1 00:00:14,347 --> 00:00:16,933 Θα πεις τίποτα ή μόνο… 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Είσαι τόσο εγωίστρια; 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Μπορώ μόνο να ζητώ συγγνώμη ξανά και ξανά. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 -Δεν αρκεί αυτό. -Το ξέρω. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Άντε, λοιπόν. Φώναξέ μου. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,865 Πες μου πόσο απαίσιος άνθρωπος είμαι. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,243 Δεν ήρθα γι' αυτό. 8 00:00:35,744 --> 00:00:39,372 Απλώς προσπαθώ να καταλάβω, μετά από όσα έκανα για σένα… 9 00:00:41,332 --> 00:00:42,584 Και το ίδιο κι η Μελ. 10 00:00:43,585 --> 00:00:45,211 Την έμπλεξες σε όλο αυτό. 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,339 Δεν σε καταλαβαίνω, Τζακ. Περίμενα να ανακουφιστείς 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 που δεν θα είμαι πια στη ζωή σας. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Δεν ανακουφίστηκα. 14 00:00:52,218 --> 00:00:57,599 Νόμιζα ότι θα γίνω πατέρας δύο αγοριών, κι εσύ με έκανες να το πιστέψω. 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Όλους τους έκανες. 16 00:01:00,393 --> 00:01:02,896 Μήνες ολόκληρους έκανα τα πάντα για σένα, 17 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 φρόντιζα να έχεις οτιδήποτε χρειαζόσουν. 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,905 Θα έκανα τα πάντα για τα αγόρια. 19 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 Κι εσύ μου το στέρησες. 20 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 Με ξεφτίλισες. 21 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 Με πλήγωσες. 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Τώρα ξέρεις πώς είναι. 23 00:01:27,045 --> 00:01:29,005 Μην τολμήσεις να με κατηγορήσεις. 24 00:01:29,089 --> 00:01:31,925 Δεν καταλαβαίνεις. Ο τρόπος που τελειώσαμε… 25 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Το να σε βλέπω να απομακρύνεσαι και να ερωτεύεσαι τη Μελ; 26 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Ήταν βασανιστήριο. 27 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 Και μετά έμαθα ότι ήμουν έγκυος, και φοβόμουν. 28 00:01:45,188 --> 00:01:46,773 Κι ήμουν μόνη μου. 29 00:01:48,691 --> 00:01:50,735 Και το χειρότερο απ' όλα 30 00:01:51,569 --> 00:01:54,114 ήταν η σκέψη ότι θα σε έχανα για πάντα. 31 00:01:56,908 --> 00:01:58,284 Οπότε, είπα ψέματα. 32 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 Τι περιμένεις να πω; 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 Δεν ξέρω, Τζακ. 34 00:02:05,625 --> 00:02:07,585 Ελπίζω μόνο να με συγχωρέσεις. 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Το είπες στον πατέρα; 36 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 Όχι. Ήταν κάτι της μιας βραδιάς. 37 00:02:13,133 --> 00:02:14,634 Δεν κάνει για πατέρας. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 Και πώς το ξέρεις; 39 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Δεν είναι σαν εσένα. 40 00:02:19,931 --> 00:02:23,059 Είπα ψέματα ώστε τα δίδυμα να έχουν μέλλον. 41 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 Κάποιον να μας φροντίζει. 42 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Δεν υπάρχει ένα μικρό κομμάτι σου που να το καταλαβαίνει; 43 00:02:35,530 --> 00:02:37,240 Έχεις την κατανόησή μου, ναι. 44 00:02:39,701 --> 00:02:41,161 Όχι τη συγχώρεσή μου. 45 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Ακριβώς γι' αυτό μετακόμισα. 46 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Ώστε να μη με εκφοβίσει για να μην καταθέσω ο δειλός. 47 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 Δεν ξέρω αν πρέπει να κατηγορήσουμε κατευθείαν τον Ντον. 48 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Σοβαρά; 49 00:03:02,390 --> 00:03:05,518 Ίσως να έκαναν βλακείες τίποτα μεθυσμένοι έφηβοι. 50 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Ξέρεις σε πόσους βίαιους εγκληματίες έχω ασκήσει δίωξη; 51 00:03:09,439 --> 00:03:11,065 Ξέρω πότε δέχομαι απειλές. 52 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 53 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Γιατί ένιωσα ότι με απειλούσαν, Μπρέιντι. 54 00:03:17,280 --> 00:03:18,990 Ναι. Εντάξει. 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 Σε καταλαβαίνω. 56 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 Έλα δω. 57 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 Δεν θα επιτρέψω να σου συμβεί τίποτα. 58 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Εντάξει; 59 00:03:31,586 --> 00:03:32,712 Σ' το υπόσχομαι. 60 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Προσπάθησε να κοιμηθείς. 61 00:03:54,108 --> 00:03:58,738 Η ΠΟΛΗ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ ΠΟΤΑΜΙ 62 00:04:45,034 --> 00:04:46,619 Τι κάνεις εδώ πάνω; 63 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ 64 00:04:52,458 --> 00:04:53,334 Εμπρός; 65 00:04:55,253 --> 00:04:56,754 Γεια σας, δρ Κέιν. 66 00:04:58,298 --> 00:05:00,842 Θεέ μου. Με σώζετε. 67 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Ευχαριστώ που δεχτήκατε την Έιβα. 68 00:05:04,762 --> 00:05:07,348 -Καλημέρα. -Καλημέρα. Πώς πήγε το τρέξιμο; 69 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Καλό ήταν. 70 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Αργό. 71 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Χαλάρωσε και λίγο. Κουβαλάς πολύτιμο φορτίο. 72 00:05:14,355 --> 00:05:15,857 Όχι, δεν ήταν το μωρό. 73 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Είναι τόσο όμορφα έξω, που δεν συγκεντρώνομαι. 74 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Είδα την ανατολή, Τζακ. Ολόκληρη. 75 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Έχω αιώνες να χάσω έτσι την αίσθηση του χρόνου. 76 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 Καλό αυτό. Αυτός δεν είναι ο σκοπός του διαλείμματος; 77 00:05:30,496 --> 00:05:31,831 Να χαλαρώσεις λίγο; 78 00:05:31,914 --> 00:05:32,957 Ναι, το ξέρω. 79 00:05:34,500 --> 00:05:36,085 Και ομελέτα και λάτε; 80 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 Εντάξει, τι γίνεται; 81 00:05:37,962 --> 00:05:41,090 Τίποτα. Απλώς ήθελα να σε ευχαριστήσω 82 00:05:41,174 --> 00:05:44,344 που με στήριξες σ' αυτό το χάος με τη Σαρμέιν. 83 00:05:45,553 --> 00:05:51,267 Κοιμόσουν όταν ήρθα χθες, αλλά τελικά δεν πήγα στου Πρίτσερ. 84 00:05:52,935 --> 00:05:54,354 Βασικά, 85 00:05:55,772 --> 00:05:56,898 πήγα στη Σαρμέιν. 86 00:05:57,690 --> 00:05:58,775 Εντάξει… 87 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 Πώς πήγε; 88 00:06:02,195 --> 00:06:03,946 -Είχες δίκιο. Καλά ήταν. -Ναι; 89 00:06:04,030 --> 00:06:07,492 Ναι, όχι πολύ καλά. Αλλά χαίρομαι που μιλήσαμε. 90 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Τι σου είπε; 91 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 -Ήθελε να τη συγχωρέσω. -Το έκανες; 92 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Όχι, δεν μπόρεσα. Αλλά ξύπνησα το πρωί κι ένιωθα καλύτερα. Ευχαριστώ. 93 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Ωραία. 94 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 Τέλος πάντων, πώς είναι η αδερφή της Τάρα; 95 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 Το μήνυμά σου χθες ακούστηκε σοβαρό. 96 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 Όχι, καλά είναι. Την πήγα σε ειδικό στο Γκρέις Βάλεϊ. 97 00:06:26,719 --> 00:06:29,138 -Θα πάω εκεί σε λίγο. -Εντάξει. 98 00:06:29,889 --> 00:06:33,684 Ακόμη κι αν φύγεις από την κλινική, αυτή θα είναι πάντα μέσα σου. 99 00:06:33,768 --> 00:06:34,977 Για λίγο θα πεταχτώ. 100 00:06:35,061 --> 00:06:37,855 Μετά θα επιστρέψω στην τέχνη του ραψίματος. 101 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Πήρε η Μπρι όσο έλειπες. 102 00:06:43,403 --> 00:06:46,656 Θα πάμε για πεζοπορία στην Κορυφή του Αγγέλου. 103 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 Ωραία θα είναι. 104 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 Ναι. 105 00:06:49,867 --> 00:06:52,495 Είπε ότι ήθελε να μου μιλήσει για κάτι. 106 00:06:54,122 --> 00:06:56,499 Χαίρομαι που κάνετε περισσότερη παρέα. 107 00:06:58,084 --> 00:07:00,002 Χαίρομαι που δεν δουλεύεις, 108 00:07:00,086 --> 00:07:03,548 γιατί έτσι μπορεί να έχουμε λίγο χρόνο για… 109 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Τώρα κατάλαβα γιατί έκανες πρωινό. 110 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 Όχι. Αλλά αν βοηθάει… 111 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 Κάτσε να ελέγξω το γεμάτο πρόγραμμά μου. 112 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 Δεν έχω τίποτα. 113 00:07:15,560 --> 00:07:16,602 Καλό αυτό. 114 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 Ανακεφαλαίωση. Είπες "Όχι ταινίες, συναυλίες και μουσεία"; 115 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Ξεκίνησες τα περίεργα πάλι; 116 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Όχι, αλλά θέλω το τέλειο πρώτο ραντεβού. 117 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Είχα την εντύπωση ότι έχουμε βγει πολλές φορές. 118 00:07:35,121 --> 00:07:38,708 Σκέψου το σαν δεύτερο πρώτο ραντεβού. Το επίσημό μας. 119 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 Καλημέρα, Ντένι, Λίζι. 120 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 Καλημέρα. 121 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Πρέπει να φύγω. Χόουπ, θέλω να μου υποσχεθείς κάτι. 122 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 Τα φάρμακά σου. 123 00:07:48,301 --> 00:07:49,177 Ναι. 124 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Χαλάρωσε. 125 00:07:51,929 --> 00:07:53,431 Και φέρσου καλά στη Λίζι. 126 00:07:53,931 --> 00:07:55,725 Θα κάνω δύο από τα τρία. 127 00:07:55,808 --> 00:07:56,642 Αρκεί. 128 00:07:58,519 --> 00:07:59,520 -Άντε γεια. -Γεια. 129 00:07:59,604 --> 00:08:00,438 Γεια. 130 00:08:02,273 --> 00:08:04,859 Λοιπόν, πώς νιώθεις σήμερα; 131 00:08:04,942 --> 00:08:06,527 Ακόμη να το πιστέψω. 132 00:08:06,611 --> 00:08:11,324 Μετά από τόσα χρόνια, οι προδότες θέλουν να με αντικαταστήσουν. 133 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Υπερβάλλει. Το συμβούλιο δεν έχει αποφασίσει ακόμη. 134 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 Αυτά είναι βλακείες, και το ξέρεις. 135 00:08:19,040 --> 00:08:23,252 Κι αν και θα προτιμούσα να φάω γυαλί από το να δω το συμβούλιο, 136 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 πρέπει να βγάλω λόγο στα εγκαίνια του κήπου σήμερα. 137 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Γιατί δεν διαολοστέλνεις το συμβούλιο; 138 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 Πλάκα δεν θα είχε αυτό; 139 00:08:33,012 --> 00:08:34,013 Μια στιγμή. 140 00:08:34,805 --> 00:08:35,765 Λίζι. 141 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 Τι; Όχι, πλάκα έκανα. 142 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 Είναι τέλειο. 143 00:08:39,143 --> 00:08:42,396 Θα χρησιμοποιήσω τον λόγο για να πείσω το συμβούλιο 144 00:08:42,480 --> 00:08:45,983 ότι είμαι ακόμη καλή δήμαρχος. Θα με βοηθήσεις να τον γράψω. 145 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 Χόουπ, δεν γράφω τους λόγους σου. 146 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 Η βοηθός σου είμαι. 147 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 Προτιμάς να πάμε πάνω να με κάνεις μπάνιο; 148 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 Αυτό περίμενα. Πάρε στιλό. 149 00:09:01,999 --> 00:09:02,875 Διασκέδασέ το. 150 00:09:02,959 --> 00:09:05,711 ΤΟ ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΑΚ 151 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 Το βιβλίο μαγειρικής των Μίντλετον; 152 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 Ναι. Το ένα και μοναδικό. 153 00:09:12,552 --> 00:09:14,136 Χρόνια έχω να το δω. 154 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Λέω να αλλάξω λίγο το μενού. Να το κάνω πιο ενδιαφέρον. 155 00:09:17,932 --> 00:09:19,559 Σου λείπει η Πέιτζ. 156 00:09:21,394 --> 00:09:25,273 Τι να κάνεις; Τέλος πάντων, λέω να αφήσω τις σχέσεις για λίγο. 157 00:09:26,315 --> 00:09:27,400 Πολλή δουλειά. 158 00:09:28,025 --> 00:09:30,653 -Θα φροντίσω τον εαυτό μου. -Καλά θα κάνεις. 159 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 Άσε που ο έρωτας πρέπει να είναι και διασκεδαστικός. 160 00:09:33,990 --> 00:09:36,409 Μη σε αγχώνει το αν θα βρεις ταίρι. 161 00:09:36,909 --> 00:09:39,870 Βγες έξω να περάσεις καλά. Κάνε λάθη, κάνε σεξ. 162 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 Ποιος θα κάνει σεξ; 163 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 Σίγουρα όχι εγώ. 164 00:09:43,082 --> 00:09:45,084 Θα αφήσει για λίγο τις γυναίκες. 165 00:09:45,167 --> 00:09:47,753 Τι; Πλάκα κάνεις; Έχεις όλο το πακέτο. 166 00:09:48,713 --> 00:09:52,425 Είσαι έξυπνος, αξιόπιστος, μαγειρεύεις καταπληκτικά. 167 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 Και δες χέρια. Θυμίζεις Έλληνα θεό. 168 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Μην τον κάνεις να ντρέπεται. 169 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Θα είσαι ό,τι καλύτερο έχει συμβεί σε κάποια. Όταν είσαι έτοιμος. 170 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 -Εσύ είσαι έτοιμος να φας τη σκόνη μου; -Σιγά. 171 00:10:04,270 --> 00:10:06,606 -Τα λέμε το μεσημέρι. -Καλά να περάσετε. 172 00:10:07,106 --> 00:10:10,234 Πίστεψέ με. Ποτέ δεν ξέρεις πότε ο έρωτας της ζωής σου 173 00:10:10,318 --> 00:10:11,902 θα μπει στο μπαρ. 174 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Ρωμαίε, πάμε. Γεια σου, Πριτς. 175 00:10:15,114 --> 00:10:16,282 Ξέρω πολλά. 176 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΘΕΝΩΝ 177 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Έτοιμη να φύγουμε; 178 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Μπιούλερ; 179 00:10:34,759 --> 00:10:36,427 Γεια. Συγγνώμη. 180 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 Έλεος. Πώς πήγε με τον δρα Κέιν; 181 00:10:39,680 --> 00:10:41,849 Τους ξέρεις τους γιατρούς. 182 00:10:43,768 --> 00:10:44,727 Ναι. 183 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Πρέπει να κλείσεις άλλο ραντεβού ή… 184 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 Όχι, πάμε να φύγουμε. Τα νοσοκομεία με φρικάρουν. 185 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Χωρίς παρεξήγηση. 186 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Είναι μεγάλη η διαδρομή της επιστροφής. 187 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 -Θες να φάμε τίποτα; -Ναι. 188 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 ΕΚΘΕΣΗ ΣΤΗ ΦΑΙΝΤΑΝΥΛΗ ΑΝΥΠΟΨΙΑΣΤΑ ΘΥΜΑΤΑ 189 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Ήθελες να με δεις; 190 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 Ναι, είδα ότι ακόμη να κατατεθούν οι ασφαλιστικές απαιτήσεις. 191 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Ναι, αυτό το έκανε η Μελ. 192 00:11:16,384 --> 00:11:20,596 Δεν ανέφερα τις προάλλες ότι ήθελα να κατατεθούν; 193 00:11:20,680 --> 00:11:22,056 Από εμένα εννοούσες; 194 00:11:23,432 --> 00:11:25,101 Σωστά, Κάμερον. Ναι. 195 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 Συγγνώμη. Δεν το κατάλαβα. Δεν ξέρω να χρησιμοποιώ το σύστημα. 196 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 Και γιατί αυτό; 197 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Το έστησε η Μελ. 198 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 Στο μέλλον, όταν θα λέω ότι θέλω να κατατεθούν οι απαιτήσεις, 199 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 θα εννοώ ότι θέλω να γίνει άμεσα. 200 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Σωστά. Όπως είπα τις προάλλες, δεν ξέρω από ασφάλειες. 201 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 Διεύθυνα την κλινική μόνος για 30 χρόνια. 202 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 Όταν δεν ήξερα να κάνω κάτι, έβρισκα τον τρόπο. 203 00:11:48,624 --> 00:11:52,712 Οπότε, αν είναι να μη βοηθήσεις, προτείνω ευγενικά να φύγεις. 204 00:11:55,256 --> 00:11:56,132 Διακόπτω; 205 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 -Όχι. -Όχι. 206 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Ήρθα για το ραντεβού μου με τον δρα Χάγιεκ. 207 00:12:00,094 --> 00:12:01,679 Ναι, από δω, Μιούριελ. 208 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 Μπορούσατε να την είχατε χτυπήσει. 209 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 -Ηρέμησε, φίλε. -Εσύ τι ρόλο βαράς; 210 00:12:23,701 --> 00:12:26,370 Σε εμποδίζω να κάνεις κάτι που θα μετανιώσεις. 211 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Από δω ο Τζιν Σάκχαϊμ. Ένας φίλος μου. 212 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 Τζιν, ο Ντάνιελ Μπρέιντι. 213 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Αυτός που σου έλεγα. 214 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Αθέτησες τον λόγο σου. Είπες ότι θα την αφήσεις ήσυχη. 215 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 Να σου θυμίσω τη συμφωνία μας. 216 00:12:40,509 --> 00:12:43,429 Το παίζω πιστός υπάλληλος, κι εσύ ξεχνάς την Μπρι. 217 00:12:43,512 --> 00:12:46,640 -Αυτή ήταν η συμφωνία. -Και σκοπεύω να την τηρήσω. 218 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Πετώντας της μια πέτρα και τρομάζοντάς την; 219 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Αρχίζει να σου γίνεται συνήθεια, Μπρέιντι. 220 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 -Ποιο; -Η ασέβεια. 221 00:12:55,441 --> 00:12:57,485 Είναι ασαφής η ιεραρχία; 222 00:13:00,279 --> 00:13:01,280 Όχι. 223 00:13:02,239 --> 00:13:06,327 Ωραία, γιατί θέλω να κάνεις υπερωρία για να επιβλέψεις κι άλλο φορτίο. 224 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 Φρόντισε ο Τζεμπ να ξέρει όσα πρέπει. 225 00:13:09,830 --> 00:13:11,624 Περιμένω περισσότερα από σένα. 226 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Μπρέιντι. 227 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Αν θέλαμε να πάθει κακό, θα πάθαινε. 228 00:13:24,428 --> 00:13:26,347 Ξέρεις τι δεν καταλαβαίνω ακόμη; 229 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Που η Σαρμέιν μπήκε σε τόσο κόπο, για να σε τυλίξει στα ψέματά της. 230 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 Δεν είσαι και τόσο μεγάλο κελεπούρι. 231 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 Έλα τώρα. Μερικές γυναίκες θα διαφωνούσαν. 232 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Τα βρομερά σου πόδια θα έδιωχναν τις περισσότερες. 233 00:13:41,821 --> 00:13:43,697 Δεν ξέρω πώς τα αντέχει η Μελ. 234 00:13:43,781 --> 00:13:46,534 -Ξέρεις. Τα έχουμε οικογενειακώς. -Ναι, καλά! 235 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 Μη θάβεις, αν δεν δέχεσαι θάψιμο. 236 00:13:48,744 --> 00:13:51,330 Τουλάχιστον δεν θα το πάρουν τα δίδυμα. 237 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 Συγγνώμη, πολύ νωρίς. 238 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 Κοίτα, εσύ κι η Μελ θα κάνετε ένα εκατομμύριο μωρά. 239 00:14:05,386 --> 00:14:07,972 Να ξεκινήσουμε από ένα και να το δούμε μετά; 240 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 Ξέρεις, πρέπει να πω… 241 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Ξεκινάμε, λοιπόν. 242 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 Όχι, σοβαρολογώ. 243 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 Κάνεις τα πάντα για τους ανθρώπους που αγαπάς, 244 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 παρά τις δυσκολίες. 245 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Όλα θα πάνε καλά για σένα. 246 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 -Σε έπιασαν οι συναισθηματισμοί; -Ναι. 247 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 Αυτό που θέλω να σου πω… 248 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 Το είπα στη Μελ. Της είπα να μη σ' το πει. 249 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Τι έγινε; 250 00:14:34,498 --> 00:14:38,377 Θυμάσαι τον τύπο με τον οποίο έβγαινα πριν έρθω εδώ; 251 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 Τον Ντον; 252 00:14:44,592 --> 00:14:46,468 Αυτό το μέρος είναι πολύ παλιό. 253 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 Ερχόμασταν σε ξεχωριστές περιστάσεις, γενέθλια, αποφοιτήσεις. 254 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Τι γλυκό. 255 00:14:53,225 --> 00:14:57,771 Εδώ είπα στη μαμά ότι είμαι λεσβία. Ήταν πολύ υποστηρικτική. Κι ο μπαμπάς. 256 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 Όλη η πόλη ήταν. 257 00:15:00,274 --> 00:15:03,444 Ναι. Το Βέρτζιν Ρίβερ έχει τις παραξενιές του, 258 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 μα είναι όλοι πολύ καλοί. 259 00:15:05,362 --> 00:15:06,488 Ας πιούμε σ' αυτό. 260 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Άκου, ξέρω ότι τώρα γνωρίζουμε η μια την άλλη, 261 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 αλλά όταν βγήκες από το γραφείο του δρα Κέιν, ήσουν… 262 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 -Παράξενη; -Σαν να είχες πολλά στο μυαλό σου. 263 00:15:22,254 --> 00:15:24,298 Νόμιζα ότι το κάλυψα καλά. 264 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 Πώς το κατάλαβες; 265 00:15:26,759 --> 00:15:28,552 Η διαίσθηση της νοσοκόμας. 266 00:15:30,971 --> 00:15:34,725 Πριν από λίγα χρόνια, έκανα επέμβαση για ενδομητρίωση. 267 00:15:36,143 --> 00:15:38,812 Πάντα ήξερα ότι μπορεί να επέστρεφε, αλλά… 268 00:15:39,730 --> 00:15:40,731 επέστρεψε. 269 00:15:41,231 --> 00:15:43,275 -Αυτά. -Λυπάμαι πολύ. 270 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Ο πόνος που είχες χθες ήταν ενδομητρίωμα; 271 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Ευτυχώς δεν έφτασε σε ρήξη. 272 00:15:50,157 --> 00:15:53,077 Αλλά ο ιστός εξαπλώνεται πάλι. 273 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Τι τύχη. 274 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 Πώς σκοπεύεις να το αντιμετωπίσεις; 275 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 Μπορώ να κάνω κι άλλη επέμβαση. 276 00:16:01,210 --> 00:16:04,922 Να αφαιρέσω τον ιστό, αλλά έζησα τόσο καιρό με τον πόνο… 277 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 Ο δρ Κέιν λέει να σκεφτώ την υστερεκτομή. 278 00:16:10,552 --> 00:16:11,887 Πώς σου φαίνεται αυτό; 279 00:16:13,013 --> 00:16:14,014 Δεν ξέρω. 280 00:16:16,809 --> 00:16:17,851 Ίσως να το κάνω. 281 00:16:17,935 --> 00:16:20,896 Νομίζω ότι είναι σημαντική απόφαση. 282 00:16:20,980 --> 00:16:22,523 Πρέπει να το σκεφτείς. 283 00:16:23,190 --> 00:16:24,608 Ήθελες παιδιά; 284 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Ξέρεις κάτι; Να συζητήσουμε κάτι άλλο; 285 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 Ή ίσως να πληρώσουμε κιόλας. 286 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Ναι. 287 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 "Οπότε, αν δεν ξανασκεφτείτε τη γελοία υφαρπαγή εξουσίας, 288 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 η νομιμότητα του αξιώματος θα μολυνθεί για πάντα. Ευχαριστώ". 289 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 Τι λες; 290 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Είναι ξέσπασμα, όχι ομιλία. 291 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Εγώ το θεωρώ τέλειο. Δεν θα άλλαζα λέξη. 292 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Το τέλος θέλει σίγουρα λίγη δουλειά. 293 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 Δεν θυμάμαι να ζήτησα τη γνώμη του κοινού, αλλά για πες. 294 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 Ένας καλός λόγος αναλύει ένα λεπτομερές σχέδιο δράσης 295 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 κι ο επίλογος το συνοψίζει. 296 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Διαφωνώ. Σκέψου τους καλύτερους λόγους από ταινίες. 297 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Notting Hill, Μπρίτζετ Τζόουνς, Το Ημερολόγιο. 298 00:17:05,858 --> 00:17:08,527 -Έχουν πολύ συναίσθημα. -Αγαπημένες ταινίες; 299 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 Μην κάνεις ότι δεν σ' αρέσουν. 300 00:17:10,571 --> 00:17:12,823 Πίσω στη δουλειά κι οι δύο. 301 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 Όχι να το καυχηθώ, αλλά ξέρω από λόγους. 302 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Αλήθεια; 303 00:17:16,577 --> 00:17:19,621 Είχα βάλει υποψηφιότητα για πρόεδρος στο λύκειο. 304 00:17:19,705 --> 00:17:20,831 Ήσουν πρόεδρος; 305 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 Όχι, δεν κέρδισα. Όχι εξαιτίας του λόγου. 306 00:17:23,625 --> 00:17:25,669 Ο αντίπαλος μοίρασε γλειφιτζούρια. 307 00:17:25,753 --> 00:17:26,754 Τι γλειφιτζούρια; 308 00:17:27,629 --> 00:17:30,257 -Χρειαζόμαστε κι εμείς; -Δεν είναι κακή ιδέα. 309 00:17:30,340 --> 00:17:33,969 Μην ακούς τον Ντένι. Έχασε από τα γλειφιτζούρια. 310 00:17:34,053 --> 00:17:36,430 Για πες μου, έβαλες κι εσύ υποψηφιότητα; 311 00:17:36,513 --> 00:17:38,432 -Άσχετο. -Σχετικό είναι. 312 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 -Πού πας; -Πονοκέφαλος. 313 00:17:41,185 --> 00:17:42,770 Θα φέρω τα φάρμακά σου. 314 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Είδες ποια μπήκε; 315 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Ποια; 316 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Διπλός μπελάς. 317 00:18:01,663 --> 00:18:05,334 Σαρμέιν, περίμενε στο γραφείο, μέχρι να ανοίξει το εξεταστήριο. 318 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Δρ Μάλινς; 319 00:18:08,128 --> 00:18:09,046 Κάμερον. 320 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 Ήθελα να ρωτήσω. Πώς τα πάτε εσύ κι ο Ντοκ χωρίς τη Μελ; 321 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Καλά. 322 00:18:23,060 --> 00:18:24,603 Τόσο χάλια; 323 00:18:24,686 --> 00:18:26,688 -Το προσπαθούμε. -Ο Ντοκ γίνεται… 324 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Ενοχλητικός. 325 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Κυκλοθυμικός, αλλά, ναι, κι αυτό. 326 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Ξέρω ότι δεν ζητάς συμβουλές. 327 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Ικετεύω να μου δώσεις. 328 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 Ο Ντοκ το αντέχει λίγο τσαγανό. 329 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Με τη Χόουπ είναι παντρεμένος. 330 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 Οπότε, αν έχεις πρόβλημα μαζί του, να επιμείνεις, και θα το σεβαστεί. 331 00:18:49,628 --> 00:18:50,838 Σ' ευχαριστώ. 332 00:18:51,463 --> 00:18:52,464 Θα δοκιμάσω. 333 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 Πρώτα θα μάθω να καταθέτω ασφαλιστικές απαιτήσεις. 334 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 Ναι, είπε "Μάθε πώς ή φύγε". 335 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 Να τις καταθέσω εγώ; 336 00:19:04,434 --> 00:19:08,105 Δούλευα σε οδοντιατρείο όταν ήμουν ηθοποιός στη Νέα Υόρκη. 337 00:19:08,188 --> 00:19:09,314 Ήσουν ηθοποιός; 338 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Η Άντζελα Λάνσμπερι έλεγε "Μια φορά ηθοποιός, πάντα ηθοποιός". 339 00:19:16,864 --> 00:19:18,657 Θεέ μου. 340 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 -Είναι τόσο γρήγοροι. -Ναι. 341 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 342 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 Είναι πολύ καλά. 343 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 Μίλα στον δρα Σίνγκερ για αντικαταθλιπτικά για εγκυμονούσες. 344 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 Αν χρειαστείς κάτι, ξέρεις πού είμαι. 345 00:19:31,753 --> 00:19:32,921 Ευχαριστώ, Ντοκ. 346 00:19:33,005 --> 00:19:38,677 Ναι. Κι όσο μπορείς, μην ανησυχείς για τα κουτσομπολιά. 347 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Σύντομα θα προχωρήσουν στο επόμενο. 348 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Είσαι πολύ δυνατή γυναίκα, Σαρμέιν. 349 00:19:45,684 --> 00:19:47,311 Από τη μητέρα σου το πήρες. 350 00:19:48,020 --> 00:19:50,439 Και δεν είναι το μόνο. 351 00:19:50,522 --> 00:19:51,690 Τι εννοείς; 352 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 Νιώθω ότι η ζωή μου είναι μια σειρά λάθος επιλογών, 353 00:19:58,280 --> 00:19:59,573 όπως ήταν της μαμάς. 354 00:20:01,158 --> 00:20:04,369 Και για εκείνη κουτσομπόλευαν σε μπαρ κι εστιατόρια. 355 00:20:05,120 --> 00:20:08,081 Αν και σε ιατρείο πρώτη φορά θα γίνεται. 356 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Κι εγώ τώρα τα ίδια. 357 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 Ολομόναχη και θυμωμένη με τον κόσμο, όπως ήταν εκείνη. 358 00:20:14,004 --> 00:20:15,464 Έτσι τη θυμάσαι; 359 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 Γιατί εγώ θυμάμαι μια υπέροχη, γενναία, 360 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 πανέξυπνη νεαρή γυναίκα, όπως είσαι εσύ. 361 00:20:25,474 --> 00:20:28,727 Η Ρέιτσελ ήταν απόλυτα ανεξάρτητη. 362 00:20:28,810 --> 00:20:34,441 Λέω μόνο ότι όταν επιτρέψεις στον εαυτό σου να δει πόσο υπέροχη είσαι, 363 00:20:35,442 --> 00:20:37,444 θα το δει κι ο σωστός άνθρωπος. 364 00:20:37,945 --> 00:20:39,154 Ευχαριστώ, Ντοκ. 365 00:20:40,739 --> 00:20:43,951 Δεν είναι ποτέ αργά για να πιστέψεις στον εαυτό σου. 366 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 -Θα προσπαθήσω. -Ναι. 367 00:20:55,879 --> 00:20:57,005 Μπρι, εγώ… 368 00:21:00,509 --> 00:21:02,177 Λυπάμαι πολύ που έγινε αυτό. 369 00:21:04,888 --> 00:21:07,224 Θέλω να ξέρεις ότι σε θεωρώ υπερηρωίδα. 370 00:21:08,183 --> 00:21:09,893 Τώρα το κατάλαβες; 371 00:21:10,477 --> 00:21:11,478 Το εννοώ. 372 00:21:12,980 --> 00:21:16,233 Πίστεψέ με, θα είμαι δίπλα σου τη μέρα της δίκης. 373 00:21:18,026 --> 00:21:21,071 Βασικά, και γι' αυτό ήθελα να σου μιλήσω. 374 00:21:22,948 --> 00:21:26,159 -Μάλλον δεν είναι καλή ιδέα. -Φυσικά και θα είμαι εκεί. 375 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Θέλω να δω το βλέμμα του όταν τον βάλεις φυλακή. 376 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 Κι αν δεν κερδίσω; Θα δείρεις τον Ντον επιτόπου; 377 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 -Ναι. Και θα πάρω την πέτρα και… -Αυτό μ' ανησυχεί. 378 00:21:36,378 --> 00:21:37,796 Δεν είναι δική σου μάχη. 379 00:21:40,257 --> 00:21:43,510 Θα είναι ήδη δύσκολο να λέω σε ξένους τι έγινε. 380 00:21:44,303 --> 00:21:47,389 Δεν θέλω να ανησυχώ και για την αντίδρασή σου. 381 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 Αλήθεια δεν με θέλεις εκεί; 382 00:21:49,975 --> 00:21:54,062 Αυτό που χρειάζομαι τώρα… είναι η στήριξή σου. 383 00:21:54,771 --> 00:21:56,023 Όχι η προστασία σου. 384 00:22:00,277 --> 00:22:01,278 Εντάξει. 385 00:22:03,280 --> 00:22:04,740 Έχεις δίκιο. Συγγνώμη. 386 00:22:05,824 --> 00:22:08,994 Απλώς δεν αντέχω την ιδέα να είσαι εκεί μόνη. 387 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 Δεν θα είμαι. 388 00:22:11,455 --> 00:22:12,873 Θα έρθει ο Μπρέιντι. 389 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Ήταν δίπλα μου από την αρχή. 390 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Αν θέλεις αλήθεια να με στηρίξεις… 391 00:22:19,713 --> 00:22:21,256 δώσ' του κι άλλη ευκαιρία. 392 00:22:22,507 --> 00:22:23,717 Τι έχεις κατά νου; 393 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Δείπνο, στο νέο μου σπίτι, απόψε. 394 00:22:27,846 --> 00:22:30,724 -Εσύ, εγώ, η Μελ κι ο Μπρέιντι. -Χαριτωμένο. 395 00:22:30,807 --> 00:22:34,311 Δεν έχω ακόμη μαχαιροπίρουνα, αλλά θέλω να κάνω τραπέζι. 396 00:22:35,020 --> 00:22:37,356 Εσύ έχεις εστιατόριο, θα το βολέψουμε. 397 00:22:41,234 --> 00:22:43,236 Είναι πολύ σημαντικό για μένα. 398 00:22:45,864 --> 00:22:47,824 Αν βρούμε σήμα, θα το πω στη Μελ. 399 00:22:54,414 --> 00:22:56,083 Δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο; 400 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 -Ήσουν θύμα ενός φρικτού εγκλήματος. -Δεν είμαι θύμα. 401 00:23:00,837 --> 00:23:02,047 Είμαι επιζώσα. 402 00:23:03,215 --> 00:23:04,549 Άσε με να το χειριστώ. 403 00:23:08,136 --> 00:23:09,137 Έλα. 404 00:23:16,269 --> 00:23:18,772 Υπάρχουν άπειρα σάντουιτς εκεί έξω, Τζεμπ. 405 00:23:18,855 --> 00:23:22,359 Με ζαμπόν και τυρί, με παστράμι σε ψωμί σίκαλης, με τόνο. 406 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Πες το στην Πολίν. 407 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 Άκου, δεν ήθελα να σε φέρω σε δύσκολη θέση. 408 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Απλώς όταν άκουσα για τα λεφτά… 409 00:23:28,990 --> 00:23:29,991 Τζεμπ. 410 00:23:31,701 --> 00:23:33,745 Δεν νομίζω ότι ξέρεις τι κάνουμε. 411 00:23:33,829 --> 00:23:37,541 Ακόμη και μ' αυτήν τη δουλειά, μετά βίας τα βγάζω πέρα. Εντάξει; 412 00:23:38,041 --> 00:23:40,752 Δεν είμαι βαποράκι, μα το έχω δει το σπίτι σου. 413 00:23:40,836 --> 00:23:41,878 Τη μηχανή σου. 414 00:23:43,422 --> 00:23:45,298 Έχω και την Άναμπελ να σκεφτώ. 415 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 Δεν έχω επιλογή. 416 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 Πρέπει να το κάνω. 417 00:23:51,263 --> 00:23:52,264 Εντάξει. 418 00:23:53,723 --> 00:23:55,016 Εντάξει. Αλλά κοίτα… 419 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 Αυτοί οι άνθρωποι δεν παίζουν. 420 00:23:59,855 --> 00:24:02,607 Αν προκύψει κάτι, οτιδήποτε, 421 00:24:03,233 --> 00:24:05,277 πες το πρώτα σ' εμένα. Κατάλαβες; 422 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Ναι. 423 00:24:12,200 --> 00:24:13,285 Το αφεντικό; 424 00:24:13,952 --> 00:24:16,496 Όχι. Η κοπέλα μου. 425 00:24:17,539 --> 00:24:20,000 Κανόνισε διπλό ραντεβού για απόψε, 426 00:24:20,083 --> 00:24:22,169 και πρέπει να της πω ότι δεν μπορώ. 427 00:24:22,752 --> 00:24:24,171 Θα αναλάβω εγώ. 428 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Είσαι σίγουρος; 429 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 Μέχρι να γυρίσεις. Φυσικά. 430 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Εντάξει, φίλε. Σου χρωστάω. 431 00:24:32,220 --> 00:24:33,555 Όχι. 432 00:24:34,181 --> 00:24:36,808 Δεν μου χρωστάς τίποτα. Εντάξει; 433 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Πρόσεχε τα νώτα μου, κι εγώ θα προσέχω τα δικά σου. 434 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 -Γεια. -Γεια. 435 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Δεν γύρισε ο Τζακ; 436 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 Όχι, είναι ακόμη με την Μπρι. 437 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 -Όλα καλά; -Ναι. 438 00:24:53,742 --> 00:24:55,702 Νιώθω λίγο αποτυχημένη. 439 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Κι εγώ μαζί σου. 440 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 Ο Τζακ μού είπε για την Πέιτζ. Λυπάμαι πολύ. 441 00:25:00,916 --> 00:25:02,375 Είμαι εδώ επτά χρόνια. 442 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 Θέλω να παντρευτώ, να κάνω οικογένεια. 443 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 Νιώθω ότι ψάχνω σε λάθος μέρη. 444 00:25:07,547 --> 00:25:10,383 -Τι ψάχνεις; -Θέλω αυτό που έχουν οι δικοί μου. 445 00:25:11,551 --> 00:25:12,469 Αδερφή ψυχή. 446 00:25:13,637 --> 00:25:15,931 Μάλλον είμαι παραδοσιακός τύπος. 447 00:25:16,556 --> 00:25:17,516 Πώς γνωρίστηκαν; 448 00:25:17,599 --> 00:25:20,268 Ο πατέρας μου ήταν στην ακτοφυλακή. 449 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Μια μέρα στην παραλία, ένα ρεύμα παρέσυρε μια γυναίκα. 450 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Κολύμπησε και την έσωσε. Κι από τότε είναι αχώριστοι. 451 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 Πριτς, χτύπησε το χρονόμετρο. Τι να το κάνω αυτό; 452 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Θα δοκιμάσεις μακαρόνια με τυρί της μαμάς; 453 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 Ναι. Εννοείται ότι θα το κάνω. Ναι. 454 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Ευχαριστώ. 455 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 -Τι; -Ευχαριστούμε. 456 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Παρακαλώ. 457 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Ορίστε. 458 00:25:50,173 --> 00:25:52,551 Ευχαριστώ. Ήρθα την κατάλληλη ώρα. 459 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Θεέ μου. 460 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 Θεέ μου. Αστακός είναι; 461 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 Μπλε καβούρι. Δική μου πινελιά σε συνταγή της μαμάς. 462 00:26:05,480 --> 00:26:07,857 Είπα να βάλω κάποια πιάτα της στο μενού. 463 00:26:07,941 --> 00:26:10,318 Γκουρμέ φαγητό της παρηγοριάς. 464 00:26:11,403 --> 00:26:14,614 Νιώθω χαμένος όλη μέρα. Είπα να μαγειρέψω κάτι ωραίο. 465 00:26:15,282 --> 00:26:18,493 Στο Ιράκ, ένιωθα μοναξιά. Έφτιαχνα ό,τι μπορούσα. 466 00:26:18,577 --> 00:26:19,953 Συνταγές της. 467 00:26:20,036 --> 00:26:22,664 Ένιωθα ότι η μαμά ήταν εκεί. Ότι ήμουν σπίτι. 468 00:26:23,707 --> 00:26:24,791 Ακόμη το νιώθω. 469 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Συγγνώμη, επιστρέφω αμέσως. 470 00:26:27,669 --> 00:26:28,628 Ναι, φυσικά. 471 00:26:42,350 --> 00:26:45,270 -Πώς είναι το κεφάλι; -Λίγο καλύτερα. Ευχαριστώ. 472 00:26:48,398 --> 00:26:49,441 Τι είναι αυτό; 473 00:26:56,197 --> 00:27:00,243 "Προς τιμήν της Χόουπ Μακρέι. Της πρώτης δημάρχου του Βέρτζιν Ρίβερ". 474 00:27:00,327 --> 00:27:02,370 Δεν ήξερα ότι ήσουν η πρώτη. 475 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 Και μοναδική. 476 00:27:03,496 --> 00:27:06,750 Όταν μετακόμισα εδώ, το Βέρτζιν Ρίβερ ήταν αυτό που λέμε 477 00:27:06,833 --> 00:27:09,169 περιοχή που δεν ανήκει σε δήμο. 478 00:27:10,587 --> 00:27:14,674 Όσο περισσότερος κόσμος ερχόταν, τόσο άλλαζαν οι ανάγκες μας. 479 00:27:15,300 --> 00:27:19,471 Χρειαζόμασταν ταχυδρομείο, καταστήματα. 480 00:27:20,013 --> 00:27:22,057 Οπότε, συνέθεσα το καταστατικό, 481 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 και ξαφνικά χρειαζόμασταν δήμαρχο. 482 00:27:26,519 --> 00:27:28,688 Δεν έβαλα υποψηφιότητα. Με διόρισαν. 483 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 Εκλέχθηκα ομόφωνα. 484 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 Κι είμαι δήμαρχος από τότε. 485 00:27:34,319 --> 00:27:36,738 Το να είμαι δήμαρχος αυτής της πόλης… 486 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 δεν είναι η δουλειά μου. Είναι αυτό που είμαι. 487 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 Το ατύχημα μου στέρησε πολλά, αλλά η δουλειά μου 488 00:27:47,415 --> 00:27:51,127 ήταν το ένα μέρος της ταυτότητάς μου που δεν μπόρεσε να αγγίξει. 489 00:27:51,836 --> 00:27:52,962 Ίσως γι' αυτό… 490 00:27:53,922 --> 00:27:55,507 να με νοιάζει τόσο. 491 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 Γι' αυτό να μη θέλω να χάσω χωρίς μάχη. 492 00:28:06,393 --> 00:28:08,228 Γιατί με κοιτάτε έτσι; 493 00:28:08,812 --> 00:28:10,438 Αυτός είναι ο λόγος σου. 494 00:28:11,189 --> 00:28:13,400 Η Λίζι έχει δίκιο. Μίλα από καρδιάς. 495 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 Δεν είναι η ειδικότητά μου. 496 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 Εμένα μια χαρά μού ακούστηκε. 497 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Να δοκιμάσουμε άλλη μία; 498 00:28:23,326 --> 00:28:27,330 ΤΟ ΜΠΑΡ ΤΟΥ ΤΖΑΚ 499 00:28:27,414 --> 00:28:28,540 Γεια. 500 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Γεια σου. 501 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 Γεια. 502 00:28:32,877 --> 00:28:33,795 Γεια. 503 00:28:39,634 --> 00:28:40,927 Γιατί το έκανες αυτό; 504 00:28:41,636 --> 00:28:43,430 Γιατί στήριξες την αδερφή μου. 505 00:28:44,973 --> 00:28:48,184 Δεν ξέρω. Ίσως αν δεν είχα καταπιαστεί τόσο 506 00:28:48,268 --> 00:28:50,270 με τη Σαρμέιν και τα δίδυμα και… 507 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 Ίσως να μου το είχε πει πιο νωρίς. 508 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 Σ' το είπε την κατάλληλη στιγμή για εκείνη. 509 00:28:56,443 --> 00:28:57,819 Ναι, το ξέρω. Απλώς… 510 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 Νιώθω ότι δεν ήμουν δίπλα της τελευταία. 511 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 Ή σε κανέναν. 512 00:29:04,033 --> 00:29:07,036 -Εξαιτίας της Σαρμέιν; -Ναι, και με σκοτώνει. 513 00:29:08,121 --> 00:29:09,205 Πότε θα τελειώσει; 514 00:29:09,289 --> 00:29:11,666 Μάλλον όχι μέχρι να τη συγχωρέσεις. 515 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 Λες να τη συγχωρέσω; 516 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 Αν δεν κλείσει πρώτα το θέμα, 517 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 δεν θα βγει ποτέ από τη ζωή σου, από τη ζωή μας. 518 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 -Ακόμη κι αν δεν είναι εδώ. -Πώς συγχωρείς το ασυγχώρητο; 519 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Ξεκινάς αναλαμβάνοντας την ευθύνη για όσα σου αναλογούν. 520 00:29:27,223 --> 00:29:29,350 Περίμενε. Με ποιον είσαι εσύ; 521 00:29:29,434 --> 00:29:30,310 Μ' εσένα. 522 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 -Δεν ακούγεται έτσι. -Πάντα, καλέ μου. Πάντα. 523 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 -Αλλά; -Αλλά… 524 00:29:35,774 --> 00:29:38,026 Για περίπου δύο χρόνια, 525 00:29:38,109 --> 00:29:40,945 η Σαρμέιν ήταν πεπεισμένη ότι είχατε μέλλον μαζί. 526 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 Έλα τώρα. Δεν είπα ποτέ ότι με ενδιέφερε κάτι μακροχρόνιο. 527 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 Το ξέρω ότι δεν το είπες. Άκουσέ με, όμως. Ναι; 528 00:29:50,288 --> 00:29:54,334 Νομίζω ότι επειδή δεν σου αρέσει να απογοητεύεις κόσμο, 529 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 ένα μέρος σου την άφησε να το πιστεύει. 530 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 Ίσως η συγχώρεση να σας βοηθήσει να προχωρήσετε. 531 00:30:03,468 --> 00:30:05,011 Πιστεύεις ότι της αξίζει; 532 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 Ίσως, ίσως όχι. 533 00:30:07,430 --> 00:30:09,057 Μα σίγουρα αξίζει σ' εσένα. 534 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Εντάξει. 535 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Ο Πρίτσερ έφτιαξε κάτι. 536 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 Είναι καταπληκτικό. 537 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 Μπορείς να φέρεις λίγο στης Μπρι; 538 00:30:18,483 --> 00:30:19,984 Εντάξει. Τι είναι; 539 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Το νέο σας πιάτο κατατεθέν. 540 00:30:21,986 --> 00:30:23,029 Ενδιαφέρον. 541 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 Ναι. 542 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 Εντάξει. Ευχαριστώ. 543 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 Τα λέμε μετά. 544 00:30:33,748 --> 00:30:34,749 Ναι. 545 00:30:39,087 --> 00:30:40,380 Πρέπει να μιλήσουμε. 546 00:30:44,342 --> 00:30:45,301 Εντάξει, μίλα. 547 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 Καταλαβαίνω ότι συνηθίζεις τη ζωή χωρίς τη Μελ. 548 00:30:50,014 --> 00:30:52,308 Έχω κι εγώ ευθύνη στην παραίτησή της. 549 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Και λυπάμαι πολύ γι' αυτό. Αλλά με προσέλαβες για γιατρό. 550 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Ξέρω ότι με ξέρεις από παιδί, αλλά… 551 00:30:59,858 --> 00:31:01,067 Είμαι πια γιατρός. 552 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 Πολύ καλός γιατρός. 553 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 Είχα δίκιο για τον Μπερτ, και θα βοηθήσω πολύ κόσμο. 554 00:31:07,782 --> 00:31:09,576 Στη δουλειά, θα το εκτιμούσα 555 00:31:09,659 --> 00:31:12,287 αν μου μιλούσες χωρίς τον επικριτικό τόνο. 556 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 Αυτό είναι όλο; 557 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Αυτό. 558 00:31:28,094 --> 00:31:29,721 Ζητώ συγγνώμη, δρ Χάγιεκ. 559 00:31:32,140 --> 00:31:35,643 Και εκτιμώ την ειλικρίνειά σου. Έχεις απόλυτο δίκιο. 560 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 Ευχαριστώ. 561 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 Αλλά το θέμα είναι ότι η Μελ είναι αναντικατάστατη. 562 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 Οπότε, πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να καλύψουμε τα κενά μας. 563 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 Ναι. 564 00:31:49,782 --> 00:31:50,909 Τι διάολο; 565 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 -Γεια. -Γεια. 566 00:31:59,626 --> 00:32:03,630 Τελείωσα με τις ασφαλιστικές απαιτήσεις, και δεν το ζήτησες, 567 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 αλλά ψηφιοποίησα και τους ιατρικούς φακέλους. 568 00:32:07,258 --> 00:32:09,510 Έκανα φρέσκο καφέ. Σας είχε τελειώσει. 569 00:32:09,594 --> 00:32:13,222 Πήγα σπίτι και έφερα ένα χαρμάνι που πήρα από τη Φάρμα Μερτλ. 570 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Θεέ μου. Ναι. Το μυρίζετε; 571 00:32:15,725 --> 00:32:17,310 Μυρίζει παραδεισένια. 572 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Μιούριελ. 573 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Θα σε ενδιέφερε μια δουλειά μερικής απασχόλησης; 574 00:32:27,320 --> 00:32:28,321 Βεβαίως. 575 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 Σου ζητώ συγγνώμη. Δεν ήθελα να ξεπεράσω τα όρια. 576 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 Θεέ μου, σε παρακαλώ. Εγώ υπερέβαλα χωρίς λόγο. 577 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Όχι, καθόλου. 578 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 Κι εγώ είχα προβλήματα γονιμότητας, οπότε αυτό το θέμα είναι ευαίσθητο. 579 00:32:57,725 --> 00:32:59,143 Μα αυτά είναι δικά μου, 580 00:32:59,227 --> 00:33:01,854 και δεν ήθελα να σου πω τι να κάνεις. 581 00:33:04,440 --> 00:33:05,942 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 582 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 Ναι. 583 00:33:10,071 --> 00:33:12,198 Η μαμά θα τα λάτρευε όλα αυτά. 584 00:33:14,075 --> 00:33:16,577 Έχασα κι εγώ τη μητέρα μου από καρκίνο. 585 00:33:16,661 --> 00:33:17,662 Λυπάμαι πολύ. 586 00:33:19,956 --> 00:33:22,917 Μου λείπει πιο πολύ στις μεγάλες στιγμές της ζωής. 587 00:33:23,710 --> 00:33:24,711 Ναι. 588 00:33:25,336 --> 00:33:27,630 Ειδικά στο θέμα της μητρότητας. 589 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 Ρώτησες αν σκόπευα να κάνω παιδιά. 590 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 Με τίποτα. 591 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Αλλά όταν βγήκα από το γραφείο του δρα Κέιν; 592 00:33:38,099 --> 00:33:42,645 Το στομάχι μου ήταν ένας κόμπος. Σκεφτόμουν μόνο τη μαμά μου. 593 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 Την αγαπούσα, αλλά βλέπαμε τον κόσμο τόσο διαφορετικά. 594 00:33:48,067 --> 00:33:49,902 Η μητρότητα ήταν η ζωή της. 595 00:33:50,778 --> 00:33:54,490 Κι αυτό το θεωρούσα… λίγο. 596 00:33:56,576 --> 00:33:59,787 Αλλά τώρα που γύρισα, που είδα αυτόν τον κήπο, 597 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 που είδα την Κλόι, δεν ξέρω. 598 00:34:03,916 --> 00:34:06,627 Ίσως δεν είμαι έτοιμη να χάσω την επιλογή. 599 00:34:08,629 --> 00:34:11,299 Δεν πίστευα ότι είχε πολλά να μου μάθει ακόμη. 600 00:34:11,382 --> 00:34:13,092 Αλλά από σήμερα το πρωί… 601 00:34:15,803 --> 00:34:18,264 θα έδινα τα πάντα για να την ακούσω. 602 00:34:20,141 --> 00:34:22,894 Αν ποτέ θέλεις να μιλήσεις, είμαι εδώ. 603 00:34:25,104 --> 00:34:27,106 Να ξέρεις μόνο ότι δεν είσαι μόνη. 604 00:34:30,193 --> 00:34:31,277 Ευχαριστώ, Μελ. 605 00:34:31,903 --> 00:34:32,987 Ούτε κι εσύ. 606 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Το Βέρτζιν Ρίβερ είναι σαν ορχήστρα. 607 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 Ατομικά, παίζουμε το όργανό μας, αλλά μαζί… 608 00:34:44,332 --> 00:34:46,084 παράγουμε μια συμφωνία. 609 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Ο κήπος είναι αφιερωμένος σε… 610 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 όλα όσα αντιπροσωπεύει η πόλη. 611 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 Σε όσους ήρθαν πριν, 612 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 σε όσους κάποια μέρα θα φυτέψουν δικούς τους σπόρους 613 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 και στη συμβολή μας στην ανάπτυξη του Βέρτζιν Ρίβερ. 614 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 Κλείνοντας, κάποιοι έχετε αμφιβολίες 615 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 για το αν κάνω ακόμη για δήμαρχος. 616 00:35:09,649 --> 00:35:10,942 Σ' αυτούς έχω να πω… 617 00:35:12,693 --> 00:35:14,153 μη με ξεγράψετε ακόμη. 618 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 Ήταν η μεγαλύτερη τιμή της ζωής μου που σας υπηρέτησα. 619 00:35:19,200 --> 00:35:21,577 Και έχω πολλά ακόμη να δώσω. 620 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 Και τώρα… 621 00:35:27,083 --> 00:35:32,839 είναι μεγάλη μου χαρά που εγκαινιάζω τον Κοινοτικό Κήπο Λίλι Άντερσον. 622 00:35:36,300 --> 00:35:37,260 Εντάξει. 623 00:35:44,725 --> 00:35:45,977 Πήγε τέλεια σήμερα. 624 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Το ξέρω. Δεν ήταν καταπληκτική; 625 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 Όχι. Ναι, κι αυτό. Αλλά θέλω να πω 626 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 ότι βγήκαμε το δεύτερο πρώτο ραντεβού. 627 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Χόουπ, σοβαρά. Ήταν καταπληκτικό. 628 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 Μίλησα στο συμβούλιο, 629 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 και θα συζητήσουμε την πρόταση απόψε. 630 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 Αλλά έχεις την ψήφο μου. 631 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Ευχαριστώ. 632 00:36:23,055 --> 00:36:24,182 Γεια. 633 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Γεια. 634 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 -Πέρασε. -Ευχαριστώ. 635 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Ο Τζακ τελειώνει το ντουζ του. 636 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 -Οπότε… -Βασικά, ήρθα να μιλήσω σ' εσένα. 637 00:36:37,486 --> 00:36:38,571 Εντάξει. 638 00:36:39,197 --> 00:36:42,241 Μελ, λυπάμαι πολύ για όλα. 639 00:36:44,076 --> 00:36:47,371 Αυτό που έχετε με τον Τζακ είναι πολύ ξεχωριστό. 640 00:36:49,081 --> 00:36:51,542 Λυπάμαι πολύ για τον πόνο που προκάλεσα. 641 00:36:53,169 --> 00:36:54,170 Ποιος είναι; 642 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 Και χαίρομαι πολύ και για τους δυο σας. 643 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 Όλη η πόλη αυτό συζητάει. Συγχαρητήρια. 644 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 Ευχαριστούμε. 645 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Περασμένα ξεχασμένα. 646 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Ευχαριστώ. 647 00:37:08,226 --> 00:37:11,479 Πάω να ετοιμαστώ. Σας αφήνω να τα πείτε. 648 00:37:15,066 --> 00:37:19,070 Ήρθα μόνο να πω ότι δεν θα σε ενοχλήσω άλλο, Τζακ. 649 00:37:19,153 --> 00:37:20,154 Σ' το υπόσχομαι. 650 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Σαρ, περίμενε. 651 00:37:26,911 --> 00:37:30,748 Δεν σου είπα ποτέ ψέματα για αυτό που ήθελα όταν τα είχαμε. 652 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 Μα ενώ τα λόγια μου ήταν ξεκάθαρα, 653 00:37:37,171 --> 00:37:39,048 οι πράξεις μου ίσως δεν ήταν. 654 00:37:40,508 --> 00:37:41,968 Κι αυτό δεν ήταν δίκαιο. 655 00:37:44,387 --> 00:37:45,471 Λυπάμαι γι' αυτό. 656 00:37:47,306 --> 00:37:49,725 Περίμενα πολύ καιρό να το ακούσω αυτό. 657 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Ευχαριστώ, Τζακ. 658 00:37:55,273 --> 00:37:57,566 Λοιπόν, τι θα κάνεις τώρα; 659 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Αυτό που έπρεπε να έχω κάνει εδώ και καιρό. 660 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Έπιασα ξανά δουλειά στο κομμωτήριο, 661 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 και έκανα αίτηση για ένα διαμέρισμα. 662 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 Βρήκα ομάδα για ανύπαντρες μητέρες. 663 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 -Θα βρεις τη ζωή που ήθελες πάντα. -Θα δημιουργήσω τη ζωή που ήθελα πάντα. 664 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 Αυτό ήταν πεντανόστιμο. 665 00:38:26,762 --> 00:38:28,848 Έτοιμοι για το σημαντικό πιάτο; 666 00:38:28,931 --> 00:38:30,266 -Με τίποτα. -Εννοείται. 667 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 Πουτίγκα με μπανάνες. 668 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 -Θες να με βοηθήσεις; -Ναι, φυσικά. 669 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Τέλεια ακούγεται. 670 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 Σ' αρέσει; 671 00:38:37,398 --> 00:38:38,399 Ευχαριστώ. 672 00:38:44,405 --> 00:38:45,573 Καλό το φαγητό. 673 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Ναι. 674 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Ναι. 675 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 Άκου. Θέλω να σε ευχαριστήσω. Που στήριξες την Μπρι σε όλο αυτό. 676 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 Μη μ' ευχαριστείς. 677 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 Άκου, φίλε, τη νοιάζομαι. Πολύ. 678 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 Ναι. 679 00:39:00,463 --> 00:39:04,592 Προφανώς, σε λατρεύει, παρά τις προειδοποιήσεις μου. 680 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Πλάκα κάνω. Περίπου. 681 00:39:07,970 --> 00:39:10,723 Κι εμείς; Θα τα βρούμε ποτέ; 682 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Τζακ. Θέλεις το μπισκότο θρυμματισμένο ή ολόκληρο; 683 00:39:17,730 --> 00:39:20,816 Περίμενε. Θα το κάνω σε λίγο. 684 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 Ναι, καλή ερώτηση, Μπρέιντι. 685 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 Μάλλον εξαρτάται από σένα, σωστά; 686 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Σας περιμένουμε. 687 00:39:35,748 --> 00:39:36,791 Καλά. 688 00:39:40,628 --> 00:39:42,630 Θεέ μου. Περιμένεις να το θυμάμαι; 689 00:39:42,713 --> 00:39:44,215 ΑΡΓΕΙΣ; ΤΟ ΠΑΚΕΤΟ ΕΦΤΑΣΕ. 690 00:39:44,298 --> 00:39:45,132 -Βάλε. -Όχι. 691 00:39:45,216 --> 00:39:46,509 ΜΗ ΒΙΑΖΕΣΑΙ. ΤΕΛΕΙΩΝΩ. 692 00:39:46,592 --> 00:39:47,718 Πολύ συγκεκριμένο. 693 00:39:50,471 --> 00:39:53,057 Έχεις γουδί και γουδοχέρι ή θέλεις να… 694 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Κατάλαβα, Μιούριελ. Ευχαριστώ για την ενημέρωση. 695 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Αντίο. 696 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Με διώχνουν. 697 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 Τι πράγμα; 698 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 Ψήφος δυσπιστίας. Όλοι εκτός από τη Μιούριελ. 699 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 Αυτό δεν βγάζει νόημα. Ήσουν εκπληκτική. 700 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 Τι να έγινε; 701 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 Δεν έχω ιδέα. 702 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 Γεια σας. 703 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 Θα μου πει κανείς ή πρέπει να μαντέψω; 704 00:40:30,636 --> 00:40:32,888 Ευχαριστώ που φέρθηκες καλά. 705 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 Δύσκολα κρατάς κακία όταν τρως μακαρόνια με τυρί. 706 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Ναι. 707 00:40:38,727 --> 00:40:39,728 Λοιπόν, 708 00:40:40,604 --> 00:40:44,400 μόνο μια μεγάλη καρδιά συγχωρεί κάποιον που πλήγωσε τη δικιά σου. 709 00:40:50,072 --> 00:40:51,699 Ωραίο το "Songbird". 710 00:40:53,659 --> 00:40:55,578 Το αγαπημένο τραγούδι της μαμάς. 711 00:40:56,078 --> 00:40:56,954 Ναι; 712 00:40:58,497 --> 00:41:02,126 Δεν είναι τραγούδι για τρέξιμο, αλλά το έχω στη λίστα μου. 713 00:41:02,209 --> 00:41:03,127 Όχι, δεν είναι. 714 00:41:04,086 --> 00:41:07,756 Μου θυμίζει εκείνη και με κάνει χαρούμενη. 715 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Το άκουσα το πρωί. Και, δεν ξέρω, ήταν διαφορετικό. 716 00:41:12,928 --> 00:41:13,971 Διαφορετικό; 717 00:41:14,513 --> 00:41:17,308 Δύσκολο να το εξηγήσω. Δεν ήταν ακριβώς θλιβερό. 718 00:41:17,391 --> 00:41:19,852 Απλώς ένιωσα ότι κάτι έλειπε. 719 00:41:25,274 --> 00:41:26,233 Πολύ θλιβερό. 720 00:41:26,317 --> 00:41:27,401 Δεν είναι θλιβερό. 721 00:41:27,902 --> 00:41:31,530 Είναι για την αγάπη μας προς κάποιον που έχει φύγει. 722 00:41:32,031 --> 00:41:33,157 Είναι υπέροχο. 723 00:41:35,451 --> 00:41:37,453 Είπε ότι της θύμιζε την Κλόι. 724 00:41:38,245 --> 00:41:40,539 Και τώρα εμένα μου θυμίζει τη μαμά. 725 00:41:41,916 --> 00:41:43,876 Μπορεί να κάνει το ίδιο για σένα. 726 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Μου λείπει πολύ, Τζόι. 727 00:41:47,713 --> 00:41:48,756 Κι εμένα. 728 00:41:52,968 --> 00:41:56,639 Θέλω να θυμάσαι κάτι. Δεν είσαι μόνη σε όλο αυτό. 729 00:41:59,808 --> 00:42:00,726 Εντάξει. 730 00:42:06,899 --> 00:42:08,150 Θα χορέψεις μαζί μου; 731 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 Θα ήταν τιμή μου. 732 00:42:25,084 --> 00:42:27,002 Θα μου πεις κι άλλα για εκείνη; 733 00:42:28,754 --> 00:42:29,755 Λοιπόν… 734 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 Ήμασταν πολύ κοντά. 735 00:42:33,759 --> 00:42:36,053 Ήμουν σαν μίνι εκδοχή της μαμάς μου. 736 00:42:37,179 --> 00:42:38,722 Έχασε κι εκείνη ένα παιδί. 737 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 Μωρό μου. Λυπάμαι πολύ. 738 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Η Κλόι ήταν μωρό. Έγινε πριν γεννηθώ. 739 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Η Κλόι; 740 00:42:50,734 --> 00:42:53,279 Από αυτήν πήρε το όνομά της η Κλόι Άντερσον; 741 00:42:53,779 --> 00:42:54,655 Σοβαρά; 742 00:42:54,738 --> 00:42:56,574 Στην πρώτη μου εγκυμοσύνη, 743 00:42:56,657 --> 00:42:59,410 θυμόμουν συνέχεια αναμνήσεις της μαμάς μου. 744 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 Και τώρα; 745 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 Τώρα είναι αλλιώς. 746 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 Πού το αποδίδεις; 747 00:43:08,419 --> 00:43:10,671 Αυτό προσπαθώ να καταλάβω. 748 00:43:12,840 --> 00:43:15,259 Έγινα νοσοκόμα λόγω της μαμάς μου. 749 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 Η δουλειά με έκανε να νιώθω κοντά της. 750 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 Η κάθε μέρα μού θύμιζε ότι έπαιρνα τον θάνατό της 751 00:43:23,517 --> 00:43:25,144 και τον έκανα σκοπό. 752 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 Και ξέρω ότι έχει λίγες μέρες μόνο που παραιτήθηκα, αλλά… 753 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 Ξέρεις, απλώς… 754 00:43:36,655 --> 00:43:38,824 Μου λείπει πολύ η μαμά μου τώρα 755 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 και δεν θέλω να μην τη νιώθω κοντά μου. 756 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 Πολύ θα ήθελα να τη γνώριζα. 757 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 Ναι, κι εγώ. 758 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 Το ίδιο κι η μικρή μας. 759 00:43:50,669 --> 00:43:51,670 Ναι, κι εγώ. 760 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 Τέλος του παιχνιδιού, δύο εκτός. Έρχεται το πιτς. 761 00:44:00,971 --> 00:44:04,016 ΨΗΤΟ ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ ΜΕ ΜΗΛΑ ΤΣΙΠΣ ΑΠΟ ΠΑΣΤΙΝΑΚΙ 762 00:44:04,099 --> 00:44:05,851 ΣΑΛΤΣΑ ΚΑΡΥΔΑΣ ΜΕ ΚΑΒΟΥΡΙ 763 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 ΣΥΝΕΧΙΣΕ ΤΗ ΜΑΓΕΙΡΙΚΗ ΜΕ ΑΓΑΠΗ, Μ & Μ 764 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Για δες, Τζιμ. Μάλλον θα δούμε μια αλλαγή. 765 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 Μετά το διάλειμμα. 766 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 Οι Τζάιαντς θα έχουν τρεις νίκες στη σειρά. 767 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 Κίνηση και καιρός μετά το έκτακτο ανακοινωθέν. 768 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 Η φωτιά που ξέσπασε στο Γκρέις Βάλεϊ εξαπλώνεται. 769 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 Ο κυβερνήτης ενέκρινε το αίτημα 770 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 για αποστολή κι άλλων πυροσβεστών από κοντινές περιοχές… 771 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Συγγνώμη που άργησα τόσο, αλλά έφερα γλυκό για την Άναμπελ. 772 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Τζεμπ; 773 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 Τζεμπ! 774 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 Έλα τώρα. 775 00:44:52,106 --> 00:44:53,190 Όχι. 776 00:46:03,844 --> 00:46:07,681 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης