang semalam, tapi aku tak jadi ke tempat Preacher. 79 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 Sebenarnya, aku bicara dengan Charmaine. 80 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 Oh, wow. Baiklah… 81 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 Bagaimana hasilnya? 82 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 - Kau benar. Itu bagus. - Ya? 83 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 Maksudku, itu tak bagus betulan. Tapi aku senang kami bicara. 84 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Apa katanya? 85 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 - Dia ingin aku memaafkannya. - Kau maafkan? 86 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Aku tidak bisa, tapi aku bangun pagi ini dan merasa lebih baik, jadi terima kasih. 87 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Bagus. 88 00:06:17,210 --> 00:06:21,964 Omong-omong, bagaimana kakak Tara? Pesanmu semalam terdengar cukup serius. 89 00:06:22,048 --> 00:06:25,885 Dia tak apa. Mau kubawa ke dokter spesialis di Grace Valley, jadi… 90 00:06:26,677 --> 00:06:29,389 - Kuantar dia ke sana sebentar lagi. - Baiklah. 91 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 Kau bisa keluar dari klinik, tapi jiwa klinikmu tetap ada. 92 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Hanya mengantar. 93 00:06:35,061 --> 00:06:37,814 Lalu aku akan kembali belajar seni menjahit. 94 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Dengar, Brie menelepon saat kau keluar, 95 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 dan dia dan aku akan mendaki Angel's Peak hari ini. 96 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 Terdengar seru. 97 00:06:48,741 --> 00:06:49,700 Ya. 98 00:06:49,784 --> 00:06:52,703 Dia bilang ingin bicara denganku tentang sesuatu. 99 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Yah, aku senang kalian lebih sering bersama. 100 00:06:58,084 --> 00:07:03,548 Aku senang kau tak perlu buru-buru bekerja karena artinya kita ada waktu untuk… 101 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Kini aku mengerti tujuan sarapan ini. 102 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Tidak. Tapi jika itu membantu… 103 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 Biar kuperiksa jadwalku yang sangat sibuk. 104 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 Aku tak ada jadwal. 105 00:07:15,560 --> 00:07:16,769 Senang mendengarnya. 106 00:07:21,607 --> 00:07:26,863 Jadi, kesimpulannya, kau bilang, "Tanpa bioskop, konser, dan museum"? 107 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Kau tak bersikap aneh lagi, 'kan? 108 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Ya. Tapi satu kencan pertama. Mau kulakukan dengan benar. 109 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Aku merasa kita sudah sering berkencan. 110 00:07:34,620 --> 00:07:38,708 Anggap saja ini kencan pertama kedua. Yang resmi. 111 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 Selamat pagi, Denny, Lizzie. 112 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 - Pagi. - Pagi. 113 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Aku harus pergi. Hope, aku ingin kau berjanji padaku. 114 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 Minum obatmu. 115 00:07:48,301 --> 00:07:49,177 Ya. 116 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Bersantailah. 117 00:07:50,720 --> 00:07:55,141 - Oh, dan bersikap baiklah pada Lizzie. - Kulakukan dua dari tiga hal itu. 118 00:07:55,808 --> 00:07:56,642 Itu cukup. 119 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 - Dah. - Dah. 120 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Dah. 121 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 Jadi, bagaimana keadaanmu hari ini? 122 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 Aku masih tak percaya. 123 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 Setelah bertahun-tahun, para pembelot itu berencana menggantiku sebagai wali kota. 124 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Dia bersikap dramatis. Dewan belum memutuskan apa pun. 125 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 Itu omong kosong, dan kau tahu itu. 126 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 Dan sementara aku muak melihat anggota Dewan Kota lagi, 127 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 aku harus memberi pidato sambutan di pembukaan taman sore ini. 128 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Suruh saja dewan untuk enyah. 129 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Itu akan asyik, bukan? 130 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Tunggu. 131 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie. 132 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 Apa? Tidak, aku bercanda. 133 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 Itu sempurna. 134 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 Aku akan gunakan pidato itu untuk meyakinkan Dewan Kota 135 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 aku masih mampu jadi wali kota. 136 00:08:44,607 --> 00:08:45,983 Bantu aku menulisnya. 137 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 Hope, aku bukan penulis pidatomu. 138 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 Aku asisten kesehatanmu. 139 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 Kau lebih suka ke atas dan memandikanku dengan spons? 140 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 Sudah kuduga. Ambil pena. 141 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Bergembiralah. 142 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 Itu buku masak keluarga Middleton? 143 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 Oh, ya. Satu-satunya. 144 00:09:12,552 --> 00:09:14,136 Sudah lama tak melihatnya. 145 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Aku ingin mengubah menunya. Membuatnya lebih menarik. 146 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Kangen Paige, ya? 147 00:09:21,310 --> 00:09:25,273 Mau bagaimana lagi? Omong-omong, kurasa aku muak berkencan. 148 00:09:26,232 --> 00:09:29,277 Terlalu ribet. Aku mau fokus pada diriku. 149 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 Ya, aku setuju. 150 00:09:30,736 --> 00:09:36,158 Lagi pula, jatuh cinta seharusnya asyik. Jangan stres mencarinya. 151 00:09:36,826 --> 00:09:39,870 Keluarlah, bergembiralah. Buat kesalahan, bercinta. 152 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 Oh. Siapa yang bercinta? 153 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 Jelas bukan aku. 154 00:09:43,082 --> 00:09:45,042 Preacher berhenti mencari wanita. 155 00:09:45,126 --> 00:09:47,753 Apa? Kau bercanda? Kau paket lengkap. 156 00:09:48,629 --> 00:09:52,425 Kau pintar, bisa diandalkan, kau koki yang hebat. 157 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Lihat lengannya. Kau seperti dewa Yunani. 158 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Jangan buat malu temanku. 159 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Kau akan menjadi hal terbaik yang pernah terjadi pada seseorang. Saat kau siap. 160 00:10:01,475 --> 00:10:03,269 Siap kutinggal saat mendaki? 161 00:10:03,352 --> 00:10:06,606 - Terserah. Sampai jumpa saat makan siang. - Nikmatilah. 162 00:10:07,106 --> 00:10:11,902 Hei, percayalah. Kau tak pernah tahu kapan cinta sejatimu akan masuk ke bar. 163 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Hei, Romeo, ayo pergi. Dah, Preach. 164 00:10:15,114 --> 00:10:16,324 Aku tahu banyak hal. 165 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 INFORMASI PASIEN 166 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Siap pergi? 167 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Bueller? 168 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 Hei, maaf. 169 00:10:37,261 --> 00:10:39,597 Astaga. Bagaimana tadi dengan dr. Kane? 170 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Oh, kau tahu, begitulah dokter. 171 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 Ya. 172 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Kau perlu jadwalkan tindak lanjut atau… 173 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 Tidak, ayo pergi. Rumah sakit membuatku merinding. 174 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Jangan tersinggung. 175 00:10:55,946 --> 00:10:58,324 Oke. Perjalanan balik ke kota amat jauh. 176 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 - Kau mau makan siang? - Tentu. 177 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 KRISIS OPIOID: PAPARAN FENTANIL DAN KORBAN TAK SADAR 178 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Kau ingin menemuiku? 179 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 Ya, aku lihat klaim asuransi ini belum diajukan. 180 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Ya, Mel biasa lakukan itu. 181 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 Apa aku tak bilang tempo hari aku ingin klaim ini diurus? 182 00:11:20,680 --> 00:11:21,972 Maksudmu olehku? 183 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 Benar, Cameron. Ya. 184 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 Maaf. Aku tak sadar. Aku tak tahu cara menggunakan sistem daring. 185 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 Kenapa begitu? 186 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Sebab Mel yang atur. 187 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 Lain kali, saat aku ingin klaim diurus, 188 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 aku ingin itu diurus dengan cepat dan bijaksana. 189 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Benar. Seperti kataku tempo hari, aku bukan penagih medis. 190 00:11:42,493 --> 00:11:45,037 Klinik ini kukelola sendiri selama 30 tahun, 191 00:11:45,121 --> 00:11:47,957 dan saat aku tak tahu cara melakukan sesuatu, aku mencari cara. 192 00:11:48,541 --> 00:11:52,712 Jadi, jika kau tak mau membantu, kusarankan kau menyingkir saja. 193 00:11:55,214 --> 00:11:56,132 Aku mengganggu? 194 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 - Tidak. - Tidak. 195 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Oh. Ya, aku mau tindak lanjut dengan dr. Hayek. 196 00:12:00,094 --> 00:12:02,012 Ya, di sebelah sini, Muriel. 197 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 Hei! Kita sepakat. Kau bisa saja menyakitinya. 198 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 - Oke. Diam, Kawan. - Siapa kau? 199 00:12:23,200 --> 00:12:26,245 Pria yang berdiri di antara kau dan sesuatu yang akan kau sesali. 200 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Ini Gene Sackheim. Temanku. 201 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 Gene, Daniel Brady. 202 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Yang kuceritakan. 203 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Kau ingkar janji. Kau bilang tak akan mengganggunya. 204 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 Biar kuingatkan kesepakatan kita. 205 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Ya, aku jadi pekerja yang patuh. Kau jauhi Brie. 206 00:12:43,512 --> 00:12:44,638 Itu kesepakatannya. 207 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 Dan aku berniat menghormatinya. 208 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Dengan melempar batu ke jendelanya dan membuatnya takut setengah mati? 209 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Ini menjadi kebiasaanmu, Brady. 210 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Kebiasaan apa? - Tidak hormat. 211 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 Apa rantai komandonya tidak jelas? 212 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Jelas. 213 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Bagus, sebab aku ingin kau tetap di sini dan mengawasi pengiriman lain. 214 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 Pastikan Jeb tahu saat itu datang. 215 00:13:09,830 --> 00:13:11,373 Aku berharap lebih darimu. 216 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Hei, Brady. 217 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Jika kami mau menyakitinya, sudah kami lakukan. 218 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 Kau tahu apa yang tak kupahami? 219 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Charmaine berusaha keras menjebakmu dalam jaring kebohongannya. 220 00:13:31,227 --> 00:13:33,312 Maksudku, kau tak seberkarisma itu. 221 00:13:34,522 --> 00:13:38,609 Ayolah. Kurasa beberapa wanita di kota ini tak setuju denganmu. 222 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Kakimu yang bau akan membuat mereka kabur. 223 00:13:41,821 --> 00:13:43,656 Entah bagaimana Mel bisa tahan. 224 00:13:43,739 --> 00:13:45,407 Kau juga. Itu turun-temurun. 225 00:13:45,491 --> 00:13:46,450 Oh, tidak benar! 226 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Jangan mengejek jika tak mau diejek. 227 00:13:48,744 --> 00:13:51,205 Setidaknya tak kau wariskan ke si kembar. 228 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 Maaf, itu sensitif, ya. 229 00:13:59,547 --> 00:14:04,385 Dengar, kau dan Mel akan punya sejuta bayi. 230 00:14:05,427 --> 00:14:08,013 Ya, mungkin satu dulu dan mulai dari sana. 231 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Kau tahu, aku mau bilang… 232 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Baiklah, ini dia. 233 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 Tidak, aku serius. 234 00:14:15,563 --> 00:14:18,899 Kau selalu berusaha keras untuk orang yang kau sayangi, 235 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 bahkan saat sulit. 236 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Begitulah aku tahu kau akan selalu bisa. 237 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 - Apa kau mulai sentimental padaku? - Ya. 238 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 Hal yang ingin kubicarakan denganmu… 239 00:14:29,702 --> 00:14:32,413 Kuberi tahu Mel. Kuminta dia rahasiakan darimu. 240 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Apa yang terjadi? 241 00:14:34,498 --> 00:14:38,377 Kau ingat pria yang kukencani sebelum aku kemari? 242 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 Don? 243 00:14:44,592 --> 00:14:46,510 Tempat ini sudah ada sejak lama. 244 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 Kami biasa datang ke sini untuk acara khusus, ulang tahun, wisuda. 245 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Manis sekali. 246 00:14:53,225 --> 00:14:57,396 Aku mengaku orientasiku pada Ibu di sini. Dia mendukung. Ayah juga. 247 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Seluruh kota juga. 248 00:15:00,274 --> 00:15:05,279 Ya. Virgin River jelas punya keanehan, tapi orang-orangnya baik. 249 00:15:05,362 --> 00:15:06,572 Bersulang untuk itu. 250 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Dengar, aku tahu kita baru saling mengenal, 251 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 tapi saat kau keluar dari kantor dr. Kane, kau tampak… 252 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 - Aneh? - Seolah-olah banyak pikiran. 253 00:15:22,254 --> 00:15:24,298 Kukira aku cukup baik menutupinya. 254 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 Kok kau tahu? 255 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Intuisi perawat. 256 00:15:30,971 --> 00:15:35,351 Beberapa tahun lalu, aku menjalani operasi laparoskopi untuk endometriosis. 257 00:15:36,143 --> 00:15:38,938 Aku tahu ada kemungkinan bisa kambuh lagi, tapi… 258 00:15:39,605 --> 00:15:40,439 Itu kembali. 259 00:15:41,231 --> 00:15:43,275 - Itu dia. - Maafkan aku. 260 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Jadi, rasa sakitmu semalam, itu endometrioma? 261 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Ya, untungnya tak pecah. 262 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Tapi jaringannya menyebar lagi. 263 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Hore untukku. 264 00:15:56,580 --> 00:15:59,083 Jadi, apa rencanamu, dari segi pengobatan? 265 00:15:59,166 --> 00:16:00,876 Aku bisa dapat prosedur lain. 266 00:16:00,960 --> 00:16:05,255 Mencoba ambil jaringannya, tapi aku sudah lama hidup dengan rasa sakit itu 267 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 dan dr. Kane menyarankan histerektomi. 268 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 Apa keputusanmu? 269 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 Entahlah. 270 00:16:16,767 --> 00:16:17,851 Mungkin kulakukan. 271 00:16:17,935 --> 00:16:20,896 Kurasa itu keputusan yang sangat besar. 272 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 Pikirkanlah. Apa kau berencana punya anak suatu hari nanti? 273 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Kau tahu? Bagaimana kalau kita bicarakan hal lain. 274 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 Atau ambil tagihannya. 275 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Ya. 276 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 "Maka jika kalian tak pertimbangkan lagi perebutan kekuasaan yang konyol ini, 277 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 legitimasi kantor akan ternoda selamanya. Terima kasih." 278 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 Apa pendapatmu? 279 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Lebih mirip kata-kata kasar. 280 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Kurasa itu sempurna. Tak akan kuubah. 281 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Akhir pidatonya butuh sedikit perbaikan. 282 00:16:49,717 --> 00:16:53,137 Aku tak ingat bertanya kepada tukang kritik, tapi silakan. 283 00:16:53,220 --> 00:16:57,016 Oke. Pidato bagus menjelaskan rencana yang berorientasi tindakan. 284 00:16:57,099 --> 00:16:59,601 Kesimpulannya mengingatkan soal rencanamu. 285 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Aku tak setuju. Pikirkan pidato film terbaik sepanjang masa. 286 00:17:02,855 --> 00:17:05,816 Notting Hill, Bridget Jones, The Notebook. 287 00:17:05,899 --> 00:17:08,527 - Itu amat emosional. - Itu film favoritmu? 288 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 Jangan pura-pura tak suka itu. 289 00:17:10,571 --> 00:17:12,823 Baiklah, kembali ke topik. 290 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Bukannya pamer, tapi aku tahu soal pidato. 291 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Benarkah? 292 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 Ya. Aku maju sebagai ketua kelas saat SMA. 293 00:17:19,663 --> 00:17:20,831 Kau ketua kelas? 294 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 Aku kalah. Tapi itu bukan karena pidatonya. 295 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 Lawanku membagikan Blow Pops. 296 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 Apa itu Blow Pop? 297 00:17:27,546 --> 00:17:30,257 - Apa kita butuh Blow Pops? - Bukan ide buruk. 298 00:17:30,340 --> 00:17:33,969 Jangan dengarkan Denny. Dia kalah dari Lollipop Guild. 299 00:17:34,053 --> 00:17:36,430 Apa kau pernah maju sebagai ketua kelas? 300 00:17:36,513 --> 00:17:38,432 - Tak relevan. - Relevan bagiku. 301 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 - Mau ke mana? - Sakit kepala. 302 00:17:41,185 --> 00:17:42,770 Tunggu, kuambilkan obatmu. 303 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 - Kau lihat siapa yang masuk? - Siapa? 304 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Masalah ganda. 305 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 Charmaine, tunggu di kantorku sampai ruang pemeriksaan dibuka. 306 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Dokter Mullins. 307 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Cameron. 308 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 Aku ingin bertanya. Bagaimana kabarmu dan Doc tanpa Mel? 309 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Baik. 310 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 Seburuk itu, ya? 311 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 - Kami sedang berusaha. - Doc bisa… 312 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Menjengkelkan. 313 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Berubah-ubah, tapi ya, ia bisa seperti itu. 314 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Aku tahu kau tak meminta saranku. 315 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Tidak, aku memohon. 316 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Doc bisa memaklumi sedikit ketegasan. 317 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 Dia menikahi Hope, demi Tuhan. 318 00:18:44,581 --> 00:18:48,961 Jika kau punya masalah dengannya, pegang prinsipmu, dan dia akan hormati. 319 00:18:49,545 --> 00:18:52,422 Terima kasih atas sarannya. Akan kucoba. 320 00:18:53,090 --> 00:18:56,009 Tapi aku harus mencari tahu cara mengajukan dokumen asuransi. 321 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Ya, dia bilang, "Cari tahu atau minggir." 322 00:19:01,557 --> 00:19:03,809 Kenapa tak kuajukan klaim itu untukmu? 323 00:19:04,393 --> 00:19:08,105 Aku penagih biaya gigi di sela-sela akting saat di New York. 324 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Kau dulu aktris? 325 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Seperti kata Angela Lansbury, "Sekali aktris, tetap aktris." 326 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 Astaga. 327 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 - Mereka sangat cepat. - Ya. 328 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 - Sudah. - Terima kasih. 329 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Mereka sehat. 330 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Tanya dr. Singer tentang obat yang aman untuk kehamilan. 331 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Jika butuh sesuatu, temui aku. 332 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Terima kasih, Doc. 333 00:19:32,921 --> 00:19:38,677 Ya. Dan jika bisa, jangan pedulikan para penggosip itu. 334 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Mereka akan beralih ke cerita berikutnya. 335 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Kau wanita tangguh, Charmaine. 336 00:19:45,684 --> 00:19:47,186 Kau dapat itu dari ibumu. 337 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 Ya, bukan hanya itu yang kudapat darinya. 338 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Apa maksudmu? 339 00:19:52,274 --> 00:19:58,113 Aku merasa hidupku hanya serangkaian pilihan buruk, 340 00:19:58,197 --> 00:19:59,323 seperti Ibu. 341 00:20:01,074 --> 00:20:04,912 Orang-orang bergosip tentang dia juga, di bar dan di restoran. 342 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 Tapi di kantor dokter mungkin yang pertama kali. 343 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Dan di sinilah aku. 344 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 Sendirian dan marah pada dunia, seperti dia. 345 00:20:14,004 --> 00:20:15,797 Begitukah caramu mengingatnya? 346 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 Karena aku ingat wanita muda yang cantik, berani, 347 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 dan cerdas, sepertimu. 348 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Rachel sangat mandiri. 349 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 Maksudku adalah begitu kau melihat betapa hebatnya dirimu, 350 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 orang yang tepat juga akan melihatnya. 351 00:20:37,861 --> 00:20:38,987 Terima kasih, Doc. 352 00:20:40,739 --> 00:20:44,368 Ya. Tak ada kata terlambat untuk mulai percaya pada dirimu. 353 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 - Akan kucoba. - Ya. 354 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 Brie, aku… 355 00:21:00,509 --> 00:21:02,135 Aku menyesal itu terjadi. 356 00:21:04,846 --> 00:21:07,391 Aku mau kau tahu, kurasa kau pahlawan super. 357 00:21:08,058 --> 00:21:09,893 Kau baru menyadarinya sekarang? 358 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 Aku serius. 359 00:21:12,896 --> 00:21:16,275 Percayalah, aku akan berada di sisimu di hari persidangan. 360 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 Sebenarnya, itu bagian yang ingin kubicarakan denganmu. 361 00:21:22,906 --> 00:21:26,034 - Kurasa itu bukan ide bagus. - Tentu aku akan datang. 362 00:21:26,118 --> 00:21:29,204 Aku mau lihat sorot matanya saat kau memenjarakannya. 363 00:21:29,288 --> 00:21:32,249 Jika aku kalah? Don akan kau hajar di ruang sidang? 364 00:21:32,332 --> 00:21:35,252 - Ya. Kuambil batu itu… - Ini yang kucemaskan. 365 00:21:36,336 --> 00:21:37,754 Ini bukan pertarunganmu. 366 00:21:40,173 --> 00:21:43,802 Sulit memberi tahu ruangan penuh orang asing apa yang terjadi. 367 00:21:44,303 --> 00:21:47,347 Dan aku tak ingin mencemaskan reaksimu. 368 00:21:48,098 --> 00:21:49,933 Kau sungguh tak mau aku datang? 369 00:21:50,017 --> 00:21:54,062 Yang kubutuhkan saat ini adalah dukunganmu. 370 00:21:54,688 --> 00:21:55,981 Bukan perlindunganmu. 371 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Baiklah. 372 00:22:03,196 --> 00:22:04,614 Kau benar. Maaf. 373 00:22:05,824 --> 00:22:08,994 Aku hanya tak bisa membayangkan kau sendirian di sana. 374 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 Aku tak sendiri. 375 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Brady datang. 376 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Dia selalu ada di setiap waktu. 377 00:22:16,001 --> 00:22:21,256 Jika kau sungguh ingin mendukungku, beri dia kesempatan lagi. 378 00:22:22,382 --> 00:22:23,717 Apa yang kau pikirkan? 379 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Makan malam, tempat baruku malam ini. 380 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 - Kau, aku, Mel, dan Brady. - Oh, manis. 381 00:22:30,682 --> 00:22:34,436 Aku belum punya peralatan makan, tapi aku ingin jadi tuan rumah. 382 00:22:35,062 --> 00:22:37,356 Kau punya restoran, jadi kurasa bisa. 383 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 Ini sangat penting bagiku. 384 00:22:45,739 --> 00:22:47,824 Kukirimi Mel pesan saat ada sinyal. 385 00:22:54,289 --> 00:22:56,083 Kau tak butuh hal lain dariku? 386 00:22:56,666 --> 00:22:59,795 - Kau korban kejahatan mengerikan. - Aku bukan korban. 387 00:23:00,837 --> 00:23:01,838 Aku penyintas. 388 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Turuti saja aku. 389 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Sini. 390 00:23:16,311 --> 00:23:18,188 Banyak roti lapis di luar sana. 391 00:23:18,271 --> 00:23:22,359 Ada ham dan keju, pastrami dengan gandum hitam, roti lapis tuna. 392 00:23:22,442 --> 00:23:26,780 Proteslah pada Pauline. Aku tak bermaksud mempersulitmu kemarin. 393 00:23:26,863 --> 00:23:29,866 - Hanya saja saat kudengar soal uang… - Jeb. 394 00:23:31,701 --> 00:23:33,745 Kau tak tahu yang terjadi di sini. 395 00:23:33,829 --> 00:23:37,416 Bahkan dengan pekerjaan ini, aku masih bokek. Oke? 396 00:23:38,041 --> 00:23:40,585 Aku bukan pengedar, tapi aku lihat rumahmu. 397 00:23:40,669 --> 00:23:41,795 Yang kau kendarai. 398 00:23:43,296 --> 00:23:45,298 Aku juga harus pikirkan Annabelle. 399 00:23:45,382 --> 00:23:46,716 Aku tak punya pilihan. 400 00:23:47,426 --> 00:23:48,844 Aku harus melakukan ini. 401 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 Baiklah. 402 00:23:53,682 --> 00:23:54,933 Baiklah, tapi dengar. 403 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 Mereka penjahat sungguhan, oke? 404 00:23:59,813 --> 00:24:02,607 Jadi, jika ada sesuatu, apa pun itu, 405 00:24:03,150 --> 00:24:05,277 datanglah kepadaku dahulu. Mengerti? 406 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Ya. 407 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 Itu bos? 408 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 Bukan. Ini pacarku. 409 00:24:17,456 --> 00:24:20,000 Tampaknya, kami akan kencan ganda malam ini, 410 00:24:20,083 --> 00:24:22,002 dan aku harus bilang tidak bisa. 411 00:24:22,627 --> 00:24:24,171 Aku bisa gantikan sifmu. 412 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Kau yakin? 413 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 Sampai kau kembali, ya. 414 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Baiklah. Aku berutang padamu. 415 00:24:32,220 --> 00:24:35,223 Tidak. Hei, kau tak berutang padaku. 416 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Oke? 417 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Kau membantuku, Kawan, dan aku akan membantumu. 418 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 - Hei. - Hei. 419 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Jack sudah kembali? 420 00:24:49,529 --> 00:24:51,823 Belum, dia masih mendaki bersama Brie. 421 00:24:52,741 --> 00:24:55,702 - Kau tak apa? - Ya. Aku cuma merasa sedikit gagal. 422 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Aku juga. 423 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 Jack cerita soal Paige. Aku turut sedih. 424 00:25:00,790 --> 00:25:05,003 Aku sudah di sini tujuh tahun, Mel. Aku mau menikah, membangun keluarga. 425 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Aku serasa mencari di tempat yang salah. 426 00:25:07,547 --> 00:25:10,967 - Apa yang kau cari? - Aku ingin yang dimiliki orang tuaku. 427 00:25:11,593 --> 00:25:12,469 Belahan jiwa. 428 00:25:13,637 --> 00:25:17,349 - Entahlah. Kurasa aku orang kuno. - Bagaimana mereka bertemu? 429 00:25:17,432 --> 00:25:20,268 Ayahku bekerja di Penjaga Pantai dan Laut, di Charleston. 430 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Suatu hari, dia di pantai melihat wanita terbawa arus. 431 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Dia menyelamatkanya. Sejak itu mereka tak terpisahkan. 432 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 Wow. 433 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Pengatur waktu berbunyi. Kau mau aku apakan ini? 434 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Mau coba makaroni and keju resep ibuku? 435 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 Ya. Aku akan setuju dengan itu. Ya. 436 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Terima kasih. 437 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 - Apa? - Terima kasih. 438 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 Sama-sama. 439 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Silakan. 440 00:25:50,173 --> 00:25:52,551 Terima kasih. Aku tepat waktu hari ini. 441 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Astaga. 442 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 Astaga. Apa ini lobster? 443 00:26:01,351 --> 00:26:05,438 Bukan, itu kepiting biru. Bagian itu tambahanku, tapi resep ibuku. 444 00:26:05,522 --> 00:26:07,857 Aku mau tambahkan hidangan Ibu ke menu. 445 00:26:07,941 --> 00:26:10,235 Makanan rumahan dengan sentuhan baru. 446 00:26:11,403 --> 00:26:14,614 Aku kalut seharian, jadi aku memasak agar merasa baik. 447 00:26:15,198 --> 00:26:18,493 Saat di Irak, aku kesepian. Jadi, kucari bahan apa pun. 448 00:26:18,577 --> 00:26:19,953 Memasak satu resepnya. 449 00:26:20,036 --> 00:26:22,539 Ibuku seperti bersamaku. Seperti di rumah. 450 00:26:23,707 --> 00:26:24,624 Masih begitu. 451 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Permisi, aku segera kembali. 452 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 Baiklah. Tentu. 453 00:26:42,350 --> 00:26:45,186 - Bagaimana kepalamu? - Mendingan. Terima kasih. 454 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 Apa itu? 455 00:26:56,197 --> 00:27:00,160 "Untuk menghormati Hope McCrea. Wali kota pertama Virgin River." 456 00:27:00,243 --> 00:27:03,413 - Aku tak tahu kau wali kota pertama. - Pertama dan baru satu. 457 00:27:03,496 --> 00:27:09,085 Saat aku pindah ke sini, Virgin River disebut komunitas tak berbadan hukum. 458 00:27:10,503 --> 00:27:14,674 Tapi saat banyak orang mulai berdatangan, kebutuhan kami berubah. 459 00:27:15,216 --> 00:27:19,471 Kami butuh kantor pos, toko serba ada. 460 00:27:20,013 --> 00:27:22,098 Jadi, aku menulis dokumen pendirian 461 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 dan tiba-tiba, kami butuh wali kota. 462 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Aku tak mencalonkan. Aku dicalonkan. 463 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 Terpilih dengan suara bulat. 464 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 Dan aku melakukannya sejak itu. 465 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Wow. 466 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Menjadi wali kota di kota ini… 467 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 Ini bukan pekerjaanku. Ini siapa aku. 468 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 Kecelakaan itu merenggut banyak hal, 469 00:27:45,747 --> 00:27:50,710 tapi pekerjaanku adalah bagian identitasku yang tak bisa dipengaruhi cedera otakku. 470 00:27:51,836 --> 00:27:55,507 Mungkin itu alasan aku sangat peduli pada hal itu. 471 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 Alasan aku tak mau mundur tanpa berjuang. 472 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 Kenapa menatapku seperti itu? 473 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 Itu pidatomu. 474 00:28:11,189 --> 00:28:13,400 Lizzie benar. Bicaralah dari hati. 475 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 Itu bukan keahlianku. 476 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 Itu tadi terdengar bagus. 477 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Mau coba sekali lagi? 478 00:28:27,414 --> 00:28:28,540 Hei. 479 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Hei, kau. 480 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 Hei. 481 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 Hai. 482 00:28:39,592 --> 00:28:40,844 Untuk apa itu? 483 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 Ada untuk adikku. 484 00:28:44,973 --> 00:28:50,270 Entahlah. Mungkin jika aku tak terjebak dengan Charmaine dan si kembar, dan… 485 00:28:50,353 --> 00:28:53,648 Mungkin aku punya waktu untuknya dan dia akan memberitahuku lebih awal. 486 00:28:53,732 --> 00:28:56,359 Brie memutuskan memberitahumu saat waktunya tepat untuknya. 487 00:28:56,443 --> 00:28:57,861 Ya, aku tahu. Aku hanya… 488 00:28:58,862 --> 00:29:01,948 Aku tak merasa ada untuknya belakangan ini, kau tahu? 489 00:29:02,031 --> 00:29:03,283 Atau untuk siapa pun. 490 00:29:03,950 --> 00:29:07,370 - Kenapa? Menurutmu karena Charmaine? - Ya, itu membunuhku. 491 00:29:08,246 --> 00:29:11,666 - Kapan ini berakhir? - Mungkin sampai kau memaafkannya. 492 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 Aku harus memaafkannya? 493 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 Sampai kau mendapat kepastian, 494 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 dia tak akan pergi dari hidupmu. Atau hidup kita. 495 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 - Meski ia tak ada. - Bagaimana memaafkan yang tak termaafkan? 496 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Kau mulai dengan mengambil tanggung jawab atas bagianmu. 497 00:29:27,223 --> 00:29:29,350 Tunggu. Kau memihak siapa? 498 00:29:29,434 --> 00:29:30,310 Kau. Ayolah. 499 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 - Tak terdengar seperti itu. - Selalu, Sayang. 500 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 - Tapi? - Tapi… 501 00:29:35,774 --> 00:29:40,779 Selama dua tahun, Charmaine yakin kalian punya masa depan bersama. 502 00:29:41,446 --> 00:29:45,408 Ayolah. Aku tak pernah bilang tertarik pada komitmen jangka panjang. 503 00:29:45,492 --> 00:29:48,912 Aku tahu kau tidak pernah bilang. Dengarkan aku. Oke? Kau… 504 00:29:50,246 --> 00:29:54,334 Kurasa karena kau tak suka mengecewakan orang, 505 00:29:54,417 --> 00:29:57,212 sebagian dari dirimu membiarkan dia percaya itu. 506 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 Mungkin memaafkan akan membantu kalian melanjutkan hidup. 507 00:30:02,967 --> 00:30:04,928 Menurutmu dia pantas dimaafkan? 508 00:30:05,011 --> 00:30:06,429 Mungkin, mungkin tidak. 509 00:30:07,347 --> 00:30:09,057 Tapi aku tahu kau pantas. 510 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Baiklah. 511 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Hei, Preacher memasak sesuatu. 512 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 Maksudku, itu lezat. 513 00:30:15,939 --> 00:30:19,984 - Mau ambil untuk dibawa ke tempat Brie? - Tentu. Wow, apa itu? 514 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Ini hidangan khas terbarumu. 515 00:30:21,986 --> 00:30:23,029 Oh, menarik. 516 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 Ya. 517 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 Ya, baiklah. Terima kasih. 518 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 Sampai jumpa nanti. 519 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 Ya. 520 00:30:38,962 --> 00:30:39,796 Kita harus bicara. 521 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 Oke, bicaralah. 522 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 Aku mengerti kau mulai terbiasa hidup tanpa Mel dan… 523 00:30:49,889 --> 00:30:52,308 Aku ikut andil dalam pengunduran dirinya. 524 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Maaf, sungguh. Tapi kau mempekerjakanku untuk menjadi dokter. 525 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Kau kenal aku sejak aku kecil, tapi… 526 00:30:59,858 --> 00:31:01,234 Aku dokter sekarang. 527 00:31:02,151 --> 00:31:03,403 Dan aku dokter hebat. 528 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 Aku benar tentang Bert, dan aku akan membantu banyak orang di kota ini. 529 00:31:07,782 --> 00:31:12,287 Tolong jangan merendahkan saat di kantor dan bicaralah padaku seperti lelaki. 530 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 Hanya itu? 531 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Hanya itu. 532 00:31:28,094 --> 00:31:29,804 Aku minta maaf, Dokter Hayek. 533 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 Aku menghargai kejujuranmu. Kau benar sekali. 534 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Terima kasih. 535 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 Tapi faktanya, Mel tak tergantikan. 536 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 Jadi, kita harus mencari cara untuk menutupi kekurangan… 537 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Ya. 538 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 Apa-apaan? 539 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 - Hai. - Hei. 540 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 Aku sudah mengajukan semua klaim itu, dan aku tahu kau tak meminta, 541 00:32:03,713 --> 00:32:07,091 tapi kudigitalkan grafik medisnya juga. 542 00:32:07,175 --> 00:32:09,385 Ada seteko kopi segar. Kau kehabisan. 543 00:32:09,469 --> 00:32:13,222 Jadi, aku pulang mengambil campuran yang kubeli di Myrtle Farms. 544 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Astaga. Ya. Kau bisa menciumnya? 545 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Baunya seperti surga. 546 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Oh, Muriel. 547 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Apa kau tertarik bekerja paruh waktu? 548 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Tentu. 549 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 Maaf soal tadi. Aku tak bermaksud melewati batas. 550 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 Astaga, ayolah. Aku bersikap aneh dan berlebihan. 551 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Sama sekali tidak. 552 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 Aku juga punya masalah kesuburan, jadi hal semacam itu cukup sensitif. 553 00:32:57,684 --> 00:33:02,105 Tapi itu bebanku, dan aku tak bermaksud melibatkan diriku dalam keputusanmu. 554 00:33:04,440 --> 00:33:07,318 - Terima kasih sudah mau membantu. - Ya. 555 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 Ibu pasti suka semua ini. 556 00:33:14,033 --> 00:33:17,578 - Aku juga kehilangan ibuku karena kanker. - Turut sedih. 557 00:33:19,872 --> 00:33:22,875 Aku merindukannya saat hal besar terjadi di hidupku. 558 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Ya. 559 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 Terutama saat menyangkut jadi ibu. 560 00:33:28,172 --> 00:33:30,717 Tadi kau tanya apa aku berencana punya anak? 561 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 Sama sekali tidak. 562 00:33:34,929 --> 00:33:37,974 Tapi saat aku keluar dari kantor dr. Kane pagi ini? 563 00:33:38,057 --> 00:33:42,645 Perutku sakit. Aku hanya memikirkan ibuku. 564 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 Aku menyayanginya, tapi kami melihat dunia dengan cara yang amat berbeda. 565 00:33:47,567 --> 00:33:49,902 Menjadi ibu adalah seluruh hidupnya. 566 00:33:50,778 --> 00:33:54,490 Kupikir itu sempit. 567 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Tapi saat kembali ke rumah, melihat taman ini, 568 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 bersama Chloe, aku tak tahu. 569 00:34:03,833 --> 00:34:06,627 Mungkin aku belum menutup semua kemungkinan itu. 570 00:34:08,629 --> 00:34:11,299 Dia tak punya apa-apa lagi untuk mengajariku. 571 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 Tapi sejak pagi ini… 572 00:34:15,720 --> 00:34:17,680 Aku akan turuti yang dia katakan. 573 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 Hei, jika kau ingin bicara, aku di sini. 574 00:34:24,896 --> 00:34:27,106 Aku ingin kau tahu kau tak sendirian. 575 00:34:30,151 --> 00:34:31,235 Terima kasih, Mel. 576 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Kau juga. 577 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River seperti orkestra. 578 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 Secara individu, kita memainkan peran kita, tapi bersama, 579 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 kita membentuk sebuah simfoni. 580 00:34:47,418 --> 00:34:50,296 Taman ini adalah penghormatan 581 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 untuk semua yang diperjuangkan kota ini. 582 00:34:54,550 --> 00:35:00,014 Untuk mereka yang datang sebelumnya, untuk mereka yang kelak berkontribusi, 583 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 dan untuk peran yang kita mainkan untuk membuat Virgin River berkembang. 584 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 Sebagai penutup, beberapa dari kalian mulai ragu 585 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 bahwa saya masih layak memimpin kota ini. 586 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Tapi untuk orang-orang itu, jangan menilai saya terlalu dini. 587 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 Melayani kalian adalah kehormatan bagi saya. 588 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 Masih banyak yang bisa saya berikan. 589 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 Dan sekarang… 590 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 dengan senang hati saya membuka Taman Komunitas Lilly Anderson. 591 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Baiklah. 592 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 Hari ini sempurna. 593 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Aku tahu. Dia luar biasa, bukan? 594 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 Tidak. Ya, itu juga. Tapi maksudku, 595 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 hari ini kencan pertama kedua kita. 596 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, sungguh. Itu luar biasa. 597 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 Aku sudah bicara dengan dewan, 598 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 dan kami akan membahas mosi ini malam ini. 599 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 Tapi kau dapat suaraku, oke? 600 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Terima kasih. 601 00:36:23,055 --> 00:36:24,182 Oh, hai. 602 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Hai. 603 00:36:25,224 --> 00:36:26,767 - Masuklah. - Terima kasih. 604 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack baru selesai mandi. 605 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 - Jadi… - Aku datang untuk bicara denganmu. 606 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Oh, baiklah. 607 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 Mel, aku minta maaf untuk semuanya. 608 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 Apa yang kau dan Jack miliki sangat istimewa. 609 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 Dan maaf atas rasa sakit yang aku sebabkan. 610 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 Siapa itu? 611 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 Dan aku turut bahagia untuk kalian berdua. 612 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 Seluruh kota membicarakannya. Selamat. 613 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 Terima kasih. 614 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Dengar, itu sudah berlalu. 615 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Terima kasih. 616 00:37:08,226 --> 00:37:11,854 Aku akan bersiap-siap. Jadi, kubiarkan kalian bicara. 617 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Aku kemari untuk bilang aku tak akan mengganggumu lagi, Jack. 618 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 Aku janji. Oke. 619 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Char, tunggu. 620 00:37:26,869 --> 00:37:30,706 Aku tak pernah membohongimu tentang keinginanku saat kita bersama. 621 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Tapi meski kata-kataku jelas, 622 00:37:37,171 --> 00:37:39,048 mungkin tindakanku tidak. 623 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 Dan itu tak adil. 624 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 Maaf untuk itu. 625 00:37:47,265 --> 00:37:49,558 Aku menunggu lama kau mengatakan itu. 626 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Terima kasih, Jack. 627 00:37:55,189 --> 00:37:57,566 Jadi, apa yang akan kau lakukan sekarang? 628 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Yang seharusnya kulakukan sejak lama. 629 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Aku dapat pekerjaanku lagi di salon, 630 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 dan aku mengajukan permohonan apartemen. 631 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 Aku menemukan grup untuk ibu tunggal. 632 00:38:10,371 --> 00:38:14,959 - Kau akan temukan hidup yang kau mau. - Aku akan mewujudkan hidup yang kumau. 633 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 Ini lezat. 634 00:38:26,762 --> 00:38:28,848 Tapi apa kau siap untuk menu utama? 635 00:38:28,931 --> 00:38:30,266 - Tidak. - Ya. 636 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 Puding pisang segera tiba. 637 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 - Kau mau bantu? - Ya. Akan kubantu. 638 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Terdengar lezat. 639 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 Sudah? 640 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 Terima kasih. 641 00:38:44,363 --> 00:38:45,364 Makanannya enak. 642 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Ya. 643 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Ya. 644 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 Aku ingin berterima kasih. Karena mendampingi Brie melalui semua ini. 645 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 Tak perlu. 646 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 Dengar, aku peduli padanya. Sangat peduli. 647 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 Ya. 648 00:39:00,463 --> 00:39:04,759 Jelas, dia berpikir kau hebat terlepas dari peringatanku. 649 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Aku bercanda. Semacam itu. 650 00:39:07,970 --> 00:39:10,723 Bagaimana dengan kita? Apa kita akan akur lagi? 651 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Hei, Jack. Kau mau wafernya hancur atau utuh? 652 00:39:17,646 --> 00:39:20,816 Tunggu. Aku akan melakukannya sebentar lagi. 653 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Ya, itu pertanyaan bagus, Brady. 654 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Kurasa itu terserah padamu, bukan? 655 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Kami menunggu, Pak. 656 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 - Hei. - Baiklah. 657 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Astaga. Kau berharap aku ingat? 658 00:39:42,713 --> 00:39:44,632 - KAPAN BALIK? PAKET TIBA. - MASIH DI SINI… 659 00:39:44,715 --> 00:39:46,509 - TAK PERLU BURU-BURU. - SEBENTAR LAGI. 660 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 Kau punya cobek dan ulekan, atau kau akan…? 661 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Aku paham, Muriel. Terima kasih sudah memberitahuku. 662 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Dah. 663 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Aku mundur. 664 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 Tunggu, apa? 665 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 Dewan tak percaya. Semuanya kecuali Muriel. 666 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 Itu tidak masuk akal. Kau luar biasa. 667 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 Apa yang terjadi? 668 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 Aku tak tahu. 669 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 Oh, hei. 670 00:40:24,338 --> 00:40:27,550 Apa ada yang akan memberitahuku atau aku harus menebak? 671 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 Terima kasih sudah bersikap baik saat makan malam. 672 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 Sulit menyimpan dendam saat makan makaroni dan keju. 673 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Ya. 674 00:40:38,686 --> 00:40:43,899 Kau tahu, butuh hati yang besar untuk memaafkan orang yang menyakitimu. 675 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 "Songbird", bagus. 676 00:40:53,617 --> 00:40:55,411 Ini lagu favorit ibuku. 677 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 Ya? 678 00:40:58,497 --> 00:41:02,042 Ini bukan lagu lari, tapi aku menyimpannya di daftar putarku. 679 00:41:02,126 --> 00:41:03,043 Memang bukan. 680 00:41:04,003 --> 00:41:07,756 Ini mengingatkanku padanya dan ini membuatku bahagia. 681 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Ini kuputar pagi ini, dan entahlah, ini berbeda. 682 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 Berbeda bagaimana? 683 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 Sulit dijelaskan. Ini tidak menyedihkan. 684 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 Rasanya seperti ada yang hilang. 685 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Amat menyedihkan. 686 00:41:26,317 --> 00:41:27,818 Ini tidak menyedihkan. 687 00:41:27,902 --> 00:41:31,405 Ini tentang mencintai seseorang bahkan setelah mereka pergi. 688 00:41:31,947 --> 00:41:32,865 Ini indah. 689 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 Dia bilang ini mengingatkannya pada Chloe. 690 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 Dan kini ini mengingatkanku pada Ibu. 691 00:41:41,957 --> 00:41:43,834 Ini bisa melakukan hal yang sama untukmu. 692 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Aku sangat merindukannya, Joey. 693 00:41:47,713 --> 00:41:48,631 Aku juga. 694 00:41:52,968 --> 00:41:56,597 Aku ingin kau mengingat sesuatu. Kau tak sendirian. 695 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Baiklah. 696 00:42:06,815 --> 00:42:08,150 Mau berdansa denganku? 697 00:42:08,734 --> 00:42:09,985 Dengan senang hati. 698 00:42:25,084 --> 00:42:26,919 Bisa ceritakan lebih banyak tentang dia? 699 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 Yah… 700 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 Kami sangat dekat. 701 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 Aku seperti versi mini ibuku. 702 00:42:37,179 --> 00:42:38,722 Dia juga kehilangan anak. 703 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 Oh, Sayang. Aku turut sedih. 704 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Chloe masih bayi. Itu sebelum aku lahir. 705 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Tunggu, Chloe? 706 00:42:50,651 --> 00:42:53,028 Nama Chloe Anderson dari itu? 707 00:42:53,737 --> 00:42:54,697 Ayolah, sungguh? 708 00:42:54,780 --> 00:42:56,615 Selama kehamilan pertamaku, 709 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 semua kenangan tentang ibuku terus kembali. 710 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 Dan sekarang? 711 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 Rasanya berbeda dari sebelumnya. 712 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 Menurutmu kenapa? 713 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 Aku sudah berusaha mencari tahu. 714 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 Kau tahu, aku menjadi perawat karena ibuku. 715 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 Dulu, pekerjaan membuatku merasa terhubung dengannya. 716 00:43:19,430 --> 00:43:22,933 Setiap hari adalah pengingat bahwa aku mengubah kematiannya 717 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 menjadi suatu tujuan. 718 00:43:28,772 --> 00:43:32,860 Aku tahu ini baru beberapa hari sejak aku mengundurkan diri, tapi aku… 719 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 Kau tahu, aku… 720 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 Aku merindukan ibuku sekarang, Jack, 721 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 dan aku tak mau kehilangan hubungan dengannya. 722 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 Andai aku bisa bertemu dia. 723 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 Ya, aku juga. 724 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 Kuharap gadis kecil kita bisa. 725 00:43:50,669 --> 00:43:51,754 Ya, kuharap juga. 726 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 Pertandingan hampir usai, dua keluar, satu masuk. Ini dia lemparannya. 727 00:44:00,971 --> 00:44:03,849 AYAM PANGGANG DENGAN APEL, KENTANG GORENG, DAN SAUS SHERRY PEDAS 728 00:44:03,932 --> 00:44:05,851 SAUS KEPITING KELAPA DENGAN KERIPIK PISANG 729 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 JOHN, TETAPLAH MEMASAK. SALAM CINTA, M & D 730 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Lihat itu, Jim, kurasa akan ada pergantian. 731 00:44:16,403 --> 00:44:18,030 Lebih banyak setelah jeda. 732 00:44:18,113 --> 00:44:21,909 Giants ingin menang tiga kali beruntun agar naik ke posisi kedua. 733 00:44:21,992 --> 00:44:25,162 Lalu lintas dan cuaca menyusul setelah berita sela. 734 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 Kebakaran di Grace Valley hari ini mulai menyebar. 735 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 Gubernur menuruti permintaan pejabat lokal 736 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 untuk mengirim pemadam tambahan dari distrik terdekat… 737 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Maaf aku terlambat, tapi kubawakan Annabelle makanan penutup. 738 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Jeb? 739 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 Jeb! 740 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Ayolah. 741 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 Tidak. 742 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat