1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 ¿Vas a decir algo o…? 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Fuiste muy egoísta. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Lo único que puedo hacer es disculparme una y otra vez. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 - Eso no alcanza. - Ya sé. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Así que adelante, grítame. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 Dime que soy una pésima persona. 7 00:00:33,867 --> 00:00:35,243 No vine por eso. 8 00:00:35,744 --> 00:00:39,372 Solo trato de entender. Después de todo lo que hice por ti… 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 Y Mel también. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Tú la metiste en esto. 11 00:00:45,295 --> 00:00:46,713 No te entiendo, Jack. 12 00:00:47,297 --> 00:00:50,884 Pensé que te aliviaría que tú y Mel no tuvieran que soportarme más. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 No me alivia. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Pensé que iba a ser padre de gemelos varones. 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,599 Tú me hiciste creer eso. 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Hiciste que todos lo creyeran. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 Trabajé meses como un perro por ti 18 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 para que tuvieras todo lo que pudieras necesitar. 19 00:01:09,694 --> 00:01:12,197 Habría hecho cualquier cosa por esos niños. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 Me arrebataste eso. 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Me humillaste. 22 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 Y me destrozaste. 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Ahora sabes cómo se siente. 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 No te atrevas a culparme. No. 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 No entiendes. ¿Recuerdas cómo terminaron las cosas? 26 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Te vi alejarte y enamorarte de Mel delante de mis narices. 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Fue una tortura. 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 Después me enteré del embarazo y me dio miedo. 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Estaba sola. 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 Y lo peor de todo 31 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 fue pensar que te perdería para siempre. 32 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Así que mentí. 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 ¿Qué esperas que diga? 34 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 No sé, Jack. 35 00:02:05,583 --> 00:02:07,585 Solo espero que puedas perdonarme. 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 ¿Se lo dijiste al padre? 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 No. Fue cosa de una sola vez. 38 00:02:13,174 --> 00:02:14,634 No es apto para ser padre. 39 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 ¿Cómo lo sabes? 40 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Porque no es como tú. 41 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 Mentí para que los gemelos tuvieran un futuro. 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Alguien que nos mantuviera. 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 ¿En algún rincón de tu corazón puedes comprender eso? 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Puedo comprenderlo, sí. 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 No puedo perdonarlo. 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Me mudé por esto mismo. 47 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Para que ese cobarde no intentara intimidarme para no declarar. 48 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 Bueno, no creo que debamos suponer que fue Don. 49 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 ¿En serio? 50 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 Quizá fueron adolescentes borrachos o algo así. 51 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 ¿Sabes cuántos delincuentes violentos procesé en mi carrera? 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,065 Reconozco las amenazas. 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 ¿Cómo puedes estar segura? 54 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Porque eso parecía, Brady. 55 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Sí. Está bien. 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Te entiendo. 57 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Ven aquí. 58 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 Oye. 59 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 No dejaré que te pase nada. 60 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 ¿Sí? 61 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 Lo prometo. 62 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Trata de dormir un poco. 63 00:03:54,108 --> 00:03:58,738 UN LUGAR PARA SOÑAR 64 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 ¿Qué haces aquí arriba? 65 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 ¿Hola? 66 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Hola, Dr. Kane. 67 00:04:58,256 --> 00:05:02,969 Por Dios. Realmente me salvó. Muchas gracias por aceptar ver a Ava. 68 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 - Buen día. - Buen día. ¿Qué tal el trote? 69 00:05:08,057 --> 00:05:08,891 Estuvo bien. 70 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Lento. 71 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 No te exijas tanto. Llevas un cargamento valioso. 72 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 No, no fue por la bebé. 73 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Estaba tan hermoso que me distraía. 74 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Vi el amanecer, Jack. De principio a fin. 75 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Hacía mucho tiempo que no perdía la noción del tiempo. 76 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 Eso es bueno. De eso se trata esta pausa, ¿no? 77 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 De tener calma. 78 00:05:31,956 --> 00:05:32,832 Sí, ya sé. 79 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 ¿Omelet y café con leche? 80 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Bueno, ¿qué está pasando? 81 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 Nada. Solo quiero agradecerte 82 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 por apoyarme en todo este lío con Charmaine. 83 00:05:45,511 --> 00:05:51,267 Cuando llegué anoche, estabas dormida. Al final, no llegué a lo de Preacher. 84 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 En realidad, fui a hablar con Charmaine. 85 00:05:57,648 --> 00:05:58,775 Bueno. 86 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 ¿Cómo te fue? 87 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 - Tenías razón. Estuvo bien. - ¿Sí? 88 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 Sí, bueno, no superbién, pero me alegra que hayamos hablado. 89 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 ¿Qué dijo? 90 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 - Quería que la perdonara. - ¿Y lo hiciste? 91 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 No, no pude, pero hoy me desperté sintiéndome mejor. Gracias. 92 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Qué bien. 93 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 ¿Cómo estaba la hermana de Tara? 94 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 Tu mensaje de anoche parecía serio. 95 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 No, está bien. La derivé a un especialista en Grace Valley. 96 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 - La voy a llevar en un rato. - Claro. 97 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 Sales de la clínica, pero no puedes quitártela de la cabeza. 98 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Solo la llevo. 99 00:06:35,061 --> 00:06:37,814 Luego volveré y dominaré el arte de la costura. 100 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Brie llamó cuando no estabas. 101 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 Ella y yo iremos a caminar por Angel's Peak. 102 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 Qué divertido. 103 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 Sí. 104 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 Dijo que quería hablar conmigo de algo. 105 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Me alegra que compartan más tiempo juntos. 106 00:06:58,084 --> 00:07:03,548 A mí, que no tengas que ir corriendo a trabajar porque tendremos tiempo para… 107 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Ya entiendo el porqué del desayuno. 108 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 No. Pero si ayuda… 109 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 Voy a revisar mi agenda llena. 110 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 No tengo nada. 111 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 Qué bien. 112 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 En resumen, dijiste nada de cine, conciertos y museos. 113 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 ¿Te estás poniendo raro otra vez? 114 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 No. Solo tenemos una primera cita. Quiero hacerla bien. 115 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Me parece que ya tuvimos muchas citas. 116 00:07:35,121 --> 00:07:38,708 Considérala una segunda primera cita. La oficial nuestra. 117 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 Buenos días, Denny y Lizzie. 118 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 Buenos días. 119 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Tengo que irme. Hope, quiero que me prometas algo. 120 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 - Toma los medicamentos. - Sí. 121 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Quédate tranquila. 122 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 Y sé amable con Lizzie. 123 00:07:53,431 --> 00:07:55,141 Te prometo dos de tres. 124 00:07:55,808 --> 00:07:56,642 Es suficiente. 125 00:07:58,603 --> 00:07:59,937 - Adiós. - Adiós. 126 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 Bueno, ¿cómo te sientes hoy? 127 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 Aún no puedo creerlo. 128 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 Tras todos estos años, esos traidores planean reemplazarme como alcaldesa. 129 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Está exagerando. El consejo no decidió nada oficialmente. 130 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 Puras patrañas. Lo sabes. 131 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 Y aunque prefiero comer vidrio que volver a ver a los del Consejo, 132 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 voy a dar un discurso de bienvenida en la inauguración del jardín comunitario. 133 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Diles que te importa un pepino. 134 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Sería divertido, ¿no? 135 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Espera. 136 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie. 137 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 ¿Qué? No, era una broma. 138 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 Es perfecto. 139 00:08:39,143 --> 00:08:42,480 Usaré el discurso para convencer al concejo municipal 140 00:08:42,563 --> 00:08:45,983 de que aún puedo ser alcaldesa, y me ayudarás a escribirlo. 141 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 Hope, no soy tu escritora de discursos. 142 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 Soy tu ayudante de salud. 143 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 ¿Prefieres subir y darme un baño con la esponja? 144 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 Eso pensé. Toma un bolígrafo. 145 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Diviértanse. 146 00:09:02,959 --> 00:09:05,711 BAR JACK'S 147 00:09:07,505 --> 00:09:10,216 ¿Es el libro de cocina de la familia Middleton? 148 00:09:10,299 --> 00:09:12,468 Sí. Ni más ni menos que ese. 149 00:09:12,552 --> 00:09:14,136 Hacía años que no lo veía. 150 00:09:14,220 --> 00:09:17,807 Estoy pensando en cambiar el menú. Hacerlo más interesante. 151 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 ¿Extrañas a Paige? 152 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 Las cosas son así. Creo que no saldré con nadie por un tiempo. 153 00:09:26,274 --> 00:09:27,275 Mucho trabajo. 154 00:09:27,942 --> 00:09:29,318 Me voy a centrar en mí. 155 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Apoyo eso. 156 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 Además, enamorarse debería ser divertido. 157 00:09:33,990 --> 00:09:36,784 No te preocupas por encontrar a la indicada. 158 00:09:36,867 --> 00:09:39,870 Solo sal, diviértete, comete errores, ten sexo. 159 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 ¿Quién tendrá sexo? 160 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 Yo no, seguro. 161 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 Preacher hará una pausa con las citas. 162 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 ¿Qué? ¿Es broma? Eres el paquete completo. 163 00:09:48,629 --> 00:09:52,341 Eres inteligente y confiable y cocinas increíblemente. 164 00:09:52,425 --> 00:09:54,927 Mira esos brazos. Eres como un dios griego. 165 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 No avergüences a mi amigo. 166 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Serás lo mejor que le haya pasado a alguien. Cuando estés listo. 167 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 - ¿Estás listo para perder caminando? - Olvídalo. 168 00:10:04,270 --> 00:10:06,314 - Te veo luego. - Diviértanse. 169 00:10:07,106 --> 00:10:11,902 Confía en mí. Nunca sabes cuándo el amor de tu vida entrará en este bar. 170 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Oye, Romeo, vamos. Adiós, Preach. 171 00:10:15,114 --> 00:10:15,990 Sé cosas. 172 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 INFORMACIÓN DE PACIENTES 173 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 ¿Nos vamos? 174 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Llamando a Tierra. 175 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 Hola. Perdón. 176 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 Cielos. ¿Cómo te fue con el Dr. Kane? 177 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Ya conoces a los médicos. 178 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 Sí. 179 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 ¿Necesitas pedir un seguimiento o…? 180 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 No, salgamos de aquí. Los hospitales me dan miedito. 181 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Sin ofender. 182 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Bueno. El viaje de vuelta es largo. 183 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 - ¿Quieres ir a almorzar? - Claro. 184 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 OPIOIDES: FENTANILO EN VÍCTIMAS DESPREVENIDAS 185 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 ¿Querías verme? 186 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 Sí. Vi que estos reclamos de seguro aún no se han presentado. 187 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Sí, Mel hacía eso. 188 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 ¿No mencioné el otro día que quería estos reclamos ingresados? 189 00:11:20,680 --> 00:11:21,972 ¿Me lo pedías a mí? 190 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 Así es, Cameron. Sí. 191 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 Lo siento. No me di cuenta. No sé cómo se usa el sistema. 192 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 ¿Y por qué? 193 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Mel lo instaló. 194 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 Desde ahora, cuando diga que quiero los reclamos ingresados, 195 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 quiero que se haga de manera rápida y eficiente. 196 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Sí. Como dije el otro día, no hago cosas administrativas. 197 00:11:42,493 --> 00:11:45,121 Me encargué de esta clínica solo por 30 años. 198 00:11:45,204 --> 00:11:47,957 Cuando no sabía cómo hacer algo, me las rebuscaba. 199 00:11:48,541 --> 00:11:52,712 Si no vas a ayudar, te sugiero que te vayas. 200 00:11:55,256 --> 00:11:56,132 ¿Interrumpo? 201 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 - Para nada. - No. 202 00:11:57,967 --> 00:12:00,010 Tengo mi control con el Dr. Hayek. 203 00:12:00,094 --> 00:12:01,721 Sí. Por aquí, Muriel. 204 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 ¡Oye! Teníamos un trato. Podrías haberla lastimado. 205 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 - Cállate, amigo. - ¿Quién diablos eres tú? 206 00:12:23,200 --> 00:12:26,245 El que está entre tú y algo de que lamentarás. 207 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Él es Gene Sackheim. Un amigo mío. 208 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 Gene, Daniel Brady. 209 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Te hablé de él. 210 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 No cumpliste. Dijiste que la dejarías en paz. 211 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 Te recuerdo nuestro acuerdo. 212 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Finjo ser el empleado del mes. Aléjate de Brie. 213 00:12:43,512 --> 00:12:44,638 Ese era el trato. 214 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 Y pretendo cumplirlo. 215 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 ¿Lanzando una piedra a su ventana y asustándola? 216 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Estás creando un patrón, Brady. 217 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - ¿Con qué? - La falta de respeto. 218 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 ¿Alguna duda de la cadena de mando? 219 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 No. 220 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Bien, porque necesito que te quedes y supervises otro cargamento. 221 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 Que Jeb esté al tanto cuando llegue. 222 00:13:09,830 --> 00:13:11,373 Espero más de ti. 223 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Oye, Brady. 224 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Si quisiéramos, la habríamos lastimado. 225 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 ¿Sabes qué no puedo entender? 226 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Que Charmaine hizo todo lo posible para atraparte en su red de mentiras. 227 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 No eres tan buen partido. 228 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 Vamos. Hay algunas mujeres en el pueblo que no estarían de acuerdo. 229 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Solo tus pies apestosos las espantarían. 230 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 No sé cómo Mel soporta eso. 231 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Lo sabes. Es de familia. 232 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 ¡Nada que ver! 233 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 No lo digas si no puedes soportarlo. 234 00:13:48,744 --> 00:13:51,205 Al menos, los gemelos no lo heredarían. 235 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 Perdón. Muy pronto. 236 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 Oye, tú y Mel tendrán como un millón de bebés. 237 00:14:05,386 --> 00:14:07,805 Mejor, empezamos con uno y luego vemos. 238 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Tengo que decirlo. 239 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Bueno, aquí vamos. 240 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 No, hablo en serio. 241 00:14:16,063 --> 00:14:20,109 Te esfuerzas mucho por quienes te importan, aun cuando es difícil. 242 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Por eso, sé que todo saldrá bien. 243 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 - ¿Te estás poniendo sentimental? - Sí. 244 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 Lo que quiero hablar contigo… 245 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 Mel ya lo sabe. Le pedí que no decírtelo. 246 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 ¿Qué pasa? 247 00:14:34,498 --> 00:14:38,377 ¿Recuerdas al tipo con el que salía antes de venir? 248 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 ¿Don? 249 00:14:44,592 --> 00:14:46,510 Este lugar existe desde siempre. 250 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 Veníamos aquí para ocasiones especiales como cumpleaños y graduaciones. 251 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Qué lindo. 252 00:14:53,225 --> 00:14:57,396 Aquí hablé de mi identidad con mamá. Fue muy comprensiva. Papá también. 253 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Todo el pueblo. 254 00:15:00,274 --> 00:15:03,444 Sí. Virgin River tiene sus peculiaridades, 255 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 pero la gente es muy buena. 256 00:15:05,362 --> 00:15:06,280 Brindo por eso. 257 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Escucha, sé que nos estamos conociendo, 258 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 pero cuando saliste del consultorio del Dr. Kane, parecías… 259 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 - ¿Rara? - Como un poco abrumada. 260 00:15:22,254 --> 00:15:24,298 Creí haberlo podido disimular. 261 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 ¿Cómo lo supiste? 262 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 Intuición de la enfermera. 263 00:15:30,930 --> 00:15:35,142 Hace unos años, me hicieron una cirugía laparoscópica por endometriosis. 264 00:15:36,143 --> 00:15:40,314 Siempre supe que podía volver, y ahora volvió. 265 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 - Es eso. - Lo siento mucho. 266 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 ¿El dolor de anoche fue un endometrioma? 267 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Sí, por suerte, no se rompió. 268 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Pero el tejido se está expandiendo de nuevo. 269 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Genial para mí. 270 00:15:56,747 --> 00:15:59,041 ¿Vas a hacer algún tratamiento? 271 00:15:59,124 --> 00:16:02,586 Podría operarme de nuevo para quitar el tejido, 272 00:16:02,670 --> 00:16:05,089 pero siento dolor desde hace tanto tiempo que… 273 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 El Dr. Kane cree que debería considerar una histerectomía. 274 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 ¿Qué opinas de eso? 275 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 No sé. 276 00:16:16,809 --> 00:16:17,851 Tal vez lo haga. 277 00:16:17,935 --> 00:16:20,896 Creo que es una decisión muy importante. 278 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 Deberías pensarlo. ¿Planeabas tener hijos algún día? 279 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 ¿Sabes qué? ¿Por qué no hablamos de otra cosa? 280 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 O mejor, pidamos la cuenta. 281 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Sí. 282 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 "Por eso, si no reconsideran esta ridícula toma de poder, 283 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 la legitimidad del cargo quedará manchada eternamente. Gracias". 284 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 ¿Qué opinas? 285 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Parece un berrinche, no un discurso. 286 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Yo creo que es perfecto. No cambiaría nada. 287 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Como mucho, el final se podría modificar. 288 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 No recuerdo haber pedido a un crítico, pero sigue. 289 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 Bien. Un gran discurso presenta un plan detallado que busca actuar, 290 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 y la conclusión recuerda qué planeas hacer. 291 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 No estoy de acuerdo. Piensa en los mejores discursos. 292 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Notting Hill, El diario de Bridget Jones, Diario de una pasión. 293 00:17:05,858 --> 00:17:08,527 - Muy conmovedores. - ¿Son tus películas favoritas? 294 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 No finjas que no te encantan. 295 00:17:10,571 --> 00:17:12,823 Bueno, volvamos a lo nuestro. 296 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Sin presumir, sé de escribir discursos. 297 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 ¿Sí? 298 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 Sí. Me postulé para presidente en la secundaria. 299 00:17:19,663 --> 00:17:20,831 ¿Fuiste presidente? 300 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 No gané, pero no por el discurso. 301 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 El otro repartió paletas. 302 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 ¿Qué es eso? 303 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 - ¿Necesitamos paletas? - No es mala idea. 304 00:17:30,299 --> 00:17:33,969 No lo escuches. Perdió una elección contra el Gremio de Paletas. 305 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 ¿Tú te postulaste para presidente de la clase? 306 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 - Es irrelevante. - No me parece. 307 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 - ¿Adónde vas? - Me duele la cabeza. 308 00:17:41,185 --> 00:17:42,770 Te busco los medicamentos. 309 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 ¿Viste quién entró? 310 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 ¿Quién? 311 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Doble problema. 312 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 Charmaine, ¿por qué no me esperas en mi consultorio? 313 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Dr. Mullins. 314 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Cameron. 315 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 Quería preguntarle cómo están usted y Doc sin Mel. 316 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Bien. 317 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 ¿Tan mal? 318 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 - Estamos resolviendo cosas. - Doc puede ser… 319 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Un dolor de cabeza. 320 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Temperamental, pero sí, puede ser eso. 321 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Sé que no me pide un consejo. 322 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 No, te lo ruego. 323 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Doc tiene un carácter fuerte. 324 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 O sea, está casado con Hope. 325 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 Así que, si tienes desacuerdos con él, mantente firme y él te respetará. 326 00:18:49,545 --> 00:18:50,838 Gracias por el dato. 327 00:18:51,380 --> 00:18:52,422 Lo intentaré. 328 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 Pero antes, debo saber presentar los papeles de los seguros. 329 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Dijo: "Averígualo o sugiero que te vayas". 330 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 ¿Y si yo presento esos reclamos? 331 00:19:04,351 --> 00:19:08,105 Cuando vivía en Nueva York, hacía facturas entre actuaciones. 332 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 ¿Eras actriz? 333 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Como dijo Angela Lansbury: "Una vez actriz, siempre actriz". 334 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 Cielos. 335 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 - Son muy rápidos. - Sí. 336 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 - Toma. - Gracias. 337 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Están muy bien. 338 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Habla con el Dr. Singer sobre ISRS seguros en el embarazo. 339 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Si necesitas algo, sabes dónde estoy. 340 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Gracias, Doc. 341 00:19:32,921 --> 00:19:38,677 Sí. Y si puedes evitarlo, no te preocupes por los chismes, ¿de acuerdo? 342 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Pronto hablarán de otra cosa. 343 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Eres una mujer resiliente, Charmaine. 344 00:19:45,684 --> 00:19:47,186 Lo heredaste de tu madre. 345 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 No es lo único que heredé de ella. 346 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 ¿Qué dices? 347 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 Siento que mi vida es una serie de malas decisiones, 348 00:19:58,197 --> 00:19:59,406 como le pasó a mamá. 349 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 La gente también hablaba de ella en bares y restaurantes. 350 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 Aunque es la primera vez en un consultorio médico. 351 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Y aquí estoy. 352 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 Sola y enojada con todo el mundo, como ella. 353 00:20:14,004 --> 00:20:15,339 ¿Así la recuerdas? 354 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 Porque yo recuerdo a una joven encantadora, valiente 355 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 y muy inteligente, como tú. 356 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Rachel era muy independiente. 357 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 Solo digo que, una vez que te permitas ver lo maravillosa que eres, 358 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 la persona indicada también lo verá. 359 00:20:37,861 --> 00:20:38,987 Gracias, Doc. 360 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 Sí. Nunca es tarde para empezar a creer en ti misma. 361 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 - Lo intentaré. - Sí. 362 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 Brie… 363 00:21:00,509 --> 00:21:02,052 lamento mucho lo que pasó. 364 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 Creo que eres un superhéroe. 365 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 ¿Recién ahora te das cuenta? 366 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 Es en serio. 367 00:21:12,896 --> 00:21:16,149 Obviamente, voy a estar contigo el día del juicio. 368 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 En realidad, también quería hablar contigo de eso. 369 00:21:22,906 --> 00:21:26,076 - No creo que sea buena idea. - Claro que voy a ir. 370 00:21:26,159 --> 00:21:29,162 Quiero ver su cara cuando lo metan en la cárcel. 371 00:21:29,246 --> 00:21:32,207 ¿Y si no gano? ¿Vas a golpear a Don en el tribunal? 372 00:21:32,291 --> 00:21:35,252 - Sí, y tomaré la piedra… - Esto me preocupaba. 373 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 Esta no es tu batalla. 374 00:21:40,215 --> 00:21:43,510 Ya será difícil contar lo que pasó ante una sala llena de extraños. 375 00:21:44,303 --> 00:21:47,389 Lo que menos necesito es preocuparme por tu reacción. 376 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 ¿De verdad no me quieres ahí? 377 00:21:49,975 --> 00:21:51,810 Lo que necesito ahora 378 00:21:52,811 --> 00:21:54,062 es tu apoyo. 379 00:21:54,688 --> 00:21:55,897 No tu protección. 380 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 Está bien. 381 00:22:03,196 --> 00:22:04,614 Tienes razón. Lo siento. 382 00:22:05,824 --> 00:22:08,994 No soporto la idea de que estés ahí sola. 383 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 No voy a estar sola. 384 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Va a ir Brady. 385 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Estuvo conmigo en todo momento. 386 00:22:16,001 --> 00:22:21,256 Si realmente quieres apoyarme, dale otra oportunidad. 387 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 ¿De qué forma? 388 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 En una cena esta noche en mi casa nueva. 389 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 - Tú, yo, Mel y Brady. - Qué lindo. 390 00:22:30,682 --> 00:22:34,186 Aún no tengo cubiertos, pero tengo ganas de recibirlos. 391 00:22:35,020 --> 00:22:37,356 Tú tienes un restaurante. Nos las arreglaremos. 392 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 Es muy importante para mí. 393 00:22:45,822 --> 00:22:47,824 Le escribiré a Mel cuando tenga señal. 394 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 ¿Seguro que no puedo hacer nada? 395 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 - Fuiste víctima de un crimen horrible. - No soy una víctima. 396 00:23:00,837 --> 00:23:02,089 Soy una sobreviviente. 397 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Sígueme. 398 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Ven aquí. 399 00:23:16,311 --> 00:23:18,772 Hay mil variedades de sándwiches, Jeb. 400 00:23:18,855 --> 00:23:22,359 Hay de jamón y queso, pastrami con centeno, pasta de atún… 401 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Habla con Pauline. 402 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 Mira, no quise ponerte incómodo ayer. 403 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Es que cuando supe del dinero… 404 00:23:28,990 --> 00:23:29,866 Jeb. 405 00:23:31,701 --> 00:23:33,745 No entiendes lo que está pasando. 406 00:23:33,829 --> 00:23:37,416 Incluso con este trabajo, apenas tengo para sobrevivir. 407 00:23:38,041 --> 00:23:40,710 Mira, no soy traficante, pero vi tu casa. 408 00:23:40,794 --> 00:23:41,795 Tu vehículo. 409 00:23:43,338 --> 00:23:45,298 También debo pensar en Annabelle. 410 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 No tengo opción. 411 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 Tengo que hacerlo. 412 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 Bueno. 413 00:23:53,682 --> 00:23:54,933 Está bien, pero mira. 414 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 Con estos tipos no se juega, ¿sí? 415 00:23:59,771 --> 00:24:02,607 Si surge algo, lo que sea, 416 00:24:03,150 --> 00:24:05,277 habla conmigo primero, ¿de acuerdo? 417 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Sí. 418 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 ¿Es la jefa? 419 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 No, la novia. 420 00:24:17,497 --> 00:24:20,000 Parece esta noche tendremos una cita doble. 421 00:24:20,083 --> 00:24:21,877 Debo decirle que no puedo ir. 422 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 Puedo cubrirte. 423 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 ¿Estás seguro? 424 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 Hasta que vuelvas, sí. 425 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Está bien, amigo. Te debo una. 426 00:24:32,220 --> 00:24:35,223 No. Oye, no me debes nada. 427 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 ¿De acuerdo? 428 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Cuídame, amigo, y yo te cuido. 429 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 - Hola. - Hola. 430 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 ¿Jack ya volvió? 431 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 No, sigue caminando con Brie. 432 00:24:52,741 --> 00:24:55,702 - ¿Estás bien? - Sí. Me siento un poco fracasada. 433 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Somos dos. 434 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 Jack me contó lo de Paige. Lo siento mucho. 435 00:25:00,916 --> 00:25:02,375 Llevo siete años aquí. 436 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 Quiero casarme y tener una familia. 437 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Pero busco en los lugares equivocados. 438 00:25:07,547 --> 00:25:10,383 - ¿Qué buscas? - Quiero lo que tienen mis padres. 439 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 Un alma gemela. 440 00:25:13,637 --> 00:25:15,931 No sé. Supongo que soy anticuado. 441 00:25:16,515 --> 00:25:17,432 ¿Cómo se conocieron? 442 00:25:17,516 --> 00:25:20,268 Mi padre estaba en la Guardia Costera en Charleston. 443 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Un día, estaba en la playa y vio a una mujer atrapada en el agua. 444 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Nadó y le salvó la vida. No se separaron desde entonces. 445 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Preach, sonó el reloj. ¿Qué hago con esto? 446 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 ¿Probarías los famosos macarrones con queso de mamá? 447 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 Sí. Voy a aceptar eso. 448 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Gracias. 449 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 - ¿Qué? - Gracias. 450 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 De nada. 451 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Voilà. 452 00:25:50,173 --> 00:25:52,175 Gracias. Llegué justo a tiempo. 453 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Por Dios. 454 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 Cielos. ¿Tiene langosta? 455 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 No, cangrejo azul. Yo lo agregué, pero la receta es de mi mamá. 456 00:26:05,480 --> 00:26:07,857 Estuve pensando en agregar sus platos al menú. 457 00:26:07,941 --> 00:26:10,235 Es comida casera de mayor nivel. 458 00:26:11,403 --> 00:26:15,198 Me estuve sintiendo perdido, así que pensé en comidas que me hacen bien. 459 00:26:15,282 --> 00:26:18,493 Estaba solo en Irak, así que buscaba todo lo que podía. 460 00:26:18,577 --> 00:26:19,953 Hacía una receta de ella. 461 00:26:20,036 --> 00:26:22,455 Sentí que mi mamá estaba conmigo en casa. 462 00:26:23,707 --> 00:26:24,624 Aún lo siento. 463 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Disculpa, vuelvo enseguida. 464 00:26:27,669 --> 00:26:28,712 Sí, claro. 465 00:26:42,350 --> 00:26:45,186 - ¿Cómo está la cabeza? - Un poco mejor. Gracias. 466 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 ¿Qué es eso? 467 00:26:56,197 --> 00:27:00,160 "En honor a Hope McCrea, la primera alcaldesa de Virgin River". 468 00:27:00,243 --> 00:27:02,370 No sabía que fuiste la primera. 469 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 Primera y única. 470 00:27:03,496 --> 00:27:06,583 Cuando llegué, Virgin River era lo que se llama 471 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 una comunidad no incorporada. 472 00:27:10,503 --> 00:27:14,674 Pero empezó a venir más gente y nuestras necesidades cambiaron. 473 00:27:15,216 --> 00:27:19,471 Necesitábamos una oficina postal y una tienda de ramos generales. 474 00:27:20,013 --> 00:27:22,098 Así que hice una carta constitutiva 475 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 y, de repente, necesitábamos un alcalde. 476 00:27:26,394 --> 00:27:28,688 Ni siquiera me postulé. Me nominaron. 477 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 Por unanimidad. 478 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 Y así estoy desde entonces. 479 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Ser alcaldesa de este pueblo… 480 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 no es mi trabajo. Es quien soy. 481 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 El accidente me quitó mucho, pero mi trabajo 482 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 es lo único de mi identidad que la lesión cerebral no tocó. 483 00:27:51,836 --> 00:27:52,671 Quizá por eso 484 00:27:53,922 --> 00:27:55,507 me importe tanto. 485 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 Y por eso, no me iré sin luchar. 486 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 ¿Por qué me miran así? 487 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 Ese es tu discurso. 488 00:28:11,189 --> 00:28:13,400 Es cierto. Habla con el corazón. 489 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 No es mi especialidad. 490 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 Bueno, ahora sonó muy bien. 491 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 ¿Lo intentamos una vez más? 492 00:28:23,326 --> 00:28:27,330 BAR JACK'S 493 00:28:27,414 --> 00:28:28,540 Hola. 494 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 ¡Hola! 495 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 Hola. 496 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 Hola. 497 00:28:39,592 --> 00:28:40,844 ¿Y eso? 498 00:28:41,720 --> 00:28:43,388 Por acompañar a mi hermana. 499 00:28:44,973 --> 00:28:48,184 No sé. Quizá si no me hubiera enroscado tanto 500 00:28:48,268 --> 00:28:50,270 con Charmaine y los gemelos, 501 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 habría estado más tiempo para ella y me lo hubiera dicho antes. 502 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 Brie decidió decírtelo en el momento adecuado para ella. 503 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 Sí, lo sé. Es que… 504 00:28:58,903 --> 00:29:03,032 No siento que haya estado presente para ella últimamente. O para nadie. 505 00:29:03,950 --> 00:29:07,036 - ¿Crees que por Charmaine? - Sí, y eso me mata. 506 00:29:08,163 --> 00:29:11,666 - ¿Cuándo termina esto? - Quizá cuando la perdones. 507 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 ¿Debería perdonarla? 508 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 Mientras no tengas un cierre de verdad, 509 00:29:16,546 --> 00:29:18,798 nunca dejará de estar en tu vida. 510 00:29:18,882 --> 00:29:21,593 O la nuestra. Aunque no la veas. 511 00:29:21,676 --> 00:29:23,303 ¿Cómo perdonas lo imperdonable? 512 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Empiezas haciéndote responsable de tu parte. 513 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 - Espera. ¿De qué lado estás? - Del tuyo, obvio. 514 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 - No parece. - Siempre, amor. 515 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 - ¿Pero? - Pero… 516 00:29:35,774 --> 00:29:40,779 Durante dos años, Charmaine creía que tenían un futuro juntos. 517 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 Vamos. Nunca dije que me interesara algo a largo plazo. 518 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 No, sé que no. Solo escúchame, ¿sí? 519 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 Creo que, como no te gusta decepcionar a la gente, 520 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 en el fondo, ella creía eso. 521 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 Quizá el perdón los ayude a ambos seguir adelante. 522 00:30:03,468 --> 00:30:04,969 ¿Crees que lo merezca? 523 00:30:05,053 --> 00:30:06,429 Tal vez sí, tal vez no. 524 00:30:07,347 --> 00:30:08,640 Pero tú sí. 525 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Bueno. 526 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Oye, Preacher cocinó algo. 527 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 Es impresionante. 528 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 ¿Puedes guardar un poco para llevarlo a lo de Brie? 529 00:30:18,483 --> 00:30:19,984 Claro. ¿Qué es? 530 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Es tu nuevo plato estrella. 531 00:30:21,986 --> 00:30:23,029 Qué curiosidad. 532 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 Sí. 533 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 Sí, está bien. Gracias. 534 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 Nos vemos luego. 535 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 Sí. 536 00:30:38,962 --> 00:30:39,796 Hablemos. 537 00:30:44,342 --> 00:30:45,301 Bien, habla. 538 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 Entiendo que te estés adaptando sin Mel, 539 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 y me hago responsable por mi parte en su renuncia. 540 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Realmente, lo siento. Pero me contrataste para ser médico. 541 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Sé que me conoces desde que era niño… 542 00:30:59,858 --> 00:31:01,192 pero ahora soy médico. 543 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Y uno muy bueno. 544 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 Tenía razón sobre Bert, y voy a ayudar a mucha gente en este pueblo. 545 00:31:07,782 --> 00:31:11,160 En el trabajo, te agradecería que bajaras el tono condescendiente 546 00:31:11,244 --> 00:31:12,871 y me hablaras como un hombre. 547 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 ¿Eso es todo? 548 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Es todo. 549 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 Discúlpeme, Dr. Hayek. 550 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 Agradezco tu sinceridad. Tienes toda la razón. 551 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Gracias. 552 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 Pero el hecho es que Mel es irremplazable. 553 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 Tendremos que encontrar la forma de compensar por… 554 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Sí. 555 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 ¿Qué rayos? 556 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 - Hola. - Hola. 557 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 Terminé de presentar todos los reclamos, y sé que no lo pediste, 558 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 pero también digitalicé los archivos. 559 00:32:07,258 --> 00:32:08,968 Hay una jarra de café recién hecho. 560 00:32:09,052 --> 00:32:13,222 No estabas, así que fui a comprar una mezcla en Myrtle Farms. 561 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Cielos. ¡Sí! ¿Lo huelen? 562 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Huele a paraíso. 563 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Muriel. 564 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 ¿Te interesaría un empleo de medio tiempo? 565 00:32:27,403 --> 00:32:28,321 Claro. 566 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 Discúlpame por lo de hoy. No quise sobrepasarme. 567 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 Pero por favor. Me puse rara y exageré. 568 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 No, para nada. 569 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 Yo también tuve problemas de fertilidad, así que esto es un asunto sensible. 570 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 Pero es mi problema. 571 00:32:59,143 --> 00:33:01,854 No quise entrometerme en tu decisión. 572 00:33:04,440 --> 00:33:05,984 Gracias por querer ayudar. 573 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Sí. 574 00:33:10,071 --> 00:33:12,281 A mamá le habría encantado todo esto. 575 00:33:14,033 --> 00:33:15,994 Mi mamá también murió de cáncer. 576 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 Lo siento mucho. 577 00:33:19,914 --> 00:33:22,834 La extraño más cuando me pasan cosas importantes. 578 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Sí. 579 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 Sobre todo, en cosas de la maternidad. 580 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 Me preguntaste si planeaba tener hijos. 581 00:33:31,884 --> 00:33:32,969 Nunca quise. 582 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Pero cuando salí del consultorio del Dr. Kane, 583 00:33:38,099 --> 00:33:39,892 tenía un nudo en el estómago. 584 00:33:39,976 --> 00:33:42,645 Solo pensaba en mi mamá. 585 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 La amaba, pero veíamos el mundo de maneras muy diferentes. 586 00:33:48,067 --> 00:33:49,902 Dedicaba su vida a ser mamá. 587 00:33:50,778 --> 00:33:52,655 Y yo pensaba que eso era algo… 588 00:33:53,781 --> 00:33:54,615 acotado. 589 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Pero, al volver a casa, ver este jardín, 590 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 estar con Chloe… No sé. 591 00:34:03,875 --> 00:34:06,627 Quizá todavía no quiera descartar eso. 592 00:34:08,629 --> 00:34:11,299 Creí que no le quedara nada que enseñarme. 593 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 Pero desde esta mañana… 594 00:34:15,720 --> 00:34:17,680 haría lo que fuera para escucharla. 595 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 Oye, si alguna vez quieres hablar, estoy aquí. 596 00:34:24,896 --> 00:34:27,106 Quiero que sepas que no estás sola en esto. 597 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 Gracias, Mel. 598 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Tú tampoco. 599 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River es como una orquesta. 600 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 Cada uno toca su instrumento, 601 00:34:44,248 --> 00:34:46,250 pero juntos formamos una sinfonía. 602 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Este jardín es un tributo 603 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 a todo lo que representa este pueblo. 604 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 A los que estaban antes, 605 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 a los que, algún día, plantarán sus semillas 606 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 y a los papeles que representamos para que Virgin River florezca. 607 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 Para terminar, algunos están empezando a dudar 608 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 de si soy la indicada para dirigir este pueblo. 609 00:35:09,649 --> 00:35:10,942 A ellos les digo 610 00:35:12,693 --> 00:35:14,153 que no me descarten aún. 611 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 Servirles ha sido el honor de mi vida. 612 00:35:19,200 --> 00:35:21,577 Y tengo muchísimo más para dar. 613 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 Y ahora… 614 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 es un placer inaugurar oficialmente el Jardín Comunitario Lilly Anderson. 615 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Muy bien. 616 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 Hoy fue perfecto. 617 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Sí. Estuvo increíble, ¿no? 618 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 No. Bueno, eso también. Es que… 619 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 fue nuestra segunda primera cita. 620 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, de verdad estuviste increíble. 621 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 Hablé con el consejo. 622 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 Esta noche, debatiremos oficialmente esta moción. 623 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 Pero tienes mi voto, ¿sí? 624 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Gracias. 625 00:36:23,973 --> 00:36:25,141 - Hola. - Hola. 626 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 - Pasa. - Gracias. 627 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack está saliendo de la ducha. 628 00:36:33,691 --> 00:36:36,194 En realidad, vine a hablar contigo. 629 00:36:38,237 --> 00:36:39,071 Bueno. 630 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 Mel, lamento mucho todo. 631 00:36:44,076 --> 00:36:47,121 Lo que tú tienes con Jack es muy especial. 632 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 Y lamento mucho el dolor que les causé. 633 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 ¿Quién es? 634 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 Me pone muy contenta por ustedes. 635 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 Todo el pueblo habla de eso. Felicitaciones. 636 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 Gracias. 637 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Todo eso ya quedó atrás. 638 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Gracias. 639 00:37:08,226 --> 00:37:11,854 Voy a terminar de prepararme, así que los dejo. 640 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Vine a decirte que no volveré a molestarte, Jack. 641 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 Te lo prometo. 642 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Char, espera. 643 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 Nunca te mentí sobre lo que quería cuando estábamos juntos. 644 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Quizá mis palabras fueron claras, 645 00:37:37,171 --> 00:37:38,631 pero mis acciones no. 646 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 Y eso no fue justo. 647 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 Lo lamento. 648 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 Esperé mucho tiempo a que dijeras eso. 649 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Gracias, Jack. 650 00:37:55,189 --> 00:37:57,441 ¿Qué vas a hacer ahora? 651 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Lo que debí haber hecho hace mucho tiempo. 652 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Recuperé mi trabajo en la peluquería 653 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 y presenté una solicitud para un departamento. 654 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 Encontré un grupo para madres solteras. 655 00:38:10,371 --> 00:38:15,084 - Hallarás la vida que siempre quisiste. - Voy a hacer la vida que siempre quise. 656 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 Estuvo delicioso. 657 00:38:26,762 --> 00:38:28,889 ¿Listos para lo principal? 658 00:38:28,973 --> 00:38:31,934 - No puede ser. - Sí. Se viene el budín de banana. 659 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 - ¿Quieres ayudarme? - Sí. Ya voy. 660 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Me encanta. 661 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 ¿Sí? 662 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 Gracias. 663 00:38:44,363 --> 00:38:45,698 La comida estaba rica. 664 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Sí. 665 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Sí. 666 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 Oye, quiero agradecerte por apoyar a Brie en todo esto. 667 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 No es necesario. 668 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 Mira, ella me importa mucho. 669 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 Sí. 670 00:39:00,463 --> 00:39:04,592 Claramente, ella cree que eres lo mejor a pesar de mis advertencias. 671 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Es broma. Más o menos. 672 00:39:07,970 --> 00:39:10,473 ¿Y nosotros? ¿Volveremos a llevarnos bien? 673 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Jack, ¿quieres las obleas desmenuzadas o enteras? 674 00:39:17,646 --> 00:39:20,816 Espera. Ahí lo hago yo. 675 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Es una buena pregunta, Brady. 676 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Creo que eso depende de ti, ¿no? 677 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Lo esperamos, señor. 678 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 - Mira. - Muy bien. 679 00:39:40,669 --> 00:39:42,630 Cielos. ¿Piensas que lo recuerdo? 680 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 - Jack, espolvoréalo. - No. 681 00:39:45,466 --> 00:39:47,093 Eso es muy específico. 682 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 ¿Tienes un mortero o quieres…? 683 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Entiendo, Muriel. Gracias por avisarme. 684 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Adiós. 685 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Me sacaron. 686 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 ¿Qué? 687 00:40:11,367 --> 00:40:14,870 El consejo hizo un voto de desconfianza. Todos menos Muriel. 688 00:40:14,954 --> 00:40:17,373 No entiendo. Estuviste increíble. 689 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 ¿Qué habrá pasado? 690 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 No tengo idea. 691 00:40:21,168 --> 00:40:22,002 Hola. 692 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 ¿Alguien me lo va a decir o tengo que adivinar? 693 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 Gracias por ser cordial en la cena. 694 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 Es difícil guardar rencor cuando hay macarrones con queso. 695 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Sí. 696 00:40:38,686 --> 00:40:43,899 Bueno, hace falta un gran corazón para perdonar a alguien que te lastimó. 697 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 "Songbird", qué bien. 698 00:40:53,659 --> 00:40:55,911 Era la canción favorita de mi mamá. 699 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 ¿Sí? 700 00:40:58,497 --> 00:41:02,042 No es una canción para correr, pero la dejo en mi lista. 701 00:41:02,126 --> 00:41:03,043 No, no lo es. 702 00:41:04,003 --> 00:41:07,756 Me recuerda a ella y me hace feliz. 703 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Se reprodujo esta mañana y, no sé, fue diferente. 704 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 ¿En qué sentido? 705 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 Es difícil explicarlo. No fue precisamente triste. 706 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 Sentí que faltaba algo. 707 00:41:25,274 --> 00:41:26,233 Qué triste. 708 00:41:26,317 --> 00:41:27,276 No es triste. 709 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 Es amar a alguien incluso después de que se haya ido. 710 00:41:31,947 --> 00:41:32,907 Es algo hermoso. 711 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 Dijo que le recordaba a Chloe. 712 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 Y ahora me recuerda a mamá. 713 00:41:41,957 --> 00:41:43,792 Puede pasarte lo mismo. 714 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 La extraño mucho, Joey. 715 00:41:47,713 --> 00:41:48,631 Yo también. 716 00:41:52,968 --> 00:41:56,597 Quiero que recuerdes algo. No estás sola en esto. 717 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Bueno. 718 00:42:06,941 --> 00:42:08,150 ¿Bailas conmigo? 719 00:42:08,734 --> 00:42:09,652 Sería un honor. 720 00:42:25,084 --> 00:42:26,877 ¿Me cuentas más sobre ella? 721 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 Bueno… 722 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 éramos muy unidas. 723 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 Yo era su versión en miniatura. 724 00:42:37,179 --> 00:42:38,556 También perdió un hijo. 725 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 Amor, lo siento mucho. 726 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Chloe era solo una bebé. Fue antes de que yo naciera. 727 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Espera, ¿Chloe? 728 00:42:50,651 --> 00:42:53,028 ¿Chloe Anderson se llama así por ella? 729 00:42:53,737 --> 00:42:54,655 ¿Es en serio? 730 00:42:54,738 --> 00:42:56,615 Durante mi primer embarazo, 731 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 tuve muchos recuerdos de mi mamá. 732 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 ¿Y ahora? 733 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 Es diferente a como era antes. 734 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 ¿Por qué será? 735 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 Estuve tratando de comprenderlo. 736 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 Elegí ser enfermera por mi mamá. 737 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 El trabajo me generaba una conexión con ella. 738 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 Cada día era un recordatorio de que usé su muerte 739 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 para volverla un objetivo. 740 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 Y sé que renuncié hace solo unos días, pero… 741 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 Es que… 742 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 Extraño mucho a mi mamá, Jack. 743 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 Y no quiero perder esa conexión con ella. 744 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 Desearía haberla conocido. 745 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 Sí, yo también. 746 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 Y nuestra pequeña también. 747 00:43:50,669 --> 00:43:51,545 Lo mismo digo. 748 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 Final de la novena, dos eliminados, uno. Ya viene el lanzamiento. 749 00:44:00,971 --> 00:44:04,016 POLLO ASADO CON MANZANAS, NABOS FRITOS Y JUGO DE CEREZA PICANTE 750 00:44:04,099 --> 00:44:05,851 CANGREJO CON COCO Y FRITURAS 751 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 JOHN, SIGUE COCINANDO. CON AMOR, M Y D. 752 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Mira eso, Jim. Habrá un cambio de lanzador. 753 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 Más tras la pausa. 754 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 Los Giants quieren tres seguidos para ponerlos en segundo lugar. 755 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 El tránsito y el clima, después de los titulares. 756 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 El incendio de Grace Valley hoy comenzó a extenderse. 757 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 El gobernador aceptó el pedido local 758 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 de enviar más grupos de bomberos de distritos cercanos… 759 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Perdón por la demora. Traje postre para Annabelle. 760 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 ¿Jeb? 761 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 ¡Jeb! 762 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Vamos. 763 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 No. 764 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 Subtítulos: Guillermina Usunoff