1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 ¿Vas a decir algo o…? 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 ¿Cómo fuiste tan egoísta? 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Ahora mismo solo puedo disculparme hasta la saciedad. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 - Pues no me vale. - Lo sé. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Adelante, grítame. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 Dime lo mala persona que soy. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,243 No he venido por eso. 8 00:00:35,827 --> 00:00:39,497 Solo intento entenderlo. Después de todo lo que hice por ti… 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,375 Y Mel también. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 La has hecho pasar por esto. 11 00:00:45,295 --> 00:00:46,755 No te entiendo, Jack. 12 00:00:47,255 --> 00:00:50,884 Pensaba que te aliviaría no tener que tratar más conmigo. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 No es un alivio. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,056 Creía que iba a ser padre, que iba a tener gemelos, 15 00:00:56,139 --> 00:00:57,599 y tú me hiciste creerlo. 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Hiciste que todos lo creyeran. 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 Me he deslomado por ti durante meses, 18 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 para asegurarme de que no os faltara de nada. 19 00:01:09,694 --> 00:01:12,072 Habría hecho cualquier cosa por ellos. 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 Y todo ha sido en vano. 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Me has humillado. 22 00:01:23,666 --> 00:01:26,961 - Me has roto el corazón. - Ahora sabes lo que se siente. 23 00:01:27,045 --> 00:01:28,797 No me vengas con esas. No. 24 00:01:28,880 --> 00:01:31,925 Jack, no lo entiendes. ¿Con cómo acabó la relación? 25 00:01:32,509 --> 00:01:35,595 ¿Al ver cómo te alejabas y te enamorabas de Mel 26 00:01:35,678 --> 00:01:37,055 delante de mis narices? 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Fue una tortura. 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,479 Y luego me enteré de que estaba embarazada y me entró miedo. 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 Y estaba sola. 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 Y lo peor de todo 31 00:01:51,611 --> 00:01:54,114 era pensar que iba a perderte para siempre. 32 00:01:56,908 --> 00:01:58,284 Así que mentí. 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 ¿Qué esperas que diga? 34 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 No lo sé, Jack. 35 00:02:05,583 --> 00:02:07,585 Solo espero que me perdones. 36 00:02:07,669 --> 00:02:10,505 - ¿Se lo has contado al padre? - No, qué va. 37 00:02:10,588 --> 00:02:14,634 Fue cosa de una noche. No está hecho para ser padre. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 ¿Y cómo lo sabes? 39 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Porque no es como tú. 40 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 Mentí para darles un futuro a los gemelos. 41 00:02:25,562 --> 00:02:27,564 Alguien que velara por nosotros. 42 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 ¿No sientes ni la más mínima compasión? 43 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 Te compadezco, sí. 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 Pero no te perdono. 45 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Justo para eso me he mudado: 46 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 para que ese cobarde no pudiera intimidarme. 47 00:02:56,759 --> 00:02:59,804 Bueno, yo no daría por hecho que ha sido Don. 48 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 ¿En serio? 49 00:03:02,348 --> 00:03:05,518 A lo mejor han sido unos niñatos haciendo gamberradas. 50 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 ¿Sabes a cuántos delincuentes violentos he procesado en mi carrera? 51 00:03:09,439 --> 00:03:11,065 Sé reconocer una amenaza. 52 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 ¿Y cómo estás tan segura? 53 00:03:13,234 --> 00:03:16,613 Porque lo he sentido, Brady. 54 00:03:17,238 --> 00:03:19,574 Ya. Vale. 55 00:03:20,325 --> 00:03:21,326 Te entiendo. 56 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Ven, anda. 57 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 Oye. 58 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 No dejaré que te pase nada. 59 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 ¿Vale? 60 00:03:31,586 --> 00:03:32,587 Te lo prometo. 61 00:03:38,927 --> 00:03:40,345 Intenta dormir un poco. 62 00:03:54,108 --> 00:03:58,738 UN LUGAR PARA SOÑAR 63 00:04:45,159 --> 00:04:46,619 ¿Qué haces aquí arriba? 64 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 HOSPITAL DE GRACE VALLEY 65 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 ¿Diga? 66 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 Hola, doctor Kane. 67 00:04:58,256 --> 00:05:00,883 Qué alivio. No sabe la alegría que me da. 68 00:05:00,967 --> 00:05:02,969 Muchas gracias por atender a Ava. 69 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 - Buenos días. - Buenos días. ¿Qué tal el paseo? 70 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Ah, genial. 71 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Lento. 72 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 No te fustigues. Llevas una carga muy valiosa. 73 00:05:14,355 --> 00:05:15,940 No lo decía por el bebé. 74 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 Era todo tan bonito que no paraba de distraerme. 75 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 He visto el amanecer, Jack. De principio a fin. 76 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 No sé cuánto hacía que no perdía la noción del tiempo así. 77 00:05:26,701 --> 00:05:30,079 Eso es bueno. Para eso te tomas un descanso, ¿no? 78 00:05:30,580 --> 00:05:33,041 - Para tomártelo con calma. - Sí, lo sé. 79 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 ¿Una tortilla y un café? 80 00:05:36,169 --> 00:05:37,920 Vale, ¿qué pasa aquí? 81 00:05:38,004 --> 00:05:41,090 Nada. Solo quiero darte las gracias 82 00:05:41,174 --> 00:05:44,302 por apoyarme durante toda la historia de Charmaine. 83 00:05:45,511 --> 00:05:50,016 Cuando llegué ayer, ya estabas dormida, pero al final no me pasé 84 00:05:50,516 --> 00:05:51,768 por casa de Preacher. 85 00:05:52,935 --> 00:05:54,187 En realidad… 86 00:05:55,772 --> 00:05:58,775 - Fui a hablar con Charmaine. - Ostras. Vale, y… 87 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 ¿Y cómo fue? 88 00:06:02,195 --> 00:06:03,905 - Tenías razón. Bien. - ¿Sí? 89 00:06:03,988 --> 00:06:07,492 "Bien" en el sentido de que me alegro de haberlo hablado. 90 00:06:07,575 --> 00:06:10,328 - ¿Qué te dijo? - Quería que la perdonara. 91 00:06:10,411 --> 00:06:13,081 - ¿Y la has perdonado? - No, he sido incapaz. 92 00:06:13,164 --> 00:06:16,042 Pero esta mañana me sentía mejor, así que gracias. 93 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Bien. 94 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 En fin, ¿cómo está la hermana de Tara? 95 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 Por tu mensaje, parecía grave. 96 00:06:22,048 --> 00:06:25,510 No, está bien. Le he conseguido cita en Grace Valley. 97 00:06:26,677 --> 00:06:29,389 - Hemos quedado para que la lleve. - Ah, amiga. 98 00:06:29,972 --> 00:06:33,726 Aunque la enfermera se vista de seda, enfermera se queda. 99 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Solo la acerco. 100 00:06:35,061 --> 00:06:37,939 Después seguiré trabajando en el arte de la costura. 101 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Por cierto, Brie ha llamado mientras estabas fuera. 102 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 Hoy nos vamos de excursión a Angel's Peak. 103 00:06:47,740 --> 00:06:49,367 - Qué buen plan. - Sí. 104 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 Dice que quiere contarme algo. 105 00:06:53,996 --> 00:06:56,499 Me alegro de que paséis más tiempo juntos. 106 00:06:58,167 --> 00:07:00,002 Y yo, de que ahora no trabajes. 107 00:07:00,586 --> 00:07:03,548 Así podemos sacar un rato para… 108 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Ah, he aquí la razón del desayuno. 109 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 No. Pero si suma puntos… 110 00:07:09,137 --> 00:07:11,722 Déjame que consulte mi apretada agenda. 111 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 No tengo nada. 112 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 Mejor que mejor. 113 00:07:21,691 --> 00:07:23,609 Recapitulemos: has dicho 114 00:07:23,693 --> 00:07:26,863 que nada de ir al cine, a un concierto o a un museo. 115 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 No te me pongas raro otra vez. 116 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 No, pero quiero clavar nuestra primera cita. 117 00:07:31,576 --> 00:07:35,121 Tenía la impresión de que habíamos tenido múltiples citas. 118 00:07:35,204 --> 00:07:38,708 Considérala nuestra segunda primera cita. La oficial. 119 00:07:39,459 --> 00:07:41,627 Buenos días, Denny, Lizzie. 120 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 Buenos días. 121 00:07:42,753 --> 00:07:44,464 Uy, yo me tengo que ir. 122 00:07:44,547 --> 00:07:46,466 Hope, prométeme varias cosas. 123 00:07:47,300 --> 00:07:49,218 - Tómate las medicinas. - Sí. 124 00:07:49,302 --> 00:07:50,636 Guarda reposo. 125 00:07:51,971 --> 00:07:55,141 - Y pórtate bien con Lizzie. - Te prometo dos de las tres. 126 00:07:56,225 --> 00:07:57,226 Me conformo. 127 00:07:58,603 --> 00:08:00,354 - Adiós. - Adiós. 128 00:08:02,273 --> 00:08:04,859 ¿Qué? ¿Cómo te encuentras hoy? 129 00:08:04,942 --> 00:08:06,527 Aún no me lo creo. 130 00:08:06,611 --> 00:08:07,987 Después de tantos años, 131 00:08:08,070 --> 00:08:11,324 esos chaqueteros pretenden darme la patada. 132 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Está exagerando. Aún no hay una decisión oficial. 133 00:08:14,869 --> 00:08:17,413 No me vengas con pamplinas, anda. 134 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 Nada me apetece menos que volver a ver a los concejales, 135 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 pero tengo que dar un discurso en la inauguración del jardín. 136 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 ¿Por qué no vas y los mandas por ahí? 137 00:08:30,051 --> 00:08:31,636 Pues me quedaría a gusto. 138 00:08:33,095 --> 00:08:33,930 Espera. 139 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie. 140 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 ¿Qué? No, era broma. 141 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 Es perfecto. 142 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 Aprovecharé el discurso para convencer al pleno 143 00:08:42,647 --> 00:08:45,983 de que aún puedo hacer de alcaldesa, y tú me ayudarás. 144 00:08:46,067 --> 00:08:50,029 No estoy para redactarte discursos, sino para ayudarte en casa. 145 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 ¿Prefieres ir arriba y darme un baño con la esponja? 146 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 Lo suponía. Coge un boli. 147 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Divertíos. 148 00:09:02,959 --> 00:09:05,711 EL BAR DE JACK 149 00:09:07,547 --> 00:09:10,049 ¿Es el libro de cocina de los Middleton? 150 00:09:10,132 --> 00:09:12,510 Sí, señor. El único e inigualable. 151 00:09:12,593 --> 00:09:14,178 Hacía años que no lo veía. 152 00:09:14,262 --> 00:09:17,890 Pensaba cambiar un poco el menú, para darle algo de vidilla. 153 00:09:17,974 --> 00:09:19,559 ¿Echas de menos a Paige? 154 00:09:21,352 --> 00:09:22,520 Es lo que hay. 155 00:09:22,603 --> 00:09:25,690 De todas formas, voy a dejar las citas una temporada. 156 00:09:26,315 --> 00:09:27,441 Demasiado trabajo. 157 00:09:27,984 --> 00:09:29,360 Me voy a centrar en mí. 158 00:09:29,443 --> 00:09:30,653 Y bien que haces. 159 00:09:30,736 --> 00:09:33,239 Además, enamorarse es una aventura. 160 00:09:33,322 --> 00:09:36,075 No te agobies buscando a la chica de tu vida. 161 00:09:36,867 --> 00:09:39,870 Tú sal y pásatelo bien. Equivócate, echa un polvo. 162 00:09:39,954 --> 00:09:42,999 - ¿Quién va a echar un polvo? - Yo no, desde luego. 163 00:09:43,082 --> 00:09:45,042 No quiere saber nada de romances. 164 00:09:45,126 --> 00:09:48,629 ¿Qué? ¿Me tomas el pelo? Mejor partido que tú, imposible. 165 00:09:48,713 --> 00:09:52,425 Eres listo, de confianza, cocinas de maravilla… 166 00:09:52,508 --> 00:09:55,428 Y mira esos brazos. Eres como un dios griego. 167 00:09:55,511 --> 00:09:56,846 Para, que le da corte. 168 00:09:56,929 --> 00:09:59,265 Serás el mejor partido para alguien. 169 00:09:59,348 --> 00:10:00,766 Cuando estés preparado. 170 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 - ¿Y tú? ¿Listo para que te machaque? - Seguro. 171 00:10:04,270 --> 00:10:06,522 - Volvemos para comer. - Disfrutad. 172 00:10:07,148 --> 00:10:08,149 Hazme caso. 173 00:10:08,232 --> 00:10:11,902 En cualquier momento puede entrar por la puerta el amor de tu vida. 174 00:10:11,986 --> 00:10:13,779 Anda, vamos, Romeo. 175 00:10:14,447 --> 00:10:16,532 - Hasta luego. - Sé de lo que hablo. 176 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 PUNTO DE INFORMACIÓN 177 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 ¿Nos vamos? 178 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 ¿Bueller? 179 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 Ah, perdona. 180 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 Jopé. ¿Qué tal con el doctor Kane? 181 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Nada, cosas de médicos. 182 00:10:43,851 --> 00:10:44,727 Ya. 183 00:10:47,980 --> 00:10:50,358 ¿Tienes que pedir cita para otro día o…? 184 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 No, vámonos de aquí. Los hospitales me dan mal rollo. 185 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Con todo el respeto. 186 00:10:56,072 --> 00:10:58,407 Vale. Pues tenemos un rato de vuelta. 187 00:10:58,491 --> 00:11:00,451 - ¿Quieres comer algo? - Vale. 188 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 LA EXPOSICIÓN AL FENTANILO Y SUS VÍCTIMAS 189 00:11:08,167 --> 00:11:09,085 ¿Querías verme? 190 00:11:09,168 --> 00:11:12,588 Sí, veo que los papeles del seguro siguen sin presentar. 191 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Sí, antes lo hacía Mel. 192 00:11:16,425 --> 00:11:20,596 ¿No mencioné el otro día que había que presentar las reclamaciones? 193 00:11:20,680 --> 00:11:22,139 Ah, ¿te referías a mí? 194 00:11:23,349 --> 00:11:24,767 Así es, Cameron. 195 00:11:25,267 --> 00:11:29,105 Perdona, no había caído. No sé cómo usar el sistema en línea. 196 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 ¿Y cómo es eso? 197 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Porque lo montó Mel. 198 00:11:31,816 --> 00:11:35,736 En el futuro, cuando te pida que presentes las reclamaciones, 199 00:11:35,820 --> 00:11:38,864 quiero que lo hagas con la debida diligencia. 200 00:11:38,948 --> 00:11:42,451 Claro. Como dije el otro día, no me dedico a la facturación. 201 00:11:42,535 --> 00:11:45,246 He llevado esta clínica yo solo durante 30 años 202 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 y, cuando no sabía hacer algo, lo averiguaba. 203 00:11:48,541 --> 00:11:49,959 Si no vas a ayudar, 204 00:11:50,042 --> 00:11:52,712 te sugiero que al menos no seas un estorbo. 205 00:11:55,297 --> 00:11:56,132 ¿Interrumpo? 206 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 - No. - Para nada. 207 00:11:58,050 --> 00:12:00,010 Tengo cita con el doctor Hayek. 208 00:12:00,094 --> 00:12:01,595 Sí, acompáñame, Muriel. 209 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 ¡Eh! Teníamos un trato. Podrías haberle hecho daño. 210 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 - Relájate, anda. - ¿Tú quién coño eres? 211 00:12:23,200 --> 00:12:26,328 El que impide que hagas algo de lo que te arrepientas. 212 00:12:27,538 --> 00:12:30,624 Este es Gene Sackheim, un amigo mío. 213 00:12:31,125 --> 00:12:34,837 Gene, Daniel Brady. El chico del que te hablaba. 214 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 No has cumplido tu palabra. La ibais a dejar en paz. 215 00:12:38,132 --> 00:12:40,342 ¿Te recuerdo lo que acordamos? 216 00:12:40,426 --> 00:12:43,429 Sí, yo acato sin rechistar y vosotros dejáis a Brie. 217 00:12:43,512 --> 00:12:44,638 Ese era el trato. 218 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 Y tengo intención de cumplirlo. 219 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 ¿Tirando una piedra por la ventana y asustándola? 220 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Te estás malacostumbrando, Brady. 221 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - ¿A qué? - A faltarme al respeto. 222 00:12:55,399 --> 00:12:57,485 ¿Te aclaro la cadena de mando? 223 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 No. 224 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 Bien, porque necesito que te quedes hoy y supervises otro envío. 225 00:13:06,410 --> 00:13:09,246 Asegúrate de poner a Jeb al día cuando llegue. 226 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 Espero más de vosotros. 227 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Oye, Brady. 228 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 No le hicimos daño, pero podíamos. 229 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 ¿Sabes lo que no me explico? 230 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Que Charmaine se tomara tantas molestias para atraparte en su red de mentiras. 231 00:13:31,227 --> 00:13:33,562 O sea, tampoco eres para tanto. 232 00:13:34,563 --> 00:13:35,689 ¡Anda ya! 233 00:13:35,773 --> 00:13:38,567 Conozco a más de una que no estaría de acuerdo. 234 00:13:38,651 --> 00:13:41,946 Con lo mal que te huelen los pies, salen todas corriendo. 235 00:13:42,029 --> 00:13:43,697 No sé cómo lo soporta Mel. 236 00:13:43,781 --> 00:13:46,617 - ¿Cómo que no? Es cosa de familia. - ¡Sí, claro! 237 00:13:46,700 --> 00:13:48,661 Donde las dan, las toman. 238 00:13:48,744 --> 00:13:51,288 Al menos no se lo pasarás a los gemelos. 239 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 Perdona, aún es pronto. 240 00:13:59,547 --> 00:14:00,548 Mira… 241 00:14:01,090 --> 00:14:04,426 Mel y tú tendréis todos los hijos que queráis. 242 00:14:05,469 --> 00:14:07,930 Empecemos por uno y luego ya veremos. 243 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Bueno, lo tengo que decir. 244 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Ay, madre. Aquí viene. 245 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 No, en serio. 246 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 Siempre lo das todo por la gente que te importa, 247 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 aunque te cueste. 248 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Por eso sé que os irá bien. 249 00:14:22,778 --> 00:14:25,656 - ¿Te me estás poniendo sentimental? - Sí. 250 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 El tema del que te quería hablar… 251 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 Mel lo sabe. Le pedí que no te dijera nada. 252 00:14:32,997 --> 00:14:33,998 ¿Qué pasa? 253 00:14:34,498 --> 00:14:37,960 ¿Te acuerdas del chico con el que salía antes de venir? 254 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 ¿Don? 255 00:14:44,592 --> 00:14:46,677 Este sitio lleva aquí toda la vida. 256 00:14:47,177 --> 00:14:51,557 Veníamos para las ocasiones especiales: cumpleaños, graduaciones… 257 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Qué bonito. 258 00:14:53,225 --> 00:14:56,520 Aquí salí del armario con mi madre. Me apoyó mucho. 259 00:14:56,604 --> 00:14:57,688 Mi padre también. 260 00:14:59,064 --> 00:15:01,066 - Todo el pueblo, la verdad. - Ya. 261 00:15:01,150 --> 00:15:05,279 Virgin River tendrá sus cosas, pero la gente es encantadora. 262 00:15:05,362 --> 00:15:06,488 Un brindis por eso. 263 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Oye, sé que aún nos estamos conociendo, 264 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 pero, cuando has salido de la consulta, te he visto… 265 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 - ¿Rara? - Con muchas cosas en la cabeza. 266 00:15:22,254 --> 00:15:25,382 Creía que lo había disimulado bien. ¿Cómo lo has notado? 267 00:15:26,717 --> 00:15:28,552 La intuición de la enfermera. 268 00:15:30,930 --> 00:15:35,059 Hace unos años, me hicieron una laparoscopia por endometriosis. 269 00:15:36,143 --> 00:15:38,520 Sabía que se podía repetir, pero… 270 00:15:39,688 --> 00:15:40,689 ha vuelto. 271 00:15:41,273 --> 00:15:43,651 - Fin. - Cuánto lo siento. 272 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 ¿El dolor de anoche era por un endometrioma? 273 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Sí. Por suerte, no se rompió. 274 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Pero el tejido se está volviendo a extender. 275 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Viva. 276 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 ¿Y qué opciones tienes ahora? 277 00:15:59,124 --> 00:16:02,086 Podría volver a operarme para quitar el tejido, 278 00:16:02,169 --> 00:16:04,838 pero hace tanto que convivo con el dolor… 279 00:16:06,548 --> 00:16:09,760 que el doctor Kane me ha recomendado una histerectomía. 280 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 ¿Y tú qué opinas? 281 00:16:13,055 --> 00:16:14,056 No lo sé. 282 00:16:16,725 --> 00:16:17,851 Tal vez me la hago. 283 00:16:17,935 --> 00:16:20,479 Es una decisión muy importante. 284 00:16:20,980 --> 00:16:22,523 Deberías pensártelo bien. 285 00:16:23,232 --> 00:16:24,733 ¿Te gustaría tener hijos? 286 00:16:24,817 --> 00:16:27,695 Oye, ¿por qué no hablamos de otra cosa? 287 00:16:28,445 --> 00:16:30,406 O pedimos ya la cuenta. 288 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Sí. 289 00:16:34,076 --> 00:16:37,454 "Por eso, si no reconsideráis esta absurda toma de poder, 290 00:16:37,538 --> 00:16:41,333 la legitimidad del cargo quedará manchada para siempre. Gracias". 291 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 ¿Qué te parece? 292 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Un sermón, más que un discurso. 293 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Yo lo veo perfecto. No cambiaría ni una coma. 294 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 El final se podría pulir bastante. 295 00:16:49,717 --> 00:16:53,220 Que yo sepa, esto no es un debate, pero continua. 296 00:16:53,303 --> 00:16:57,016 Vale. Un gran discurso presenta un plan práctico y detallado 297 00:16:57,099 --> 00:16:59,601 y la conclusión retoma los puntos clave. 298 00:16:59,685 --> 00:17:03,355 No estoy de acuerdo. Piensa en los mejores discursos del cine. 299 00:17:03,439 --> 00:17:05,941 Notting Hill, Bridget Jones, El diario de Noa… 300 00:17:06,025 --> 00:17:07,401 Son superemotivos. 301 00:17:07,484 --> 00:17:09,903 - ¿Son tus pelis favoritas? - Y las tuyas. 302 00:17:10,612 --> 00:17:12,865 Suficiente, chicos, centrémonos. 303 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 No es por presumir, pero sé de discursos. 304 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 ¿Ah, sí? 305 00:17:16,577 --> 00:17:19,621 Sí, me presenté como delegado en bachillerato. 306 00:17:19,705 --> 00:17:20,831 ¿Fuiste delegado? 307 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 No, no gané. Pero no fue por el discurso. 308 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 El otro repartía Blow Pops. 309 00:17:25,669 --> 00:17:26,920 ¿Qué es un Blow Pop? 310 00:17:27,629 --> 00:17:30,257 - ¿Llevamos Blow Pops? - No sería mala idea. 311 00:17:30,340 --> 00:17:33,969 No le hagas ni caso. Perdió contra el Gremio de la Piruleta. 312 00:17:34,053 --> 00:17:36,430 Lo dices tú, que fuiste delegada, ¿no? 313 00:17:36,513 --> 00:17:38,432 - Irrelevante. - Al contrario. 314 00:17:39,433 --> 00:17:41,143 - ¿Adónde vas? - La cabeza. 315 00:17:41,226 --> 00:17:42,686 Te traigo la medicina. 316 00:17:47,858 --> 00:17:50,110 - ¿Has visto quién ha venido? - ¿Quién? 317 00:17:53,280 --> 00:17:54,907 La lianta de los gemelos. 318 00:18:01,663 --> 00:18:05,334 Charmaine, ¿por qué no me esperas en la consulta? 319 00:18:06,877 --> 00:18:08,962 - Doctor Mullins. - Cameron. 320 00:18:15,052 --> 00:18:17,387 ¡Ah! Casi se me olvida. 321 00:18:17,471 --> 00:18:19,556 ¿Cómo os apañáis los dos sin Mel? 322 00:18:20,808 --> 00:18:21,809 Bien. 323 00:18:23,060 --> 00:18:25,687 - ¿Tan mal? - Estamos trabajando en ello. 324 00:18:25,771 --> 00:18:28,232 - Doc puede ser… - Un dolor de muelas. 325 00:18:28,315 --> 00:18:31,401 Voluble, pero sí, eso también. 326 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Sé que no me has pedido consejo… 327 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 No, te lo ruego. 328 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Con Doc hay que hablar con seguridad. 329 00:18:42,621 --> 00:18:44,498 Está casado con Hope por algo. 330 00:18:44,581 --> 00:18:48,961 Si tienes algún problema con él, mantente firme y él lo respetará. 331 00:18:49,545 --> 00:18:50,921 Gracias por el consejo. 332 00:18:51,421 --> 00:18:52,422 Lo intentaré. 333 00:18:53,090 --> 00:18:56,593 Pero antes tengo que ver cómo presentar los papeles del seguro. 334 00:18:56,677 --> 00:18:59,346 Me ha dicho: "Averígualo o deja de estorbar". 335 00:19:01,598 --> 00:19:03,934 ¿Quieres que te ayude con los trámites? 336 00:19:04,434 --> 00:19:08,105 Entre obra y obra, trabajé de administrativa en un dentista. 337 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 ¿Eras actriz? 338 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Como bien dijo Angela Lansbury: "Una actriz lo es para toda la vida". 339 00:19:16,822 --> 00:19:18,657 Madre mía. 340 00:19:19,950 --> 00:19:22,411 - Qué rápido van. - Sí. 341 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 - Listo. - Gracias. 342 00:19:24,204 --> 00:19:25,289 Están estupendos. 343 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Y habla con el doctor Singer sobre los antidepresivos. 344 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Si necesitas algo más, aquí estoy. 345 00:19:31,753 --> 00:19:32,880 Gracias, Doc. 346 00:19:32,963 --> 00:19:38,510 No hay de qué. Y, si puedes evitarlo, no te preocupes por los cotilleos, ¿vale? 347 00:19:38,594 --> 00:19:41,305 Pasarán a otra cosa antes de que te des cuenta. 348 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Eres una mujer fuerte, Charmaine. 349 00:19:45,726 --> 00:19:47,436 En eso has salido a tu madre. 350 00:19:47,936 --> 00:19:50,480 Y no es lo único en lo que he salido a ella. 351 00:19:50,564 --> 00:19:51,773 ¿A qué te refieres? 352 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 A que siento que mi vida es una sucesión de malas decisiones, 353 00:19:58,197 --> 00:19:59,781 igual que la de mi madre. 354 00:20:01,074 --> 00:20:04,578 También cuchicheaban sobre ella en bares y restaurantes. 355 00:20:05,078 --> 00:20:08,665 Aunque en la consulta del médico debo de ser pionera. 356 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Y aquí estoy: 357 00:20:10,042 --> 00:20:13,503 sola y enfadada con el mundo, igual que ella. 358 00:20:14,004 --> 00:20:15,339 ¿Así la recuerdas? 359 00:20:16,882 --> 00:20:20,469 Porque yo recuerdo a una joven encantadora, 360 00:20:20,552 --> 00:20:23,055 valiente y muy inteligente, 361 00:20:23,138 --> 00:20:24,473 igual que tú. 362 00:20:25,432 --> 00:20:28,727 Rachel era independiente como nadie. 363 00:20:29,311 --> 00:20:30,604 Solo digo que, 364 00:20:31,230 --> 00:20:34,274 cuando te des cuenta de lo maravillosa que eres, 365 00:20:35,442 --> 00:20:37,778 la persona adecuada también lo verá. 366 00:20:37,861 --> 00:20:38,987 Gracias, Doc. 367 00:20:40,739 --> 00:20:44,368 De nada. Nunca es tarde para empezar a creer en ti misma. 368 00:20:44,451 --> 00:20:45,744 - Lo intentaré. - Sí. 369 00:20:55,879 --> 00:20:56,880 Brie, lo… 370 00:21:00,509 --> 00:21:01,843 Lo siento mucho. 371 00:21:04,846 --> 00:21:07,391 Que sepas que para mí eres una superheroína. 372 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 ¿Y te das cuenta ahora? 373 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Lo digo en serio. 374 00:21:13,021 --> 00:21:15,816 Y el día del juicio quiero estar a tu lado. 375 00:21:17,985 --> 00:21:21,238 De hecho, ese es otro tema que quería hablar contigo. 376 00:21:22,948 --> 00:21:26,076 - No me parece buena idea. - ¿Cómo no voy a estar? 377 00:21:26,159 --> 00:21:29,246 Quiero ver su mirada cuando lo pongas entre rejas. 378 00:21:29,329 --> 00:21:32,291 ¿Y si no gano? ¿Le darás una paliza allí mismo? 379 00:21:32,374 --> 00:21:35,252 - Sí, y cogeré la piedra y… - Ese es el problema. 380 00:21:36,378 --> 00:21:37,713 Esta no es tu lucha. 381 00:21:40,257 --> 00:21:44,219 Ya será lo bastante duro contarlo todo delante de desconocidos 382 00:21:44,303 --> 00:21:47,597 como para encima preocuparme por cómo reaccionas tú. 383 00:21:48,098 --> 00:21:49,933 ¿De verdad no quieres que vaya? 384 00:21:50,017 --> 00:21:51,768 Lo que necesito ahora 385 00:21:52,811 --> 00:21:54,062 es tu apoyo. 386 00:21:54,771 --> 00:21:56,023 No tu protección. 387 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 De acuerdo. 388 00:22:03,196 --> 00:22:04,698 Tienes razón. Lo siento. 389 00:22:05,824 --> 00:22:08,577 No me gusta pensar que pasarás por eso sola. 390 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 Bueno, sola no. 391 00:22:11,455 --> 00:22:12,456 Estará Brady. 392 00:22:12,956 --> 00:22:15,500 Me ha acompañado desde el principio. 393 00:22:16,001 --> 00:22:17,961 Si de verdad quieres apoyarme, 394 00:22:19,796 --> 00:22:21,256 dale otra oportunidad. 395 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 ¿Qué tienes en mente? 396 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Una cena, esta noche en mi nueva casa. 397 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 - Mel, Brady, tú y yo. - Planazo. 398 00:22:30,682 --> 00:22:34,144 Aún no tengo ni cubiertos, pero me apetece invitaros. 399 00:22:35,145 --> 00:22:37,939 Y tú tienes un restaurante. Nos apañaremos. 400 00:22:41,234 --> 00:22:42,944 Es muy importante para mí. 401 00:22:45,822 --> 00:22:48,408 Avisaré a Mel en cuanto tengamos cobertura. 402 00:22:54,414 --> 00:22:56,083 ¿No puedo hacer nada más? 403 00:22:56,666 --> 00:22:59,920 - Fuiste víctima de algo horrible. - No soy una víctima. 404 00:23:00,837 --> 00:23:02,506 Soy una superviviente. 405 00:23:03,215 --> 00:23:04,299 Sigue mi ejemplo. 406 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Ven aquí. 407 00:23:16,311 --> 00:23:18,188 Con la de bocadillos que hay. 408 00:23:18,772 --> 00:23:22,359 Los hay de jamón y queso, pastrami con centeno, atún y queso… 409 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Habla con Pauline. 410 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 Oye, ayer no quería ponerte en un compromiso. 411 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Es que me enteré de la pasta que… 412 00:23:28,990 --> 00:23:29,991 Jeb. 413 00:23:31,701 --> 00:23:33,787 No creo que sepas lo que pasa aquí. 414 00:23:33,870 --> 00:23:37,541 Incluso con este curro, apenas llego a final de mes, ¿vale? 415 00:23:38,041 --> 00:23:40,669 No soy ningún camello, pero he visto tu casa. 416 00:23:40,752 --> 00:23:42,003 El coche que llevas. 417 00:23:43,380 --> 00:23:46,633 También debo pensar en Annabelle. No me queda otra. 418 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 Tengo que hacerlo. 419 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 Está bien. 420 00:23:53,682 --> 00:23:54,933 Vale, pero una cosa. 421 00:23:56,893 --> 00:23:59,396 Esta gente no se anda con tonterías, ¿vale? 422 00:23:59,896 --> 00:24:02,607 Si surge algo, lo que sea, 423 00:24:03,108 --> 00:24:04,234 acude a mí primero. 424 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 ¿De acuerdo? 425 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Sí. 426 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 ¿Es la jefa? 427 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 No, la novia. 428 00:24:17,539 --> 00:24:19,958 Se ve que hoy tenemos cena de parejas 429 00:24:20,041 --> 00:24:22,210 y tengo que decirle que no puedo estar. 430 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 Yo me las apaño solo. 431 00:24:24,880 --> 00:24:27,757 - ¿Estás seguro? - ¿Hasta que vuelvas? Claro. 432 00:24:29,718 --> 00:24:32,220 Muy bien. No te diré que no. Te debo una. 433 00:24:32,304 --> 00:24:35,223 No, qué va. No me debes nada. 434 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 ¿Vale? 435 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Si tú miras por mí, socio, yo miro por ti. 436 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 - Hola. - Hola. 437 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 ¿Ya ha vuelto Jack? 438 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 No, sigue de excursión con Brie. 439 00:24:52,741 --> 00:24:55,702 - ¿Estás bien? - Sí. Solo me siento fracasada. 440 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Ya somos dos. 441 00:24:57,245 --> 00:25:00,790 Jack me ha contado lo de Paige. Lo siento mucho. 442 00:25:00,874 --> 00:25:02,375 Llevo siete años aquí. 443 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 Quiero casarme, formar una familia. 444 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Pero parece que no busco donde toca. 445 00:25:07,547 --> 00:25:10,675 - ¿Y qué buscas? - Quiero lo que tienen mis padres. 446 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 Un alma gemela. 447 00:25:13,637 --> 00:25:15,347 No sé, llámame "anticuado". 448 00:25:16,598 --> 00:25:20,268 - ¿Cómo se conocieron? - Mi padre estaba en la Guardia Costera. 449 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Un día vio cómo la corriente se llevaba a una mujer. 450 00:25:23,605 --> 00:25:27,567 Se echó al agua y la salvó. Han sido inseparables desde entonces. 451 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 Vaya. 452 00:25:29,903 --> 00:25:32,656 Ha saltado el temporizador. ¿Qué hago con esto? 453 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 ¿Quieres probar los macarrones con queso? 454 00:25:35,408 --> 00:25:38,453 Sí, no me lo digas dos veces. 455 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Gracias. 456 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 - ¿Qué? - Gracias. 457 00:25:42,999 --> 00:25:44,000 No hay de qué. 458 00:25:49,506 --> 00:25:50,590 - Voilà. - Gracias. 459 00:25:50,674 --> 00:25:52,509 He llegado en el mejor momento. 460 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Madre mía. 461 00:25:59,724 --> 00:26:02,269 - Ostras. ¿Lleva langosta? - Cangrejo azul. 462 00:26:02,352 --> 00:26:05,564 Esa parte es cosa mía, pero la receta es de mi madre. 463 00:26:05,647 --> 00:26:07,857 Quiero añadir algunos platos al menú. 464 00:26:07,941 --> 00:26:10,610 Comida reconfortante a la par que sofisticada. 465 00:26:11,403 --> 00:26:14,614 Llevo todo el día perdido, así que quería sentirme bien. 466 00:26:14,698 --> 00:26:16,992 En Irak, cuando me sentía solo, 467 00:26:17,075 --> 00:26:19,953 gorroneaba lo que podía y preparaba sus recetas. 468 00:26:20,036 --> 00:26:22,581 Era como si mi madre estuviera allí conmigo. 469 00:26:23,707 --> 00:26:24,916 Y todavía funciona. 470 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Disculpa, vuelvo enseguida. 471 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 Sí, claro. 472 00:26:42,350 --> 00:26:45,228 - ¿Qué tal la cabeza? - Un poco mejor. Gracias. 473 00:26:48,398 --> 00:26:49,399 ¿Qué es eso? 474 00:26:56,197 --> 00:26:59,868 "En honor a Hope McCrea, la primera alcaldesa de Virgin River". 475 00:27:00,368 --> 00:27:03,413 - No sabía que fueras la primera. - Y la única. 476 00:27:03,496 --> 00:27:06,708 Cuando me mudé aquí, Virgin River era lo que se conocía 477 00:27:06,791 --> 00:27:09,085 como una "comunidad no incorporada". 478 00:27:10,587 --> 00:27:14,716 Pero, a medida que llegó más gente, nuestras necesidades cambiaron. 479 00:27:15,216 --> 00:27:17,552 Necesitábamos una oficina de correos, 480 00:27:18,053 --> 00:27:19,554 una tienda con lo básico… 481 00:27:20,055 --> 00:27:21,973 Así que redacté unos estatutos 482 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 y, de repente, necesitábamos un alcalde. 483 00:27:26,436 --> 00:27:28,688 Ni siquiera me presenté. Me nominaron. 484 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 Salí elegida por unanimidad. 485 00:27:30,940 --> 00:27:33,109 Y llevo en el cargo desde entonces. 486 00:27:33,193 --> 00:27:34,235 Vaya. 487 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Ser alcaldesa de este pueblo… 488 00:27:39,282 --> 00:27:40,867 no es una ocupación, es… 489 00:27:42,243 --> 00:27:43,370 lo que soy. 490 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 El accidente me cambió la vida, 491 00:27:45,747 --> 00:27:48,792 pero mi trabajo era la única parte de mi identidad 492 00:27:48,875 --> 00:27:50,877 que resistía a la lesión cerebral. 493 00:27:51,836 --> 00:27:52,837 Quizás por eso… 494 00:27:53,922 --> 00:27:55,507 me importa tanto. 495 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 Por eso me resisto a hacerme a un lado. 496 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 ¿Por qué ponéis esa cara? 497 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 Ahí tienes el discurso. 498 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Tiene razón. Habla con el corazón. 499 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 Esa no es mi especialidad, precisamente. 500 00:28:15,944 --> 00:28:18,113 Pues nadie lo diría escuchándote. 501 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 ¿Lo quieres repetir? 502 00:28:23,326 --> 00:28:27,455 EL BAR DE JACK 503 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 ¡Hombre! 504 00:28:28,623 --> 00:28:30,375 - Buenas. - Buenas. 505 00:28:32,919 --> 00:28:33,920 Hola. 506 00:28:39,676 --> 00:28:41,010 ¿A qué ha venido eso? 507 00:28:41,720 --> 00:28:43,388 Por apoyar a mi hermana. 508 00:28:45,056 --> 00:28:46,766 No lo sé, si no me hubiera… 509 00:28:47,684 --> 00:28:50,353 obsesionado tanto con Charmaine y los gemelos, 510 00:28:50,437 --> 00:28:53,732 igual le habría dedicado más tiempo y me lo habría dicho. 511 00:28:53,815 --> 00:28:56,359 No, te lo ha contado en el momento adecuado. 512 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 Sí, lo sé. Es que… 513 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 Siento que últimamente no he estado ahí para ella. 514 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 Ni para nadie. 515 00:29:03,950 --> 00:29:07,328 - ¿Por qué lo dices? ¿Por Charmaine? - Sí, me revienta. 516 00:29:08,288 --> 00:29:11,666 - ¿Cuándo se me pasará? - Pues cuando la perdones. 517 00:29:12,250 --> 00:29:13,376 ¿Crees que debería? 518 00:29:13,460 --> 00:29:16,045 Hasta que no dejes atrás este tema, 519 00:29:16,546 --> 00:29:19,758 ella no desaparecerá de tu vida. Ni de la nuestra. 520 00:29:19,841 --> 00:29:23,303 - Aunque no esté aquí. - ¿Cómo perdonas lo imperdonable? 521 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 El primer paso es responsabilizarte de la parte que te toca. 522 00:29:27,223 --> 00:29:30,101 - Pero ¿tú de qué lado estás? - Del tuyo. 523 00:29:30,185 --> 00:29:33,188 - No lo parece. - Siempre, cariño. Siempre. 524 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 - ¿Pero…? - Pero… 525 00:29:35,774 --> 00:29:38,026 Durante dos años, nada menos, 526 00:29:38,109 --> 00:29:40,987 Charmaine pensaba que teníais un futuro juntos. 527 00:29:41,571 --> 00:29:45,325 Anda ya. Nunca dije que buscara algo a largo plazo. 528 00:29:45,408 --> 00:29:47,327 No, ya sé que no. Lo sé. 529 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 Tú escúchame, ¿vale? 530 00:29:50,288 --> 00:29:54,334 Creo que, como no te gusta decepcionar a la gente, 531 00:29:54,417 --> 00:29:56,878 parte de ti dio pie a que lo creyera. 532 00:29:59,422 --> 00:30:02,884 Puede que perdonarla os ayude a pasar página. 533 00:30:03,468 --> 00:30:04,969 ¿Crees que se lo merece? 534 00:30:05,053 --> 00:30:06,429 Puede, o puede que no. 535 00:30:07,472 --> 00:30:09,057 Pero sé que tú sí. 536 00:30:09,808 --> 00:30:10,809 Vale. 537 00:30:10,892 --> 00:30:13,228 Por cierto, Preacher ha hecho una cosa. 538 00:30:13,311 --> 00:30:15,855 No te digo más, es… increíble. 539 00:30:15,939 --> 00:30:18,233 ¿Puedes traer un poco a casa de Brie? 540 00:30:18,316 --> 00:30:19,984 Claro. Ostras, pero ¿qué es? 541 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Vuestro nuevo plato estrella. 542 00:30:21,986 --> 00:30:23,947 - Interesante. - Sí. 543 00:30:24,030 --> 00:30:25,698 Lo que usted mande. Gracias. 544 00:30:25,782 --> 00:30:26,825 Nos vemos luego. 545 00:30:33,748 --> 00:30:34,624 Sí. 546 00:30:39,128 --> 00:30:40,380 Tenemos que hablar. 547 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 Muy bien, habla. 548 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 Entiendo que te estás acostumbrando a la vida sin Mel 549 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 y, en parte, soy responsable de su dimisión. 550 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Lo siento, de verdad, pero me contrataste como médico. 551 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Sé que me conoces desde pequeño, pero… 552 00:30:59,858 --> 00:31:01,067 ahora soy médico. 553 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 Y bueno, además. 554 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 Tenía razón sobre Bert y voy a ayudar a mucha gente de aquí. 555 00:31:07,782 --> 00:31:12,287 En el trabajo, te agradecería que no me hablaras con condescendencia. 556 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 ¿Eso es todo? 557 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Eso es todo. 558 00:31:28,094 --> 00:31:29,846 Mis disculpas, doctor Hayek. 559 00:31:32,056 --> 00:31:33,600 Y agradezco tu sinceridad. 560 00:31:33,683 --> 00:31:35,643 Tienes toda la razón. 561 00:31:38,354 --> 00:31:39,480 Gracias. 562 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 Pero la realidad es que Mel es irreemplazable, 563 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 así que tendremos que encontrar la forma de compensar… 564 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Sí. 565 00:31:49,782 --> 00:31:50,783 ¿Qué narices? 566 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 - Hola. - Hola. 567 00:31:59,626 --> 00:32:03,630 Ya he acabado con las reclamaciones y sé que no me lo habéis pedido, 568 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 pero de paso he digitalizado los gráficos. 569 00:32:07,258 --> 00:32:09,510 He hecho algo de café. No os quedaba. 570 00:32:09,594 --> 00:32:13,222 He vuelto a casa a por una mezcla que compré en Myrtle Farms. 571 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Qué maravilla. ¡Sí! ¿Lo oléis? 572 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Huele que alimenta. 573 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Ay, Muriel. 574 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 ¿Te interesaría un trabajo a tiempo parcial? 575 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Claro. 576 00:32:40,667 --> 00:32:43,753 Quería pedirte perdón por meterme donde no me llaman. 577 00:32:43,836 --> 00:32:46,631 Qué va. Yo me lo he tomado a la tremenda. 578 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 No, para nada. 579 00:32:49,467 --> 00:32:52,095 Yo también he tenido problemas de fertilidad, 580 00:32:52,178 --> 00:32:53,805 así que el tema es… 581 00:32:53,888 --> 00:32:55,098 Es delicado. 582 00:32:57,809 --> 00:33:01,854 Pero es mi carga, no pretendía entrometerme en tu decisión. 583 00:33:04,524 --> 00:33:07,276 - Gracias por intentar ayudar. - No es nada. 584 00:33:10,029 --> 00:33:12,448 A mi madre le habría encantado todo esto. 585 00:33:14,033 --> 00:33:15,994 La mía también murió de cáncer. 586 00:33:16,577 --> 00:33:17,662 Cuánto lo siento. 587 00:33:19,914 --> 00:33:22,875 La echo de menos cuando me pasan cosas importantes. 588 00:33:23,751 --> 00:33:24,585 Sí. 589 00:33:25,336 --> 00:33:28,089 Sobre todo, en lo relacionado con ser madre. 590 00:33:28,172 --> 00:33:30,591 Me has preguntado si pensaba tener hijos. 591 00:33:31,968 --> 00:33:33,553 Tenía clarísimo que no. 592 00:33:34,929 --> 00:33:37,598 Pero esta mañana he salido de la consulta 593 00:33:38,099 --> 00:33:39,892 con un nudo en el estómago. 594 00:33:39,976 --> 00:33:42,729 Solo podía pensar en mi madre. 595 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 La quería, pero teníamos una visión muy diferente del mundo. 596 00:33:48,067 --> 00:33:50,069 Ser madre lo era todo para ella. 597 00:33:50,820 --> 00:33:52,697 Y en su momento me parecía… 598 00:33:53,823 --> 00:33:54,907 corto de miras. 599 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Pero ahora que he vuelto a casa, que veo este jardín, 600 00:34:00,580 --> 00:34:02,457 que estoy con Chloe, no lo sé. 601 00:34:03,916 --> 00:34:06,627 Puede que no esté lista para renunciar a eso. 602 00:34:08,629 --> 00:34:11,299 No pensaba que tuviera nada más que enseñarme. 603 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 Pero, desde esta mañana… 604 00:34:15,762 --> 00:34:18,264 daría lo que fuera por saber su opinión. 605 00:34:20,141 --> 00:34:23,019 Si alguna vez necesitas hablar, me tienes aquí. 606 00:34:25,021 --> 00:34:27,106 Quiero que sepas que no estás sola. 607 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 Gracias, Mel. 608 00:34:31,903 --> 00:34:32,904 Tú tampoco. 609 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River es como una orquesta. 610 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 Cada uno toca su partitura, pero juntos… 611 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 componemos una sinfonía. 612 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Este jardín es un homenaje 613 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 a todo lo que representa este pueblo. 614 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 A los que nos precedieron, 615 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 a los que algún día plantarán sus propias semillas 616 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 y a los papeles que desempeñamos para hacer que Virgin River florezca. 617 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 Para terminar, hay quien ha puesto en duda 618 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 que yo deba seguir como alcaldesa, 619 00:35:09,649 --> 00:35:11,526 pero a esas personas les pido… 620 00:35:12,693 --> 00:35:14,153 que me den una oportunidad. 621 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 Serviros ha sido el mayor honor de mi vida. 622 00:35:19,200 --> 00:35:21,577 Y tengo mucho más que dar. 623 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 Y ahora… 624 00:35:27,041 --> 00:35:30,044 es para mí un placer inaugurar oficialmente 625 00:35:30,128 --> 00:35:32,797 el jardín comunitario de Lilly Anderson. 626 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Muy bien. 627 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 Hoy ha sido perfecto. 628 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Lo sé. Ha estado espectacular, ¿no? 629 00:35:49,063 --> 00:35:51,065 No. Bueno, eso también. 630 00:35:51,149 --> 00:35:54,819 Pero me refería a que hoy ha sido nuestra segunda primera cita. 631 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 ¡Pero bueno, Hope! Ha sido increíble. 632 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 He hablado con los concejales 633 00:36:00,825 --> 00:36:04,036 y esta noche discutiremos oficialmente la moción, 634 00:36:04,120 --> 00:36:05,705 pero cuenta con mi voto. 635 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Gracias. 636 00:36:23,931 --> 00:36:25,141 - Hola. - Hola. 637 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 - Pasa. - Gracias. 638 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack está en la ducha, debe de estar acabando. 639 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 - Si… - En realidad, he venido a hablar contigo. 640 00:36:37,445 --> 00:36:38,654 Ah, vale. 641 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 Mel, siento mucho todo lo que ha pasado. 642 00:36:44,076 --> 00:36:47,121 Lo que tenéis Jack y tú es muy especial. 643 00:36:48,998 --> 00:36:52,126 Y siento mucho el dolor que he causado. 644 00:36:53,169 --> 00:36:54,170 ¿Quién es? 645 00:36:55,463 --> 00:37:00,676 Y me alegro mucho por los dos. Están todos revolucionados con la noticia. 646 00:37:00,760 --> 00:37:01,844 Enhorabuena. 647 00:37:02,428 --> 00:37:03,429 Gracias. 648 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Mira, es agua pasada. 649 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Gracias. 650 00:37:08,226 --> 00:37:11,479 Voy a terminar de prepararme. Os dejo que habléis. 651 00:37:15,107 --> 00:37:19,153 Solo he venido a decirte que no volveré a molestarte, Jack. 652 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 Te lo prometo. 653 00:37:20,238 --> 00:37:21,280 Char, espera. 654 00:37:26,869 --> 00:37:30,706 Nunca te mentí sobre lo que quería cuando estábamos juntos. 655 00:37:33,501 --> 00:37:36,087 Pero, aunque mis palabras fueran claras, 656 00:37:37,171 --> 00:37:39,048 quizás mis acciones no lo fueron. 657 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 Y eso no fue justo. 658 00:37:44,303 --> 00:37:45,471 Y te pido perdón. 659 00:37:47,265 --> 00:37:49,767 Llevaba mucho esperando oír esas palabras. 660 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Gracias, Jack. 661 00:37:55,189 --> 00:37:57,441 ¿Y qué vas a hacer ahora? 662 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Lo que debí hacer hace mucho. 663 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Voy a volver a trabajar en la peluquería 664 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 y ya le he echado el ojo a un piso. 665 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 He encontrado un grupo para madres solteras. 666 00:38:10,371 --> 00:38:14,917 - Encontrarás la vida que buscas. - Yo misma crearé la vida que busco. 667 00:38:24,427 --> 00:38:28,723 Estaba riquísimo, pero ¿listos para el plato principal? 668 00:38:28,806 --> 00:38:31,934 - No me digas. - Sí te digo. Tenemos pudin de plátano. 669 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 - ¿Me echas una mano? - Sí, claro. 670 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 De lujo. 671 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 ¿Bien? 672 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 Gracias. 673 00:38:44,363 --> 00:38:45,364 Muy rico todo. 674 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Sí. 675 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Mucho. 676 00:38:50,328 --> 00:38:52,121 Oye, quiero darte las gracias. 677 00:38:52,747 --> 00:38:55,833 - Por apoyar a Brie. - No hay nada que agradecer. 678 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 Créeme, me importa. Mucho. 679 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 Ya. 680 00:39:00,463 --> 00:39:04,925 Está claro que te tiene en un pedestal, a pesar de mis advertencias. 681 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Es broma. Más o menos. 682 00:39:07,970 --> 00:39:10,681 ¿Y nosotros? ¿Volveremos a llevarnos bien? 683 00:39:11,849 --> 00:39:12,850 Oye, Jack. 684 00:39:13,351 --> 00:39:16,395 ¿Las galletas las quieres en migajas o enteras? 685 00:39:17,730 --> 00:39:19,273 Ah, dadme un momento. 686 00:39:19,774 --> 00:39:20,816 Ahora voy. 687 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Buena pregunta, Brady. 688 00:39:28,240 --> 00:39:30,242 Creo que eso depende de ti, ¿no? 689 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Le estamos esperando. 690 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 - Hombre. - A ver… 691 00:39:40,378 --> 00:39:42,630 ¡Venga ya! ¿Y esperas que me acuerde? 692 00:39:42,713 --> 00:39:44,840 - HA LLEGADO EL PAQUETE. - AQUÍ SIGO… 693 00:39:44,924 --> 00:39:46,509 - SIN PRISA. - NO TARDARÉ. 694 00:39:50,471 --> 00:39:52,598 ¿Tienes un mortero o quieres que…? 695 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Lo entiendo, Muriel. Gracias por avisarme. 696 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Adiós. 697 00:40:07,321 --> 00:40:08,489 Me han destituido. 698 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 ¿Qué me dices? 699 00:40:11,492 --> 00:40:14,870 Han votado a favor de la moción. Todos menos Muriel. 700 00:40:14,954 --> 00:40:17,373 No puede ser. ¿Después de tu discurso? 701 00:40:17,957 --> 00:40:20,501 - ¿Qué habrá pasado? - No me lo explico. 702 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 Buenas. 703 00:40:24,338 --> 00:40:27,591 ¿Alguien me lo va a contar o lo tengo que adivinar? 704 00:40:30,594 --> 00:40:32,555 Gracias por portarte en la cena. 705 00:40:33,055 --> 00:40:36,142 Cuesta guardar rencor comiendo macarrones con queso. 706 00:40:36,225 --> 00:40:37,226 Ya. 707 00:40:38,686 --> 00:40:39,687 Pero… 708 00:40:40,646 --> 00:40:43,899 se necesita un gran corazón para perdonar a alguien. 709 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 "Songbird", me gusta. 710 00:40:53,617 --> 00:40:56,495 - Era la canción favorita de mi madre. - ¿Sí? 711 00:40:58,581 --> 00:41:02,042 No pega para correr, pero la tengo siempre en mi lista. 712 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 No, la verdad. 713 00:41:04,044 --> 00:41:07,756 Bueno, es que me recuerda a ella y me pone contenta. 714 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Me ha saltado esta mañana y me he sentido rara. 715 00:41:12,970 --> 00:41:15,514 - ¿En qué sentido? - Es difícil de explicar. 716 00:41:15,598 --> 00:41:19,768 No me he sentido triste, pero era como si me faltara algo. 717 00:41:25,274 --> 00:41:27,359 - Qué triste. - No es triste. 718 00:41:28,027 --> 00:41:31,197 Trata de amar a alguien incluso cuando ya no está. 719 00:41:31,947 --> 00:41:32,948 Es bonita. 720 00:41:35,409 --> 00:41:37,453 Decía que le recordaba a Chloe. 721 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 Y ahora me recuerda a mamá. 722 00:41:41,957 --> 00:41:43,792 Para ti puede ser igual. 723 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 La echo mucho de menos, Joey. 724 00:41:47,796 --> 00:41:48,797 Yo también. 725 00:41:53,052 --> 00:41:56,597 Quiero que recuerdes una cosa: no estás sola. 726 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Vale. 727 00:42:06,941 --> 00:42:08,150 ¿Bailas conmigo? 728 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 Será un honor. 729 00:42:25,084 --> 00:42:26,669 ¿Me cuentas más de ella? 730 00:42:28,712 --> 00:42:29,713 Pues… 731 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 estábamos muy unidas. 732 00:42:33,717 --> 00:42:36,637 Yo era como mi madre, pero en pequeñito. 733 00:42:37,179 --> 00:42:39,014 Ella también perdió a una hija. 734 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 Lo siento mucho, cariño. 735 00:42:45,646 --> 00:42:48,899 Chloe murió cuando era un bebé. Antes de que yo naciera. 736 00:42:48,983 --> 00:42:49,984 ¿Chloe? 737 00:42:50,734 --> 00:42:53,195 ¿Por eso Chloe Anderson se llama así? 738 00:42:53,737 --> 00:42:54,738 ¿En serio? 739 00:42:54,822 --> 00:42:56,615 Durante mi primer embarazo, 740 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 me volvían todos estos recuerdos de mi madre. 741 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 ¿Y ahora? 742 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 Tengo una sensación diferente. 743 00:43:04,415 --> 00:43:06,000 ¿A qué crees que se debe? 744 00:43:08,377 --> 00:43:10,671 Es lo que he intentado averiguar. 745 00:43:12,840 --> 00:43:15,259 Me hice enfermera por mi madre. 746 00:43:15,843 --> 00:43:18,929 A través de mi trabajo, me sentía conectada con ella. 747 00:43:19,430 --> 00:43:22,891 Cada día me recordaba que, en lugar de llorar su muerte, 748 00:43:23,475 --> 00:43:25,144 la convertí en un propósito. 749 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 Y sé que apenas hace unos días que dimití, pero… 750 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 ahora mismo… 751 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 echo mucho de menos a mi madre 752 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 y no quiero perder esa conexión con ella. 753 00:43:42,453 --> 00:43:44,163 Ojalá la hubiera conocido. 754 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 Ojalá. 755 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 Ojalá la niña la hubiera conocido. 756 00:43:50,669 --> 00:43:51,670 Ojalá. 757 00:43:57,760 --> 00:44:01,013 …al final de la novena. Hay dos eliminados. Va a lanzar… 758 00:44:01,096 --> 00:44:04,016 POLLO ASADO CON MANZANAS, CHIRIVÍA Y SALSA PICANTE 759 00:44:04,099 --> 00:44:05,851 SALSA DE CANGREJO CON PLÁTANO 760 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 QUERIDO JOHN: NO DEJES DE COCINAR. 761 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Parece que va a haber un cambio de lanzador. 762 00:44:16,403 --> 00:44:18,072 Seguimos tras el descanso. 763 00:44:18,155 --> 00:44:21,992 Los Giants buscan la tercera victoria para ascender al segundo puesto. 764 00:44:22,076 --> 00:44:25,162 Antes del tiempo, tenemos una noticia de última hora. 765 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 El incendio de Grace Valley ha empezado a propagarse. 766 00:44:28,415 --> 00:44:30,876 El gobernador ha accedido a la petición 767 00:44:30,959 --> 00:44:34,254 de enviar bomberos de refuerzo de los distritos cercanos… 768 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Perdona, al final se me ha hecho tarde, pero traigo postre para Annabelle. 769 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 ¿Jeb? 770 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 ¡Jeb! 771 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Venga. 772 00:44:52,606 --> 00:44:53,440 No. 773 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 Subtítulos: Guillermo Parra