1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 Tu vas dire quelque chose, ou… 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Tu es vraiment égoïste. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Je peux seulement continuer à m'excuser. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 - Ça suffit pas. - Je sais. 5 00:00:27,777 --> 00:00:31,656 Alors vas-y, crie-moi dessus. Dis-moi que je suis horrible. 6 00:00:33,867 --> 00:00:35,243 Je suis pas là pour ça. 7 00:00:35,744 --> 00:00:39,372 J'essaie de comprendre, après tout ce que j'ai fait pour toi… 8 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 Et Mel. 9 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Tu l'as entraînée là-dedans. 10 00:00:45,295 --> 00:00:48,339 Je te comprends pas. Je pensais que tu serais soulagé 11 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 d'être débarrassés de moi, Mel et toi. 12 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Je suis pas soulagé. 13 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Je pensais que je serais le père de deux jumeaux, 14 00:00:56,097 --> 00:00:59,559 tu me l'as fait croire. Tu l'as fait croire à tout le monde. 15 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 Je me suis épuisé pendant des mois 16 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 à m'assurer que tu aies tout ce qu'il te faut. 17 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 J'aurais tout fait pour ces garçons. 18 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 Et tu me l'as enlevé. 19 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Tu m'as humilié. 20 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 Et brisé mon cœur. 21 00:01:24,959 --> 00:01:28,838 - Maintenant, tu sais ce que ça fait. - T'avise pas de m'accuser. 22 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Jack, tu comprends pas. Après notre rupture, 23 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 je t'ai vu t'éloigner et tomber amoureux de Mel pile sous mon nez. 24 00:01:38,098 --> 00:01:39,432 C'était de la torture. 25 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 Puis j'ai appris que j'étais enceinte, et j'avais peur. 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 J'étais seule. 27 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 Et le pire… 28 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 c'était penser que je te perdrais à jamais. 29 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Donc j'ai menti. 30 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 Tu veux que je dise quoi ? 31 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 Je sais pas. 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 J'espère que tu me pardonneras. 33 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Tu l'as dit au vrai père ? 34 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 Non. C'était juste une passade. 35 00:02:13,133 --> 00:02:14,634 Il est pas fait pour être père. 36 00:02:14,717 --> 00:02:17,971 - Comment tu le sais ? - Parce qu'il est pas comme toi. 37 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 J'ai menti pour que les jumeaux aient un avenir. 38 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Quelqu'un qui s'occupe de nous. 39 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Une petite partie de toi peut comprendre ça, non ? 40 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Je peux comprendre. 41 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 Mais pas pardonner. 42 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 J'ai déménagé pour ça. 43 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Pour que ce lâche me harcèle pas pour m'empêcher de témoigner. 44 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 On devrait pas partir du principe que c'était Don. 45 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Sérieux ? 46 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 C'était peut-être des ados bourrés. 47 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Tu sais combien de criminels violents j'ai poursuivis en justice ? 48 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 - Je sais reconnaître une menace. - Tu peux pas être sûre. 49 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 C'était bien une menace, Brady. 50 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Oui, d'accord. 51 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Je comprends. 52 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Viens là. 53 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Je laisserai rien t'arriver. 54 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 D'accord ? 55 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 C'est promis. 56 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Essaie de dormir. 57 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 Pourquoi tu es là ? 58 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 HÔPITAL DE GRACE VALLEY 59 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Allô ? 60 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Bonjour, Dr Kane. 61 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 La vache, vous nous sauvez. 62 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Merci de voir Ava. 63 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 - Bonjour. - Bonjour. Bien couru ? 64 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 C'était bien. 65 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 J'étais lente. 66 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Sois indulgente, tu transportes un truc important. 67 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 C'était pas le bébé. 68 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 C'était si beau dehors que j'étais pas concentrée. 69 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 J'ai regardé le lever de soleil. En entier. 70 00:05:23,072 --> 00:05:26,701 Ça faisait longtemps que j'avais pas perdu la notion du temps. 71 00:05:26,784 --> 00:05:30,413 C'est bien. C'est pour ça que tu fais une pause. 72 00:05:30,496 --> 00:05:32,832 - Pour prendre ton temps. - Je sais. 73 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 Une omelette et un latte. 74 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Qu'est-ce qui se passe ? 75 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 Rien. Je voulais juste te remercier 76 00:05:41,174 --> 00:05:44,469 de m'avoir soutenu pendant cette histoire avec Charmaine. 77 00:05:45,511 --> 00:05:51,267 Tu dormais quand je suis rentré hier soir, mais je suis pas allé chez Preacher. 78 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 Je suis allé parler à Charmaine. 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 Ouh là, d'accord. 80 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 C'était comment ? 81 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 Tu avais raison. C'était bien. 82 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 Enfin, pas vraiment. Mais c'est bien qu'on se soit parlé. 83 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Elle a dit quoi ? 84 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 - Elle voulait que je lui pardonne. - Tu l'as fait ? 85 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Non, je pouvais pas. Mais je me sentais mieux ce matin, alors merci. 86 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Tant mieux. 87 00:06:17,210 --> 00:06:21,964 Et comment allait la sœur de Tara ? Ça avait l'air sérieux dans ton texto. 88 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 Elle va bien. Je lui ai trouvé un spécialiste à Grace Valley. 89 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 - Je vais l'y conduire. - D'accord. 90 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 Tu peux quitter la clinique, mais la clinique te quittera pas. 91 00:06:33,810 --> 00:06:37,939 Je la conduis juste. Puis je reviendrai travailler l'art de la couture. 92 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Brie a appelé pendant que tu étais sortie, 93 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 on va faire une rando à Angel's Peak ensemble aujourd'hui. 94 00:06:47,740 --> 00:06:49,784 - Ça a l'air sympa. - Oui. 95 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 Elle voulait me parler de quelque chose. 96 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Ravie que vous passiez du temps ensemble. 97 00:06:58,084 --> 00:07:03,548 Ravi que tu aies pas à partir au boulot, ça nous laisse le temps de… 98 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Je vois le but de ce petit-déjeuner. 99 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Non. Mais si ça aide… 100 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 Je consulte mon emploi du temps chargé. 101 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 J'ai rien à faire. 102 00:07:15,560 --> 00:07:16,686 Ravi de l'entendre. 103 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 Pour résumer, tu as dit : "Pas de film, de concert ou de musée" ? 104 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Tu es à nouveau bizarre ? 105 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Non. On n'a qu'un rendez-vous, je veux pas me planter. 106 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 On est sortis plein de fois ensemble. 107 00:07:35,121 --> 00:07:38,875 Dis-toi que c'est une deuxième première fois. C'est l'officielle. 108 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 Bonjour, Denny, Lizzie. 109 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 Bonjour. 110 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Je dois y aller. Hope, promets-moi un truc. 111 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 - Prends tes médocs. - Oui. 112 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Reste tranquille. 113 00:07:51,888 --> 00:07:55,141 - Et sois gentille avec Lizzie. - J'en ferai deux sur trois. 114 00:07:56,225 --> 00:07:57,226 Ça ira. 115 00:07:58,603 --> 00:08:00,104 - Salut. - Salut. 116 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 Comment tu te sens aujourd'hui ? 117 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 J'y crois toujours pas. 118 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 Après toutes ces années, ces renégats veulent me remplacer en tant que mairesse. 119 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Elle exagère. Le conseil a encore rien décidé. 120 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 C'est des bêtises, tu le sais. 121 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 Plutôt manger du verre que de revoir les membres du conseil, 122 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 mais je dois faire un discours à l'ouverture du jardin cet après-midi. 123 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Envoie le conseil balader. 124 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Ce serait sympa, hein ? 125 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Attends. 126 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie. 127 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 Quoi ? Non, je rigolais. 128 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 C'est parfait. 129 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 Avec ce discours, je convaincrai le conseil municipal 130 00:08:42,647 --> 00:08:45,983 que je peux toujours être mairesse, et tu m'aideras à l'écrire. 131 00:08:46,067 --> 00:08:50,029 Je suis pas ton écrivaine. Je suis ton aide-soignante. 132 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 Tu préfères monter me laver à l'éponge ? 133 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 Je me disais bien. Prends un stylo. 134 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Amusez-vous bien. 135 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 C'est le livre de recette des Middleton ? 136 00:09:10,132 --> 00:09:14,136 - Oui, le seul, l'unique. - Je l'avais pas vu depuis des années. 137 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Je veux changer un peu le menu, pour le redynamiser. 138 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Paige te manque ? 139 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 C'est comme ça. Bref, j'arrête un peu les couples. 140 00:09:26,232 --> 00:09:29,277 C'est trop de travail. Je vais me concentrer sur moi. 141 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 Je te comprends. 142 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 Et tomber amoureux, ça devrait être marrant. 143 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 Pense pas à trouver "la bonne". 144 00:09:36,826 --> 00:09:39,870 Sors, amuse-toi, fais des erreurs, couche avec des gens. 145 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 Qui couche ? 146 00:09:41,622 --> 00:09:44,959 - Pas moi. - Preacher fait une pause de femmes. 147 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 Quoi, tu rigoles ? Tu as tous les atouts. 148 00:09:48,629 --> 00:09:52,425 Tu es malin, fiable, tu cuisines super bien. 149 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Regarde ces bras. Tu es un dieu grec. 150 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Mets pas mon ami mal à l'aise. 151 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Tu seras le meilleur choix pour quelqu'un. Quand tu seras prêt. 152 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 - Prêt à te faire enfoncer en rando ? - C'est ça. 153 00:10:04,270 --> 00:10:06,606 - On revient au déjeuner. - Amusez-vous bien. 154 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 Crois-moi, on sait jamais quand l'amour de ta vie 155 00:10:10,109 --> 00:10:11,902 entrera dans ce bar. 156 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 On y va, Roméo. Salut, Preacher. 157 00:10:15,114 --> 00:10:16,032 Je m'y connais. 158 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Prête ? 159 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Bueller ? 160 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 Salut, désolée. 161 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 C'était comment avec le Dr Kane ? 162 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Comme tous les docteurs. 163 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 Oui. 164 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Tu dois prendre un deuxième rendez-vous ? 165 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 Non, on y va. J'aime pas les hôpitaux. 166 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Sans vous vexer. 167 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 D'accord. On a du chemin pour rentrer. 168 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 - On déjeune d'abord ? - OK. 169 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 EXPOSITION AU FENTANYL ET SES VICTIMES 170 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Tu m'as demandé ? 171 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 Oui, j'ai vu que ces déclarations ont pas été faites. 172 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Oui, Mel s'en occupait. 173 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 J'ai pas dit l'autre jour que je voulais que ce soit fait ? 174 00:11:20,680 --> 00:11:22,223 Par moi, tu voulais dire ? 175 00:11:23,349 --> 00:11:24,767 Exact, Cameron. 176 00:11:25,267 --> 00:11:29,105 Désolé, j'avais pas compris. Je connais pas le système en ligne. 177 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 Et pourquoi ? 178 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Mel l'a installé. 179 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 À l'avenir, quand je te demanderai de faire les déclarations, 180 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 je m'attendrai à ce que ce soit fait vite et bien. 181 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Je l'ai dit l'autre jour, je suis pas comptable. 182 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 J'ai géré cette clinique seul pendant 30 ans. 183 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 Quand je savais pas quelque chose, j'apprenais. 184 00:11:48,541 --> 00:11:52,712 Si tu comptes pas aider, je te suggère d'aller ailleurs. 185 00:11:55,256 --> 00:11:56,132 Je vous dérange ? 186 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 - Du tout. - Non. 187 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Je viens pour mon suivi avec le Dr Hayek. 188 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Oui, par ici, Muriel. 189 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 On était d'accord. Vous auriez pu la blesser. 190 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 - Du calme. - Et tu es qui ? 191 00:12:23,200 --> 00:12:26,287 Je t'empêche de faire un truc que tu regretteras. 192 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Voici Gene Sackheim. C'est un ami. 193 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 Gene, Daniel Brady. 194 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Je te parlais de lui. 195 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Tu avais promis de la laisser tranquille. 196 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 Je te rappelle notre accord. 197 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Je joue à l'employé modèle et tu touches pas à Brie. 198 00:12:43,512 --> 00:12:46,640 - C'était ça, le marché. - Et je compte le respecter. 199 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 En brisant sa fenêtre et en lui fichant la trouille ? 200 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Ça devient une manie chez toi. 201 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Quoi ? - Le manque de respect. 202 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 Tu comprends pas la hiérarchie ? 203 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Si. 204 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Tant mieux. Tu dois rester plus longtemps et gérer une cargaison. 205 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 Dis à Jeb tout ce qu'il doit savoir. 206 00:13:09,830 --> 00:13:11,373 Je m'attends à plus. 207 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Brady. 208 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Si on voulait la blesser, on l'aurait fait. 209 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 Tu sais ce que je comprends pas ? 210 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Tous les efforts que Charmaine a faits pour te coincer avec ses mensonges. 211 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 Tu es pas si idéal que ça. 212 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 Certaines femmes en ville seraient pas d'accord avec toi. 213 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Rien que tes pieds puants, ça les ferait fuir. 214 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Comment Mel supporte ça ? 215 00:13:43,781 --> 00:13:46,534 - Tu connais, c'est de famille. - N'importe quoi ! 216 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 Dis rien si tu peux pas encaisser. 217 00:13:48,744 --> 00:13:51,288 Au moins, tu refileras pas ça à des jumeaux. 218 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 Désolée, c'est encore frais. 219 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 Mel et toi, vous aurez des tonnes de bébés. 220 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 On peut commencer par un. 221 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Juste pour dire… 222 00:14:12,393 --> 00:14:15,479 - C'est parti. - Non, je suis sérieuse. 223 00:14:16,063 --> 00:14:20,109 Tu fais toujours des efforts pour ceux à qui tu tiens, même si c'est dur. 224 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Donc je sais que tu t'en sortiras. 225 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 - Tu deviens sentimentale ? - Oui. 226 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 Ce dont je veux te parler… 227 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 Je l'ai dit à Mel. Elle a promis de rien dire. 228 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Quoi ? 229 00:14:34,498 --> 00:14:38,377 Tu te souviens du type avec qui je sortais avant de venir ici ? 230 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 Don ? 231 00:14:44,592 --> 00:14:46,510 Ce restau est là depuis longtemps. 232 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 On y allait pour les événements, les anniversaires, le bac. 233 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 C'est trop mignon. 234 00:14:53,225 --> 00:14:57,396 Je suis venue ici avec ma mère. Elle me soutenait beaucoup. Papa aussi. 235 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Toute la ville. 236 00:15:00,274 --> 00:15:05,279 Virgin River a ses bizarreries, mais les gens sont vraiment gentils. 237 00:15:05,362 --> 00:15:06,322 On trinque à ça. 238 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Je sais qu'on se connaît pas bien, 239 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 mais depuis que tu as quitté l'hôpital, tu as l'air… 240 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 - Bizarre ? - Tu as l'air préoccupée. 241 00:15:22,254 --> 00:15:25,382 Je croyais bien le cacher. Tu l'as vu à quoi ? 242 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Intuition d'infirmière. 243 00:15:30,930 --> 00:15:34,767 Il y a quelques années, j'ai eu une opération pour l'endométriose. 244 00:15:36,143 --> 00:15:40,314 Je savais que ça pouvait réapparaître, mais elle est de retour. 245 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 - Voilà. - Je suis désolée. 246 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Ta douleur d'hier, c'était un endométriome ? 247 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Mais sans rupture, heureusement. 248 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Mais le tissu recommence à se propager. 249 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Youpi. 250 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 Tu comptes faire quoi, côté traitement ? 251 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 Je pourrais refaire une opération 252 00:16:01,210 --> 00:16:05,005 pour retirer le tissu, mais j'ai cette douleur depuis si longtemps… 253 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 Le Dr Kane recommande l'hystérectomie. 254 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 Tu en penses quoi ? 255 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 Je sais pas. 256 00:16:16,809 --> 00:16:20,896 - Je le ferai peut-être. - C'est une grosse décision. 257 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 Tu dois y réfléchir. Tu comptes avoir des enfants un jour ? 258 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Tu sais quoi ? On devrait parler d'autre chose. 259 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 Ou on pourrait payer. 260 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Oui. 261 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 "Donc si vous ne changez pas ce coup de force ridicule, 262 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 "la légitimité de la mairie souffrira à jamais. Merci." 263 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 Alors ? 264 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 On dirait que tu râles. 265 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Je trouve ça parfait. Je changerais rien. 266 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Il faudrait au moins travailler la fin. 267 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 J'ai pas demandé de conseils au spectateur, mais vas-y. 268 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 Un super discours explique un plan d'action détaillé 269 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 et la conclusion rappelle tes intentions. 270 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Pas d'accord. Pense aux meilleurs discours de films. 271 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Notting Hill, Bridget Jones, N'oublie jamais. 272 00:17:05,858 --> 00:17:08,527 - C'est plein d'émotion. - C'est tes films préférés ? 273 00:17:08,610 --> 00:17:12,823 - Fais pas comme si tu aimais pas. - Allez, on travaille. 274 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Sans me vanter, je m'y connais en discours. 275 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Ah bon ? 276 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 Je me suis présenté comme président de classe au lycée. 277 00:17:19,663 --> 00:17:20,831 Tu étais président ? 278 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 J'ai pas gagné. Mais pas à cause du discours. 279 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 L'autre a distribué des bonbons. 280 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 Quels bonbons ? 281 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 - Il nous en faut ? - Pourquoi pas ? 282 00:17:30,299 --> 00:17:33,969 Écoute pas Denny. Il a perdu face à la guilde des sucettes. 283 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 Et toi, tu t'es présentée ? 284 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 - Aucun rapport. - Je trouve que si. 285 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 - Tu vas où ? - J'ai mal à la tête. 286 00:17:41,185 --> 00:17:42,519 Je prends tes médocs. 287 00:17:47,858 --> 00:17:50,319 - Regarde qui est arrivée. - Qui ? 288 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Double problème. 289 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 Charmaine, tu peux attendre dans mon bureau. 290 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Dr Mullins. 291 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Cameron. 292 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 Je voulais demander. Vous vous en sortez comment sans Mel ? 293 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Très bien. 294 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 À ce point ? 295 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 - On trouve notre rythme. - Le Doc est… 296 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Casse-pieds. 297 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Lunatique, mais oui, parfois. 298 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Je sais que tu demandes pas conseil. 299 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Non, je supplie. 300 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Doc peut supporter qu'on ait un peu de cran. 301 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Il est marié à Hope, enfin. 302 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 Donc si quelque chose te dérange, reste ferme, il le respectera. 303 00:18:49,545 --> 00:18:50,838 Merci du conseil. 304 00:18:51,380 --> 00:18:52,422 J'essaierai. 305 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 D'abord, je dois trouver comment faire ces déclarations. 306 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Il a dit : "Trouve ou va ailleurs." 307 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 Je peux le faire pour toi. 308 00:19:04,351 --> 00:19:08,105 Je faisais ça pour une clinique dentaire entre deux rôles à New York. 309 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 Tu étais actrice ? 310 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Pour citer Angela Lansbury : "Une fois actrice, toujours actrice." 311 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 La vache. 312 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 - C'est vraiment rapide. - Oui. 313 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 - Voilà. - Merci. 314 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Ils vont très bien. 315 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Tu peux parler au Dr Singer d'ISRS bon pour la grossesse. 316 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Dis-moi s'il te faut autre chose. 317 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Merci, Doc. 318 00:19:32,921 --> 00:19:38,677 Et autant que possible, t'en fais pas pour les ragots. 319 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Ils passeront vite à la suite. 320 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Tu es quelqu'un de résistant. 321 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 Tu le tiens de ta mère. 322 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 C'est pas la seule chose que je tiens d'elle. 323 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Comment ça ? 324 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 Je trouve que ma vie a été une série de mauvaises décisions, 325 00:19:58,197 --> 00:19:59,323 comme ma mère. 326 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 Il y avait des ragots sur elle aussi, dans les bars. 327 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 Mais chez le docteur, c'est une première. 328 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Et me voilà. 329 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 Seule et fâchée contre le monde, comme elle. 330 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 C'est ça, ton souvenir d'elle ? 331 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 Moi, je me souviens d'une jeune femme gentille, 332 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 courageuse et extrêmement intelligente, comme toi. 333 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Rachel était fortement indépendante. 334 00:20:29,311 --> 00:20:34,274 Quand tu pourras voir à quel point tu es quelqu'un de bien, 335 00:20:35,442 --> 00:20:38,987 - la bonne personne le verra aussi. - Merci. 336 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 Il est jamais trop tard pour croire en soi-même. 337 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 - J'essaierai. - Oui. 338 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 Brie, je… 339 00:21:00,509 --> 00:21:02,135 Je suis désolé. 340 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 Je pense que tu es une super-héroïne. 341 00:21:08,100 --> 00:21:11,311 - Tu le vois que maintenant ? - Je suis sérieux. 342 00:21:12,896 --> 00:21:16,149 Je serai avec toi le jour du procès. 343 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 C'est en partie pourquoi je voulais te parler. 344 00:21:22,906 --> 00:21:26,076 - C'est pas une bonne idée. - Je serai là. 345 00:21:26,159 --> 00:21:29,162 Je veux voir sa tête quand tu l'enverras en prison. 346 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 Et si je perds ? Tu tabasseras Don dans la salle ? 347 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 - Oui, avec ce caillou… - Voilà ce qui m'inquiète. 348 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 C'est pas ton combat. 349 00:21:40,215 --> 00:21:43,802 Ce sera déjà dur d'expliquer ce qui s'est passé à des inconnus. 350 00:21:44,303 --> 00:21:47,347 Je veux pas avoir à m'inquiéter pour tes réactions. 351 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 Tu veux vraiment pas que j'y aille ? 352 00:21:49,975 --> 00:21:54,062 Ce dont j'ai besoin, là, c'est de ton soutien. 353 00:21:54,688 --> 00:21:55,939 Pas de ta protection. 354 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 D'accord. 355 00:22:03,196 --> 00:22:04,614 Tu as raison. Pardon. 356 00:22:05,824 --> 00:22:08,994 Mais c'est dur de penser que tu y seras seule. 357 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 Ce sera pas le cas. 358 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Brady viendra. 359 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Il est avec moi depuis le début. 360 00:22:16,001 --> 00:22:17,919 Si tu veux me soutenir… 361 00:22:19,671 --> 00:22:21,256 donne-lui une autre chance. 362 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 On fait quoi ? 363 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Un dîner chez moi ce soir. 364 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 - Toi, moi, Mel et Brady. - C'est mignon. 365 00:22:30,682 --> 00:22:34,186 J'ai pas encore d'argenterie, mais je veux recevoir. 366 00:22:35,020 --> 00:22:37,356 Tu as un restaurant, on s'en sortira. 367 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 C'est important pour moi. 368 00:22:45,781 --> 00:22:47,824 Je préviens Mel dès qu'on a de la réception. 369 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 Je peux rien faire d'autre ? 370 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 - Tu es la victime d'un crime horrible. - Non. 371 00:23:00,837 --> 00:23:02,089 Je suis une survivante. 372 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Fais comme moi. 373 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Viens. 374 00:23:16,311 --> 00:23:18,772 Il y a plein de sandwichs différents, Jeb. 375 00:23:18,855 --> 00:23:22,359 Jambon fromage, seigle avec pastrami, thon. 376 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Dis ça à Pauline. 377 00:23:24,236 --> 00:23:28,907 Je voulais pas te compliquer la vie, hier. Mais quand j'ai appris pour le fric… 378 00:23:28,990 --> 00:23:29,866 Jeb. 379 00:23:31,701 --> 00:23:33,745 Tu sais pas ce qui se passe, ici. 380 00:23:33,829 --> 00:23:37,416 Même avec ce boulot, j'ai à peine de quoi tenir. 381 00:23:38,041 --> 00:23:40,710 Je suis pas dealer, mais j'ai vu ta maison. 382 00:23:40,794 --> 00:23:41,795 Ta voiture. 383 00:23:43,338 --> 00:23:45,298 Je dois penser à Annabelle aussi. 384 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 J'ai pas le choix. 385 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 Je dois le faire. 386 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 D'accord. 387 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 Mais écoute. 388 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 Ces types sont sérieux. 389 00:23:59,771 --> 00:24:02,607 S'il arrive quelque chose, quoi que ce soit, 390 00:24:03,150 --> 00:24:05,277 parle-m'en en premier, d'accord ? 391 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Oui. 392 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 C'est le patron ? 393 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 Non, ma copine. 394 00:24:17,497 --> 00:24:20,000 On fait un dîner entre deux couples ce soir, 395 00:24:20,083 --> 00:24:21,877 et je dois lui dire non. 396 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 Je peux gérer ici. 397 00:24:24,754 --> 00:24:27,757 - Tu es sûr ? - Jusqu'à ce que tu reviennes. 398 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 D'accord. Je t'en dois une. 399 00:24:32,220 --> 00:24:35,223 Non, tu me dois rien du tout. 400 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 D'accord ? 401 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Prends soin de moi, j'en ferai autant. 402 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 - Salut. - Salut. 403 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Jack est de retour ? 404 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 Il fait toujours sa rando avec Brie. 405 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 - Ça va ? - Oui. 406 00:24:53,742 --> 00:24:55,702 Mais j'ai l'impression de m'être plantée. 407 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Et moi donc. 408 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 Jack m'a parlé de Paige. Je suis désolée. 409 00:25:00,832 --> 00:25:05,003 Je suis ici depuis sept ans. Je veux me marier. Fonder une famille. 410 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Je dois chercher au mauvais endroit. 411 00:25:07,547 --> 00:25:10,634 - Tu cherches quoi ? - Je veux ce qu'ont mes parents. 412 00:25:11,593 --> 00:25:12,469 L'âme sœur. 413 00:25:13,637 --> 00:25:15,347 Je dois être vieux jeu. 414 00:25:16,515 --> 00:25:20,268 - Ils se sont rencontrés comment ? - Mon père était garde-côtes à Charleston. 415 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Un jour, il voit une dame prise dans les contre-courants. 416 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Il lui a sauvé la vie. Depuis, ils sont inséparables. 417 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 La cuisson est finie. J'en fais quoi ? 418 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Tu veux goûter aux pâtes de ma mère ? 419 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 Oui. Je suis carrément partante. 420 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Merci. 421 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 - Quoi ? - Merci. 422 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 De rien. 423 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Tiens. 424 00:25:50,173 --> 00:25:52,551 Merci. Je suis bien tombée aujourd'hui. 425 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 La vache. 426 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 C'est du homard ? 427 00:26:01,351 --> 00:26:05,522 Du crabe bleu. Je l'ai ajouté, mais c'est la recette de ma mère. 428 00:26:05,605 --> 00:26:07,857 Je voulais ajouter ses plats au menu. 429 00:26:07,941 --> 00:26:10,610 Des plats un peu classes pour se faire plaisir. 430 00:26:11,403 --> 00:26:15,198 Je me sentais pas bien, je me remonte le moral en cuisinant. 431 00:26:15,282 --> 00:26:18,493 En Iraq, je me sentais seul. Je prenais ce que je trouvais 432 00:26:18,577 --> 00:26:19,953 et je faisais ses recettes. 433 00:26:20,036 --> 00:26:22,414 C'était comme si ma mère était avec moi. 434 00:26:23,707 --> 00:26:24,791 Encore maintenant. 435 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Pardon, je reviens. 436 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 D'accord. 437 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 - Ta tête va mieux ? - Un peu, merci. 438 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 C'est quoi ? 439 00:26:56,197 --> 00:27:00,160 "En l'honneur de Hope McCrea, la première mairesse de Virgin River". 440 00:27:00,243 --> 00:27:03,413 - Je savais pas que tu étais la première. - Et l'unique. 441 00:27:03,496 --> 00:27:06,583 Quand j'ai emménagé, Virgin River était ce qui s'appelle 442 00:27:06,666 --> 00:27:09,169 une communauté sans personnalité juridique. 443 00:27:10,503 --> 00:27:14,674 Mais plus en plus de monde est arrivé, et nos besoins ont changé. 444 00:27:15,216 --> 00:27:19,471 Il nous fallait un bureau de poste, un magasin. 445 00:27:20,013 --> 00:27:21,973 J'ai écrit une charte. 446 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 Et tout d'un coup, il nous fallait un maire. 447 00:27:26,394 --> 00:27:30,440 J'ai pas fait de campagne, j'ai été nominée. Élue à l'unanimité. 448 00:27:31,441 --> 00:27:33,026 Et j'ai continué. 449 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Être la mairesse de cette ville… 450 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 C'est pas ce que je fais, c'est qui je suis. 451 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 L'accident m'a beaucoup enlevé, mais mon travail, 452 00:27:47,415 --> 00:27:50,794 c'est la seule partie de moi qu'il pouvait pas me prendre. 453 00:27:51,836 --> 00:27:55,507 C'est peut-être pour ça que j'y tiens autant. 454 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 Que je me laisserai pas faire sans me battre. 455 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 C'est quoi, ces têtes ? 456 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 C'est ça, ton discours. 457 00:28:11,189 --> 00:28:15,860 - Lizzie a raison. Parle du fond du cœur. - C'est pas ma spécialité. 458 00:28:15,944 --> 00:28:18,321 C'était plutôt bien, là. 459 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Tu veux réessayer ? 460 00:28:27,414 --> 00:28:28,540 Salut. 461 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Salut. 462 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 Salut. 463 00:28:39,592 --> 00:28:42,804 - C'était pour quoi ? - Pour avoir soutenu ma sœur. 464 00:28:44,973 --> 00:28:48,184 Si je m'étais pas autant préoccupé 465 00:28:48,268 --> 00:28:50,270 de Charmaine et des jumeaux, 466 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 j'aurais eu du temps pour elle. Elle me l'aurait dit plus vite. 467 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 Brie te l'a dit quand elle était prête. 468 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 Je sais, mais… 469 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 J'ai l'impression de pas avoir été là pour elle. 470 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 Ou pour personne. 471 00:29:03,950 --> 00:29:07,036 - Pourquoi, à cause de Charmaine ? - Oui, ça me mine. 472 00:29:08,163 --> 00:29:11,666 - Ça s'arrêtera quand ? - Jusqu'à ce que tu lui pardonnes. 473 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 Tu crois que je devrais ? 474 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 Jusqu'à vraiment tourner la page, 475 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 elle sera toujours dans ta vie. Dans notre vie. 476 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 - Même si elle est pas là. - Comment pardonner l'impardonnable ? 477 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Commence par accepter la responsabilité pour tes actions. 478 00:29:27,223 --> 00:29:29,350 Attends, tu es de quel côté ? 479 00:29:29,434 --> 00:29:30,310 Du tien. 480 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 - On dirait pas. - Toujours, chéri. 481 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 - Mais ? - Mais… 482 00:29:35,774 --> 00:29:40,779 Pendant deux ans, Charmaine était sûre d'avoir un avenir avec toi. 483 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 Arrête, j'ai jamais dit que je voulais une relation à long terme. 484 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 Oui, je sais. Mais écoute-moi. 485 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 Je pense que comme tu aimes pas décevoir les gens, 486 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 quelque part, tu l'as laissée le croire. 487 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 Peut-être que la pardonner, ça vous aidera tous les deux. 488 00:30:03,468 --> 00:30:06,429 - Tu crois qu'elle le mérite ? - Peut-être. 489 00:30:07,347 --> 00:30:08,640 Toi, en tout cas, oui. 490 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 D'accord. 491 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Preacher m'a fait un truc. 492 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 C'était incroyable. 493 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 On peut en prendre et l'apporter chez Brie ? 494 00:30:18,483 --> 00:30:19,984 Oui, c'est quoi ? 495 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Ton nouveau plat phare. 496 00:30:21,986 --> 00:30:23,029 Intriguant. 497 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 Oui. 498 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 D'accord. Merci. 499 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 À plus tard. 500 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 Oui. 501 00:30:38,962 --> 00:30:39,796 On doit se parler. 502 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 OK, vas-y. 503 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 Je sais que tu t'adaptes à la vie sans Mel. 504 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 Et j'ai contribué à sa démission. 505 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Je suis vraiment désolé. Mais tu m'as engagé pour être docteur. 506 00:30:56,521 --> 00:30:58,398 Tu me connais depuis petit, mais… 507 00:30:59,858 --> 00:31:01,067 Je suis docteur, là. 508 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Et je suis doué. 509 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 J'avais raison pour Bert et j'aiderai beaucoup de monde dans la ville. 510 00:31:07,782 --> 00:31:09,492 Au travail, j'aimerais bien 511 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 que tu me prennes pas de haut, parle-moi en égal. 512 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 C'est tout ? 513 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Oui. 514 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 Je m'excuse, Dr Hayek. 515 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 Et merci pour ton honnêteté. Tu as tout à fait raison. 516 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Merci. 517 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 Mais le fait est que Mel est irremplaçable. 518 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 Donc on va devoir trouver comment prendre la relève… 519 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Oui. 520 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 Quoi ? 521 00:31:58,082 --> 00:31:59,584 - Salut. - Salut. 522 00:31:59,667 --> 00:32:03,630 J'ai fini toutes les déclarations, et tu avais pas demandé, 523 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 mais j'ai numérisé les dossiers médicaux aussi. 524 00:32:07,258 --> 00:32:09,510 J'ai refait du café. Il y en avait plus. 525 00:32:09,594 --> 00:32:13,222 J'ai rapporté celui que j'ai acheté au marché. 526 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Génial. Oui, vous sentez ça ? 527 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Une odeur divine. 528 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Muriel… 529 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Serais-tu intéressée par un emploi à mi-temps ? 530 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 D'accord. 531 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 Je voulais m'excuser. J'ai dépassé les bornes. 532 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 Arrête, j'ai réagi de façon excessive. 533 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Non, pas du tout. 534 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 J'ai eu des soucis de fertilité aussi, donc ce genre de truc… C'est sensible. 535 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Mais c'est mon problème, 536 00:32:59,143 --> 00:33:01,854 je voulais pas m'imposer, c'est ton choix. 537 00:33:04,440 --> 00:33:05,817 Merci de vouloir aider. 538 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Oui. 539 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 Maman aurait adoré tout ça. 540 00:33:14,033 --> 00:33:15,994 Ma mère est morte de cancer aussi. 541 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 Je suis désolée. 542 00:33:19,914 --> 00:33:22,834 Elle me manque quand il se passe de gros trucs. 543 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Oui. 544 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 Surtout quand il s'agit d'être mère. 545 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 Tu demandais si je voulais avoir des enfants. 546 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 Jamais de la vie. 547 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Mais en quittant le bureau du Dr Kane, 548 00:33:38,099 --> 00:33:42,645 j'avais l'estomac noué. Je pensais qu'à ma mère. 549 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 Je l'aimais, mais on voyait le monde de façon très différente. 550 00:33:48,067 --> 00:33:49,986 Être mère, c'était toute sa vie. 551 00:33:50,778 --> 00:33:54,490 Et je pensais que c'était un peu petit. 552 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Mais en revenant, en voyant ce jardin, 553 00:34:00,580 --> 00:34:02,498 en étant proche de Chloe, je sais pas. 554 00:34:03,875 --> 00:34:06,627 Je suis peut-être pas prête à tourner le dos à tout ça. 555 00:34:08,629 --> 00:34:13,134 Je pensais pas qu'elle m'apprendrait encore des choses. Mais depuis ce matin… 556 00:34:15,720 --> 00:34:17,680 Je ferais tout pour l'écouter. 557 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 Si tu as besoin de parler, je suis là. 558 00:34:24,896 --> 00:34:27,106 Tu es pas seule, dans tout ça. 559 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 Merci, Mel. 560 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Toi non plus. 561 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River est comme un orchestre. 562 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 On joue nos rôles séparément, mais ensemble… 563 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 on crée une symphonie. 564 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Ce jardin est un hommage… 565 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 à tout ce que représente cette ville. 566 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 À ceux qui étaient là avant, 567 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 ceux qui, un jour, planteront leurs propres graines, 568 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 et aux rôles qu'on joue pour que Virgin River prospère. 569 00:35:04,936 --> 00:35:09,565 Pour finir, certains se demandent si je peux encore diriger cette ville. 570 00:35:09,649 --> 00:35:10,942 Je dis à ces gens-là… 571 00:35:12,693 --> 00:35:14,153 M'écartez pas encore. 572 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 Vous servir, ça a été le plus grand honneur de ma vie. 573 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 Et j'ai encore plein de choses à donner. 574 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 Et maintenant… 575 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 J'ai le plaisir d'ouvrir officiellement le jardin communautaire Lilly Anderson. 576 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Bien. 577 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 Une journée parfaite. 578 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Oui. Elle était géniale. 579 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 Non. Enfin, oui, ça aussi. Mais… 580 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 aujourd'hui, c'était notre rendez-vous. 581 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, c'était vraiment incroyable. 582 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 J'ai parlé au conseil, 583 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 et on va discuter de la motion ce soir. 584 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 Mais je vote pour toi. 585 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Merci. 586 00:36:23,890 --> 00:36:25,141 - Salut. - Salut. 587 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 - Entre. - Merci. 588 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack est encore sous la douche. 589 00:36:33,691 --> 00:36:36,194 Je suis venue te parler. 590 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 D'accord. 591 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 Je suis vraiment désolée pour tout. 592 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 Vous êtes un super couple, Jack et toi. 593 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 Et je suis désolée d'avoir causé du tort. 594 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 C'est qui ? 595 00:36:55,463 --> 00:36:59,050 Et je suis très heureuse pour vous deux. 596 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 Toute la ville en parle. Félicitations. 597 00:37:02,428 --> 00:37:03,262 Merci. 598 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 C'est du passé. 599 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Merci. 600 00:37:08,226 --> 00:37:11,479 Je finis de me préparer, je vous laisse discuter. 601 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Je suis venue dire que je te dérangerai plus, Jack. 602 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 C'est promis. 603 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Attends. 604 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 J'ai jamais menti sur ce que je voulais quand on était ensemble. 605 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Mes mots étaient clairs, 606 00:37:37,171 --> 00:37:38,631 mais pas mes actions. 607 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 Et c'était injuste. 608 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 Je suis désolé. 609 00:37:47,265 --> 00:37:49,600 J'ai longtemps attendu que tu le dises. 610 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Merci, Jack. 611 00:37:55,189 --> 00:37:57,441 Tu vas faire quoi, maintenant ? 612 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Ce que j'aurais dû faire il y a longtemps. 613 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 J'ai repris mon travail au salon de coiffure 614 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 et j'ai fait une demande pour un appartement. 615 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 J'ai trouvé un groupe de mères célibataires. 616 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 - Tu trouveras la vie que tu voulais. - Je vais créer la vie que je voulais. 617 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 C'était délicieux. 618 00:38:26,762 --> 00:38:28,889 Prêts pour le grand événement ? 619 00:38:28,973 --> 00:38:30,266 - Non. - Si. 620 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 Un gâteau à la banane. 621 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 - Tu m'aides ? - Oui, j'arrive. 622 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Ça a l'air génial. 623 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 C'est bon ? 624 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 Merci. 625 00:38:44,363 --> 00:38:45,364 C'était bon. 626 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Oui. 627 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Oui. 628 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 Je veux te remercier d'avoir soutenu Brie tout du long. 629 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 Pas besoin de me remercier. 630 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 Je tiens beaucoup à elle. 631 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 Oui. 632 00:39:00,963 --> 00:39:04,592 Elle a une haute opinion de toi, malgré mes avertissements. 633 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Je rigole. Un peu. 634 00:39:07,970 --> 00:39:10,723 Et nous ? On finira par s'entendre ? 635 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Jack, tu veux des gaufrettes émiettées ou entières ? 636 00:39:17,646 --> 00:39:20,816 Attends, je vais le faire. 637 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 C'est une bonne question. 638 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Je pense que ça dépend de toi. 639 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 On t'attend, monsieur. 640 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Je suis censée m'en souvenir ? 641 00:39:42,713 --> 00:39:44,507 - ALORS ? COLIS ARRIVÉ - ENCORE ICI… 642 00:39:44,590 --> 00:39:46,509 - PAS DE SOUCI - J'ARRIVE BIENTÔT 643 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 Tu as un mortier et un pilon ? 644 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Je comprends, Muriel. Merci de me l'avoir dit. 645 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Salut. 646 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Je suis virée. 647 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 Quoi ? 648 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 Le conseil a voté contre moi. Tout le monde sauf Muriel. 649 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 C'est pas logique. Tu étais géniale. 650 00:40:17,456 --> 00:40:20,501 - Il s'est passé quoi ? - J'en sais rien. 651 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 Salut. 652 00:40:24,839 --> 00:40:27,425 Vous allez me le dire ou je dois deviner ? 653 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 Merci de pas t'être braqué au dîner. 654 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 C'est dur d'être en colère en mangeant des pâtes au fromage. 655 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Oui. 656 00:40:40,521 --> 00:40:44,191 Il faut un grand cœur pour pardonner celui qui te l'a brisé. 657 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 "Songbird", sympa. 658 00:40:53,576 --> 00:40:55,411 La chanson préférée de ma mère. 659 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 Ah bon ? 660 00:40:58,497 --> 00:41:02,042 C'est pas une chanson de jogging, mais elle est dans ma playlist. 661 00:41:02,126 --> 00:41:03,043 Vraiment pas. 662 00:41:04,003 --> 00:41:07,756 Ça me rappelle ma mère et ça me rend heureuse. 663 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Elle passait ce matin, et c'était différent. 664 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 Comment ça ? 665 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 C'est dur à expliquer. Pas vraiment triste. 666 00:41:17,308 --> 00:41:19,810 C'était comme s'il manquait quelque chose. 667 00:41:25,274 --> 00:41:26,233 C'est triste. 668 00:41:26,317 --> 00:41:27,276 Non. 669 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 Ça parle d'aimer quelqu'un même après leur mort. 670 00:41:31,947 --> 00:41:32,865 C'est beau. 671 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 Elle a dit que ça lui rappelait Chloe. 672 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 Et maintenant, ça me rappelle maman. 673 00:41:41,957 --> 00:41:43,792 Ça peut être pareil pour toi. 674 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Elle me manque beaucoup, Joey. 675 00:41:47,713 --> 00:41:48,631 À moi aussi. 676 00:41:52,968 --> 00:41:56,597 Rappelle-toi, tu es pas seule avec tout ça. 677 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 D'accord. 678 00:42:06,857 --> 00:42:08,150 Tu danses avec moi ? 679 00:42:08,734 --> 00:42:09,985 Ce serait un honneur. 680 00:42:25,084 --> 00:42:26,877 Tu me parles d'elle ? 681 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 Eh bien… 682 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 On était très proches. 683 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 J'étais ma mère en version miniature. 684 00:42:37,137 --> 00:42:38,847 Elle a perdu un enfant aussi. 685 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 Je suis désolé. 686 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Chloe était un bébé, c'était avant ma naissance. 687 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Attends, Chloe ? 688 00:42:50,651 --> 00:42:53,028 Le nom de Chloe Anderson vient de là ? 689 00:42:53,737 --> 00:42:54,655 Sérieux ? 690 00:42:54,738 --> 00:42:56,615 Pendant ma première grossesse, 691 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 tous mes souvenirs de ma mère sont revenus. 692 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 Et maintenant ? 693 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 C'est une impression différente. 694 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 Pourquoi, à ton avis ? 695 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 J'essaie de comprendre. 696 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 Je suis devenue infirmière grâce à elle. 697 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 En travaillant, je me sentais liée à elle. 698 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 Tous les jours, je me souvenais que sa mort 699 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 était devenue mon inspiration. 700 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 Et ça fait que quelques jours que j'ai démissionné, mais… 701 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 Tu sais, je… 702 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 Ma mère me manque beaucoup, là, 703 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 et je veux pas perdre ce lien avec elle. 704 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 J'aurais aimé la rencontrer. 705 00:43:46,206 --> 00:43:49,585 - Moi aussi. - J'aimerais que notre fille la rencontre. 706 00:43:50,669 --> 00:43:51,545 Moi aussi. 707 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 Un homme à la neuvième position. Le lanceur s'avance. 708 00:44:00,971 --> 00:44:04,016 POULET FRIT AVEC POMMES, FRITES DE PANAIS ET JUS DE CERISE 709 00:44:04,099 --> 00:44:05,851 SAUCE AU CRABE ET À LA NOIX DE COCO 710 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 CHER JOHN CONTINUE À CUISINER, BISOU, M & P 711 00:44:13,567 --> 00:44:17,655 Regarde ça, Jim, ils changent de lanceur. Et maintenant, pause info. 712 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 Les Giants tentent de continuer pour atteindre la seconde place. 713 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 L'état des routes et la météo après ce flash info. 714 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 L'incendie qui a commencé à Grace Valley se propage. 715 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 Le gouverneur a permis aux fonctionnaires 716 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 d'envoyer des pompiers des provinces voisines afin de… 717 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Pardon pour le retard, mais j'ai du dessert pour Annabelle. 718 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Jeb ? 719 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 Jeb ! 720 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Allez. 721 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 Non. 722 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 Sous-titres : Jeanne de Rougemont