1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 ‫תגיד משהו, או רק…‬ 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 ‫איך היית אנוכית כל כך?‬ 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 ‫אני יכולה רק להתנצל שוב, ג'ק.‬ 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 ‫זה לא מספיק טוב.‬ ‫-אני יודעת.‬ 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 ‫אז קדימה, תצעק עליי.‬ 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 ‫תגיד לי שאני נוראית.‬ 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 ‫זו לא הסיבה שאני כאן.‬ 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,454 ‫אני רק מנסה להבין.‬ 9 00:00:37,537 --> 00:00:39,289 ‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך…‬ 10 00:00:41,374 --> 00:00:42,292 ‫כל מה שמל עשתה.‬ 11 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 ‫עירבת גם אותה בזה.‬ 12 00:00:45,295 --> 00:00:46,671 ‫אני לא מבינה אותך, ג'ק.‬ 13 00:00:47,297 --> 00:00:50,884 ‫חשבתי שתשמח.‬ ‫אתה ומל כבר לא צריכים להתמודד איתי.‬ 14 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 ‫אני לא שמח.‬ 15 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 ‫חשבתי שאהיה אבא לתאומים,‬ 16 00:00:56,097 --> 00:00:57,599 ‫כי גרמת לי להאמין בזה.‬ 17 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 ‫גרמת לכולם להאמין בזה.‬ 18 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 ‫קרעתי את עצמי בשבילך במשך חודשים,‬ 19 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 ‫וידאתי שיש לך כל מה שאת צריכה.‬ 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,946 ‫הייתי עושה הכול למען הילדים האלה.‬ 21 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 ‫ולקחת את זה ממני.‬ 22 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 ‫השפלת אותי.‬ 23 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 ‫ושברת לי את הלב.‬ 24 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 ‫עכשיו אתה מכיר את ההרגשה.‬ 25 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 ‫שלא תעזי להאשים אותי בזה. לא.‬ 26 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 ‫ג'ק, אתה לא מבין. כשהזוגיות שלנו נגמרה,‬ 27 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 ‫כשראיתי אותך מתרחק ממני‬ ‫ומתאהב במל לנגד עיניי…‬ 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 ‫זה היה עינוי.‬ 29 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 ‫ואז גיליתי שאני בהיריון, ופחדתי.‬ 30 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 ‫והייתי לבד.‬ 31 00:01:48,691 --> 00:01:50,652 ‫והחלק הכי גרוע…‬ 32 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 ‫היה המחשבה שאאבד אותך לנצח.‬ 33 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 ‫אז שיקרתי.‬ 34 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 ‫מה את מצפה שאגיד?‬ 35 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 ‫אני לא יודעת, ג'ק.‬ 36 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 ‫אני רק מקווה שתוכל לסלוח לי.‬ 37 00:02:07,669 --> 00:02:09,671 ‫סיפרת לאבא האמיתי בכלל?‬ 38 00:02:09,754 --> 00:02:12,465 ‫לא. זה היה סטוץ חד-פעמי.‬ 39 00:02:13,133 --> 00:02:14,634 ‫הוא לא מתאים להיות אבא.‬ 40 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 ‫איך את יודעת את זה?‬ 41 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 ‫כי הוא לא כמוך.‬ 42 00:02:19,931 --> 00:02:22,976 ‫שיקרתי כדי לתת לתאומים עתיד.‬ 43 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 ‫מישהו שיפרנס אותנו.‬ 44 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 ‫אין בך חלק קטן שיכול להבין את זה?‬ 45 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 ‫כן, אני יכול להבין.‬ 46 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 ‫אבל לא לסלוח.‬ 47 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 ‫בדיוק בגלל זה עברתי דירה.‬ 48 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 ‫לא רציתי שהפחדן הזה‬ ‫ינסה להפחיד אותי כדי שלא אעיד.‬ 49 00:02:56,759 --> 00:03:01,139 ‫טוב, אין סיבה להניח שדון עשה את זה.‬ ‫-באמת?‬ 50 00:03:02,307 --> 00:03:05,518 ‫אולי אלה היו‬ ‫סתם ילדים שיכורים שעשו שטויות.‬ 51 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 ‫אתה יודע כמה פושעים אלימים‬ ‫תבעתי בקריירה שלי?‬ 52 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 ‫אני יודעת שזה היה ניסיון לאיים עליי.‬ ‫-איך את בטוחה כל כך?‬ 53 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 ‫כי ככה אני מרגישה, בריידי.‬ 54 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 ‫כן. בסדר.‬ 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 ‫אני מבין.‬ 56 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 ‫בואי הנה.‬ 57 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 ‫היי.‬ 58 00:03:25,788 --> 00:03:30,752 ‫לא אתן לשום דבר רע לקרות לך, בסדר?‬ 59 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 ‫אני מבטיח.‬ 60 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 ‫תנסי לישון קצת, בסדר?‬ 61 00:03:54,108 --> 00:03:58,738 ‫- וירג'ין ריבר -‬ 62 00:04:30,687 --> 00:04:34,148 ‫- פליטווד מק‬ ‫שמועות -‬ 63 00:04:45,076 --> 00:04:46,035 ‫מה את עושה כאן?‬ 64 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 ‫- ביה"ח גרייס ואלי -‬ 65 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 ‫הלו?‬ 66 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 ‫היי, ד"ר קיין.‬ 67 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 ‫אלוהים. הצלת אותי.‬ 68 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 ‫תודה רבה שמצאת זמן לאווה.‬ 69 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב. איך הייתה הריצה?‬ 70 00:05:08,099 --> 00:05:08,933 ‫טובה.‬ 71 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 ‫איטית.‬ 72 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 ‫אל תרגישי רע. את נושאת מטען יקר.‬ 73 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 ‫לא, זה לא קשור לתינוקת.‬ 74 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 ‫היה יפה כל כך בחוץ, ודעתי הוסחה.‬ 75 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 ‫צפיתי בזריחה, ג'ק. מההתחלה ועד הסוף.‬ 76 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 ‫כבר שנים שלא איבדתי ככה את תחושת הזמן.‬ 77 00:05:26,701 --> 00:05:31,414 ‫זה טוב. זו כל המטרה בחופשה שלך, לא? לנוח.‬ 78 00:05:31,956 --> 00:05:32,832 ‫כן, אני יודעת.‬ 79 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 ‫חביתה וקפה?‬ 80 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 ‫בסדר, מה קורה?‬ 81 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 ‫שום דבר. אני רק רוצה להודות לך‬ 82 00:05:41,174 --> 00:05:44,302 ‫על שתמכת בי לאורך הבלגן עם שרמיין.‬ 83 00:05:45,511 --> 00:05:51,267 ‫כבר ישנת כשחזרתי אתמול בלילה,‬ ‫אבל בסופו של דבר לא הלכתי לפריצ'ר.‬ 84 00:05:52,935 --> 00:05:54,228 ‫למען האמת…‬ 85 00:05:55,772 --> 00:05:58,232 ‫הלכתי לדבר עם שרמיין.‬ ‫-ואו. בסדר.‬ 86 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 ‫איך הלך?‬ 87 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 ‫צדקת. זה היה טוב.‬ ‫-כן?‬ 88 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 ‫כן. כלומר, זה לא היה בדיוק טוב,‬ ‫אבל אני שמח שדיברנו.‬ 89 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 ‫מה היא אמרה?‬ 90 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 ‫היא רצתה שאסלח לה.‬ ‫-וסלחת?‬ 91 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 ‫לא, לא יכולתי. אבל הבוקר‬ ‫התעוררתי בהרגשה טובה יותר, אז תודה.‬ 92 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 ‫יופי.‬ 93 00:06:17,210 --> 00:06:21,964 ‫בכל אופן, מה שלום אחותה של טארה?‬ ‫מההודעה שלך אתמול נשמע שמצבה חמור.‬ 94 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 ‫לא, היא בסדר.‬ ‫השגתי לה תור אצל מומחית בגרייס ואלי, אז…‬ 95 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 ‫אני אסיע אותה לשם עוד מעט.‬ ‫-ברור.‬ 96 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 ‫אולי עזבת את המרפאה,‬ ‫אבל המרפאה לא עזבה אותך.‬ 97 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 ‫זה רק טרמפ.‬ 98 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 ‫ואז אחזור ללמוד את אמנות התפירה.‬ 99 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 ‫אגב, ברי התקשרה בזמן שיצאת לרוץ.‬ 100 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 ‫אנחנו יוצאים לטייל היום באיינג'לס פיק.‬ 101 00:06:47,740 --> 00:06:49,367 ‫נשמע כיף.‬ ‫-כן.‬ 102 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 ‫היא אמרה שהיא רוצה לדבר איתי על משהו.‬ 103 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 ‫טוב, אני שמחה שאתם מבלים יותר.‬ 104 00:06:58,209 --> 00:07:03,548 ‫אני שמח שאת לא צריכה למהר לעבודה,‬ ‫כי זה אומר שאולי יש לנו קצת זמן ל…‬ 105 00:07:04,215 --> 00:07:06,843 ‫עכשיו הבנתי למה הכנת לי ארוחת בוקר.‬ ‫-לא.‬ 106 00:07:07,427 --> 00:07:08,386 ‫אבל אם זה עוזר…‬ 107 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 ‫תן לי לבדוק את הלו"ז הצפוף שלי.‬ 108 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 ‫אני פנויה.‬ 109 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 ‫טוב לשמוע.‬ 110 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 ‫אז, לסיכום, אתה לא רוצה‬ ‫שנלך לסרט, להופעה או למוזאון?‬ 111 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 ‫אתה שוב מתחיל להתנהג מוזר?‬ 112 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 ‫לא, אבל יש לנו רק דייט ראשון אחד‬ ‫ואני רוצה שהוא יהיה מוצלח.‬ 113 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 ‫חשבתי שכבר יצאנו לדייט הרבה פעמים.‬ 114 00:07:35,121 --> 00:07:38,708 ‫בואי נגיד שזה הדייט הראשון השני שלנו.‬ ‫הדייט הרשמי הראשון.‬ 115 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 ‫בוקר טוב, דני. ליזי.‬ 116 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 117 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 ‫אני חייב ללכת.‬ ‫הופ, אני רוצה שתבטיחי לי משהו.‬ 118 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 ‫קחי את התרופות שלך.‬ ‫-כן.‬ 119 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 ‫תנוחי.‬ 120 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 ‫ותהיי נחמדה לליזי.‬ 121 00:07:53,431 --> 00:07:55,141 ‫אני מסכימה לשניים משלושה.‬ 122 00:07:55,808 --> 00:07:56,642 ‫מספיק טוב.‬ 123 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 124 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 ‫ביי.‬ 125 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 ‫אז איך את מרגישה היום?‬ 126 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 ‫אני עדיין לא מאמינה.‬ 127 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 ‫אחרי כל השנים האלה, הבוגדים האלה‬ ‫מתכננים להדיח אותי מראשות העיר.‬ 128 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 ‫היא דרמטית.‬ ‫המועצה עוד לא החליטה כלום באופן רשמי.‬ 129 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 ‫זה קשקוש, ואת יודעת את זה.‬ 130 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 ‫ולמרות שאני מעדיפה לאכול זכוכית‬ ‫מאשר לראות שוב את חברי מועצת העיר,‬ 131 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 ‫אני צריכה לשאת נאום קבלת פנים‬ ‫בחנוכת הגינה הקהילתית בצהריים.‬ 132 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 ‫אולי תלכי לשם ותגידי למועצה לקפוץ לך?‬ 133 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 ‫זה יהיה כיף, נכון?‬ 134 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 ‫רגע.‬ 135 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 ‫ליזי.‬ 136 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 ‫מה? לא, רק צחקתי.‬ 137 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 ‫זה מושלם.‬ 138 00:08:39,143 --> 00:08:42,480 ‫אשתמש בנאום כדי לשכנע את מועצת העיר‬ 139 00:08:42,563 --> 00:08:45,983 ‫שאני עדיין מתאימה להיות ראשת העיר,‬ ‫ואת תעזרי לי לכתוב אותו.‬ 140 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 ‫הופ, אני לא כותבת הנאומים שלך.‬ 141 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 ‫אני הסייעת הסיעודית שלך.‬ 142 00:08:50,112 --> 00:08:52,865 ‫את מעדיפה לעלות למעלה ולעשות לי אמבטיה?‬ 143 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 ‫זה מה שחשבתי. קחי עט.‬ 144 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 ‫תיהני.‬ 145 00:09:02,959 --> 00:09:05,711 ‫- הבר של ג'ק -‬ 146 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 ‫ואו, זה ספר הבישול של משפחת מידלטון?‬ 147 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 ‫כן. האחד והיחיד.‬ 148 00:09:12,552 --> 00:09:14,136 ‫לא ראיתי אותו כבר שנים.‬ 149 00:09:14,220 --> 00:09:15,763 ‫חשבתי לרענן קצת את התפריט.‬ 150 00:09:15,846 --> 00:09:18,975 ‫אתה יודע, הגיע הזמן לשינוי.‬ ‫-אתה מתגעגע לפייג', מה?‬ 151 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 ‫אין מה לעשות. בכל אופן,‬ ‫נראה לי שאקח הפסקה מדייטים בזמן הקרוב.‬ 152 00:09:26,232 --> 00:09:27,149 ‫יותר מדי מאמץ.‬ 153 00:09:27,942 --> 00:09:29,277 ‫כן, אני אתמקד בעצמי.‬ 154 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 ‫אני בעד.‬ 155 00:09:30,736 --> 00:09:33,239 ‫חוץ מזה, להתאהב אמור להיות דבר כיפי.‬ 156 00:09:33,322 --> 00:09:36,200 ‫אל תרגיש בלחץ למצוא את "האחת".‬ 157 00:09:36,826 --> 00:09:39,870 ‫צא לדייטים, תיהנה, תעשה טעויות, תעשה סקס.‬ 158 00:09:40,580 --> 00:09:42,999 ‫מי עושה סקס?‬ ‫-בהחלט לא אני.‬ 159 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 ‫פריצ'ר לוקח הפסקה מנשים.‬ 160 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 ‫מה? אחי, אתה צוחק עליי? אתה מציאה.‬ 161 00:09:48,629 --> 00:09:52,425 ‫אתה חכם ואמין, אתה טבח מדהים.‬ 162 00:09:52,508 --> 00:09:55,428 ‫כאילו, הזרועות האלה…‬ ‫אתה נראה כמו אל יווני.‬ 163 00:09:55,511 --> 00:09:56,846 ‫אל תביכי את החבר שלי.‬ 164 00:09:56,929 --> 00:09:59,265 ‫אתה תהיה הדבר הכי טוב שקרה למישהי.‬ 165 00:09:59,348 --> 00:10:00,266 ‫כשתהיה מוכן.‬ 166 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 ‫טוב, שנצא לדרך? אני אנצח אותך.‬ ‫-מה שתגידי.‬ 167 00:10:04,270 --> 00:10:06,314 ‫נתראה בצהריים.‬ ‫-תיהנו.‬ 168 00:10:07,106 --> 00:10:10,151 ‫היי, סמוך עליי.‬ ‫אין לדעת, אולי בעוד רגע אהבת חייך‬ 169 00:10:10,234 --> 00:10:11,902 ‫תיכנס ישר לבר הזה.‬ 170 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 ‫בסדר, רומיאו, בוא נזוז. ביי, פריץ'.‬ 171 00:10:15,114 --> 00:10:16,032 ‫אני יודע דברים.‬ 172 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 ‫- דלפק מודיעין -‬ 173 00:10:29,462 --> 00:10:30,588 ‫מוכנה לזוז?‬ 174 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 ‫ביולר?‬ 175 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 ‫היי. סליחה.‬ 176 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 ‫בחיי. איך הלך עם ד"ר קיין?‬ 177 00:10:40,348 --> 00:10:41,599 ‫את יודעת, רופאים.‬ 178 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 ‫כן.‬ 179 00:10:48,230 --> 00:10:50,358 ‫את צריכה לקבוע פגישת מעקב או…?‬ 180 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 ‫לא, בואי נסתלק מכאן.‬ ‫בתי חולים עושים לי צמרמורת.‬ 181 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 ‫בלי להעליב.‬ 182 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 ‫בסדר. הנסיעה בחזרה העירה ארוכה מאוד.‬ 183 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 ‫רוצה לאכול ארוחת צהריים?‬ ‫-בטח.‬ 184 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 ‫- משבר האופיואידים:‬ ‫קורבנות החשיפה בשוגג לפנטניל -‬ 185 00:11:08,167 --> 00:11:12,588 ‫רצית לדבר איתי?‬ ‫-כן, שמתי לב שטופסי הביטוח טרם הוגשו.‬ 186 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 ‫כן, מל תמיד טיפלה בזה.‬ 187 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 ‫לא אמרתי לך אתמול‬ ‫שאני רוצה שהטפסים האלה יוגשו?‬ 188 00:11:20,680 --> 00:11:22,056 ‫התכוונת שאני אגיש אותם?‬ 189 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 ‫בדיוק, קמרון. כן.‬ 190 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 ‫מצטער, לא הבנתי.‬ ‫אני לא יודע איך להשתמש במערכת המקוונת.‬ 191 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 ‫למה?‬ 192 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 ‫כי מל התקינה אותה.‬ 193 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 ‫בעתיד, כשאני אומר שאני רוצה שהטפסים יוגשו,‬ 194 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 ‫אני רוצה שהם יוגשו במהירות וביעילות.‬ 195 00:11:38,948 --> 00:11:42,451 ‫כן. כמו שאמרתי לפני כמה ימים,‬ ‫אין לי ניסיון בטיפול בחשבונות.‬ 196 00:11:42,535 --> 00:11:45,079 ‫ניהלתי את המרפאה הזאת לבדי במשך 30 שנה,‬ 197 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 ‫וכשלא ידעתי איך עושים משהו, מצאתי פתרון.‬ 198 00:11:48,582 --> 00:11:52,712 ‫אז אם לא תעזור, אני מציע שתסתלק.‬ 199 00:11:55,256 --> 00:11:56,132 ‫אני מפריעה?‬ 200 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 ‫ממש לא.‬ ‫-לא.‬ 201 00:11:57,967 --> 00:12:01,846 ‫טוב, באתי לפגישת מעקב אצל ד"ר הייק.‬ ‫-כן. בואי איתי, מיוריאל.‬ 202 00:12:17,445 --> 00:12:19,155 ‫היי! היה לנו הסכם!‬ 203 00:12:19,238 --> 00:12:22,116 ‫היא הייתה עלולה להיפצע!‬ ‫-בסדר. תירגע, חבר.‬ 204 00:12:22,199 --> 00:12:23,117 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 205 00:12:23,701 --> 00:12:26,120 ‫הבחור שמפריד בינך לבין משהו שתתחרט עליו.‬ 206 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 ‫זה ג'ין סקהיים. הוא ידיד שלי.‬ 207 00:12:31,125 --> 00:12:33,127 ‫ג'ין, זה דניאל בריידי.‬ 208 00:12:33,210 --> 00:12:34,837 ‫סיפרתי לך עליו.‬ 209 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 ‫הפרת את ההבטחה שלך. אמרת שתניחי לה.‬ 210 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 ‫אני מזכירה לך את ההסכם שלנו.‬ 211 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 ‫כן, אני נאמן לחברה, ואת מתרחקת מברי.‬ 212 00:12:43,512 --> 00:12:44,638 ‫זה היה ההסכם.‬ 213 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 ‫ואני מכבדת אותו.‬ 214 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 ‫אז למה זרקת אבן דרך החלון שלה‬ ‫והפחדת אותה למוות?‬ 215 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 ‫זה הופך לדפוס אצלך, בריידי.‬ 216 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 ‫מה?‬ ‫-חוסר כבוד.‬ 217 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 ‫שרשרת הפיקוד לא ברורה לך?‬ 218 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 ‫לא.‬ 219 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 ‫יופי, כי אני צריכה שתישאר עד מאוחר‬ ‫ותפקח על משלוח נוסף.‬ 220 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 ‫ותוודא לעדכן את ג'ב לפני שהמשלוח יגיע.‬ 221 00:13:09,830 --> 00:13:11,373 ‫אני מצפה ממך ליותר.‬ 222 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 ‫היי, בריידי.‬ 223 00:13:17,671 --> 00:13:19,215 ‫אילו רצינו לפגוע בה, יכולנו.‬ 224 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 ‫אתה יודע מה אני לא מצליחה להבין?‬ 225 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 ‫למה שרמיין התאמצה כל כך‬ ‫ללכוד אותך ברשת השקרים שלה?‬ 226 00:13:31,227 --> 00:13:33,395 ‫כאילו, אתה לא כזאת מציאה.‬ 227 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 ‫בחייך. נראה לי‬ ‫שיש כמה נשים בעיר שיחלקו עלייך.‬ 228 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 ‫רובן היו בורחות‬ ‫מכפות הרגליים המסריחות שלך.‬ 229 00:13:41,821 --> 00:13:43,739 ‫אני לא יודעת איך מל סובלת את זה.‬ 230 00:13:43,823 --> 00:13:46,534 ‫ברור שאת יודעת. גם שלך מסריחות.‬ ‫-כן, ממש!‬ 231 00:13:46,617 --> 00:13:51,205 ‫היי, אל תכעסי. את התחלת.‬ ‫-טוב, לפחות לא תוריש את הסירחון לתאומים.‬ 232 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 ‫סליחה, מוקדם מדי.‬ 233 00:13:59,588 --> 00:14:00,422 ‫תראה…‬ 234 00:14:01,090 --> 00:14:04,343 ‫לך ולמל יהיו מיליון תינוקות.‬ 235 00:14:05,427 --> 00:14:07,805 ‫אולי נתחיל בתינוקת אחת ונתקדם משם?‬ 236 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 ‫אתה יודע, אני חייבת להגיד…‬ 237 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 ‫בסדר. מתחילים.‬ 238 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 ‫לא, אני רצינית.‬ 239 00:14:16,063 --> 00:14:19,650 ‫אתה תמיד עושה מעל ומעבר‬ ‫בשביל האנשים היקרים לך, גם כשזה קשה.‬ 240 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 ‫לכן אני יודעת שהכול יסתדר לך.‬ 241 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 ‫את נהיית רגשנית?‬ ‫-כן…‬ 242 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 ‫הדבר שרציתי לדבר איתך עליו…‬ 243 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 ‫סיפרתי למל. ביקשתי ממנה לא להגיד לך כלום.‬ 244 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 ‫מה קורה?‬ 245 00:14:34,498 --> 00:14:38,377 ‫אתה זוכר את הבחור שיצאתי איתו‬ ‫לפני שבאתי לכאן?‬ 246 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 ‫דון?‬ 247 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 ‫המקום הזה קיים כבר שנים.‬ 248 00:14:47,011 --> 00:14:48,846 ‫באנו לכאן באירועים מיוחדים.‬ 249 00:14:48,929 --> 00:14:51,557 ‫ימי הולדת, חגיגות סיום לימודים.‬ 250 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 ‫זה מתוק כל כך.‬ 251 00:14:53,225 --> 00:14:56,520 ‫כאן יצאתי מהארון בפני אימא שלי.‬ ‫היא תמכה בי מאוד.‬ 252 00:14:56,604 --> 00:14:57,563 ‫גם אבא.‬ 253 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 ‫כל העיירה תמכה בי.‬ 254 00:15:00,274 --> 00:15:03,444 ‫כן. וירג'ין ריבר בהחלט קצת משונה לפעמים,‬ 255 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 ‫אבל האנשים פה נחמדים מאוד.‬ 256 00:15:05,362 --> 00:15:06,280 ‫נשתה לחיי זה.‬ 257 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 ‫תקשיבי, אני יודעת שרק עכשיו הכרנו,‬ 258 00:15:14,955 --> 00:15:17,207 ‫אבל כשיצאת מהמשרד של ד"ר קיין,‬ 259 00:15:17,291 --> 00:15:18,751 ‫נראית קצת…‬ ‫-מוטרדת?‬ 260 00:15:18,834 --> 00:15:23,380 ‫נראה שיש לך הרבה על הראש.‬ ‫-חשבתי שהסתרתי את זה לא רע.‬ 261 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 ‫איך ידעת?‬ 262 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 ‫אינטואיציה של אחות.‬ 263 00:15:30,971 --> 00:15:34,725 ‫לפני כמה שנים עברתי‬ ‫ניתוח לפרוסקופי לטיפול באנדומטריוזיס.‬ 264 00:15:36,143 --> 00:15:38,687 ‫תמיד ידעתי שיש סיכוי שהמחלה תחזור, אבל…‬ 265 00:15:39,688 --> 00:15:40,522 ‫היא חזרה.‬ 266 00:15:41,231 --> 00:15:43,192 ‫זהו.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 267 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 ‫אז הכאב שהרגשת אתמול בלילה‬ ‫היה מציסטה בשחלה?‬ 268 00:15:46,904 --> 00:15:48,697 ‫כן. למרבה המזל, היא לא נקרעה.‬ 269 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 ‫אבל הרקמה בהחלט מתפשטת שוב.‬ 270 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 ‫כיף לי.‬ 271 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 ‫אז מה התוכנית הטיפולית שלך?‬ 272 00:15:59,124 --> 00:16:02,586 ‫אני תמיד יכולה לעבור ניתוח נוסף,‬ ‫לנסות להסיר את הרקמה, אבל…‬ 273 00:16:02,670 --> 00:16:05,005 ‫בגלל שחייתי עם הכאב כל כך הרבה זמן…‬ 274 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 ‫ד"ר קיין חושבת שאני צריכה לשקול כריתת רחם.‬ 275 00:16:10,552 --> 00:16:11,887 ‫איך את מרגישה לגבי זה?‬ 276 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 ‫אני לא יודעת.‬ 277 00:16:16,809 --> 00:16:20,437 ‫אולי פשוט אעשה את זה.‬ ‫-את יודעת, זו החלטה גדולה מאוד.‬ 278 00:16:20,980 --> 00:16:22,523 ‫כדאי שתחשבי על זה.‬ 279 00:16:23,232 --> 00:16:27,695 ‫כלומר, חשבת לעשות פעם ילדים?‬ ‫-יודעת מה? בואי נדבר על משהו אחר.‬ 280 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 ‫בעצם, אולי פשוט נבקש חשבון.‬ 281 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 ‫כן.‬ 282 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 ‫"ולכן אם לא תשקלו מחדש‬ ‫את ניסיון ההדחה המגוחך הזה,‬ 283 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 ‫"האמינות של משרד ראש העיר‬ ‫תוכתם לנצח. תודה."‬ 284 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 ‫מה דעתך?‬ 285 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 ‫זו יותר תלונה מאשר נאום.‬ 286 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 ‫לדעתי זה מושלם. לא הייתי משנה מילה.‬ 287 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 ‫כדאי שלפחות תשפצי את הסיום.‬ 288 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 ‫אני לא זוכרת שביקשתי חוות דעת מהקהל,‬ ‫אבל תמשיך.‬ 289 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 ‫בסדר. נאום נהדר מציג תוכנית פעולה מפורטת,‬ 290 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 ‫והסיום מזכיר לכולם מה את מתכננת לעשות.‬ 291 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 ‫אני לא מסכימה.‬ ‫תחשבו על הנאומים הגדולים בתולדות הקולנוע.‬ 292 00:17:03,397 --> 00:17:05,858 ‫"נוטינג היל", "ברידג'ט ג'ונס", "היומן".‬ 293 00:17:05,941 --> 00:17:07,401 ‫כולם מלאים ברגש.‬ 294 00:17:07,484 --> 00:17:09,903 ‫את אוהבת את הסרטים האלה?‬ ‫-אל תעמיד פנים שאתה לא.‬ 295 00:17:10,571 --> 00:17:12,906 ‫בסדר, שניכם, בואו נתרכז.‬ 296 00:17:12,990 --> 00:17:16,493 ‫בלי להשוויץ, אני מנוסה בכתיבת נאומים.‬ ‫-באמת?‬ 297 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 ‫כן. רצתי לנשיאות השכבה בכיתה י"ב.‬ 298 00:17:19,663 --> 00:17:20,831 ‫היית נשיא השכבה?‬ 299 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 ‫לא, לא ניצחתי. אבל לא היה לזה קשר לנאום.‬ 300 00:17:23,625 --> 00:17:26,795 ‫היריב שלי חילק לכולם לקקנים.‬ ‫-"לקקנים"? מה זה?‬ 301 00:17:27,629 --> 00:17:30,215 ‫אנחנו צריכים לקקנים?‬ ‫-זה לא רעיון רע.‬ 302 00:17:30,299 --> 00:17:33,969 ‫אל תקשיבי לדני.‬ ‫הוא הפסיד בבחירות לסוכרייה על מקל.‬ 303 00:17:34,053 --> 00:17:36,346 ‫תזכירי לי, את רצת לנשיאות השכבה?‬ 304 00:17:36,430 --> 00:17:38,432 ‫לא רלוונטי.‬ ‫-זה נראה לי די רלוונטי.‬ 305 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 ‫לאן את הולכת?‬ ‫-יש לי כאב ראש.‬ 306 00:17:41,185 --> 00:17:42,686 ‫רגע, אביא את התרופה שלך.‬ 307 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 ‫ראית מי נכנסה עכשיו?‬ 308 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 ‫מי?‬ 309 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 ‫צרות כפולות.‬ 310 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 ‫שרמיין, אולי תחכי במשרד שלי‬ ‫עד שחדר הבדיקות יתפנה?‬ 311 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 ‫ד"ר מולינס.‬ 312 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 ‫קמרון.‬ 313 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 ‫התכוונתי לשאול,‬ ‫איך אתה ודוק מסתדרים בלי מל?‬ 314 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 ‫בסדר.‬ 315 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 ‫עד כדי כך רע, מה?‬ 316 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 ‫אנחנו עובדים על זה.‬ ‫-דוק יכול להיות…‬ 317 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 ‫קוץ בישבן.‬ 318 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 ‫…הפכפך. אבל כן, גם מה שאתה אמרת.‬ 319 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 ‫אני יודעת שלא ביקשת ממני עצה…‬ 320 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 ‫לא, אני מתחנן.‬ 321 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 ‫דוק לא מתרגש מעימותים.‬ 322 00:18:42,663 --> 00:18:44,581 ‫הוא נשוי להופ, אחרי הכול.‬ 323 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 ‫אז אם יש לך בעיה איתו,‬ ‫תעמוד על שלך והוא יכבד את זה.‬ 324 00:18:49,545 --> 00:18:50,671 ‫תודה על העצה.‬ 325 00:18:51,380 --> 00:18:52,422 ‫אני אנסה.‬ 326 00:18:53,090 --> 00:18:56,009 ‫אבל קודם אני צריך להבין‬ ‫איך להגיש את טופסי הביטוח.‬ 327 00:18:56,677 --> 00:18:59,346 ‫כן. הוא אמר, "תמצא פתרון או שתסתלק".‬ 328 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 ‫אולי אגיש את הטפסים במקומך?‬ 329 00:19:04,434 --> 00:19:08,105 ‫טיפלתי בחשבונות במרפאת שיניים‬ ‫בין עבודות משחק כשגרתי בניו יורק.‬ 330 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 ‫היית שחקנית?‬ 331 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 ‫טוב, כמו שאנג'לה לנסברי אמרה,‬ ‫"פעם שחקנית, תמיד שחקנית".‬ 332 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 ‫אלוהים אדירים.‬ 333 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 ‫הדופק שלהם מהיר כל כך.‬ ‫-כן.‬ 334 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 335 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 ‫הם במצב נהדר.‬ 336 00:19:25,831 --> 00:19:29,376 ‫ואת יכולה לדבר עם ד"ר סינגר‬ ‫על נוגדי דיכאון שמתאימים להיריון.‬ 337 00:19:29,459 --> 00:19:32,838 ‫אם תצטרכי משהו, את יודעת איפה אני.‬ ‫-תודה, דוק.‬ 338 00:19:32,921 --> 00:19:38,677 ‫כן. ותשתדלי לא לדאוג‬ ‫בגלל חרושת השמועות, בסדר?‬ 339 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 ‫בקרוב יעברו לסיפור הבא.‬ 340 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 ‫את אישה חזקה, שרמיין.‬ 341 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 ‫ירשת את זה מאימא שלך.‬ 342 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 ‫כן, זה לא הדבר היחיד שירשתי ממנה.‬ 343 00:19:50,522 --> 00:19:51,481 ‫מה זאת אומרת?‬ 344 00:19:52,274 --> 00:19:53,108 ‫טוב…‬ 345 00:19:53,734 --> 00:19:57,654 ‫אני מרגישה שהחיים שלי‬ ‫הם שורה של בחירות גרועות.‬ 346 00:19:58,238 --> 00:19:59,656 ‫בדיוק כמו החיים של אימא.‬ 347 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 ‫אנשים ריכלו גם עליה בברים ובמסעדות.‬ 348 00:20:05,078 --> 00:20:08,081 ‫אבל נראה לי שרכילות במרפאה זה תקדים.‬ 349 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 ‫ועכשיו אני כאן,‬ 350 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 ‫לגמרי לבד וכועסת על העולם, בדיוק כמוה.‬ 351 00:20:14,004 --> 00:20:15,422 ‫ככה את זוכרת אותה?‬ 352 00:20:16,882 --> 00:20:23,055 ‫כי אני זוכר אישה מקסימה, אמיצה וחכמה,‬ 353 00:20:23,138 --> 00:20:24,473 ‫בדיוק כמוך.‬ 354 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 ‫רייצ'ל הייתה עצמאית מאוד.‬ 355 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 ‫אני רק אומר‬ ‫שברגע שתיתני לעצמך לראות כמה את נפלאה,‬ 356 00:20:35,442 --> 00:20:36,860 ‫גם האדם הנכון יראה את זה.‬ 357 00:20:37,861 --> 00:20:38,987 ‫תודה, דוק.‬ 358 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 ‫כן. אף פעם לא מאוחר מדי‬ ‫להתחיל להאמין בעצמך.‬ 359 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 ‫אני אנסה.‬ ‫-כן.‬ 360 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 ‫ברי, אני…‬ 361 00:21:00,509 --> 00:21:02,135 ‫אני מצטער שזה קרה לך.‬ 362 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 ‫אני רוצה שתדעי שאני חושב שאת גיבורה.‬ 363 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 ‫רק עכשיו הבנת את זה?‬ 364 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 ‫אני רציני.‬ 365 00:21:12,980 --> 00:21:15,899 ‫ותאמיני לי, אהיה לצידך במשפט.‬ 366 00:21:17,943 --> 00:21:21,071 ‫בעצם, רציתי לדבר איתך גם על זה.‬ 367 00:21:22,948 --> 00:21:24,491 ‫לדעתי זה לא רעיון טוב.‬ 368 00:21:24,574 --> 00:21:29,204 ‫ברור שאהיה שם. אני רוצה לראות‬ ‫את הפרצוף של המניאק כשתכניסי אותו לכלא.‬ 369 00:21:29,288 --> 00:21:32,165 ‫ואם לא אנצח?‬ ‫תכסח לדון את הצורה באולם בית המשפט?‬ 370 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 ‫כן. ואני אקח את האבן…‬ ‫-רואה? מזה חששתי.‬ 371 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 ‫זה לא הקרב שלך.‬ 372 00:21:40,257 --> 00:21:43,510 ‫יהיה קשה מספיק לספר לחדר מלא זרים מה קרה.‬ 373 00:21:44,303 --> 00:21:47,347 ‫והדבר האחרון שאני צריכה‬ ‫זה לחשוש מפני התגובה שלך.‬ 374 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 ‫את באמת לא רוצה שאהיה שם?‬ 375 00:21:49,975 --> 00:21:51,977 ‫מה שאני צריכה עכשיו…‬ 376 00:21:52,769 --> 00:21:54,062 ‫זה שתתמוך בי.‬ 377 00:21:54,730 --> 00:21:55,897 ‫לא שתגן עליי.‬ 378 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 ‫בסדר.‬ 379 00:22:03,196 --> 00:22:04,489 ‫את צודקת. אני מצטער.‬ 380 00:22:05,824 --> 00:22:08,535 ‫אני פשוט לא סובל את המחשבה שתהיי שם לבד.‬ 381 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 ‫לא אהיה לבד.‬ 382 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 ‫בריידי יבוא.‬ 383 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 ‫הוא היה לצידי לכל אורך הדרך.‬ 384 00:22:16,001 --> 00:22:18,211 ‫אם אתה באמת רוצה לתמוך בי…‬ 385 00:22:19,755 --> 00:22:21,256 ‫תן לו עוד הזדמנות.‬ 386 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 ‫על מה חשבת?‬ 387 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 ‫ארוחת ערב בדירה החדשה שלי היום.‬ 388 00:22:27,846 --> 00:22:30,849 ‫אתה, אני, מל ובריידי.‬ ‫-חמוד.‬ 389 00:22:30,932 --> 00:22:34,186 ‫עדיין אין לי סכו"ם, אבל מתחשק לי לארח.‬ 390 00:22:35,103 --> 00:22:37,356 ‫ויש לך מסעדה, אז נראה לי שנסתדר.‬ 391 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 ‫זה חשוב לי מאוד.‬ 392 00:22:45,822 --> 00:22:47,824 ‫אסמס למל כשנחזור לטווח קליטה.‬ 393 00:22:54,289 --> 00:22:56,083 ‫את בטוחה שאין דבר שאוכל לעשות?‬ 394 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 ‫היית קורבן של פשע נורא.‬ ‫-אני לא קורבן, ג'ק.‬ 395 00:23:00,837 --> 00:23:01,838 ‫אני שורדת.‬ 396 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 ‫לך בעקבותיי.‬ 397 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 ‫בואי הנה.‬ 398 00:23:16,311 --> 00:23:18,188 ‫יש הרבה כריכים בעולם, ג'ב.‬ 399 00:23:18,772 --> 00:23:22,359 ‫נקניק וגבינה,‬ ‫פסטרמה על לחם שיפון, טוסט טונה.‬ 400 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 ‫תגיד את זה לפולין.‬ 401 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 ‫תקשיב, לא התכוונתי לסבך אותך בצרות אתמול,‬ 402 00:23:26,863 --> 00:23:29,866 ‫אבל כששמעתי כמה כסף…‬ ‫-ג'ב.‬ 403 00:23:31,701 --> 00:23:33,745 ‫אני לא חושב שאתה יודע מה קורה כאן.‬ 404 00:23:33,829 --> 00:23:37,416 ‫אפילו עם העבודה הזאת‬ ‫בקושי יש לי כסף בבנק, בסדר?‬ 405 00:23:38,041 --> 00:23:40,710 ‫אני לא סוחר סמים, אבל ראיתי את הבית שלך,‬ 406 00:23:40,794 --> 00:23:41,795 ‫את האוטו שלך.‬ 407 00:23:43,338 --> 00:23:45,298 ‫אני צריך לחשוב על אנאבל.‬ 408 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 ‫אין לי ברירה.‬ 409 00:23:47,426 --> 00:23:48,677 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 410 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 ‫בסדר.‬ 411 00:23:53,682 --> 00:23:54,933 ‫בסדר. אבל תקשיב…‬ 412 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 ‫האנשים האלה לא משחקים, בסדר?‬ 413 00:23:59,771 --> 00:24:02,607 ‫אם תהיה בעיה, כל בעיה שהיא,‬ 414 00:24:03,150 --> 00:24:05,277 ‫דבר איתי קודם. הבנת?‬ 415 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 ‫כן.‬ 416 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 ‫זאת הבוסית?‬ 417 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 ‫לא. זאת החברה שלי.‬ 418 00:24:17,497 --> 00:24:21,877 ‫מתברר שאנחנו יוצאים לדייט כפול הערב,‬ ‫ואני חייב לומר לה שאני לא יכול לבוא.‬ 419 00:24:22,711 --> 00:24:25,547 ‫אני יכול להישאר כאן במקומך.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 420 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 ‫עד שתחזור, כן.‬ 421 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 ‫טוב. בסדר, אחי. אני חייב לך.‬ 422 00:24:32,220 --> 00:24:35,223 ‫לא. היי, אתה לא חייב לי כלום.‬ 423 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 ‫בסדר?‬ 424 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 ‫אם תעזור לי, חבר, אני אעזור לך.‬ 425 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 426 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 ‫ג'ק כבר חזר?‬ 427 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 ‫לא, הוא עדיין מטייל עם ברי.‬ 428 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 429 00:24:53,742 --> 00:24:55,702 ‫אני פשוט מרגישה כמו כישלון.‬ 430 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 ‫כמוני כמוך.‬ 431 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 ‫ג'ק סיפר לי על פייג'. אני ממש מצטערת.‬ 432 00:25:00,916 --> 00:25:02,375 ‫אני פה כבר שבע שנים, מל.‬ 433 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 ‫אני רוצה להתחתן, להקים משפחה.‬ 434 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 ‫אני מרגיש שאני מחפש במקומות הלא נכונים.‬ 435 00:25:07,547 --> 00:25:10,383 ‫מה אתה מחפש?‬ ‫-אני רוצה את מה שיש להורים שלי.‬ 436 00:25:11,593 --> 00:25:12,469 ‫נפש תאומה.‬ 437 00:25:13,637 --> 00:25:15,347 ‫לא יודע. אני כנראה מיושן.‬ 438 00:25:16,515 --> 00:25:17,349 ‫איך הם נפגשו?‬ 439 00:25:17,432 --> 00:25:20,268 ‫אבא שלי שירת במשמר החופים והוצב בצ'רלסטון.‬ 440 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 ‫יום אחד הוא היה בחוף‬ ‫וראה אישה נסחפת בזרם חזק.‬ 441 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 ‫הוא שחה אליה והציל את חייה.‬ ‫הם לא נפרדו מאז.‬ 442 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 ‫ואו.‬ 443 00:25:29,778 --> 00:25:32,155 ‫פריץ', הטיימר צלצל. מה לעשות עם זה?‬ 444 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 ‫רוצה לטעום את המקרוני והגבינה של אימא שלי?‬ 445 00:25:35,408 --> 00:25:38,203 ‫כן. התשובה חיובית בהחלט, כן.‬ 446 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 ‫תודה.‬ 447 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 ‫מה?‬ ‫-תודה.‬ 448 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 ‫על לא דבר.‬ 449 00:25:49,464 --> 00:25:52,259 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה. הגעתי בתזמון מעולה היום.‬ 450 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 ‫אלוהים.‬ 451 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 ‫אלוהים. זה לובסטר?‬ 452 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 ‫לא, זה סרטן כחול. זו תוספת שלי,‬ ‫אבל המתכון הוא של אימא שלי.‬ 453 00:26:05,480 --> 00:26:07,857 ‫חשבתי להוסיף לתפריט כמה מהמנות שלה.‬ 454 00:26:07,941 --> 00:26:10,235 ‫מאכלים מנחמים, אבל עם שדרוג.‬ 455 00:26:11,403 --> 00:26:14,614 ‫הרגשתי אבוד כל היום,‬ ‫אז רציתי לבשל משהו שיעודד אותי.‬ 456 00:26:15,282 --> 00:26:16,992 ‫כשהייתי בודד בעיראק,‬ 457 00:26:17,075 --> 00:26:19,953 ‫לקחתי כל מרכיב שמצאתי‬ ‫והכנתי אחד מהמתכונים שלה.‬ 458 00:26:20,036 --> 00:26:22,414 ‫הרגשתי שאימא שלי שם איתי, שאני בבית.‬ 459 00:26:23,707 --> 00:26:24,916 ‫אני עדיין מרגיש ככה.‬ 460 00:26:25,875 --> 00:26:28,712 ‫סליחה, אני כבר חוזר.‬ ‫-כן, אין בעיה.‬ 461 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 ‫איך הראש שלך?‬ ‫-טוב יותר. תודה.‬ 462 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 ‫מה זה?‬ 463 00:26:56,197 --> 00:26:59,743 ‫"לכבוד הופ מקריי,‬ ‫ראשת העיר הראשונה של וירג'ין ריבר."‬ 464 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 ‫לא ידעתי שהיית ראשת העיר הראשונה.‬ 465 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 ‫הראשונה והיחידה.‬ 466 00:27:03,496 --> 00:27:06,583 ‫כשעברתי לכאן, וירג'ין ריבר הייתה מה שנקרא‬ 467 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 ‫"קהילה לא מוסדרת".‬ 468 00:27:10,587 --> 00:27:14,674 ‫אבל כשיותר ויותר אנשים עברו לכאן,‬ ‫הצרכים שלנו השתנו.‬ 469 00:27:15,216 --> 00:27:19,471 ‫היינו צריכים סניף דואר, חנות מכולת.‬ 470 00:27:20,013 --> 00:27:21,973 ‫אז הגשתי בקשה להכרה מהמדינה…‬ 471 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 ‫ופתאום היינו זקוקים לראש עיר.‬ 472 00:27:26,478 --> 00:27:28,688 ‫לא ביקשתי להתמודד. הציעו אותי לתפקיד.‬ 473 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 ‫נבחרתי פה אחד.‬ 474 00:27:30,940 --> 00:27:34,235 ‫ואני בתפקיד מאז.‬ ‫-ואו.‬ 475 00:27:34,319 --> 00:27:36,655 ‫להיות ראשת העיר…‬ 476 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 ‫זה לא מה שאני עושה. זה מי שאני.‬ 477 00:27:43,453 --> 00:27:45,622 ‫התאונה לקחה ממני כל כך הרבה,‬ 478 00:27:45,705 --> 00:27:50,710 ‫אבל העבודה שלי הייתה החלק היחיד בזהות שלי‬ ‫שהפגיעה המוחית לא השפיעה עליו.‬ 479 00:27:51,836 --> 00:27:55,507 ‫אולי זו הסיבה שזה חשוב לי כל כך,‬ 480 00:27:55,590 --> 00:27:58,093 ‫שלא איכנע בלי להשיב מלחמה.‬ 481 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 ‫למה אתם מסתכלים עליי ככה?‬ 482 00:28:08,812 --> 00:28:10,355 ‫זה הנאום שלך.‬ 483 00:28:11,189 --> 00:28:13,400 ‫ליזי צודקת. את צריכה לדבר מהלב.‬ 484 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 ‫זו לא בדיוק המומחיות שלי.‬ 485 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 ‫טוב, נשמעת לא רע עכשיו.‬ 486 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 ‫רוצה לנסות עוד פעם?‬ 487 00:28:23,326 --> 00:28:27,330 ‫- הבר של ג'ק -‬ 488 00:28:27,414 --> 00:28:28,540 ‫היי.‬ 489 00:28:28,623 --> 00:28:30,375 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 490 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 ‫היי.‬ 491 00:28:39,676 --> 00:28:40,844 ‫למה זכיתי בזה?‬ 492 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 ‫כי תמכת באחותי.‬ 493 00:28:44,973 --> 00:28:50,270 ‫אני לא יודע. אם לא הייתי שקוע כל כך‬ ‫בכל מה שקרה עם שרמיין ועם התאומים…‬ 494 00:28:50,353 --> 00:28:53,940 ‫אולי היה לי יותר זמן בשבילה‬ ‫והיא הייתה מספרת לי מוקדם יותר.‬ 495 00:28:54,023 --> 00:28:56,359 ‫ברי החליטה לספר לך כשהיא הרגישה מוכנה.‬ 496 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 ‫כן, אני יודע. פשוט…‬ 497 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 ‫אני מרגיש שלא תמכתי בה‬ ‫בזמן האחרון, את יודעת?‬ 498 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 ‫באף אחד.‬ 499 00:29:03,950 --> 00:29:07,120 ‫למה? בגלל שרמיין?‬ ‫-כן. זה הורג אותי.‬ 500 00:29:08,163 --> 00:29:09,205 ‫מתי זה ייגמר?‬ 501 00:29:09,289 --> 00:29:11,666 ‫כנראה רק כשתסלח לה.‬ 502 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 ‫לדעתך אני צריך לסלוח לה?‬ 503 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 ‫עד שלא תקבל סגירת מעגל,‬ 504 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 ‫היא לעולם לא תצא‬ ‫מהחיים שלך או מהחיים שלנו,‬ 505 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 ‫גם אם היא לא תהיה בסביבה.‬ ‫-איך אפשר לסלוח על דבר בלתי נסלח?‬ 506 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 ‫קודם כול, תיקח אחריות על החלק שלך בעניין.‬ 507 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 ‫רק רגע. באיזה צד את?‬ ‫-בצד שלך. בחייך.‬ 508 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 ‫זה לא נשמע ככה.‬ ‫-תמיד, מותק. תמיד.‬ 509 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 ‫אבל?‬ ‫-אבל…‬ 510 00:29:35,774 --> 00:29:40,779 ‫במשך שנתיים,‬ ‫שרמיין הייתה משוכנעת שיש לכם עתיד יחד.‬ 511 00:29:41,488 --> 00:29:43,490 ‫בחייך. אף פעם לא אמרתי‬ 512 00:29:43,573 --> 00:29:47,285 ‫שאני מעוניין בזוגיות לטווח ארוך.‬ ‫-לא, אני יודעת.‬ 513 00:29:47,368 --> 00:29:48,912 ‫פשוט תקשיב לרגע, בסדר?‬ 514 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 ‫אני חושבת שאתה לא אוהב לאכזב אנשים,‬ 515 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 ‫אז באופן לא מודע נתת לה להאמין בזה.‬ 516 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 ‫אם תסלח לה,‬ ‫אולי זה יעזור לשניכם להמשיך הלאה.‬ 517 00:30:03,468 --> 00:30:06,429 ‫את חושבת שהיא ראויה לסליחה?‬ ‫-אולי. אולי לא.‬ 518 00:30:07,388 --> 00:30:08,640 ‫אבל אני יודעת שאתה כן.‬ 519 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 ‫בסדר.‬ 520 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 ‫אגב, פריצ'ר הכין משהו.‬ 521 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 ‫כלומר, זה… מדהים.‬ 522 00:30:15,939 --> 00:30:19,984 ‫תביא קצת לארוחת הערב אצל ברי?‬ ‫-בטח. ואו, מה זה?‬ 523 00:30:20,068 --> 00:30:22,320 ‫מנת הדגל החדשה שלך.‬ 524 00:30:22,403 --> 00:30:23,947 ‫מסקרן.‬ ‫-כן.‬ 525 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 ‫כן, בסדר. תודה.‬ 526 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 ‫נתראה מאוחר יותר.‬ 527 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 ‫כן.‬ 528 00:30:39,045 --> 00:30:40,380 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 529 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 ‫בסדר. דבר.‬ 530 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 ‫אני מבין שאתה עדיין מסתגל לחיים בלי מל, ו…‬ 531 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 ‫אני מודה שהיה לי חלק בהתפטרות שלה.‬ 532 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 ‫אני מצטער, באמת. אבל שכרת אותי להיות רופא.‬ 533 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 ‫נכון, אתה מכיר אותי מאז שהייתי ילד, אבל…‬ 534 00:30:59,858 --> 00:31:01,067 ‫אני רופא עכשיו.‬ 535 00:31:02,318 --> 00:31:03,403 ‫ואני רופא טוב.‬ 536 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 ‫צדקתי בקשר לברט,‬ ‫ואני אעזור להרבה אנשים בעיר הזאת, אז…‬ 537 00:31:07,782 --> 00:31:12,287 ‫כשאנחנו בעבודה, אני מבקש‬ ‫שלא תתנשא עליי ותדבר איתי כמו גבר.‬ 538 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 ‫זה הכול?‬ 539 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 ‫זה הכול.‬ 540 00:31:28,094 --> 00:31:29,721 ‫אני מתנצל, ד"ר הייק.‬ 541 00:31:32,056 --> 00:31:33,600 ‫ואני מעריך את הכנות שלך.‬ 542 00:31:33,683 --> 00:31:35,643 ‫אתה צודק לחלוטין.‬ 543 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 ‫תודה.‬ 544 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 ‫אבל למל באמת אין תחליף,‬ 545 00:31:43,359 --> 00:31:47,864 ‫אז נצטרך למצוא דרך להתמודד עם העומס.‬ ‫-כן.‬ 546 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 ‫מה לעזאזל?‬ 547 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 548 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 ‫סיימתי להגיש את כל טופסי הביטוח,‬ ‫ואני יודעת שלא ביקשת,‬ 549 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 ‫אבל גם הכנתי עותקים דיגיטליים‬ ‫של כל תיקי המטופלים.‬ 550 00:32:07,258 --> 00:32:09,510 ‫יש כאן קנקן קפה טרי. נגמר לכם הקפה,‬ 551 00:32:09,594 --> 00:32:13,222 ‫אז קפצתי הביתה‬ ‫והבאתי תערובת קפה שקניתי בחוות מירטל.‬ 552 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 ‫אלוהים, כן. אתם מריחים את זה?‬ 553 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 ‫ריח גן עדן.‬ 554 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 ‫אוי, מיוריאל.‬ 555 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 ‫את מעוניינת לעבוד כאן במשרה חלקית?‬ 556 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 ‫בטח.‬ 557 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 ‫אני רוצה להתנצל על מה שקרה קודם.‬ ‫לא התכוונתי לחטט.‬ 558 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 ‫לא, בבקשה. נלחצתי והגזמתי בתגובה שלי.‬ 559 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 ‫לא, ממש לא.‬ 560 00:32:49,467 --> 00:32:53,805 ‫גם לי היו קשיי פוריות, אז אני יודעת שזה…‬ 561 00:32:53,888 --> 00:32:55,098 ‫נושא רגיש.‬ 562 00:32:57,767 --> 00:33:01,854 ‫אבל זה עניין שלי עם עצמי.‬ ‫לא התכוונתי להתערב בהחלטה שלך.‬ 563 00:33:04,482 --> 00:33:05,733 ‫תודה שרצית לעזור.‬ 564 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 ‫כן.‬ 565 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 ‫את יודעת, אימא הייתה אוהבת את זה.‬ 566 00:33:14,033 --> 00:33:15,994 ‫גם אימא שלי נפטרה מסרטן.‬ 567 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 ‫אני מצטערת.‬ 568 00:33:19,914 --> 00:33:22,750 ‫היא חסרה לי במיוחד‬ ‫בנקודות ציון גדולות בחיים שלי.‬ 569 00:33:23,751 --> 00:33:24,585 ‫כן.‬ 570 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 ‫בייחוד בכל מה שקשור לאימהות.‬ 571 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 ‫שאלת קודם אם אני רוצה ילדים.‬ 572 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 ‫שום סיכוי שבעולם.‬ 573 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 ‫אבל כשיצאתי מהמשרד של ד"ר קיין הבוקר…‬ 574 00:33:38,099 --> 00:33:39,892 ‫הרגשתי נורא.‬ 575 00:33:39,976 --> 00:33:42,645 ‫לא הפסקתי לחשוב על אימא שלי.‬ 576 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 ‫אהבתי אותה,‬ ‫אבל היו לנו השקפות עולם שונות מאוד.‬ 577 00:33:48,067 --> 00:33:49,902 ‫האימהות הייתה כל חייה.‬ 578 00:33:50,778 --> 00:33:54,490 ‫וחשבתי שאלה חיים די… קטנים.‬ 579 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 ‫אבל אחרי שחזרתי הביתה,‬ ‫ראיתי את הגינה הזאת,‬ 580 00:34:00,580 --> 00:34:02,582 ‫ביליתי זמן עם קלואי… אני לא יודעת.‬ 581 00:34:03,875 --> 00:34:06,627 ‫אולי אני עדיין לא מוכנה‬ ‫לוותר על האפשרות הזאת.‬ 582 00:34:08,629 --> 00:34:10,757 ‫חשבתי שלא נשאר לה כלום ללמד אותי.‬ 583 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 ‫אבל אחרי הבוקר…‬ 584 00:34:15,678 --> 00:34:17,680 ‫הייתי עושה הכול כדי לשמוע את עצתה.‬ 585 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 ‫היי, אם תרצי לדבר, אני כאן.‬ 586 00:34:25,063 --> 00:34:27,106 ‫אני רק רוצה שתדעי שאת לא לבד בזה.‬ 587 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 ‫תודה, מל.‬ 588 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 ‫גם את לא לבד.‬ 589 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 ‫וירג'ין ריבר היא כמו תזמורת.‬ 590 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 ‫כל אחד מנגן את החלק שלו, אבל יחד…‬ 591 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 ‫אנחנו יוצרים סימפוניה.‬ 592 00:34:47,418 --> 00:34:50,088 ‫הגינה הזאת היא מחווה ל…‬ 593 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 ‫כל מה שהעיירה הזאת מייצגת.‬ 594 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 ‫לאלה שהיו כאן לפנינו,‬ 595 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 ‫לאלה שישתלו יום אחד שתילים משלהם,‬ 596 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 ‫ולתפקידים שאנחנו ממלאים‬ ‫כדי שווירג'ין ריבר תפרח.‬ 597 00:35:04,936 --> 00:35:09,565 ‫לסיום, חלק מכם לא בטוחים‬ ‫שאני עדיין מתאימה לתפקיד ראשת העיר.‬ 598 00:35:09,649 --> 00:35:10,942 ‫אבל להם אני רוצה לומר…‬ 599 00:35:12,693 --> 00:35:14,153 ‫אל תוותרו עליי עדיין.‬ 600 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 ‫העבודה בשירות הציבורי‬ ‫הייתה הכבוד הגדול ביותר בחיי.‬ 601 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 ‫ויש לי עוד כל כך הרבה מה לתת.‬ 602 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 ‫ועכשיו…‬ 603 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 ‫לעונג לי לחנוך באופן רשמי‬ ‫את הגינה הקהילתית על שם לילי אנדרסון.‬ 604 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 ‫בסדר.‬ 605 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 ‫טוב, היום היה מושלם.‬ 606 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 ‫אני יודעת. היא הייתה מדהימה, נכון?‬ 607 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 ‫לא. כלומר, כן, גם זה. אבל התכוונתי ש…‬ 608 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 ‫זה היה הדייט הראשון השני שלנו.‬ 609 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 ‫הופ! ברצינות, זה היה פשוט מדהים.‬ 610 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 ‫דיברתי עם המועצה,‬ 611 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 ‫ונדון בהצעה באופן רשמי הלילה.‬ 612 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 ‫אבל אני אצביע בעדך, בסדר?‬ 613 00:36:05,788 --> 00:36:06,998 ‫תודה.‬ 614 00:36:23,931 --> 00:36:25,141 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 615 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 ‫תיכנסי.‬ ‫-תודה.‬ 616 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 ‫ג'ק בדיוק מסיים להתקלח.‬ 617 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 ‫למעשה, באתי לדבר איתך.‬ 618 00:36:38,196 --> 00:36:39,071 ‫בסדר.‬ 619 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 ‫מל, אני מצטערת על הכול.‬ 620 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 ‫הקשר שלך ושל ג'ק מיוחד מאוד.‬ 621 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 ‫ואני כל כך מצטערת על הכאב שגרמתי לכם.‬ 622 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 ‫מי שם?‬ 623 00:36:54,962 --> 00:36:56,214 ‫ו…‬ 624 00:36:57,006 --> 00:36:59,050 ‫אני באמת שמחה בשמחתכם.‬ 625 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 ‫כל העיירה מדברת על זה. בשעה טובה.‬ 626 00:37:02,553 --> 00:37:03,429 ‫תודה.‬ 627 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 ‫תקשיבי, מה שקרה קרה.‬ 628 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 ‫תודה.‬ 629 00:37:08,226 --> 00:37:11,604 ‫אני צריכה לסיים להתכונן, אז אתן לכם לדבר.‬ 630 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 ‫באתי רק כדי לומר לך‬ ‫שלא אטריד אותך שוב, ג'ק.‬ 631 00:37:19,237 --> 00:37:21,697 ‫אני מבטיחה. זהו.‬ ‫-שר, חכי.‬ 632 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 ‫מעולם לא שיקרתי לך‬ ‫לגבי מה שאני רוצה כשהיינו יחד.‬ 633 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 ‫אבל למרות שהמילים שלי היו ברורות…‬ 634 00:37:37,171 --> 00:37:39,048 ‫אולי ההתנהגות שלי הטעתה אותך.‬ 635 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 ‫וזה לא היה הוגן.‬ 636 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 ‫אני מצטער על זה.‬ 637 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 ‫חיכיתי הרבה זמן לשמוע אותך אומר את זה.‬ 638 00:37:51,727 --> 00:37:52,561 ‫תודה, ג'ק.‬ 639 00:37:55,189 --> 00:37:57,441 ‫אז מה תעשי עכשיו?‬ 640 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 ‫מה שהייתי צריכה לעשות מזמן.‬ 641 00:38:01,445 --> 00:38:03,906 ‫קיבלתי בחזרה את העבודה שלי במספרה,‬ 642 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 ‫ואני מנסה לשכור דירה.‬ 643 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 ‫מצאתי קבוצה לאימהות יחידניות.‬ 644 00:38:10,371 --> 00:38:15,001 ‫את תמצאי את החיים שתמיד רצית.‬ ‫-אני אבנה את החיים שתמיד רציתי.‬ 645 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 ‫טוב, זה היה טעים מאוד,‬ 646 00:38:26,762 --> 00:38:28,889 ‫אבל אתם מוכנים לאירוע המרכזי?‬ 647 00:38:28,973 --> 00:38:30,266 ‫אין מצב.‬ ‫-יש מצב.‬ 648 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 ‫פודינג בננה מגיע מיד.‬ 649 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 ‫רוצה לעזור לי?‬ ‫-כן, אני אעזור.‬ 650 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 ‫נשמע מדהים.‬ 651 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 ‫טוב?‬ 652 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 ‫תודה.‬ 653 00:38:44,363 --> 00:38:45,364 ‫האוכל היה טוב.‬ 654 00:38:47,325 --> 00:38:49,410 ‫כן.‬ 655 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 ‫תקשיב, אני רוצה להודות לך‬ ‫על שתמכת בברי לאורך כל זה.‬ 656 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 ‫אתה לא צריך להודות לי.‬ 657 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 ‫תקשיב, אחי, היא חשובה לי. מאוד.‬ 658 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 ‫כן.‬ 659 00:39:00,463 --> 00:39:02,965 ‫טוב, ברור שהיא חושבת שאתה נהדר,‬ 660 00:39:03,549 --> 00:39:04,717 ‫למרות האזהרות שלי.‬ 661 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 ‫אני צוחק. בערך.‬ 662 00:39:07,970 --> 00:39:10,556 ‫מה איתנו? נחזור פעם להיות חברים?‬ 663 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 ‫היי, ג'ק.‬ ‫אתה רוצה את הוופלים שבורים או שלמים?‬ 664 00:39:18,314 --> 00:39:20,816 ‫חכי רגע, אעשה את זה עוד מעט.‬ 665 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 ‫כן, זאת שאלה טובה, בריידי.‬ 666 00:39:28,240 --> 00:39:30,076 ‫אני חושב שזה תלוי בך, לא?‬ 667 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 ‫אנחנו מחכות, אדוני.‬ 668 00:39:35,039 --> 00:39:36,832 ‫היי.‬ ‫-בסדר.‬ 669 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 ‫אלוהים. ציפית שאזכור את זה?‬ 670 00:39:42,713 --> 00:39:44,840 ‫- אתה בא? המשלוח כאן. -‬ 671 00:39:44,924 --> 00:39:46,509 ‫- אני תכף מסיים פה. -‬ 672 00:39:46,592 --> 00:39:47,551 ‫זה כל כך ספציפי.‬ 673 00:39:50,471 --> 00:39:53,140 ‫יש לך מכתש ועלי, או שאת רוצה…‬ 674 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 ‫אני מבינה, מיוריאל. תודה שהודעת לי.‬ 675 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 ‫ביי.‬ 676 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 ‫הדיחו אותי.‬ 677 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 ‫רגע, מה?‬ 678 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 ‫חברי המועצה הצביעו בעד הצעת אי האמון.‬ ‫כולם חוץ ממיוריאל.‬ 679 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 ‫לא, זה לא הגיוני. היית מדהימה.‬ 680 00:40:17,456 --> 00:40:20,501 ‫מה קרה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 681 00:40:21,168 --> 00:40:22,002 ‫היי.‬ 682 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 ‫מישהו יגיד לי, או שאני צריך לנחש?‬ 683 00:40:30,636 --> 00:40:32,430 ‫תודה שהתנהגת יפה בארוחת הערב.‬ 684 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 ‫טוב, קשה לנטור טינה‬ ‫כשאוכלים מקרוני וגבינה.‬ 685 00:40:36,225 --> 00:40:37,226 ‫כן.‬ 686 00:40:38,686 --> 00:40:39,645 ‫טוב…‬ 687 00:40:40,646 --> 00:40:43,941 ‫צריך לב גדול כדי לסלוח למישהו שפגע בך.‬ 688 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 ‫"ציפור שיר", נחמד.‬ 689 00:40:53,617 --> 00:40:55,411 ‫זה היה השיר האהוב על אימא שלי.‬ 690 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 ‫כן?‬ 691 00:40:58,497 --> 00:41:02,126 ‫זה לא ממש שיר ריצה,‬ ‫אבל הוספתי אותו לפלייליסט שלי.‬ 692 00:41:02,209 --> 00:41:03,127 ‫לא, לא ממש.‬ 693 00:41:04,003 --> 00:41:06,046 ‫טוב, הוא מזכיר לי אותה ו…‬ 694 00:41:06,672 --> 00:41:07,756 ‫הוא משמח אותי.‬ 695 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 ‫שמעתי אותו הבוקר ו…‬ ‫אני לא יודעת, זה היה שונה.‬ 696 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 ‫באיזה מובן?‬ 697 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 ‫קשה להסביר. זה לא היה עצוב בדיוק.‬ 698 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 ‫פשוט הרגשתי שמשהו חסר.‬ 699 00:41:25,274 --> 00:41:27,359 ‫זה שיר כל כך עצוב.‬ ‫-הוא לא עצוב.‬ 700 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 ‫זה שיר על אהבה לאדם שנפטר.‬ 701 00:41:31,947 --> 00:41:32,865 ‫זה יפהפה.‬ 702 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 ‫היא אמרה שהוא מזכיר לה את קלואי.‬ 703 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 ‫ועכשיו הוא מזכיר לי את אימא.‬ 704 00:41:41,957 --> 00:41:43,792 ‫הוא יכול להזכיר אותה גם לך.‬ 705 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 ‫אני מתגעגעת אליה כל כך, ג'ואי.‬ 706 00:41:47,838 --> 00:41:48,756 ‫גם אני.‬ 707 00:41:52,968 --> 00:41:54,595 ‫אני רוצה שתזכרי משהו.‬ 708 00:41:55,179 --> 00:41:56,597 ‫את לא לבד בזה.‬ 709 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 ‫בסדר.‬ 710 00:42:06,857 --> 00:42:08,150 ‫תרקוד איתי?‬ 711 00:42:08,734 --> 00:42:09,902 ‫יהיה לי לכבוד.‬ 712 00:42:25,084 --> 00:42:26,752 ‫תספרי לי עוד עליה?‬ 713 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 ‫טוב…‬ 714 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 ‫היינו קרובות מאוד.‬ 715 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 ‫הייתי כמו עותק מוקטן של אימא שלי.‬ 716 00:42:37,179 --> 00:42:38,556 ‫גם היא איבדה תינוקת.‬ 717 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 ‫מותק. אני כל כך מצטער.‬ 718 00:42:45,646 --> 00:42:47,022 ‫קלואי הייתה רק תינוקת.‬ 719 00:42:47,731 --> 00:42:49,984 ‫זה קרה לפני שנולדתי.‬ ‫-רגע, קלואי?‬ 720 00:42:50,651 --> 00:42:53,028 ‫קלואי אנדרסון קרויה על שמה?‬ 721 00:42:53,737 --> 00:42:54,655 ‫די, באמת?‬ 722 00:42:54,738 --> 00:42:56,615 ‫אתה יודע, בהיריון הראשון שלי‬ 723 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 ‫חזרו אליי המון זיכרונות מאימא שלי.‬ 724 00:42:59,493 --> 00:43:02,830 ‫ועכשיו?‬ ‫-זה שונה מהפעם הקודמת.‬ 725 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 ‫למה, לדעתך?‬ 726 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 ‫טוב, ניסיתי להבין את זה.‬ 727 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 ‫הפכתי לאחות בגלל אימא שלי.‬ 728 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 ‫אתה יודע,‬ ‫העבודה גרמה לי להרגיש מחוברת אליה.‬ 729 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 ‫כל יום היה תזכורת לכך שהמוות שלה‬ 730 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 ‫העניק לי תכלית בחיים.‬ 731 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 ‫ואני יודעת שעברו רק כמה ימים‬ ‫מאז שהתפטרתי, אבל אני…‬ 732 00:43:33,777 --> 00:43:34,903 ‫אתה יודע, אני פשוט…‬ 733 00:43:36,614 --> 00:43:39,366 ‫אני ממש מתגעגעת לאימא שלי עכשיו, ג'ק, ו…‬ 734 00:43:40,534 --> 00:43:44,246 ‫אני לא רוצה לאבד את החיבור הזה איתה.‬ ‫-הלוואי שיכולתי לפגוש אותה.‬ 735 00:43:46,206 --> 00:43:49,585 ‫כן, אני מסכימה.‬ ‫-הלוואי שהילדה הקטנה שלנו יכלה לפגוש אותה.‬ 736 00:43:50,669 --> 00:43:51,587 ‫כן, אני מסכימה.‬ 737 00:43:57,760 --> 00:44:01,013 ‫סוף הסיבוב התשיעי,‬ ‫שניים בחוץ, אחד בפנים. ועכשיו הזריקה…‬ 738 00:44:01,096 --> 00:44:03,724 ‫- עוף צלוי עם תפוחים,‬ ‫צ'יפס גזר לבן ורוטב שרי חריף -‬ 739 00:44:03,807 --> 00:44:05,601 ‫- מטבל סרטנים וקוקוס עם צ'יפס פלנטיין -‬ 740 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 ‫- ג'ון היקר‬ ‫תמשיך לבשל. באהבה, אימא ואבא -‬ 741 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 ‫תראה, ג'ים. אני חושב שהם יחליפו מגיש.‬ 742 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 ‫נחזור אחרי הפרסומות.‬ 743 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 ‫הג'איינטס מחפשים ניצחון שלישי ברצף‬ ‫שיביא אותם למקום השני בטבלה.‬ 744 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 ‫מיד, עדכוני התנועה והתחזית.‬ ‫אבל ראשית, מבזק מיוחד.‬ 745 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 ‫השריפה שפרצה היום בגרייס ואלי‬ ‫החלה להתפשט.‬ 746 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 ‫המושל אישר את בקשתם של גורמים מקומיים‬ 747 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 ‫לשלוח צוותי כיבוי נוספים‬ ‫ממחוזות סמוכים, בתקווה…‬ 748 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 ‫סליחה שהתעכבתי, אבל הבאתי קינוח לאנאבל.‬ 749 00:44:47,017 --> 00:44:47,851 ‫ג'ב?‬ 750 00:44:48,394 --> 00:44:49,228 ‫ג'ב!‬ 751 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 ‫קדימה.‬ 752 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 ‫לא.‬