1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 Hoćeš li nešto reći ili samo… 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Zar si toliko sebična? 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Samo se mogu stalno ispričavati. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 -To nije dovoljno. -Znam. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Samo naprijed. Viči na mene. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 Reci mi kakva sam užasna osoba. 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,243 Nisam zato ovdje. 8 00:00:35,744 --> 00:00:39,372 Pokušavam shvatiti, nakon svega što sam učinio za tebe… 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 I Mel također. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Uvučeš je u ovo. 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,339 Ne razumijem te, Jack. Mislila sam da će ti laknuti 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 što me ti i Mel više ne morate trpjeti. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Nije mi laknulo. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Mislio sam da ću biti otac blizanaca, 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,599 uvjerila si me u to. 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Sve si uvjerila u to. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 Mjesecima se ubijam zbog tebe, 18 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 pazim da imaš sve što ti treba. 19 00:01:09,694 --> 00:01:12,197 Sve bih učinio za te dečke. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 I samo si mi ih oduzela. 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Ponizila si me. 22 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 Slomila si mi srce. 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Onda znaš kako je to. 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 Ne prebacuj krivnju na mene. 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Jack, ne razumiješ. Kako je među nama završilo… 26 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Gledala sam kako se udaljavaš i zaljubljuješ u Mel meni pred nosom! 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 To je bilo mučenje. 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 A onda sam saznala da sam trudna i bojala sam se. 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 I bila sam sama. 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 A najgore u svemu tome 31 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 bila je pomisao da ću te zauvijek izgubiti. 32 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Pa sam lagala. 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 Što očekuješ da kažem? 34 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 Ne znam, Jack. 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 Valjda mi možeš oprostiti. 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Jesi li uopće rekla ocu? 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 Nisam. To je bilo za jednu noć. 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,634 Nije on za oca. 39 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 Kako znaš? 40 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Jer nije poput tebe. 41 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 Lagala sam da blizancima pružim budućnost. 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,480 Nekoga tko će se skrbiti o nama. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Ne postoji li mali dio tebe koji može suosjećati s time? 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Imaš moje suosjećanje, da. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 Ali ne i moj oprost. 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Zbog ovoga sam se i preselila. 47 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Da me kukavica ne može zastrašiti da ne svjedočim. 48 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 Mislim da ne bismo trebali pretpostaviti da je Don. 49 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Stvarno? 50 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 Možda su se neki pijani tinejdžeri zafrkavali. 51 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Znaš li koliko sam nasilnih zločinaca gonila u karijeri? 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,065 Znam prepoznati prijetnju. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 Kako možeš biti sigurna? 54 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Jer se tako činilo, Brady. 55 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Da. Dobro. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Razumijem te. 57 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Dođi. 58 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Neću dopustiti da ti se išta dogodi. 59 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Dobro? 60 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 Obećavam. 61 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Odspavaj malo, može? 62 00:04:30,687 --> 00:04:34,148 FLEETWOOD MAC RUMOURS 63 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 Što radiš tu gore? 64 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 BOLNICA GRACE VALLEY 65 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Halo? 66 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Bok, dr. Kane. 67 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 O, Bože! Spasili ste me. 68 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Hvala što ste primili Avu. 69 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 -'Jutro. -'Jutro. Kako je bilo na trčanju? 70 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Bilo je dobro. 71 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Sporo. 72 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Štedi se. Nosiš dragocjen teret. 73 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 Ne, nije zbog bebe. 74 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Bilo je tako lijepo da sam stalno stajala. 75 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Gledala sam izlazak sunca, Jack. Cijeli. 76 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Već dugo nisam tako izgubila pojam o vremenu. 77 00:05:26,701 --> 00:05:29,996 To je dobro. Zato i jesi uzela stanku, zar ne? 78 00:05:30,496 --> 00:05:31,873 Da malo usporiš? 79 00:05:31,956 --> 00:05:32,832 Da, znam. 80 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 Omlet i kava s mlijekom? 81 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Dobro. Što se događa? 82 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 Ništa. Želim ti zahvaliti 83 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 što si me podržala u kaosu sa Charmaine. 84 00:05:45,511 --> 00:05:50,350 Spavala si kad sam sinoć došao, ali nisam stigao do 85 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 Preachera. 86 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 Zapravo, otišao sam razgovarati sa Charmaine. 87 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 Opa! Dobro. 88 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 Kako je to prošlo? 89 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 -Imala si pravo. Dobro. -Da? 90 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 Da, mislim, nije bilo super. Drago mi je što smo razgovarali. 91 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Što je rekla? 92 00:06:09,077 --> 00:06:11,412 -Želi da joj oprostim. -Jesi li? 93 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Ne, nisam, ali jutros sam se probudio i bilo mi je bolje. Stoga hvala. 94 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Dobro. 95 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 Kako je Tarina sestra? 96 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 Poruka je zvučala prilično ozbiljno. 97 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 Ne, dobro je. Odvezla sam je specijalistu u Grace Valley, pa… 98 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 -Ubrzo je vozim onamo. -Dobro. 99 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 Možeš maknuti curu iz klinike, ali ne i kliniku iz cure. 100 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Samo prijevoz. 101 00:06:35,061 --> 00:06:37,814 Onda ću opet savladavati vještinu šivanja. 102 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Čuj, Brie je nazvala dok si bila vani, 103 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 ona i ja idemo pješačiti na Angel's Peak. 104 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 Zvuči zabavno. 105 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 O, da. 106 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 Rekla je da želi razgovarati sa mnom. 107 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Pa… drago mi je što se više družite. 108 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 A meni što ti ne juriš na posao 109 00:07:00,086 --> 00:07:03,548 jer to znači da imamo malo vremena za… 110 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Sad razumijem ovaj doručak. 111 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Nije to. Ali ako pomogne… 112 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 Provjerit ću svoj jako gust raspored. 113 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 Nemam ništa. 114 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 Poklopilo se. 115 00:07:21,691 --> 00:07:26,904 Ukratko, rekao si: „Bez kina, koncerta i muzeja”? 116 00:07:26,988 --> 00:07:28,739 Nećeš valjda opet biti čudan? 117 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Imamo samo jedan prvi spoj. Neka bude dobar. 118 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Ja sam mislila da smo bili na mnogo spojeva. 119 00:07:35,121 --> 00:07:38,708 Smatraj to drugim prvim spojem. Službenim. 120 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 Dobro jutro, Denny, Lizzie. 121 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 'Jutro. 122 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Moram ići. Hope, moraš mi nešto obećati. 123 00:07:47,258 --> 00:07:48,217 Uzimaj lijekove. 124 00:07:48,301 --> 00:07:49,177 Dobro. 125 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Opuštaj se. 126 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 Budi dobra prema Lizzie. 127 00:07:53,431 --> 00:07:55,141 Mogu ispuniti dvoje. 128 00:07:55,808 --> 00:07:56,642 Može i to. 129 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 -Bok. -Bok. 130 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Bok. 131 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 I, kako se danas osjećaš? 132 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 Još ne mogu vjerovati. 133 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 Nakon svih ovih godina, oni me dvoličnjaci žele zamijeniti. 134 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Dramatizira. Vijeće još nije ništa odlučilo. 135 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 Znaš da je to kenjaža! 136 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 Radije bih jela staklo nego da gledam te vijećnike, 137 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 no moram održati govor na otvaranju zajedničkog vrta. 138 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Zašto ne kažeš Vijeću da se nosi? 139 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 To bi bilo zabavno, ne? 140 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Čekaj. 141 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie. 142 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 Što? Ne, šalila sam se. 143 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 Savršeno je. 144 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 Iskoristit ću govor da uvjerim Gradsko vijeće 145 00:08:42,647 --> 00:08:45,983 da sam još za gradonačelnicu, a ti ćeš pomoći s pisanjem. 146 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 Hope, nisam ti ja autorica govora. 147 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 Ja sam tvoja pomoćnica. 148 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 Bi li radije otišla gore i kupala me spužvom? 149 00:08:55,284 --> 00:08:57,662 Tako sam i mislila. Uzmi kemijsku. 150 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Zabavite se. 151 00:09:02,959 --> 00:09:05,711 JACK'S 152 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 Je li to kuharica obitelji Middleton? 153 00:09:10,132 --> 00:09:12,510 O, da. Jedna i jedina. 154 00:09:12,593 --> 00:09:14,136 Nisam je vidio godinama. 155 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Razmišljam o tome da malo promijenim jelovnik. Nešto novo. 156 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Fali ti Paige? 157 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 Tako je kako je. Uglavnom, mislim da sam završio s izlascima. 158 00:09:26,232 --> 00:09:27,149 Previše posla. 159 00:09:27,942 --> 00:09:29,277 Bavit ću se sobom. 160 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 Podržavam te. 161 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 Osim toga, zaljubljivanje bi trebalo biti zabavno. 162 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 Nemoj se stresirati dok je tražiš. 163 00:09:36,826 --> 00:09:39,870 Samo izađi i zabavi se. Griješi, ševi se. 164 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 Opa! Tko se ševi? 165 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 Ja sigurno ne. 166 00:09:43,082 --> 00:09:45,084 Preacher se odmara od žena. 167 00:09:45,167 --> 00:09:47,753 Što? Stari, šališ se? Ti si kompletan paket. 168 00:09:48,629 --> 00:09:52,425 Pametan si, pouzdan, nevjerojatan kuhar. 169 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Vidi te ruke. Ti si poput grčkog boga. 170 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Ne moraš sramotiti prijatelja. 171 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Bit ćeš glavni zgoditak za neku. Kad budeš spreman. 172 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 Uglavnom, jesi li spreman izgubiti u hodanju? 173 00:10:04,270 --> 00:10:06,314 -Kako god. Vidimo se. -Zabavi se. 174 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Hej, vjeruj mi. Nikad ne znaš kad će ljubav života 175 00:10:10,109 --> 00:10:11,902 ući u ovaj bar. 176 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Hej, Romeo, idemo. Bok, Preach. 177 00:10:15,114 --> 00:10:16,073 Ponešto i znam. 178 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 INFORMACIJE O PACIJENTIMA 179 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Spremna? 180 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Buellere? 181 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 Hej. Oprosti. 182 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 Isuse. Kako je prošlo s dr. Kaneom? 183 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Znaš već, liječnici. 184 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 Da. 185 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Trebaš li zakazati kontrolu ili… 186 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 Ne, idemo odavde. Bolnice me užasavaju. 187 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Bez uvrede. 188 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Dobro. Vožnja do grada dugo traje. 189 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 -Želiš li možda na ručak? -Može. 190 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 KRIZA OPIOIDA ŽRTVE IZLOŽENOSTI FENTANILU 191 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Trebao si me? 192 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 Da, primijetio sam da treba podnijeti zahtjeve za osiguranje. 193 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Da, Mel je to radila. 194 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 Nisam li neki dan spomenuo da želim da se to riješi? 195 00:11:20,680 --> 00:11:21,972 Mislio si na mene? 196 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 Tako je, Camerone. Jesam. 197 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 Oprosti. Nisam znao. Ne znam koristiti mrežni sustav. 198 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 -Zašto? -Mel ga je namjestila. 199 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 Ubuduće, kad kažem da želim da se zahtjevi riješe, 200 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 želim da se riješe brzo i svrsishodno. 201 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Da. Kao što sam rekao neki dan, nisam računovođa. 202 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 Znaš, sam sam vodio kliniku 30 godina, 203 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 a kad nešto nisam znao, snašao sam se. 204 00:11:48,541 --> 00:11:52,712 Ako mi nećeš pomoći, predlažem da se makneš. 205 00:11:55,256 --> 00:11:56,132 Prekidam li? 206 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 -Uopće. -Ne. 207 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Da, došla sam na kontrolu kod dr. Hayeka. 208 00:12:00,094 --> 00:12:01,554 Da, ovuda, Muriel. 209 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 Hej! Dogovorili smo se. Mogli ste je ozlijediti. 210 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 -Dobro. Tiho, kompa. -A koji si ti? 211 00:12:23,701 --> 00:12:26,787 Tip koji stoji između tebe i nečega što ćeš požaliti. 212 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Ovo je Gene Sackheim. Moj prijatelj. 213 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 Gene, Daniel Brady. 214 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Spominjala sam ti ga. 215 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Pogazila si riječ. Rekla si da ćeš je pustiti na miru. 216 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 Podsjetit ću te na naš dogovor. 217 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Da, glumim poslušnika, a vi ne dirate Brie. 218 00:12:43,512 --> 00:12:46,640 -Takav je bio dogovor. -I namjeravam ga ispoštovati. 219 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Bacanjem kamena kroz prozor i zastrašivanjem? 220 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Ovo ti postaje obrazac, Brady. 221 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 -Što? -Nepoštovanje. 222 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 Je li ti hijerarhija nejasna? 223 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Nije. 224 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Dobro, jer moraš ostati dokasna i nadzirati drugu pošiljku. 225 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 Pobrini se da Jeb bude upućen kad stigne. 226 00:13:09,830 --> 00:13:11,373 Očekujem više od tebe. 227 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Hej, Brady. 228 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Da smo joj htjeli nauditi, bismo. 229 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 Znaš što ne mogu shvatiti? 230 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Što se Charmaine toliko trudila da te uplete u svoju mrežu laži. 231 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 Nisi baš tako dobar ulov. 232 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 Daj. Mislim da ima nekoliko žena koje se ne bi složile s tobom. 233 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Samo bi ih tvoje smrdljive noge otjerale. 234 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Ne znam kako Mel to podnosi. 235 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Znaš, to nam je nasljedno. 236 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 Malo sutra! 237 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 Ne vrijeđaj ako ne trpiš uvrede. 238 00:13:48,744 --> 00:13:51,205 Barem to nećeš prenijeti na blizance. 239 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 Oprosti, prerano. 240 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 Čuj, ti i Mel imat ćete hrpu djece. 241 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Da, počnimo s jednim pa ćemo vidjeti. 242 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Samo moram reći… 243 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Dobro, idemo. 244 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 Ne, ozbiljna sam. 245 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 Uvijek se trudiš oko ljudi do kojih ti je stalo, 246 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 čak i kad je teško. 247 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Tako znam da će ti sve uspjeti. 248 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 -Postaješ li sentimentalna? -Da. 249 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 Ono o čemu želim razgovarati s tobom… 250 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 Rekla sam Mel. Zamolila sam je da ti ne kaže. 251 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Što se događa? 252 00:14:34,498 --> 00:14:38,377 Sjećaš se tipa s kojim sam se viđala prije dolaska ovamo? 253 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 Dona? 254 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 Ovaj lokal postoji oduvijek. 255 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 Dolazili smo ovamo za posebne prigode, rođendane, mature. 256 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Baš slatko. 257 00:14:53,225 --> 00:14:57,396 Zapravo sam se ovdje autala mami. Podržala me. Kao i tata. 258 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Kao i cijeli grad. 259 00:15:00,274 --> 00:15:03,444 Da. Pa, Virgin River sigurno ima svoje hirove, 260 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 ali ljudi su preljubazni. 261 00:15:05,362 --> 00:15:06,280 U to ime. 262 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Znam da se tek pobliže upoznajemo, 263 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 ali kad si izašla iz ureda dr. Kanea, doimala si se… 264 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 -Čudno? -Kao da imaš mnogo briga. 265 00:15:22,254 --> 00:15:24,298 Mislila sam da dobro to prikrivam. 266 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 Kako znaš? 267 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Sestrinska intuicija. 268 00:15:30,930 --> 00:15:34,725 Imala sam laparoskopsku operaciju zbog endometrioze. 269 00:15:36,143 --> 00:15:39,229 Znala sam da postoji mogućnost da se pojavi, ali… 270 00:15:39,730 --> 00:15:40,648 vratila se. 271 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 -To je to. -Žao mi je. 272 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Sinoćnji bol bila je endometriom? 273 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Da, srećom nije puknuo. 274 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Ali tkivo se sigurno opet širi. 275 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Blago meni. 276 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 Kakav je plan liječenja? 277 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 Uvijek mogu na drugi zahvat 278 00:16:01,210 --> 00:16:04,838 da uklone tkivo, ali toliko dugo živim s boli da… 279 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 dr. Kane predlaže histerektomiju. 280 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 Što misliš o tome? 281 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 Ne znam. 282 00:16:16,809 --> 00:16:17,851 Možda to obavim. 283 00:16:17,935 --> 00:16:20,896 Mislim da je to jako važna odluka. 284 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 Razmisli o tome. Jesi li planirala imati djecu? 285 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Znaš što? Razgovarajmo o nečem drugom. 286 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 Ili možemo tražiti račun. 287 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Dobro. 288 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 „Ako ne razmislite o ovom nečuvenom otimanju moći, 289 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 legitimitet ureda zauvijek će biti okaljan. Hvala.” 290 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 Što misliš? 291 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 To je više tirada nego govor. 292 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Meni je savršen. Ne bih promijenila ni riječ. 293 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Barem na završetku treba malo poraditi. 294 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 Ne sjećam se da sam pitala neupućene, ali nastavi. 295 00:16:53,262 --> 00:16:56,890 Dobro. Sjajan govor iznosi detaljan plan usmjeren na akciju, 296 00:16:56,974 --> 00:16:59,601 a zaključak podsjeća sve na ono što planiraš. 297 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Ne slažem se. Razmisli o najboljim filmskim govorima. 298 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Notting Hill, Bridget Jones, Bilježnica. 299 00:17:05,858 --> 00:17:08,527 -Hrpa osjećaja. -To su ti omiljeni filmovi? 300 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 Ne glumi da ti se ne sviđaju. 301 00:17:10,571 --> 00:17:12,823 Dobro, vas dvoje, na posao. 302 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Ne želim se hvaliti, no kužim pisanje govora. 303 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Zbilja? 304 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 Da. Kandidirao sam se za predsjednika razreda. 305 00:17:19,663 --> 00:17:20,831 Bio si predsjednik? 306 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 Nisam pobijedio. Ali ne zbog govora. 307 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 Suparnik je dijelio Blow Popse. 308 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 Što je Blow Pop? 309 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 -Trebamo Blow Popse? -Nije to najgora ideja. 310 00:17:30,299 --> 00:17:33,969 Ne slušaj Dennyja. Izgubio je izbore od Ceha lizalica. 311 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 Jesi se ti kandidirala za predsjednicu? 312 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 -Nebitno. -Čini mi se bitnim. 313 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 -Kamo ideš? -Glavobolja. 314 00:17:41,185 --> 00:17:42,770 Čekaj, donijet ću lijek. 315 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Vidjela si tko je ušao? 316 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Tko? 317 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Dvostruka nevolja. 318 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 Charmaine, pričekaj u uredu dok se soba za preglede ne oslobodi. 319 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Dr. Mullins. 320 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Camerone. 321 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 Htjela sam pitati. Kako ste ti i Doc bez Mel? 322 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Dobro. 323 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 Toliko je loše? 324 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 -Rješavamo probleme. -Doc može biti… 325 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Gnjavator. 326 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Ćudljiv, ali da, može biti i to. 327 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Znam da ne tražiš moj savjet. 328 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Ne, preklinjem te. 329 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Doc… može podnijeti malo kičme. 330 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Oženjen je s Hope, pobogu. 331 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 Ako imaš problema s njime, ostani pri svom i on će to poštovati. 332 00:18:49,545 --> 00:18:50,838 Hvala na savjetu. 333 00:18:51,380 --> 00:18:52,422 Pokušat ću. 334 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 Ali prvo moram skužiti kako da podnesem zahtjeve. 335 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Da, rekao je: „Snađi se ili se makni.” 336 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 A da ja podnesem te zahtjeve? 337 00:19:04,351 --> 00:19:08,105 Bila sam računovotkinja dok sam glumila u New Yorku. 338 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Bila si glumica? 339 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Kao što je Angela Lansbury rekla: „Jednom glumica, uvijek glumica.” 340 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 O, Bože! 341 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 -Tako su brzi. -Da. 342 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 -Izvoli. -Hvala. 343 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Sjajno su. 344 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Možeš razgovarati s dr. Singerom o serotoninu. 345 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Ako me zatrebaš, znaš gdje sam. 346 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Hvala, Doc. 347 00:19:32,921 --> 00:19:38,677 Da. I ako će ti pomoći, ne obaziri se na glasine. 348 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Uskoro će prijeći na sljedeću priču. 349 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Ti si otporna žena, Charmaine. 350 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 To ti je od majke. 351 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 Da, to nije jedino što sam dobila od nje. 352 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Kako to misliš? 353 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 Mislim da je moj život samo niz loših odluka, 354 00:19:58,197 --> 00:19:59,323 kao mamin. 355 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 Ljudi su i nju tračali po barovima i restoranima. 356 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 No mislim da je liječnička ordinacija nešto novo. 357 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 I evo me. 358 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 Sama sam i ljuta na svijet, baš kao i ona. 359 00:20:14,004 --> 00:20:15,214 Tako je pamtiš? 360 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 Jer ja se sjećam drage, hrabre, 361 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 pametne mlade žene, baš poput tebe. 362 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Rachel je bila neustrašivo neovisna. 363 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 Samo kažem da kad shvatiš koliko si divna, 364 00:20:35,442 --> 00:20:36,860 shvatit će i onaj pravi. 365 00:20:37,861 --> 00:20:38,987 Hvala, Doc. 366 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 Da. Nikad nije prekasno da počneš vjerovati u sebe. 367 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 -Pokušat ću. -Da. 368 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 Brie, ja… 369 00:21:00,509 --> 00:21:02,135 Žao mi je zbog toga. 370 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 Želim da znaš da si superjunakinja. 371 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 I to si tek sada shvatio? 372 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 Ozbiljno. 373 00:21:12,896 --> 00:21:16,149 I znaj da ću biti uz tebe na dan suđenja. 374 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 Zapravo, i o tome sam htjela razgovarati s tobom. 375 00:21:22,906 --> 00:21:26,076 -To nije mudro. -Naravno da ću doći. 376 00:21:26,159 --> 00:21:29,162 Želim vidjeti njegov pogled kad ga strpaš u buksu. 377 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 A ako ne pobijedim? Razbit ćeš Dona u sudnici? 378 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 -Da. Uzet ću kamen i… -Baš me to i zabrinjava. 379 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Ovo nije tvoja bitka. 380 00:21:40,215 --> 00:21:43,635 Bit će dovoljno teško sobi punoj stranaca reći što je bilo. 381 00:21:44,303 --> 00:21:47,347 Ne želim se opterećivati i tvojom reakcijom. 382 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 Zbilja ne želiš da dođem? 383 00:21:49,975 --> 00:21:51,852 Sada samo trebam… 384 00:21:52,728 --> 00:21:54,062 tvoju podršku. 385 00:21:54,688 --> 00:21:55,897 Ne tvoju zaštitu. 386 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Dobro. 387 00:22:03,196 --> 00:22:04,614 Imaš pravo. Oprosti. 388 00:22:05,824 --> 00:22:08,577 Smuči mi se na pomisao da ćeš biti sama. 389 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 Pa, neću. 390 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Brady dolazi. 391 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Uz mene je na svakom koraku. 392 00:22:16,001 --> 00:22:21,256 Ako me stvarno želiš podržati, pružit ćeš mu još jednu priliku. 393 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 Što si imala na umu? 394 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Večera u mom novom stanu, večeras. 395 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 -Ti, ja, Mel i Brady. -Slatko. 396 00:22:30,682 --> 00:22:34,186 Još nemam srebrninu, ali želim nekoga ugostiti. 397 00:22:35,020 --> 00:22:37,356 Ti imaš restoran, snaći ćemo se. 398 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 To mi je jako važno. 399 00:22:45,822 --> 00:22:47,824 Javit ću Mel čim uhvatim signal. 400 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 Sigurno ne mogu pomoći? 401 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 -Bila si žrtva groznog zločina. -Nisam žrtva, Jack. 402 00:23:00,837 --> 00:23:01,838 Preživjela sam. 403 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Prati me. 404 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Dođi. 405 00:23:16,311 --> 00:23:18,772 Postoji cijeli svijet sendviča, Jebe. 406 00:23:18,855 --> 00:23:22,359 Imaš šunku i sir, pastrami na kruhu od raži, tunjevinu. 407 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Požali se Pauline. 408 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Čuj, jučer te nisam htio uvaliti. 409 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Kad sam čuo za toliko love… 410 00:23:28,990 --> 00:23:29,866 Jebe. 411 00:23:31,701 --> 00:23:33,745 Mislim da ne znaš što se događa. 412 00:23:33,829 --> 00:23:37,416 Čak i s ovim poslom, jedva mi išta ostane. Dobro? 413 00:23:38,041 --> 00:23:40,710 Nisam diler, ali vidio sam tvoj stan. 414 00:23:40,794 --> 00:23:41,795 Što voziš. 415 00:23:43,338 --> 00:23:45,298 Moram misliti i na Annabelle. 416 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 Nemam izbora. 417 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 Moram to učiniti. 418 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 Dobro. 419 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 Dobro, ali slušaj. 420 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 Ti se momci ne šale. Dobro? 421 00:23:59,771 --> 00:24:02,607 Ako nešto iskrsne, bilo što, 422 00:24:03,150 --> 00:24:05,277 najprije dođi k meni. Shvaćaš? 423 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Da. 424 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 Je li to šefica? 425 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 Ne. To mi je cura. 426 00:24:17,497 --> 00:24:20,000 Večeras idemo na dvostruki spoj i… 427 00:24:20,083 --> 00:24:21,877 moram joj reći da ne mogu. 428 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 Mogu čuvati utvrdu. 429 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Sigurno? 430 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 Dok se ne vratiš, itekako. 431 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Dobro. Dobro, stari. Dugujem ti. 432 00:24:32,220 --> 00:24:35,223 Ne. Ništa mi ne duguješ. 433 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Dobro? 434 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Ruka ruku mije. 435 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 -Bok. -Bok. 436 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Je li se Jack vratio? 437 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 Ne, još pješači s Brie. 438 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 -Dobro si? -Da. 439 00:24:53,742 --> 00:24:55,702 Osjećam se kao promašaj. 440 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Također. 441 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 Jack mi je rekao za Paige. Stvarno mi je žao. 442 00:25:00,832 --> 00:25:02,375 Ovdje sam sedam godina. 443 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 Želim se udati, osnovati obitelj. 444 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Kao da tražim na pogrešnim mjestima. 445 00:25:07,547 --> 00:25:10,383 -Što tražiš? -Želim ono što moji starci imaju. 446 00:25:11,593 --> 00:25:12,469 Srodnu dušu. 447 00:25:13,637 --> 00:25:15,931 Ne znam. Valjda sam staromodan. 448 00:25:16,515 --> 00:25:20,268 -Kako su se upoznali? -Tata je bio u Obalnoj straži. 449 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Jednog je dana na plaži ugledao ženu u viru. 450 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Otplivao je i spasio joj život. Otad su nerazdvojni. 451 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 Ajme. 452 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Oglasio se tajmer. Što želiš da radim s ovim? 453 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Želiš li probati mamine makarone i sir? 454 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 Želim. Odgovorit ću potvrdno. Da. 455 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Hvala. 456 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 -Što? -Hvala. 457 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 Nema na čemu. 458 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Voilà. 459 00:25:50,173 --> 00:25:52,551 Hvala. Baš sam pogodila vrijeme. 460 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 O, Bože! 461 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 Bože! Je li to jastog? 462 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 Ne, to je plavi rak. Taj je dio moj dodatak, ali recept je mamin. 463 00:26:05,480 --> 00:26:07,857 Dodao bih njezina jela na jelovnik. 464 00:26:07,941 --> 00:26:10,235 Kao malo profinjeniju utješnu hranu. 465 00:26:11,403 --> 00:26:15,198 Cijeli sam dan izgubljen i htio sam kuhati da se oraspoložim. 466 00:26:15,282 --> 00:26:18,493 U Iraku sam bio usamljen. Skupio sam sve što sam mogao. 467 00:26:18,577 --> 00:26:19,953 Skuhao njezin recept. 468 00:26:20,036 --> 00:26:22,539 Kao da je mama bila sa mnom. Kao doma. 469 00:26:23,707 --> 00:26:24,666 I dalje je tako. 470 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Oprosti, odmah se vraćam. 471 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 Dobro. Može. 472 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 -Kako glava? -Malo bolje. Hvala. 473 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 Što je to? 474 00:26:56,197 --> 00:27:00,160 „U čast Hope McCrea. Prve gradonačelnice Virgin Rivera.” 475 00:27:00,243 --> 00:27:02,370 Nisam znala da si bila prva. 476 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 Prva i jedina. 477 00:27:03,496 --> 00:27:06,583 Kad sam se doselila ovamo, Virgin River bio je 478 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 neintegrirana zajednica. 479 00:27:10,503 --> 00:27:14,674 No kako je sve više ljudi dolazilo, naše su se potrebe promijenile. 480 00:27:15,216 --> 00:27:19,471 Trebali smo poštu, trgovinu namirnicama. 481 00:27:20,013 --> 00:27:21,973 Zato sam sastavila povelju… 482 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 i odjednom nam je trebao gradonačelnik. 483 00:27:26,353 --> 00:27:28,688 Nisam se kandidirala. Nominirali su me. 484 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 Izabrana sam jednoglasno. 485 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 I otad radim taj posao. 486 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Opa! 487 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Položaj gradonačelnice ovoga grada… 488 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 nije to samo moj posao. To sam ja. 489 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 Nesreća mi je oduzela toliko toga, ali moj posao 490 00:27:47,415 --> 00:27:50,960 bio je jedini dio mene koji ozljeda mozga nije mogla taknuti. 491 00:27:51,836 --> 00:27:55,507 Možda mi je zato toliko stalo do toga. 492 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 I zato se neću predati bez borbe. 493 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 Zašto me tako gledate? 494 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 To je tvoj govor. 495 00:28:11,189 --> 00:28:13,400 Lizzie ima pravo. Govori iz srca. 496 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 To baš i nije moja specijalnost. 497 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 Sad je zvučalo prilično dobro. 498 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Želiš li opet pokušati? 499 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Bok. 500 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 Bok. 501 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 Bok. 502 00:28:39,592 --> 00:28:40,844 Čemu to? 503 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 Pomogla si sestri. 504 00:28:44,973 --> 00:28:48,184 Ne znam. Možda da se nisam toliko posvetio 505 00:28:48,268 --> 00:28:50,270 Charmaine i blizancima i… 506 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 Imao bih više vremena za nju. Možda bi mi prije rekla. 507 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 Brie ti je odlučila reći kad dođe vrijeme. 508 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 Da, znam. Samo… 509 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 Ne osjećam se kao da sam uz nju u zadnje vrijeme. 510 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 Ili bilo koga. 511 00:29:03,950 --> 00:29:07,036 -Zašto? Zbog Charmaine? -Da, to me ubija. 512 00:29:08,163 --> 00:29:09,205 Kad će završiti? 513 00:29:09,289 --> 00:29:11,666 Vjerojatno neće dok joj ne oprostiš. 514 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 To misliš? 515 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 Dok ne privedeš to kraju, 516 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 nikad ti neće nestati iz života. Našega života. 517 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 -Čak i ako je nema ovdje. -Kako oprostiš neoprostivo? 518 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Prvo preuzmeš odgovornost za svoj dio. 519 00:29:27,223 --> 00:29:29,350 Čekaj. Na čijoj si ti strani? 520 00:29:29,434 --> 00:29:30,310 Tvojoj. Daj. 521 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 -Ne zvuči tako. -Uvijek, dušo. Uvijek. 522 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 -Ali? -Ali… 523 00:29:35,774 --> 00:29:38,026 Znaš, dvije godine 524 00:29:38,109 --> 00:29:40,779 Charmaine je bila uvjerena da imate budućnost. 525 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 Ma daj. Nikad nisam rekao da me zanima nešto dugoročno. 526 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 Ne, znam da nisi. Znam. Samo me saslušaj. Dobro? Ti… 527 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 Zato što ne voliš iznevjeravati ljude, 528 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 dio tebe dopustio joj je da vjeruje u to. 529 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 Možda će vam oprost oboma pomoći da nastavite. 530 00:30:03,468 --> 00:30:05,011 Misliš da ga zaslužuje? 531 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 Možda da, možda ne. 532 00:30:07,347 --> 00:30:09,057 Ali znam da ga ti zaslužuješ. 533 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Dobro. 534 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Hej, Preacher je nešto skuhao. 535 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 Mislim, nevjerojatno je. 536 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 Možeš li uzeti malo da odnesemo Brie? 537 00:30:18,483 --> 00:30:19,984 Naravno. A što je? 538 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Vaš najnoviji specijalitet. 539 00:30:21,986 --> 00:30:23,029 Zanimljivo. 540 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 Da. 541 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 Dobro. Hvala. 542 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 Vidimo se poslije. 543 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 Da? 544 00:30:38,962 --> 00:30:39,796 Razgovarajmo. 545 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 Dobro, govori. 546 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 Shvaćam da se navikavaš na život bez Mel i… 547 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 Priznajem da sam odgovoran za otkaz. 548 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Žao mi je, zaista jesam. No zaposlio si me da budem liječnik. 549 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Znam da me poznaješ od djetinjstva, ali… 550 00:30:59,858 --> 00:31:01,067 Sad sam liječnik. 551 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 I to vraški dobar. 552 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 Imao sam pravo u vezi s Bertom i pomoći ću mnogima u ovome gradu. 553 00:31:07,782 --> 00:31:09,492 Molim te da mi se na poslu 554 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 ne obraćaš svisoka i da me smatraš muškarcem. 555 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 To je sve? 556 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 To je sve. 557 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 Ispričavam se, dr. Hayek. 558 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 Cijenim tvoju iskrenost. Imaš pravo. 559 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Hvala. 560 00:31:39,564 --> 00:31:43,359 Ali činjenica jest da je Mel nezamjenjiva. 561 00:31:43,443 --> 00:31:46,946 Morat ćemo smisliti neki način da nadoknadimo što je nema… 562 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Da. 563 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 Koji vrag? 564 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 -Bok. -Hej. 565 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 Završila sam sa zahtjevima i znam da nisi to tražio, 566 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 ali digitalizirala sam i kartone. 567 00:32:07,258 --> 00:32:09,510 Ima svježe kave. Ponestalo vam je. 568 00:32:09,594 --> 00:32:13,222 Otrčala sam kući i donijela mješavinu s Myrtle Farmsa. 569 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 O, Bože. Da. Osjećate li miris? 570 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Miriše poput raja. 571 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 O, Muriel. 572 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Želiš li možda raditi na pola radnog vremena? 573 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Naravno. 574 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 Htjela sam se ispričati. Nisam htjela zabadati nos. 575 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 O, Bože, molim te. Preburno sam reagirala. 576 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Ne, nimalo. 577 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 I ja sam imala problema s plodnošću i to je… osjetljiva tema. 578 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 To je moj teret 579 00:32:59,143 --> 00:33:01,854 i nisam se htjela upletati u tvoju odluku. 580 00:33:04,440 --> 00:33:06,401 Hvala što si pokušala pomoći. 581 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Da. 582 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 Znaš, mama bi voljela sve ovo. 583 00:33:14,033 --> 00:33:15,994 I moja je mama umrla od raka. 584 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 Žao mi je. 585 00:33:19,914 --> 00:33:22,834 Najviše mi nedostaje na važnim događajima. 586 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Da. 587 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 Pogotovo kad je riječ o majčinstvu. 588 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 Pitala si planiram li imati djecu? 589 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 Nema šanse. 590 00:33:34,929 --> 00:33:38,016 Ali kad sam jutros izašla iz ordinacije dr. Kanea? 591 00:33:38,099 --> 00:33:42,645 Osjećala sam grčeve u trbuhu. Mislila sam samo na mamu. 592 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 Voljela sam je, ali svijet smo gledale toliko drukčije. 593 00:33:48,067 --> 00:33:49,902 Majčinstvo joj je bilo sve. 594 00:33:50,778 --> 00:33:54,490 I smatrala sam da je to tako… skromno. 595 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Ali kad sam se vratila kući, vidjela ovaj vrt, 596 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 bila s Chloe, ne znam. 597 00:34:03,875 --> 00:34:06,627 Možda nisam spremna završiti s time. 598 00:34:08,629 --> 00:34:11,299 Nisam mislila da me više ima čemu podučiti. 599 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 Ali od jutros… 600 00:34:15,720 --> 00:34:17,680 sve bih dala da čujem što misli. 601 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 Ako ikad poželiš razgovarati, ovdje sam. 602 00:34:24,896 --> 00:34:27,106 Želim da znaš da nisi sama u ovome. 603 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 Hvala, Mel. 604 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Nisi ni ti. 605 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River je poput orkestra. 606 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 Pojedinačno sviramo svoje dionice, ali zajedno… 607 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 stvaramo simfoniju. 608 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Ovaj je vrt posveta… 609 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 svemu što ovaj grad predstavlja. 610 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 Onima prije vas 611 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 i onima koji će jednoga dana posijati svoje sjeme, 612 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 kao i našim ulogama zbog kojih Virgin River cvate. 613 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 Za kraj, neki od vas počinju sumnjati 614 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 da sam ja prava osoba da vodim grad. 615 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Ali tim ljudima kažem, nemojte me još otpisati. 616 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 Najveća mi je čast u životu bila služiti vama. 617 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 I mogu vam pružiti još mnogo toga. 618 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 A sad… 619 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 zadovoljstvo mi je službeno otvoriti zajednički vrt Lilly Anderson. 620 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Dobro. 621 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 Bilo je savršeno. 622 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Znam. Bila je fantastična, zar ne? 623 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 Ne. Da, i to. Ali mislim… 624 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 ovo danas bio nam je drugi prvi spoj. 625 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, ozbiljno. Bilo je nevjerojatno. 626 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 Razgovarala sam s Vijećem 627 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 i večeras ćemo službeno raspravljati o tom prijedlogu. 628 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 Ali imaš moj glas. Dobro? 629 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Hvala. 630 00:36:23,055 --> 00:36:24,182 Bok. 631 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Bok. 632 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 -Uđi. -Hvala. 633 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack baš završava s tuširanjem. 634 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 -Pa… -Došla sam razgovarati s tobom. 635 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 Dobro. 636 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 Mel, žao mi je zbog svega. 637 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 To što ti i Jack imate zaista je posebno. 638 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 Žao mi je zbog boli koju sam nanijela. 639 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 Tko je? 640 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 Sretna sam zbog oboje. 641 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 Cijeli grad govori o tome. Čestitam. 642 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 Hvala. 643 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Sad je to lanjski snijeg. 644 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Hvala. 645 00:37:08,226 --> 00:37:11,854 Završit ću s pripremama. Ostavit ću vas same. 646 00:37:15,066 --> 00:37:19,070 Samo sam došla reći da te više neću gnjaviti, Jack. 647 00:37:19,153 --> 00:37:20,154 Obećavam. Dobro. 648 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Char, čekaj. 649 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 Nikad ti nisam lagao o tome što želim dok smo bili zajedno. 650 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Iako su moje riječi bile jasne, 651 00:37:37,171 --> 00:37:39,048 postupci možda nisu bili. 652 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 To nije bilo pošteno. 653 00:37:44,303 --> 00:37:45,888 Žao mi je zbog toga. 654 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 Dugo sam čekala da to kažeš. 655 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Hvala, Jack. 656 00:37:55,189 --> 00:37:57,441 Što ćeš sad? 657 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Ono što sam odavno trebala. 658 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Dobila sam posao u salonu 659 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 i predala prijavnicu za stan. 660 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 Našla sam skupinu za samohrane majke. 661 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 -Naći ćeš život kakav si željela. -Stvorit ću život kakav sam željela. 662 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 Ovo je bilo ukusno. 663 00:38:26,762 --> 00:38:28,889 Jeste li spremni za glavni događaj? 664 00:38:28,973 --> 00:38:30,266 -Nema šanse. -Ima. 665 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 Stiže puding od banane. 666 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 -Želiš mi pomoći? -Da. Pomoći ću ti. 667 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Zvuči fantastično. 668 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 Mogu? 669 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 Hvala. 670 00:38:44,363 --> 00:38:45,573 Hrana je bila dobra. 671 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Da. 672 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Da. 673 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 Slušaj, želim ti zahvaliti. Zato što si bio uz Brie. 674 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 Ne moraš zahvaljivati. 675 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 Slušaj, čovječe, stalo mi je do nje. Jako. 676 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 Da. 677 00:39:00,463 --> 00:39:04,592 Očito je da te cijeni unatoč mojim upozorenjima. 678 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Šalim se. Recimo. 679 00:39:07,970 --> 00:39:10,723 A mi? Hoćemo li si ikad opet biti dobri? 680 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Hej, Jack. Želiš li napolitanke smrvljene ili cijele? 681 00:39:17,646 --> 00:39:20,816 Čekaj. Brzo ću. 682 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Da, to je dobro pitanje, Brady. 683 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Ali to ovisi o tebi, zar ne? 684 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Čekamo, gospodine. 685 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 -Hej. -Dobro. 686 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 O, Bože. Očekuješ da se sjetim? 687 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 -Jack, posipaj. -Ne. 688 00:39:45,466 --> 00:39:47,093 To je tako konkretno. 689 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 Imaš li drobilicu ili želiš… 690 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Razumijem, Muriel. Hvala što si mi javila. 691 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Bok. 692 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Ispala sam. 693 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 Čekaj! Molim? 694 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 Vijeće mi je izglasalo nepovjerenje. Svi osim Muriel. 695 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 Ne, to nema smisla. Bila si nevjerojatna. 696 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 Što je bilo? 697 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 Nemam pojma. 698 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 Hej. 699 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 Hoće li mi tko reći ili moram pogađati? 700 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 Hvala što si bio dobar na večeri. 701 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 Teško je išta zamjeriti kad jedeš makarone sa sirom. 702 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Da. 703 00:40:38,686 --> 00:40:43,899 Pa, znaš, potrebno je veliko srce da oprostiš nekomu tko je slomio tvoje. 704 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 „Songbird”, super! 705 00:40:53,617 --> 00:40:55,411 Mamina omiljena pjesma. 706 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 Da? 707 00:40:58,497 --> 00:41:02,042 Nije to pjesma za trčanje, ali svejedno mi je na plejlisti. 708 00:41:02,126 --> 00:41:03,043 Ne, nije. 709 00:41:04,003 --> 00:41:07,756 Podsjeća me na nju i usrećuje me. 710 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Zasvirala je jutros i, ne znam, bilo je drukčije. 711 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 U kojem smislu? 712 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 Teško je to objasniti. Nije bilo žalosno. 713 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 Uvijek sam osjećala da nešto nedostaje. 714 00:41:25,274 --> 00:41:26,233 Tako je tužna. 715 00:41:26,317 --> 00:41:27,276 Nije tužna. 716 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 O tome je da voliš nekoga čak i kad ga više nema. 717 00:41:31,947 --> 00:41:32,865 Prekrasna je. 718 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 Rekla je da je podsjeća na Chloe. 719 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 Sad mene podsjeća na mamu. 720 00:41:41,957 --> 00:41:43,792 Tako može i tebe. 721 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Toliko mi nedostaje, Joey. 722 00:41:47,713 --> 00:41:48,631 I meni. 723 00:41:52,968 --> 00:41:56,597 Želim da zapamtiš nešto. Nisi sama u ovome. 724 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Dobro. 725 00:42:06,857 --> 00:42:08,150 Jesi li za ples? 726 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 Bila bi mi čast. 727 00:42:25,084 --> 00:42:26,877 Možeš mi još pričati o njoj? 728 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 Pa… 729 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 bile smo veoma bliske. 730 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 Bila sam kao miniverzija svoje mame. 731 00:42:37,179 --> 00:42:38,681 I ona je izgubila dijete. 732 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 Dušo. Žao mi je. 733 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Chloe je bila beba. Bilo je to prije mog rođenja. 734 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Čekaj, Chloe? 735 00:42:50,651 --> 00:42:53,028 Tako je Chloe Anderson dobila ime? 736 00:42:53,737 --> 00:42:54,655 Daj, stvarno? 737 00:42:54,738 --> 00:42:56,615 Tijekom moje prve trudnoće 738 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 sva ta sjećanja na mamu stalno su se vraćala. 739 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 A sad? 740 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 Osjećam se drukčije nego prije. 741 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 Zašto? 742 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 Pokušavam shvatiti. 743 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 Postala sam medicinska sestra zbog mame. 744 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 Znaš, zbog posla sam se osjećala povezano s njom. 745 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 Svaki je dan bio podsjetnik da sam njezinu smrt 746 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 učinila svrsishodnom. 747 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 Znam da je prošlo nekoliko dana otkako sam dala otkaz, ali… 748 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 Znaš, samo… 749 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 Jako mi nedostaje mama, Jack, 750 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 i… ne želim izgubiti tu vezu s njom. 751 00:43:42,453 --> 00:43:44,204 Da sam je bar mogao upoznati. 752 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 I ja bih to voljela. 753 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 Da ju je bar naša curica upoznala. 754 00:43:50,669 --> 00:43:51,879 Da, i ja to želim. 755 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 Kraj devete, jedan na bazi. Evo bacanja. 756 00:44:00,971 --> 00:44:04,016 PEČENA PILETINA S JABUKAMA I PASTRNAKOM 757 00:44:04,099 --> 00:44:05,851 UMAK OD KOKOSA I RAČIĆA 758 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 NAJDRAŽI JOHNE, KUHAJ. VOLE TE M I T 759 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Gledaj, Jime, mislim da ćemo vidjeti izmjenu. 760 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 Više nakon stanke. 761 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 Giantsi trebaju tri zaredom da bi došli na drugo mjesto u ligi. 762 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 Slijede promet i vrijeme nakon ove najnovije vijesti. 763 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 Danas se počeo širiti požar u Grace Valleyju. 764 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 Guverner je uvažio zahtjev službenika 765 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 da pošalje dodatne vatrogasce iz obližnjih okruga… 766 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Oprosti što dolazim ovako kasno, ali donio sam Annabelle desert. 767 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Jebe? 768 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 Jebe! 769 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Daj! 770 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 Ne. 771 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 Prijevod titlova: Željko Radić