1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 Mondasz valamit, vagy csak… 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Hogy lehetsz ilyen önző? 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Csak annyit tehetek, hogy bocsánatot kérek. Megint. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 - Ez nem elég. - Tudom. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Akkor hajrá! Kiabálj velem! 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 Mondd el, milyen szörnyű vagyok! 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,243 Nem ezért jöttem. 8 00:00:35,744 --> 00:00:39,372 Próbálom megérteni, hogy miután mindent megtettem érted… 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 Ahogy Mel is. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Őt is belerángattad ebbe. 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,339 Nem értelek, Jack! Azt hittem, megkönnyebbülsz, 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 hogy már nem kell foglalkoznotok velem. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Nem így van. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Azt hittem, ikerfiúk apja leszek, 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,599 mert elhitetted velem! 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 És mindenki mással is! 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 Hónapokig segítettem neked mindenben, 18 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 hogy mindened meglegyen, amire szükséged lehet. 19 00:01:09,694 --> 00:01:12,197 Bármit megtettem volna a fiúkért. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 Ezt vetted el tőlem. 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Megaláztál. 22 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 Összetörted a szívem. 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Most már tudod, milyen érzés. 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 Ne merd ezt rám kenni! Ne! 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Te ezt nem érted! Hogy végződtek köztünk a dolgok? 26 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Végignéztem, ahogy eltávolodsz tőlem, és beleszeretsz Melbe a szemem láttára! 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Ez kínzás volt! 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 Aztán megtudtam, hogy terhes vagyok, és megijedtem. 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 És egyedül voltam. 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 És a legrosszabb az volt, 31 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 hogy attól féltem, örökre elveszítelek. 32 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Ezért hazudtam. 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 Mit vársz, mit mondjak? 34 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 Nem tudom, Jack! 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 Remélem, megbocsátasz. 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Elmondtad az igazi apának? 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 Jaj, dehogy! Csak egy futó kaland volt. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,634 Ő nem való apának. 39 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 Ezt honnan tudod? 40 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Nem olyan, mint te. 41 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 Azért hazudtam, hogy a fiúknak jó élete legyen. 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,480 Hogy valaki gondoskodjon rólunk. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Egy kis együttérzés sincs benned? 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Együttérzek veled, igen. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 De nem bocsátok meg. 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Pontosan ezért költöztem el. 47 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Hogy ne próbáljon eltántorítani a tanúskodástól. 48 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 Nem hinném, hogy Don volt az. 49 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Tényleg? 50 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 Talán néhány részeg tinédzser csavarog, vagy ilyesmi. 51 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Tudod, hány erőszakos bűnözővel volt dolgom a karrierem során? 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,065 Ez fenyegetés, felismerem. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 Hogy vagy ilyen biztos benne? 54 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Mert olyan volt, Brady! 55 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Oké. Rendben. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Megértem. 57 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Gyere ide! 58 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 Figyelj! 59 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Nem hagyom, hogy bajod essen. 60 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Oké? 61 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 Ígérem. 62 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Próbálj meg aludni, oké? 63 00:04:30,687 --> 00:04:34,148 FLEETWOOD MAC PLETYKA 64 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 Mit csinálsz idefent? 65 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 GRACE VALLEY KÓRHÁZ 66 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Halló? 67 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Dr. Kane! Üdv! 68 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 Istenem! Ez életmentő! 69 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Köszönöm, hogy megvizsgálják Avát! 70 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 - Jó reggelt! - Jó reggelt! Jó volt a futás? 71 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Ó, jó volt! 72 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Lassú. 73 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Ne erőltesd meg magad! Értékes rakományt cipelsz. 74 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 Nem, nem a baba miatt. 75 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Csodás volt odakint, elterelődött a figyelmem. 76 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Végignéztem a napfelkeltét, Jack! Az egészet. 77 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Nem is tudom, mikor vesztettem el így az időérzékem utoljára. 78 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 Nos, ez jó. Erről kellene szólnia ennek a szünetnek, igaz? 79 00:05:30,496 --> 00:05:31,456 A lelassulásról. 80 00:05:31,998 --> 00:05:32,832 Igen, tudom. 81 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 Omlett és latte? 82 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Na jó, mi folyik itt? 83 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 Semmi. Meg akarom köszönni, hogy támogatsz 84 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 ebben az egész Charmaine-ügyben. 85 00:05:45,511 --> 00:05:50,350 Már aludtál, amikor hazaértem tegnap este. Végül nem jutottam el 86 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Atyához. 87 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 Igazából elmentem beszélni Charmaine-nel. 88 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 Nahát! Oké. És… 89 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 hogy ment? 90 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 - Igazad volt. Jó volt. - Igen? 91 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 Igen. Jó, nem annyira jó, de örülök, hogy beszéltünk. 92 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Mit mondott? 93 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 - Hogy bocsássak meg neki. - Megbocsátottál? 94 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Nem, de ma reggel felébredtem, és jobban éreztem magam. Köszönöm! 95 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Jól van. 96 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 És mi volt Tara nővérével? 97 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 A tegnap esti üzeneted komolynak tűnt. 98 00:06:22,048 --> 00:06:25,802 Nem, jól van. Szereztem neki egy specialistát Grace Valley-ben, 99 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 - nemsokára elviszem hozzá. - Értem. 100 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 Elviheted a klinikára, de ettől a hozzáállása nem változik meg. 101 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Ez csak egy út. 102 00:06:35,061 --> 00:06:37,814 Aztán visszatérek a varrás művészetéhez. 103 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Figyelj! Brie hívott, amíg nem voltál itt, 104 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 ma elmegyek vele túrázni az Angel's Peakre. 105 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 Jól hangzik. 106 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 Igen. 107 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 Azt mondta, beszélni akar velem valamiről. 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Örülök, hogy több időt töltötök együtt. 109 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Örülök, hogy nem mész dolgozni, 110 00:07:00,086 --> 00:07:03,548 mert így van egy kis időnk más dolgokra… 111 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Már értem, miért volt ez a reggeli. 112 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Dehogy! De ha segít… 113 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 Megnézem a naptáramat, mindig tele van. 114 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 Nincs programom. 115 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 Ezt jó hallani. 116 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 Tehát összefoglalva, azt mondtad: „Se mozi, se koncert, se múzeum.” 117 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Már megint le akarsz rázni? 118 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Nem. Csak egy első randink van. Jónak kell lennie. 119 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Nekem úgy tűnt, volt már pár randink. 120 00:07:35,121 --> 00:07:38,708 Gondolj rá úgy, mint egy második első randi! A hivatalos. 121 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 Jó reggelt, Denny, Lizzie! 122 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 - Helló! - Helló! 123 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Nekem mennem kell. Hope, meg kell ígérned valamit! 124 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 Ezeket vedd be! 125 00:07:48,301 --> 00:07:49,177 Oké. 126 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Pihenj! 127 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 És légy kedves Lizzie-vel! 128 00:07:53,431 --> 00:07:55,141 Háromból kettő menni fog. 129 00:07:55,808 --> 00:07:56,642 Rendben. 130 00:07:58,603 --> 00:07:59,479 - Helló! - Helló! 131 00:07:59,562 --> 00:08:00,396 Szia! 132 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 És hogy érzed ma magad? 133 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 Még mindig nem hiszem el. 134 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 Ennyi év után azok a köpönyegforgatók le akarnak engem váltani. 135 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Túldramatizálja. Még nincs hivatalos döntés. 136 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 Ez badarság, tudod jól! 137 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 És bár előbb innék mérget, mint hogy lássam a városi tanács tagjait, 138 00:08:23,336 --> 00:08:24,795 beszédet kell mondanom 139 00:08:24,879 --> 00:08:26,964 délután a közösségi kert megnyitóján. 140 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 És ha elküldenéd őket melegebb éghajlatra? 141 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Az jó érzés lenne, ugye? 142 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Várjunk! 143 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie! 144 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 Mi? Nem, csak vicceltem. 145 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 Tökéletes. 146 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 A beszéd meggyőzi őket arról, hogy polgármester akarok maradni. 147 00:08:42,647 --> 00:08:45,983 Te pedig segítesz nekem megírni a beszédet! 148 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 Hope, nem a beszédíród vagyok, 149 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 hanem az otthoni segítőd. 150 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 Inkább megfürdetnél odafent egy szivaccsal? 151 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 Gondoltam. Ragadj tollat! 152 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Jó mulatást! 153 00:09:02,959 --> 00:09:05,711 JACK BÁRJA 154 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 Hű! Ez a Middleton család szakácskönyve? 155 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 Igen. Az egyetlen. 156 00:09:12,552 --> 00:09:14,136 Évek óta nem láttam. 157 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Változtatnék kicsit az étlapon. Hogy izgalmasabb legyen. 158 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Hiányzik Paige? 159 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 Ez van. Mindenesetre azt hiszem, egy darabig végeztem a randikkal. 160 00:09:26,232 --> 00:09:27,149 Túl sok meló. 161 00:09:27,942 --> 00:09:29,277 Magamra koncentrálok. 162 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 Ezt támogatom. 163 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 Tudod, a randizgatásnak szórakoztatónak kell lennie. 164 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 Ne stresszelj az igazi miatt! 165 00:09:36,826 --> 00:09:39,870 Menj, érezd jól magad! Kövess el hibákat, szexelj! 166 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 Hű! Ki szexel? 167 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 Én biztosan nem. 168 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 Atya szünetet tart a randizásban. 169 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 Mi? Haver, viccelsz? Te vagy a tökéletes férfi! 170 00:09:48,629 --> 00:09:52,425 Okos vagy, megbízható, és hihetetlenül főzöl! 171 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 És azok a karok! Mint egy görög isten! 172 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Ne hozd zavarba a barátomat! 173 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Te leszel a legjobb dolog, ami történhet valakivel! Ha készen állsz. 174 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 Te készen állsz, hogy mögöttem kullogj a túrán? 175 00:10:04,270 --> 00:10:06,314 - Hogyne. Ebédre jövök. - Sziasztok! 176 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Bízz bennem! Nem tudhatod, hogy életed szerelme 177 00:10:10,109 --> 00:10:11,902 mikor sétál be a bárba. 178 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Hé, Rómeó, menjünk! Szia, Atya! 179 00:10:15,114 --> 00:10:15,990 Tapasztalat! 180 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 INFORMÁCIÓ 181 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Mehetünk? 182 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Hahó! 183 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 Jaj, bocsánat! 184 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 Jesszus! Mi mondott dr. Kane? 185 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Tudod, milyenek az orvosok. 186 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 Igen. 187 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Vissza kell még jönnöd vagy… 188 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 Nem, menjünk innen! Kikészülök a kórházaktól! 189 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Ne vegye sértésnek! 190 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Oké. Hosszú az út hazáig. 191 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 - Előtte egy ebéd? - Oké. 192 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 A FENTANIL-EXPOZÍCIÓ ÁLDOZATAI 193 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Látni akartál? 194 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 Igen, ezek az igénybejelentők nincsenek elküldve a biztosítónak. 195 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Igen, ezeket Mel csinálta. 196 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 Nem említettem a minap, hogy ezeket el kell intézni? 197 00:11:20,680 --> 00:11:21,972 És nekem kellene? 198 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 Így van, Cameron! Igen. 199 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 Elnézést, nem tudtam. És sajnos nem értek az online rendszerhez. 200 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 Miért nem? 201 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Mert Mel csinálta. 202 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 A jövőben, ha azt mondom, el kell küldeni ezeket a biztosítónak, 203 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 akkor azt gyorsan és hatékonyan kell csinálni. 204 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Értem. Nem említettem a minap, hogy nem vagyok aktakukac? 205 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 Tudod, egyedül vezettem a rendelőt 30 évig, 206 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 és ha valamit nem tudtam, utánajártam. 207 00:11:48,541 --> 00:11:52,712 Szóval, ha nem segítesz, kérlek, állj félre az útból! 208 00:11:55,256 --> 00:11:56,132 Zavarok? 209 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 - Nem. - Nem. 210 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Dr. Hayekhez jöttem kontrollra. 211 00:12:00,094 --> 00:12:02,012 Igen. Erre tessék, Muriel! 212 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 Hé! Megegyeztünk! Baja is eshetett volna! 213 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 - Oké. Pofa be, haver! - Te ki a fene vagy? 214 00:12:23,701 --> 00:12:26,245 Aki megakadályoz abban, hogy hülyeséget csinálj. 215 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Ő Gene Sackheim. Egy barátom. 216 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 Gene, Daniel Brady! 217 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Akiről meséltem. 218 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Megszegted az ígéreted. Azt mondtad, békén hagyod őt. 219 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 Emlékeztetnélek a megállapodásunkra. 220 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Én együttműködöm, te távol maradsz Brie-től! 221 00:12:43,512 --> 00:12:44,638 Ez beszéltük meg! 222 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 És én ezt tiszteletben tartom. 223 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Úgy, hogy betöritek kővel az ablakát, és halálra ijesztitek? 224 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Úgy tűnik, te ilyen vagy, Brady! 225 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Milyen? - Tiszteletlen. 226 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 Világos, hogy ki itt a főnök? 227 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Igen. 228 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Jó, mert ma tovább kell maradnod, hogy felügyelj egy másik szállítmányt. 229 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 Gondoskodj róla, hogy Jeb tudjon mindenről. 230 00:13:09,830 --> 00:13:11,373 Tőled többet várok. 231 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Hé, Brady! 232 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Ha akarjuk, baja is esik. 233 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 Tudod, mit nem értek? 234 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Hogy miért tett meg Charmaine ennyi mindent, hogy átverjen téged. 235 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 Nem vagy olyan jó parti. 236 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 Na ne! Szerintem van pár nő Virgin Riverben, aki nem ért egyet veled. 237 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Már a büdös lábad is elég indok, hogy meneküljenek. 238 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Nem értem, Mel hogy viseli el. 239 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Nem érted? Családi vonás. 240 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Az kizárt! 241 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 Ne kritizálj, ha nem bírod a kritikát! 242 00:13:48,744 --> 00:13:51,205 Legalább az ikrek nem ezt öröklik. 243 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 Bocs, ez túl korai volt! 244 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 Nézd, Mellel még millió babátok lesz! 245 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Mi lenne, ha először eggyel kezdenénk? 246 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Figyelj, azt akarom mondani… 247 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Oké, megint kezded. 248 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 Nem, komolyan. 249 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 Mindig mindent megteszel azokért, akik fontosak, 250 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 akkor is, ha nehéz. 251 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Ezért tudom, hogy minden jó lesz. 252 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 - Csak nem elérzékenyültél miattam? - De. 253 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 Beszélni akarok veled valamiről, 254 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 Mel már tudja. Megkértem, hogy ne szóljon neked. 255 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Mi a baj? 256 00:14:34,498 --> 00:14:38,377 Emlékszel a pasira, akivel kavartam, mielőtt idejöttem? 257 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 Donra? 258 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 Ez a hely nagyon régóta működik. 259 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 Különleges alkalmakkor jártunk ide. Születésnap, ballagás. 260 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Ez aranyos! 261 00:14:53,225 --> 00:14:57,438 Itt mondtam el anyának, hogy meleg vagyok. Nagyon támogató volt. Apa is. 262 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 És az egész város. 263 00:15:00,274 --> 00:15:03,444 Igen. Virgin Rivernek megvannak a maga furcsaságai, 264 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 de mindenki nagyon kedves. 265 00:15:05,362 --> 00:15:06,280 Erre igyunk! 266 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Figyelj! Tudom, hogy még alig ismerjük egymást, 267 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 de amikor kijöttél ma az orvostól, eléggé… 268 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 - Fura voltam? - Mintha sok minden járna a fejedben. 269 00:15:22,254 --> 00:15:24,298 Azt hittem, jól színlelek. 270 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 Honnan tudtad? 271 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Nővéri megérzés. 272 00:15:30,930 --> 00:15:34,725 Pár éve volt egy laparoszkópos műtétem endometriózis miatt. 273 00:15:36,143 --> 00:15:40,314 Mindig tudtam, hogy visszatérhet, és meg is történt. 274 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 - Ennyi. - Nagyon sajnálom! 275 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 A tegnap esti fájdalom egy ciszta miatt volt? 276 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Igen, szerencsére nem lett baj. 277 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 De a szövet határozottan újra terjed. 278 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 De jó nekem! 279 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 Mi a terved a kezelést illetően? 280 00:15:59,124 --> 00:16:00,960 Lehetne újabb műtétem, 281 00:16:01,043 --> 00:16:04,838 megpróbálhatják eltávolítani, de olyan régóta élek a fájdalommal… 282 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 Dr. Kane a méheltávolítást javasolta. 283 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 Mit gondolsz erről? 284 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 Nem tudom. 285 00:16:16,809 --> 00:16:17,851 Talán rábólintok. 286 00:16:17,935 --> 00:16:20,896 Szerintem ez egy nagyon nagy döntés. 287 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 Gondolkodj rajta! Szeretnél majd valamikor gyereket? 288 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Tudod, mit? Beszélhetnénk inkább valami másról? 289 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 Vagy inkább kérhetnénk a számlát. 290 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Oké. 291 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 „Ha nem gondoljátok át ezt a nevetséges hatalomátvételt, 292 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 akkor örökre bemocskoljátok a hivatal legitimitását. Köszönöm!” 293 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 Mit gondolsz? 294 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Inkább dühöngés, mint beszéd. 295 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Szerintem tökéletes. Nem változtatnék rajta. 296 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Legalább a végét átdolgozhatnád. 297 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 Nem emlékszem, hogy kérdeztelek volna, de folytasd! 298 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 Oké. Egy jó beszéd egy részletes cselekvési tervet vázol fel, 299 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 amire a lezárásban ismét felhívod a figyelmet. 300 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Nem értek egyet. Gondolj csak a legjobb filmes beszédekre! 301 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Sztárom a párom, Bridget Jones naplója, Szerelmünk lapjai. 302 00:17:05,858 --> 00:17:08,527 - Mind érzelmesek. - Ezek a kedvenc filmjeid? 303 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 Tudom, hogy neked is tetszenek! 304 00:17:10,571 --> 00:17:12,823 Oké, térjünk vissza a lényegre! 305 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Nem akarok felvágni, de értek a beszédíráshoz. 306 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Ó, valóban? 307 00:17:16,577 --> 00:17:19,538 Gimiben indultam az osztályelnökségi választáson. 308 00:17:19,621 --> 00:17:20,831 Osztályelnök voltál? 309 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 Nem nyertem. De nem volt köze a beszédhez. 310 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 A másik srácnál volt Chupa Chups. 311 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 Az micsoda? 312 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 - Az is kellene? - Nem rossz ötlet. 313 00:17:30,299 --> 00:17:33,969 Ne hallgass Dennyre! Pár nyalóka miatt kapott ki. 314 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 És te indultál ilyen választáson? 315 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 - Az nem fontos. - Számomra az. 316 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 - Hova mész? - Fáj a fejem. 317 00:17:41,185 --> 00:17:42,770 Várj, hozom a gyógyszered! 318 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Láttad, ki jött be? 319 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Ki? 320 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 „Galibaba”. 321 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 Charmaine! Várj az irodámban amíg fel nem szabadul a vizsgáló! 322 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Dr. Mullins! 323 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Cameron! 324 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 Már akartam kérdezni, hogy boldogultok Mel nélkül? 325 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Jól. 326 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 Ennyire rossz a helyzet? 327 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 - Még alakul a dolog. - Doki elég… 328 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Idegesítő tud lenni. 329 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Szeszélyes, de valóban így van. 330 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Tudom, hogy nem kérted a tanácsomat. 331 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Nem, kérlek, mondd! 332 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Doki el tud viselni egy kis határozottságot. 333 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Az ég szerelmére, Hope a neje! 334 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 Ha gondod van vele, állj ki magadért! Ezt tisztelni fogja benned. 335 00:18:49,545 --> 00:18:50,838 Köszönöm a tippet! 336 00:18:51,380 --> 00:18:52,422 Megpróbálom. 337 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 De előbb el kell küldenem a biztosítási papírokat. 338 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Azt mondta: „Ha nem segítesz, állj félre az útból!” 339 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 És ha én csinálnám meg helyetted? 340 00:19:04,351 --> 00:19:08,105 Amikor New Yorkban voltam színésznő, egy fogorvosnak is besegítettem. 341 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Színésznő voltál? 342 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Ahogy Angela Lansbury mondta: „Egy igazi színésznő mindig színésznő marad.” 343 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 Istenem! 344 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 - Nagyon gyorsak. - Igen. 345 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 - Kész. - Köszönöm! 346 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Jól vannak. 347 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Beszélj dr. Singerrel a terhesség alatt szedhető antidepresszánsokról! 348 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Ha bármi kell, tudod, hol találsz. 349 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Kösz, Doki! 350 00:19:32,921 --> 00:19:38,677 És szerintem nem érdemes aggódnod a pletykaáradat miatt. 351 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Hamar találnak új dolgot, amin csámcsoghatnak. 352 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Rugalmas nő vagy, Charmaine! 353 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 Anyádtól örökölted. 354 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 Igen, nem csak ezt örököltem tőle. 355 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Hogy érted? 356 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 Úgy érzem, az életem rossz döntések sorozata. 357 00:19:58,197 --> 00:19:59,323 Mint az övé. 358 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 Róla is pletykáltak a bárokban és az éttermekben. 359 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 Bár az orvosi rendelőben szerintem nem. 360 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 És most itt vagyok én. 361 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 Magányos vagyok, és dühös a világra. Akárcsak ő. 362 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 Te így emlékszel rá? 363 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 Mert én egy kedves, bátor, 364 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 okos fiatal nőre emlékszem. Te is ilyen vagy. 365 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Rachel nagyon független volt. 366 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 Csak azt mondom, ha te magad is meglátod, milyen csodás vagy, 367 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 akkor a megfelelő ember is látni fogja. 368 00:20:37,861 --> 00:20:38,987 Kösz, Doki! 369 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 Igen. Sosem késő hinni magadban. 370 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 - Igyekszem. - Jól van. 371 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 Brie… 372 00:21:00,509 --> 00:21:02,135 nagyon sajnálom! 373 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 Tudod, te egy szuperhős vagy! 374 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 Csak most vetted észre? 375 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 Komolyan. 376 00:21:12,896 --> 00:21:16,149 Ígérem, melletted leszek a tárgyaláson. 377 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 Erről is szerettem volna beszélni veled. 378 00:21:22,906 --> 00:21:26,076 - Szerintem ez nem jó ötlet. - Persze hogy ott leszek! 379 00:21:26,159 --> 00:21:29,162 Látni akarom az arcát, amikor megnyered a pert. 380 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 És ha nem nyerek? Szétrúgod a seggét a teremben? 381 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 - Igen. És addig fogom csinálni… - Ettől féltem. 382 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Ez nem a te harcod. 383 00:21:40,215 --> 00:21:43,510 Épp elég nehéz egy idegenekkel teli teremben beszélni erről. 384 00:21:44,303 --> 00:21:47,347 Már csak az hiányzik, hogy miattad is aggódnom kelljen. 385 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 Nem akarod, hogy ott legyek? 386 00:21:49,975 --> 00:21:54,062 Most a támogatásodra van szükségem. 387 00:21:54,688 --> 00:21:55,897 Nem a védelmedre. 388 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Oké. 389 00:22:03,196 --> 00:22:04,614 Igazad van. Sajnálom! 390 00:22:05,824 --> 00:22:08,994 De kikészülök a gondolattól, hogy egyedül leszel ott. 391 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 Nem leszek egyedül. 392 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Brady is jön. 393 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Végig mellettem volt. 394 00:22:16,001 --> 00:22:21,256 Ha tényleg támogatni akarsz, adsz neki még egy esélyt. 395 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 És mire gondoltál? 396 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Vacsora, ma este, nálam. 397 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 - Te, én, Mel és Brady. - Milyen aranyos! 398 00:22:30,682 --> 00:22:34,186 Még evőeszközeim sincsenek, de szívesen látnálak titeket. 399 00:22:35,020 --> 00:22:37,356 És mivel éttermed van, szerintem megoldjuk. 400 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 Ez nagyon fontos nekem. 401 00:22:45,822 --> 00:22:47,824 Írok Melnek, amint lesz térerő. 402 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 Akkor semmit sem tehetek? 403 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 - Bűncselekmény áldozata vagy. - Nem áldozat vagyok. 404 00:23:00,837 --> 00:23:01,838 Túlélő. 405 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Bízz bennem! 406 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Gyere! 407 00:23:16,311 --> 00:23:18,772 Rengeteg féle szendvics van a világon, Jeb! 408 00:23:18,855 --> 00:23:22,359 Van sonkás-sajtos, pastramis, tonhalas… 409 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Mondd Pauline-nak! 410 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 Figyelj, tegnap nem akartalak bajba sodorni! 411 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 De amikor hallottam a pénzről… 412 00:23:28,990 --> 00:23:29,866 Jeb! 413 00:23:31,701 --> 00:23:33,787 Szerintem nem tudod, mi folyik itt. 414 00:23:33,870 --> 00:23:37,416 Még ezzel a melóval is alig van valamennyim, érted? 415 00:23:38,041 --> 00:23:40,710 Nem vagyok díler, de láttam, neked hogy megy. 416 00:23:40,794 --> 00:23:41,920 Láttam a motorodat. 417 00:23:43,338 --> 00:23:45,298 Annabelle-re is gondolnom kell. 418 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 Nincs választásom. 419 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 Meg kell tennem. 420 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 Oké. 421 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 Oké, de nézd! 422 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 Ezek a srácok nem szórakoznak, oké? 423 00:23:59,771 --> 00:24:02,607 Szóval ha bármi történik, bármi, 424 00:24:03,150 --> 00:24:05,277 hozzám gyere először, érted? 425 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Igen. 426 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 A főnök? 427 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 Nem. A barátnőm. 428 00:24:17,497 --> 00:24:20,000 Úgy tűnik, ma dupla randira megyünk, 429 00:24:20,083 --> 00:24:21,877 de sajnos le kell mondanom. 430 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 Beugorhatok helyetted. 431 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Biztos? 432 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 Amíg vissza nem érsz, igen. 433 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Rendben. Jól van. Jövök neked eggyel. 434 00:24:32,220 --> 00:24:35,223 Nem! Hé! Nem tartozol semmivel. 435 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Oké? 436 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Te vigyázol rám, én pedig rád. 437 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 - Szia! - Szia! 438 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Jack visszajött már? 439 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 Nem, még mindig túrázik Brie-vel. 440 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 - Jól vagy? - Igen. 441 00:24:53,742 --> 00:24:55,702 De úgy érzem, kudarcot vallottam. 442 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Akkor ketten vagyunk. 443 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 Jack mesélt Paige-ről. Nagyon sajnálom! 444 00:25:00,832 --> 00:25:02,375 Hét éve vagyok itt, Mel! 445 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 Szeretnék megnősülni, családot alapítani. 446 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 De úgy érzem, rossz helyen keresgélek. 447 00:25:07,547 --> 00:25:10,383 - Mi keresel? - Azt, ami a szüleim között van. 448 00:25:11,593 --> 00:25:12,469 Lelki kapocs. 449 00:25:13,637 --> 00:25:15,931 Nem tudom. Azt hiszem, régimódi vagyok. 450 00:25:16,515 --> 00:25:17,432 Hogy találkoztak? 451 00:25:17,516 --> 00:25:20,268 Apám a parti őrségnél volt Charlestonban. 452 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Egy nap meglátott egy nőt a parton, akit elvitt a dagály. 453 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Beúszott, megmentette az életét. Azóta elválaszthatatlanok. 454 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 Hűha! 455 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Atya, lejárt az időzítő. Ezzel mit csináljak? 456 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Megkóstolod anyám híres sajtos tésztáját? 457 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 Igen. Erre igent mondok. Igen. 458 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Köszönöm! 459 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 - Hogy mi? - Köszi! 460 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 Szívesen! 461 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Voilà! 462 00:25:50,173 --> 00:25:52,551 Köszi! Ma nagyon jól időzítettem. 463 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Istenem! 464 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 Istenem! Ez homár? 465 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 Nem, kék tarisznyarák. Ezzel egészítettem ki anyám receptjét. 466 00:26:05,480 --> 00:26:07,857 Felvenném pár ételét az étlapra. 467 00:26:07,941 --> 00:26:10,235 Kifinomultabb, házias ételeket. 468 00:26:11,403 --> 00:26:12,571 Ma pocsékul voltam, 469 00:26:12,654 --> 00:26:15,198 olyat akartam főzni, amitől jól érzem magam. 470 00:26:15,282 --> 00:26:18,493 Irakban magányos voltam, ezért mindent összeszedtem, 471 00:26:18,577 --> 00:26:19,953 kipróbáltam a receptjeit. 472 00:26:20,036 --> 00:26:22,414 Úgy éreztem, ott van velem. Mint otthon. 473 00:26:23,707 --> 00:26:24,624 Most is. 474 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Bocs, mindjárt jövök! 475 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 Oké. Persze. 476 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 - Hogy van a fejed? - Kicsit jobb. Köszönöm! 477 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 Az mi? 478 00:26:56,197 --> 00:27:00,160 „Hope McCrea, Virgin River első polgármesterének tiszteletére.” 479 00:27:00,243 --> 00:27:02,370 Nem tudtam, hogy te voltál az első. 480 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 És az egyetlen. 481 00:27:03,496 --> 00:27:06,583 Amikor ideköltöztem, akkor Virgin River még 482 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 önkormányzat nélküli település volt. 483 00:27:10,503 --> 00:27:14,674 De amikor egyre többen kezdtek megjelenni, megváltoztak az igényeink. 484 00:27:15,216 --> 00:27:19,471 Kellett egy posta, egy vegyesbolt. 485 00:27:20,013 --> 00:27:21,973 Ezért írtam egy alapító okiratot, 486 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 és hirtelen kellett egy polgármester. 487 00:27:26,394 --> 00:27:28,688 Nem is indultam. Csak jelöltek. 488 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 Egyhangúlag választottak meg. 489 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 És azóta csinálom. 490 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Hű! 491 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 A város polgármesterének lenni… 492 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 nem csak egy munka. Ez vagyok én. 493 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 A baleset annyi mindent elvett tőlem, de a munkám volt 494 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 az identitásom azon része, amire nem volt hatással. 495 00:27:51,836 --> 00:27:55,507 Talán ezért érdekel ennyire. 496 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 Talán ezért nem adom fel harc nélkül. 497 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 Miért néztek így rám? 498 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 Ez a beszéded. 499 00:28:11,189 --> 00:28:13,400 Lizzie-nek igaza van. Csináld szívből! 500 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 Az nem az én asztalom. 501 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 Pedig elég jól hangzott az előbb. 502 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Megpróbáljuk újra? 503 00:28:23,326 --> 00:28:27,330 JACK BÁRJA 504 00:28:27,414 --> 00:28:28,540 Szia! 505 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Szia! 506 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 Szia! 507 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 Szia! 508 00:28:39,592 --> 00:28:40,844 Ezt miért kaptam? 509 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 Támogattad Brie-t. 510 00:28:44,973 --> 00:28:48,184 Nem is tudom. Talán ha nem foglaltak volna le annyira 511 00:28:48,268 --> 00:28:50,270 Charmaine és az ikrek… 512 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 Talán több időm lett volna rá. Talán hamarabb elmondta volna. 513 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 Úgy döntött, akkor szól, ha eljön az ideje. 514 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 Igen, tudom. De 515 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 úgy érzem, mostanában nem támogattam őt annyira. 516 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 És másokat sem. 517 00:29:03,950 --> 00:29:07,036 - Szerinted Charmaine miatt van? - Igen. Kikészít. 518 00:29:08,163 --> 00:29:09,205 Mikor lesz vége? 519 00:29:09,289 --> 00:29:11,666 Akkor, amikor megbocsátasz neki. 520 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 Meg kellene bocsátanom? 521 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 Amíg nincs valódi lezárás, 522 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 sosem tűnik el az életedből. Sem a miénkből. 523 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 - Még ha nincs is itt. - Hogy lehet ezt megbocsátani? 524 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Először vállalnod kell a felelősséget a saját részedért. 525 00:29:27,223 --> 00:29:29,350 Várj! Kinek az oldalán állsz? 526 00:29:29,434 --> 00:29:30,310 A tiéden! 527 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 - Nem úgy hangzik. - Mindig, szívem! Mindig! 528 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 - De? - De 529 00:29:35,732 --> 00:29:38,026 Charmaine két évig meg volt győződve arról, 530 00:29:38,109 --> 00:29:40,779 hogy nektek van közös jövőtök. 531 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 Ugyan! Sosem mondtam, hogy hosszú távú kapcsolatban gondolkodom. 532 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 Nem, tudom, hogy nem. Tudom. Hallgass meg! Oké? Azt hiszem, 533 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 azért hihette azt, hogy hosszú távon gondolkozol, 534 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 mert te sosem hagysz cserben másokat. 535 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 Talán a megbocsátás mindkettőtöknek segít továbblépni. 536 00:30:03,468 --> 00:30:05,011 Szerinted megérdemli? 537 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 Talán igen, talán nem. 538 00:30:07,347 --> 00:30:08,640 De te mindenképp. 539 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Oké. 540 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Figyelj, Atya készített valamit! 541 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 Szerintem elképesztő lett. 542 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 Szerintem vihetnénk belőle Brie-hez. 543 00:30:18,483 --> 00:30:19,984 Persze. Hű, mi az? 544 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 A legújabb specialitásotok. 545 00:30:21,986 --> 00:30:23,029 Izgalmas lehet. 546 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 Igen. 547 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 Oké, jól van. Köszi! 548 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 Később találkozunk. 549 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 Gyere! 550 00:30:38,962 --> 00:30:39,796 Beszélnünk kell. 551 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 Oké, mondd! 552 00:30:46,135 --> 00:30:49,264 Megértem, hogy egyre jobban hozzászoksz Mel hiányához, 553 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 és én tehetek róla, hogy felmondott. 554 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Sajnálom, tényleg sajnálom! De orvosnak vettél fel. 555 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Tudom, gyerekkorom óta ismersz, 556 00:30:59,858 --> 00:31:01,067 de már orvos vagyok. 557 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 És jól értek hozzá. 558 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 Igazam volt Berttel kapcsolatban, és sok embernek segíthetek a városban. 559 00:31:07,782 --> 00:31:09,492 Munka közben örülnék annak, 560 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 ha atyáskodás helyett férfiként kezelnél. 561 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 Ennyi? 562 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Ennyi. 563 00:31:28,094 --> 00:31:29,637 Elnézést kérek, dr. Hayek! 564 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 Értékelem az őszinteséged. Teljesen igazad van. 565 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Köszönöm! 566 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 De a helyzet az, hogy Mel pótolhatatlan. 567 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 Szóval ki kell találnunk, hogyan oldjuk ezt meg. 568 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Igen. 569 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 Mi a fene? 570 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 - Helló! - Szia! 571 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 Elküldtem a biztosítési papírokat, és tudom, nem kértétek, 572 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 de a kartonokat is digitalizáltam. 573 00:32:07,258 --> 00:32:09,510 És főztem kávét is. Elfogyott, 574 00:32:09,594 --> 00:32:13,222 ezért hazamentem a Myrtle Farmon vett kávékeverékemért. 575 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Te jó ég! Igen! Érzitek az illatát? 576 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Isteni az illata! 577 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Muriel! 578 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Érdekelne egy részmunkaidős munka? 579 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Persze. 580 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 Bocsánatot akartam kérni. Nem akartam túllőni a célon. 581 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 Ugyan, kérlek! Furcsán viselkedtem, túlreagáltam. 582 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Nem, egyáltalán nem. 583 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 Nekem is voltak termékenységi gondjaim, ezért érzékenyen érint a téma. 584 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 De ez az én terhem, 585 00:32:59,143 --> 00:33:01,854 és a te problémád nem szólhat rólam. 586 00:33:04,440 --> 00:33:07,318 - Kösz, hogy segíteni akartál! - Szívesen! 587 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 Anya imádta volna ezt az egészet. 588 00:33:14,033 --> 00:33:15,994 Az én anyám is rákban halt meg. 589 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 Nagyon sajnálom! 590 00:33:19,914 --> 00:33:22,834 Akkor hiányzik a legjobban, amikor nagy dolgok történnek. 591 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Igen. 592 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 Főleg, ha eljön az anyaság ideje. 593 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 Azt kérdezted, akarok-e gyereket. 594 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 Sosem akartam. 595 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 De amikor ma kijöttem dr. Kane rendelőjéből, 596 00:33:38,099 --> 00:33:42,645 görcsbe rándult a gyomrom. Csak anyámra tudtam gondolni. 597 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 Szerettem őt, de nagyon máshogy láttuk a világot. 598 00:33:48,067 --> 00:33:49,902 Ő egész életében anya volt. 599 00:33:50,778 --> 00:33:54,490 Én pedig azt hittem, ez számomra kevés. 600 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 De hazatérve, meglátva ezt a kertet 601 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 és Chloét, már nem is tudom. 602 00:34:03,875 --> 00:34:06,627 Talán még nem állok készen rá, hogy ezt lezárjam. 603 00:34:08,629 --> 00:34:11,299 Azt hittem, már nincs mit tanítania nekem. 604 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 De reggel óta 605 00:34:15,720 --> 00:34:17,680 bármit megadnék a tanácsáért. 606 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 Figyelj, ha beszélni szeretnél, itt vagyok! 607 00:34:24,896 --> 00:34:27,106 Szeretném, ha tudnád, nem vagy egyedül! 608 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 Köszönöm, Mel! 609 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Te sem. 610 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River olyan, mint egy zenekar. 611 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 Egyedül játszunk a hangszereinken, de együtt 612 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 szimfóniát alkotunk. 613 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Ez a kert tisztelgés minden előtt, 614 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 amiért ez a város áll. 615 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 Azok előtt, akik korábban jöttek, 616 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 azok előtt, akik majd itt alapítanak családot, 617 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 és azok előtt, akik mindent megtesznek Virgin River fejlődéséért. 618 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 Befejezésül, néhányan kételkednek abban, 619 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 hogy alkalmas vagyok a város vezetésére. 620 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 De ezeknek az embereknek azt üzenem, ne írjanak még le engem! 621 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 A legnagyobb megtiszteltetés volt titeket szolgálni. 622 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 És még annyi mindent tehetnék! 623 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 És most… 624 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 nagy örömmel nyitom meg a Lilly Anderson Közösségi Kertet! 625 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Rendben. 626 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 Tökéletes nap volt. 627 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Igen. Hope csodálatos volt, ugye? 628 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 Nem. Vagyis, igen, ő is. De úgy értem, 629 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 végül ma volt a második első randink. 630 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, komolyan mondom, ez hihetetlen volt! 631 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 Beszéltem a tanács tagjaival, 632 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 és ma este hivatalosan is megvitatjuk ezt a kérdést. 633 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 De én rád szavazok, rendben? 634 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Köszönöm! 635 00:36:23,055 --> 00:36:24,182 Szia! 636 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Szia! 637 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 - Gyere be! - Köszi! 638 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack épp zuhanyzik, mindjárt végez. 639 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 - Szóval… - Igazából veled akartam beszélni. 640 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Oké. 641 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 Mel, úgy sajnálom az egészet! 642 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 Amit köztetek van Jackkel, az igazán különleges. 643 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 Sajnálom, hogy fájdalmat okoztam nektek! 644 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 Ki az? 645 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 És nagyon örülök nektek. 646 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 Az egész város erről beszél. Gratulálok! 647 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 Köszönjük! 648 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Fátylat rá, Charmaine! 649 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Köszönöm! 650 00:37:08,226 --> 00:37:11,854 Befejezem a készülődést. Beszélgessetek csak! 651 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Csak azért jöttem, hogy elmondjam, nem zavarlak többé titeket. 652 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 Ígérem. Oké. 653 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Char, várj! 654 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 Sosem hazudtam neked arról, mit akartam, amikor együtt voltunk. 655 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Bár a szavaim egyértelműek voltak, 656 00:37:37,171 --> 00:37:38,631 a tetteim talán nem. 657 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 És ez nem volt helyes. 658 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 Sajnálom! 659 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 Sokáig vártam, hogy ezt halljam. 660 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Köszönöm, Jack! 661 00:37:55,189 --> 00:37:57,441 Mit fogsz most csinálni? 662 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Azt, amit már rég meg kellett volna tennem. 663 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Visszakaptam a munkámat a szalonban, 664 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 és jelentkeztem egy lakásra. 665 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 Találtam egy csoportot egyedülálló anyáknak. 666 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 - Olyan életed lesz, amilyet akartál. - Megteremtem az életet, amit akartam. 667 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 Ez isteni volt, 668 00:38:26,762 --> 00:38:28,889 de készen álltok a lényegre? 669 00:38:28,973 --> 00:38:30,266 - Ne! - De igen! 670 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 Jön a banánpuding! 671 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 - Akarsz segíteni? - Igen. Segítek. 672 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Remekül hangzik. 673 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 Jó lesz? 674 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 Köszönöm! 675 00:38:44,363 --> 00:38:45,448 Finom volt a kaja. 676 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Igen. 677 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Igen. 678 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 Figyelj, szeretném megköszönni, hogy végig ott volt Brie mellett! 679 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 Nem kell megköszönni. 680 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 Figyelj, Brie fontos nekem! Nagyon is. 681 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 Igen. 682 00:39:00,463 --> 00:39:04,717 Világos, hogy a figyelmeztetéseim ellenére is fantasztikusnak tart téged. 683 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Vicceltem. Nagyjából. 684 00:39:07,970 --> 00:39:10,723 És mi lesz velünk? Leszünk még jóban? 685 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Jack! Egészben vagy darabokban kéred az ostyát a pudingban? 686 00:39:17,646 --> 00:39:20,816 Várj! Egy pillanat, és megcsinálom. 687 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Igen, ez jó kérdés, Brady! 688 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Ez rajtad múlik, nem igaz? 689 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Várunk, Jack! 690 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 - Hé! - Oké. 691 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Azt várod, hogy emlékezzek rá? 692 00:39:42,713 --> 00:39:44,548 - MEGJÖTT! - MÉG ITT VAGYOK… 693 00:39:44,632 --> 00:39:46,509 - RÁÉRSZ! - MINDJÁRT VÉGE. 694 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 Van mozsár és mozsártörő, vagy szeretnéd… 695 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Értem, Muriel! Kösz, hogy szóltál! 696 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Szia! 697 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Leváltottak. 698 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 Várj, mi van? 699 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 Bizalmatlansági szavazás volt. Csak Muriel állt mellém. 700 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 Ennek semmi értelme! Te remek vagy! 701 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 Mi történhetett? 702 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 Fogalmam sincs. 703 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 Sziasztok! 704 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 Valaki elmondja, mi történt, vagy tippelnem kell? 705 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 Köszi, hogy rendes voltál a vacsoránál! 706 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 Nehéz haragot tartani, miközben sajtos tésztát eszünk. 707 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Igen. 708 00:40:38,686 --> 00:40:43,899 Nagy szív kell ahhoz, hogy megbocsáss valakinek, aki megbántott. 709 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 „Énekesmadár”, jó dal. 710 00:40:53,617 --> 00:40:55,411 Anyám kedvenc dala volt. 711 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 Igen? 712 00:40:58,497 --> 00:41:02,042 Nem igazán futáshoz való, de rajta van a lejátszási listámon. 713 00:41:02,126 --> 00:41:03,043 Nagyon nem. 714 00:41:04,003 --> 00:41:07,756 Tudod, emlékeztet rá, és boldoggá tesz. 715 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Ma reggel is meghallgattam, és most más volt. 716 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 Miben más? 717 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 Nehéz megmagyarázni. Nem volt szomorú. 718 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 Úgy éreztem, valami hiányzik. 719 00:41:25,274 --> 00:41:26,233 Milyen szomorú! 720 00:41:26,317 --> 00:41:27,276 Nem szomorú. 721 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 Arról szól, hogy még halála után is szeretsz valakit. 722 00:41:31,947 --> 00:41:32,865 Gyönyörű. 723 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 Azt mondta, őt Chloéra emlékezteti. 724 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 Engem már anyára emlékeztet. 725 00:41:41,957 --> 00:41:43,792 Téged is emlékeztethet rá. 726 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Nagyon hiányzik, Joey! 727 00:41:47,713 --> 00:41:48,631 Nekem is. 728 00:41:52,968 --> 00:41:56,597 Egyvalamit ne felejts el! Nem vagy egyedül! 729 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Oké. 730 00:42:06,857 --> 00:42:08,150 Táncolsz velem? 731 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 Megtisztelnél. 732 00:42:25,084 --> 00:42:26,877 Mesélsz még róla? 733 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 Nos… 734 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 közel álltunk egymáshoz. 735 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 Olyan voltam, mint anya, csak kicsiben. 736 00:42:37,179 --> 00:42:38,681 Ő is elvesztett egy gyereket. 737 00:42:41,100 --> 00:42:42,810 Jaj, szívem! Nagyon sajnálom! 738 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Chloe még csak kisbaba volt. A születésem előtt történt. 739 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Várjunk, Chloe? 740 00:42:50,651 --> 00:42:53,028 Róla kapta a nevét Chloe Anderson? 741 00:42:53,737 --> 00:42:54,655 Ne, komolyan? 742 00:42:54,738 --> 00:42:56,615 Az első terhességem alatt 743 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 folyamatosan ugrottak be az emlékek anyáról. 744 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 És most? 745 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 Ez most más, mint korábban. 746 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 Szerinted miért? 747 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 Próbáltam rájönni, miért van ez. 748 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 Tudod, anyám miatt lettem nővér. 749 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 Úgy éreztem, a munkám összeköt vele. 750 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 Minden nap emlékeztetett arra, hogy a halála 751 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 célt adott az életemnek. 752 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 Tudom, csak pár napja mondtam fel… 753 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 Tudod, én csak… 754 00:43:36,697 --> 00:43:38,824 Nagyon hiányzik az anyám, Jack, 755 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 és nem szeretném elveszíteni ezt a kapcsolatot vele! 756 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 Bár ismertem volna! 757 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 Jó lett volna. 758 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 Bár ismerte volna a kislányunkat! 759 00:43:50,669 --> 00:43:51,545 Jó lett volna. 760 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 Mindjárt vége a meccsnek, két out, egy játékos. Jön a dobás! 761 00:44:00,971 --> 00:44:04,016 SÜLT CSIRKE ALMÁVAL, SÜLT PASZTERNÁKKAL ÉS BARNA MÁRTÁSSAL 762 00:44:04,099 --> 00:44:05,851 KÓKUSZRÁKOS MÁRTOGATÓS 763 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 DRÁGA JOHN! FŐZZ JÓKAT! ANYA ÉS APA 764 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Nézd, Jim! Szerintem dobót fognak cserélni. 765 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 Jövünk a reklám után. 766 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 A Giants zsinórban háromszor nyerne, ezzel a második helyre kerülnének. 767 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 Egy fontos hír az időjárás és a közlekedés előtt. 768 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 A tűz, ami Grace Valley-ben ütött ki, tovább terjed. 769 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 A helyiek kérésének eleget téve a kormányzó 770 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 tűzoltókat küld a környező településekről, hogy besegítsenek… 771 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Bocs, hogy eddig tartott! Hoztam desszertet Annabelle-nek. 772 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Jeb? 773 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 Jeb! 774 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Gyerünk! 775 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 Ne! 776 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 A feliratot fordította: Krizák Klaudia