1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 Willst du auch etwas sagen oder einfach… 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 Du warst so egoistisch. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 Ich kann mich nur immer wieder entschuldigen. 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 -Das reicht nicht. -Ich weiß. 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Also los, schrei mich an. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,406 Sag mir, wie furchtbar ich bin. 7 00:00:33,825 --> 00:00:37,454 Deshalb bin ich nicht hier. Ich versuche nur, es zu verstehen. 8 00:00:37,537 --> 00:00:39,497 Nach allem, was ich für dich tat. 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 Und auch Mel. 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 Du hast sie mit reingezogen. 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,339 Ich verstehe dich nicht. Ich dachte, du wärst froh, 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 dass du und Mel mich endlich los seid. 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Das bin ich nicht. 14 00:00:52,218 --> 00:00:55,930 Ich dachte, ich würde bald Vater von Zwillingsjungen. 15 00:00:56,014 --> 00:00:59,559 Das hast du mich glauben lassen, genau wie alle anderen auch. 16 00:01:00,351 --> 00:01:02,896 Monatelang machte ich mich krumm für dich, 17 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 damit du alles hast, was du möglicherweise brauchen könntest. 18 00:01:09,694 --> 00:01:12,113 Ich hätte alles für diese Jungen gemacht. 19 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 Und das nahmst du mir. 20 00:01:19,579 --> 00:01:20,997 Du hast mich gedemütigt… 21 00:01:23,625 --> 00:01:24,876 …und brachst mein Herz. 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Nun weißt du, wie das ist. 23 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 Häng das nicht mir an. 24 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 Du verstehst das nicht! Wie das bei uns endete… 25 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 Du hast dich distanziert und dich direkt vor meiner Nase in Mel verliebt. 26 00:01:38,098 --> 00:01:39,265 Das tat mir so weh. 27 00:01:40,767 --> 00:01:46,773 Dann erfuhr ich, dass ich schwanger bin. Ich hatte Angst und war ganz allein. 28 00:01:48,691 --> 00:01:50,777 Und das Schlimmste war der Gedanke, 29 00:01:51,611 --> 00:01:54,114 dass ich dich für immer verlieren würde. 30 00:01:56,908 --> 00:01:58,284 Also habe ich gelogen. 31 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 Was soll ich jetzt sagen? 32 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 Ich weiß es nicht, Jack. 33 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 Ich hoffe, du kannst mir verzeihen. 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Weiß es der richtige Vater? 35 00:02:09,462 --> 00:02:12,257 Oh nein, das war nur eine einmalige Sache. 36 00:02:13,049 --> 00:02:16,010 -Er ist als Vater ungeeignet. -Woher weißt du das? 37 00:02:16,094 --> 00:02:17,971 Er ist einfach nicht wie du. 38 00:02:19,931 --> 00:02:22,934 Ich log, um den Zwillingen eine Zukunft zu schenken. 39 00:02:25,562 --> 00:02:27,981 Jemanden, der für uns sorgt. 40 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Kannst du das nicht auch ein bisschen nachempfinden? 41 00:02:35,572 --> 00:02:37,115 Nachempfinden kann ich es… 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,202 …dir vergeben aber nicht. 43 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 Genau deshalb zog ich um. 44 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Der Feigling soll mich nicht von der Aussage abbringen können. 45 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 Wir dürfen nicht einfach davon ausgehen, dass es Don war. 46 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Ach was? 47 00:03:02,265 --> 00:03:05,518 Vielleicht waren es betrunkene Teenager. 48 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Weißt du, gegen wie viele Gewaltverbrecher ich schon vorging? 49 00:03:09,439 --> 00:03:12,734 -Ich kenne mich mit Drohungen aus. -Was macht dich so sicher? 50 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Weil es sich so anfühlte, Brady. 51 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Ja. Ok. 52 00:03:20,325 --> 00:03:22,994 Ich verstehe dich. Komm her. 53 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Hey. 54 00:03:25,788 --> 00:03:29,834 Ich lasse nicht zu, dass dir irgendetwas passiert. 55 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 Alles klar? 56 00:03:31,586 --> 00:03:32,629 Garantiert nicht. 57 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 Versuch zu schlafen, ja? 58 00:04:44,993 --> 00:04:46,619 Was willst du hier oben? 59 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 GRACE-VALLEY-KRANKENHAUS 60 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Hallo? 61 00:04:55,253 --> 00:04:56,504 Hallo, Dr. Kane. 62 00:04:58,256 --> 00:05:02,969 Oh mein Gott. Sie helfen mir sehr. Vielen Dank, dass Sie Ava reinnehmen. 63 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 -Guten Morgen. -Morgen. Wie war das Laufen? 64 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 Es war toll. 65 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Langsam. 66 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Übertreib's nicht. Du hast kostbare Fracht dabei. 67 00:05:14,355 --> 00:05:16,024 Nein, es war nicht das Baby. 68 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 Es war so schön, ich wurde ständig abgelenkt. 69 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Ich sah mir den Sonnenaufgang an. Bis zum Schluss. 70 00:05:23,072 --> 00:05:26,492 Ich habe schon ewig nicht mehr so die Zeit vergessen. 71 00:05:26,576 --> 00:05:30,496 Das ist gut. Dafür wolltest du dir doch diese Auszeit nehmen, oder? 72 00:05:30,580 --> 00:05:32,832 -Um es langsam angehen lassen. -Stimmt. 73 00:05:34,417 --> 00:05:36,085 Ein Omelett und einen Latte? 74 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Ok, was ist los? 75 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 Nichts. Ich möchte mich bei dir bedanken, 76 00:05:41,174 --> 00:05:44,510 dass du mich in dem Chaos mit Charmaine unterstützt hast. 77 00:05:45,511 --> 00:05:51,142 Du schliefst, als ich nach Hause kam. Ich habe es nicht zu Preacher geschafft. 78 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 Stattdessen war ich bei Charmaine. 79 00:05:56,981 --> 00:05:58,107 Oh, wow. Ok. 80 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 Wie lief's? 81 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 -Du hattest recht, es war gut. -Ja? 82 00:06:04,280 --> 00:06:07,492 Ich meine, nicht richtig gut, aber es war gut zu reden. 83 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Was sagte sie? 84 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 -Sie wollte, dass ich ihr vergebe. -Und? 85 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 Das ging nicht. Aber beim Aufwachen fühlte ich mich besser. Danke. 86 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Gut. 87 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 Egal. Wie geht es denn Taras Schwester? 88 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 Deine Nachricht klang recht ernst. 89 00:06:22,048 --> 00:06:26,010 Ihr geht's gut. Ich holte ihr einen Termin bei einem Spezialisten im Grace Valley. 90 00:06:26,594 --> 00:06:29,013 -Da fahre ich sie auch gleich hin. -Ah ja. 91 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 Du kriegst das Mädel aus der Praxis, aber nicht die Praxis aus dem Mädel. 92 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Ich fahre sie nur. 93 00:06:35,061 --> 00:06:37,939 Danach versuche ich mich an der Kunst des Nähens. 94 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Hör zu, Brie hat angerufen, 95 00:06:43,403 --> 00:06:46,697 als du laufen warst. Wir wandern heute zum Angel's Peak. 96 00:06:47,698 --> 00:06:48,658 Das klingt toll. 97 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 Ja. 98 00:06:49,867 --> 00:06:52,245 Sie will irgendetwas mit mir besprechen. 99 00:06:53,955 --> 00:06:56,499 Ich freue mich, dass ihr was unternehmt. 100 00:06:58,084 --> 00:07:00,586 Schön, dass du nicht zur Arbeit hetzt. 101 00:07:00,670 --> 00:07:03,548 So haben wir vielleicht etwas Zeit für… 102 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 Ah, dafür ist also das Frühstück. 103 00:07:05,925 --> 00:07:08,261 Nein, aber wenn es hilft… 104 00:07:09,137 --> 00:07:12,140 Ich werfe mal einen Blick in meinen vollen Kalender. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 Da steht nichts drin. 106 00:07:15,560 --> 00:07:16,519 Wie praktisch. 107 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 Noch mal im Klartext. Du hast gesagt: "Kein Kino, kein Konzert, kein Museum"? 108 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Du wirst nicht wieder komisch? 109 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Nein, aber unser erstes Date muss gut werden. 110 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 Ich war der Meinung, wir hatten schon viele Dates. 111 00:07:35,121 --> 00:07:38,499 Dann betrachte es als zweites erstes Date, das offizielle. 112 00:07:39,459 --> 00:07:41,627 Guten Morgen, Denny, Lizzie. 113 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 -Morgen. -Morgen. 114 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 Ich muss los. Hope, du musst mir etwas versprechen. 115 00:07:47,300 --> 00:07:49,177 -Nimm deine Medikamente. -Ja. 116 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Übernimm dich nicht. 117 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 Und sei nett zu Lizzie. 118 00:07:53,431 --> 00:07:55,141 Du kriegst zwei von dreien. 119 00:07:56,225 --> 00:07:57,226 Das genügt mir. 120 00:07:58,394 --> 00:07:59,479 -Tschüss. -Tschüss. 121 00:07:59,562 --> 00:08:00,396 Tschüss. 122 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 Und, wie geht es dir heute? 123 00:08:04,942 --> 00:08:06,569 Ich fasse es einfach nicht. 124 00:08:06,652 --> 00:08:11,324 Nach all den Jahren wollen diese Verräter mich als Bürgermeisterin ersetzen. 125 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 Sie übertreibt. Der Stadtrat hat nichts entschieden. 126 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 Das ist Quatsch. Das weißt du auch. 127 00:08:18,831 --> 00:08:23,252 Ich würde mir eher einen Arm abhacken, als die Ratsmitglieder wiederzusehen, 128 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 muss aber heute die Rede zur Gemeindegarten-Eröffnung halten. 129 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Sag dem Stadtrat, er kann dich mal. 130 00:08:30,051 --> 00:08:31,260 Das wäre toll, was? 131 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 Moment mal. 132 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie. 133 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 Was? Das war ein Witz. 134 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 Es ist perfekt. 135 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 Ich werde den Stadtrat durch meine Rede davon überzeugen, 136 00:08:42,647 --> 00:08:45,983 dass ich als Bürgermeisterin noch tauge. Du schreibst die Rede. 137 00:08:46,067 --> 00:08:50,029 Ich bin keine Redenschreiberin, sondern deine Hauspflegekraft. 138 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 Willst du mich lieber im Bad mit dem Schwamm abrubbeln? 139 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 Das dachte ich. Hol einen Stift. 140 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Viel Spaß. 141 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 Ist das das Kochbuch der Familie Middleton? 142 00:09:10,132 --> 00:09:14,136 -Oh ja, das einzig wahre. -Das sah ich seit Jahren nicht mehr. 143 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Ich will die Karte umstellen und alles etwas aufpeppen. 144 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 Paige fehlt dir? 145 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 Was will man machen? Ich bin erst mal durch mit dem Dating. 146 00:09:26,232 --> 00:09:29,318 Zu viel Arbeit. Ich konzentriere mich jetzt auf mich. 147 00:09:29,402 --> 00:09:30,653 Ganz deiner Meinung. 148 00:09:30,736 --> 00:09:35,992 Sich zu verlieben, sollte toll sein, kein Stress, die Richtige zu finden. 149 00:09:36,742 --> 00:09:39,870 Geh dich amüsieren. Mach Fehler, lass dich flachlegen. 150 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 Wer wird flachgelegt? 151 00:09:41,622 --> 00:09:45,001 -Ich sicher nicht. -Er nimmt eine Auszeit von den Frauen. 152 00:09:45,084 --> 00:09:47,753 Machst du Witze? Du bist das Gesamtpaket. 153 00:09:48,629 --> 00:09:52,341 Du bist klug, verlässlich und ein unglaublich guter Koch. 154 00:09:52,425 --> 00:09:53,467 Und die Arme. 155 00:09:53,551 --> 00:09:56,846 -Wie bei einem griechischen Gott. -Bring ihn nicht in Verlegenheit. 156 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 Was Besseres kann einem nicht passieren. Wenn du bereit bist. 157 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 Bist du bereit, eine Niederlage zu kassieren? 158 00:10:04,270 --> 00:10:06,647 -Von mir aus. Bis zum Mittag. -Viel Spaß. 159 00:10:07,148 --> 00:10:10,234 Glaub mir. Du weißt nie, wann die Liebe deines Lebens 160 00:10:10,318 --> 00:10:11,902 diese Bar betreten wird. 161 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Hey, Romeo, komm jetzt. Tschüss, Preach! 162 00:10:15,114 --> 00:10:16,032 Ich weiß Dinge. 163 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 Sind wir so weit? 164 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Bueller? 165 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 Hey! Verzeihung. 166 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 Oh Mann. Wie lief es mit Dr. Kane? 167 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 Ach, weißt du… Ärzte. 168 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 Ja. 169 00:10:47,980 --> 00:10:50,399 Brauchst du einen weiteren Termin oder… 170 00:10:50,483 --> 00:10:53,611 Nein, hauen wir ab. Krankenhäuser sind mir unheimlich. 171 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 Nichts für ungut. 172 00:10:55,988 --> 00:10:58,115 Ok. Die Fahrt zurück dauert lang. 173 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 -Gehen wir irgendwo was essen? -Gern. 174 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 OPIOIDKRISE: FENTANYL & SEINE OPFER 175 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 Du wolltest mich sprechen? 176 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 Ja, die Versicherungsansprüche sind noch nicht eingereicht. 177 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Ja, das machte immer Mel. 178 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 Sagte ich neulich nicht, dass ich das erledigt sehen möchte? 179 00:11:20,680 --> 00:11:22,181 Oh, du meintest, von mir? 180 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 Genau, Cameron. Ja. 181 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 Verzeih, das war mir nicht klar. Ich kenne das Online-System nicht. 182 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 Und warum nicht? 183 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 Mel richtete es ein. 184 00:11:31,816 --> 00:11:35,778 Wenn ich in Zukunft möchte, dass die Ansprüche eingereicht werden, 185 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 sollte das schnell und effektiv erfolgen. 186 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 Ja, aber wie ich neulich sagte, ich bin kein Buchhalter. 187 00:11:42,493 --> 00:11:44,954 Ich führte diese Praxis 30 Jahre allein. 188 00:11:45,037 --> 00:11:47,957 Wenn ich was nicht konnte, machte ich mich schlau. 189 00:11:48,541 --> 00:11:52,712 Wenn du also nicht helfen willst, solltest du mir aus dem Weg gehen. 190 00:11:55,256 --> 00:11:56,132 Störe ich? 191 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 -Gar nicht. -Nein. 192 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Oh. Ich habe meine Nachsorge bei Dr. Hayek. 193 00:12:00,094 --> 00:12:01,595 Ja, hier entlang, Muriel. 194 00:12:17,361 --> 00:12:20,448 Hey! Wir hatten einen Deal. Ihr hättet sie verletzen können. 195 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 -Ganz ruhig, mein Freund. -Und wer bist du? 196 00:12:23,701 --> 00:12:26,245 Ich stehe zwischen dir und etwas, das du bereuen wirst. 197 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Das ist Gene Sackheim, ein Freund von mir. 198 00:12:31,125 --> 00:12:34,837 Gene, Daniel Brady. Ich erzählte dir von ihm. 199 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Sie brachen Ihr Wort. Sie wollten sie in Ruhe lassen. 200 00:12:38,132 --> 00:12:40,259 Ich erinnere an unsere Vereinbarung. 201 00:12:40,342 --> 00:12:44,722 Ich spiele den braven Mitarbeiter, Sie halten Brie raus. Das war der Deal. 202 00:12:44,805 --> 00:12:46,807 Ich werde ihn auch einhalten. 203 00:12:46,891 --> 00:12:49,894 Mit einem Stein, der sie zu Tode erschreckt? 204 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Es wird langsam ein Muster bei dir, Brady. 205 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 -Was denn? -Mangelnder Respekt. 206 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 Ist das Hierarchieverhältnis unklar? 207 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Nein. 208 00:13:02,156 --> 00:13:06,410 Gut. Du bleibst heute länger und beaufsichtigst eine weitere Lieferung. 209 00:13:06,494 --> 00:13:08,871 Und informiere Jeb, wenn er kommt. 210 00:13:09,830 --> 00:13:11,373 Ich erwarte mehr von euch. 211 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Hey, Brady. 212 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Hätten wir's gewollt, wäre sie verletzt. 213 00:13:24,386 --> 00:13:26,347 Weißt du, was ich nicht begreife? 214 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Dass Charmaine sich so bemühte, dich in ihrem Netz aus Lügen einzufangen. 215 00:13:31,227 --> 00:13:33,312 So ein guter Fang bist du ja nicht. 216 00:13:34,563 --> 00:13:38,484 Ich bitte dich. Da würden in der Stadt einige Frauen widersprechen. 217 00:13:38,567 --> 00:13:41,821 Allein deine Schweißfüße würden die meisten vertreiben. 218 00:13:41,904 --> 00:13:43,697 Wie hält Mel das nur aus? 219 00:13:43,781 --> 00:13:46,408 -Nun, es liegt ja in der Familie. -Von wegen! 220 00:13:46,492 --> 00:13:48,702 Wer austeilt, muss einstecken können! 221 00:13:48,786 --> 00:13:51,288 Zwillingen vererbst du es wenigstens nicht. 222 00:13:53,749 --> 00:13:55,376 Es tut mir leid. Zu früh. 223 00:13:59,505 --> 00:14:04,218 Hör zu. Du und Mel, ihr kriegt noch eine Million Babys. 224 00:14:05,386 --> 00:14:07,680 Fangen wir erst mal mit einem an. 225 00:14:10,516 --> 00:14:12,309 Ich wollte dir noch was sagen. 226 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 Ok, ich bin ganz Ohr. 227 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 Nein, ernsthaft. 228 00:14:16,063 --> 00:14:20,109 Du gibst alles für die, die du liebst. Auch in ganz harten Zeiten. 229 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Und es wird alles gut ausgehen. 230 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 -Wirst jetzt etwa sentimental? -Ja. 231 00:14:26,156 --> 00:14:28,284 Worüber ich mit dir sprechen wollte… 232 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 Mel weiß es. Ich bat sie, dir nichts zu sagen. 233 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Was ist los? 234 00:14:34,498 --> 00:14:36,292 Erinnerst du dich an den Kerl, 235 00:14:36,375 --> 00:14:39,378 mit dem ich zusammen war, bevor ich herkam? Don? 236 00:14:44,592 --> 00:14:46,343 Den Laden gibt es schon ewig. 237 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 Hier feierten wir besondere Anlässe. Geburtstage, Abschlussfeiern. 238 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 Oh, wie nett. 239 00:14:53,225 --> 00:14:58,022 Hier outete ich mich gegenüber meiner Mom. Sie war sehr verständnisvoll. Dad auch. 240 00:14:58,939 --> 00:15:00,190 Ach, die ganze Stadt. 241 00:15:00,274 --> 00:15:05,279 Virgin River hat durchaus seine Macken, aber die Menschen sind so freundlich. 242 00:15:05,362 --> 00:15:06,530 Darauf trinken wir. 243 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 Hör mal, wir kennen uns ja noch nicht lange, 244 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 aber als du von Dr. Kane kamst, wirktest du irgendwie… 245 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 -Daneben? -Als ginge dir viel durch den Kopf. 246 00:15:22,254 --> 00:15:25,382 Verstellte ich mich nicht gut? Wie hast du es gemerkt? 247 00:15:26,550 --> 00:15:27,968 Krankenschwester-Intuition. 248 00:15:30,930 --> 00:15:34,725 Vor Jahren hatte ich eine Laparoskopie wegen Endometriose. 249 00:15:36,143 --> 00:15:40,314 Ich wusste immer, dass sie erneut auftreten kann. Und das tat sie nun. 250 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 -Das ist es. -Es tut mir so leid. 251 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Der Schmerz gestern war also ein Endometriom? 252 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 Zum Glück ist es nicht geplatzt. 253 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 Aber das Gewebe breitet sich wieder aus. 254 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Läuft super. 255 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 Wie sieht die Behandlung aus? 256 00:15:59,124 --> 00:16:02,586 Ich könnte wieder operiert werden, um Gewebe zu entfernen, 257 00:16:02,670 --> 00:16:05,172 aber ich habe die Schmerzen schon so lang, 258 00:16:06,423 --> 00:16:09,134 dass Dr. Kane zur Gebärmutterentfernung riet. 259 00:16:10,552 --> 00:16:11,887 Wie denkst du darüber? 260 00:16:13,013 --> 00:16:13,847 Keine Ahnung. 261 00:16:16,684 --> 00:16:20,604 -Vielleicht mache ich es. -Das ist eine echt schwere Entscheidung. 262 00:16:20,688 --> 00:16:24,608 Überleg dir das gut. Wolltest du denn Kinder haben? 263 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Weißt du was? Reden wir über etwas anderes. 264 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 Oder verlangen wir die Rechnung. 265 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Ja. 266 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 "Sollten Sie diese alberne Machtübernahme nicht überdenken, 267 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 ist die Legitimität des Amtes für immer beeinträchtigt. Danke." 268 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 Was sagst du? 269 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 Es ist eine Schimpftirade. 270 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Ich finde sie perfekt. Da ändere ich nichts. 271 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Das Ende könnte verbessert werden. 272 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 Die billigen Plätze waren nicht gefragt, aber bitte. 273 00:16:53,262 --> 00:16:57,141 Ok. Eine gute Rede präsentiert einen detaillierten Handlungsplan, 274 00:16:57,224 --> 00:16:59,601 und der Schluss fasst alles zusammen. 275 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Nein. Denk nur an die besten Filmreden aller Zeiten. 276 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 Notting Hill, Bridget Jones, Wie ein einziger Tag. 277 00:17:05,858 --> 00:17:08,527 -Sie sind so emotional. -Deine Lieblingsfilme? 278 00:17:08,610 --> 00:17:09,903 Du magst sie doch auch. 279 00:17:10,487 --> 00:17:12,740 Ok, ihr zwei, zurück zum Wesentlichen. 280 00:17:12,823 --> 00:17:15,576 Ohne prahlen zu wollen, ich kenne mich aus. 281 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Ach ja? 282 00:17:16,577 --> 00:17:19,538 Ich war Klassensprecher-Kandidat im Abschlussjahr. 283 00:17:19,621 --> 00:17:22,166 -Du warst Klassensprecher? -Ich verlor. 284 00:17:22,249 --> 00:17:23,542 Nicht wegen der Rede. 285 00:17:23,625 --> 00:17:26,837 -Der andere verteilte Blow Pops. -Was ist ein Blow Pop? 286 00:17:27,504 --> 00:17:30,215 -Brauchen wir Blow Pops? -Keine schlechte Idee. 287 00:17:30,299 --> 00:17:33,969 Hör nicht auf Denny. Er verlor gegen die Lutschergilde. 288 00:17:34,053 --> 00:17:37,306 -Warst du je Klassensprecher-Kandidatin? -Irrelevant. 289 00:17:37,389 --> 00:17:38,432 Ich finde nicht. 290 00:17:39,224 --> 00:17:41,018 -Wo willst du hin? -Kopfschmerzen. 291 00:17:41,101 --> 00:17:42,895 Warte, ich hole deine Medizin. 292 00:17:47,858 --> 00:17:50,194 -Hast du gesehen, wer gerade kam? -Wer? 293 00:17:53,280 --> 00:17:55,074 Da ist Ärger vorprogrammiert. 294 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 Charmaine, warten Sie bis zum Beginn der Sprechstunde in meinem Büro. 295 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 Dr. Mullins. 296 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Cameron. 297 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 Eine Frage noch: Wie geht es Ihnen und Doc ohne Mel? 298 00:18:20,808 --> 00:18:21,642 Prima. 299 00:18:23,060 --> 00:18:24,394 So schlimm, was? 300 00:18:24,478 --> 00:18:26,688 -Wir arbeiten dran. -Doc ist mitunter… 301 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 …total nervig. 302 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Launenhaft, aber ja, manchmal auch das. 303 00:18:33,862 --> 00:18:37,491 -Ich weiß, mein Rat ist nicht gefragt. -Doch, ich bitte darum. 304 00:18:38,992 --> 00:18:42,538 Doc kann mit Selbstbewusstsein umgehen. 305 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 Er ist ja mit Hope verheiratet. 306 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 Wenn Sie ein Problem haben, bleiben Sie standhaft. Er respektiert das. 307 00:18:49,545 --> 00:18:50,671 Danke für den Tipp. 308 00:18:51,380 --> 00:18:52,422 Ich probiere das. 309 00:18:53,006 --> 00:18:56,593 Aber erst muss ich mir die Versicherungsabrechnung ansehen. 310 00:18:56,677 --> 00:18:59,346 Sonst soll ich ihm lieber aus dem Weg gehen. 311 00:19:01,515 --> 00:19:04,268 Ich könnte die Anträge für Sie einreichen. 312 00:19:04,351 --> 00:19:08,105 Neben meiner Schauspielerei in New York half ich einem Zahnarzt. 313 00:19:08,188 --> 00:19:09,690 Sie waren Schauspielerin? 314 00:19:10,482 --> 00:19:12,359 Wie Angela Lansbury sagte: 315 00:19:12,442 --> 00:19:15,195 "Einmal Schauspielerin, immer Schauspielerin." 316 00:19:16,780 --> 00:19:18,574 Oh mein Gott. 317 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 -Sie schlagen so schnell. -Ja. 318 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 -So, jetzt. -Danke. 319 00:19:24,204 --> 00:19:25,455 Es ist alles bestens. 320 00:19:25,956 --> 00:19:29,376 Dr. Singer kann Ihnen die Stimmungsaufheller verschreiben. 321 00:19:29,459 --> 00:19:31,837 Falls noch was ist, finden Sie mich. 322 00:19:31,920 --> 00:19:32,838 Danke, Doc. 323 00:19:32,921 --> 00:19:38,510 Und ignorieren Sie den Klatsch und Tratsch der Leute im Ort, wenn Sie können. 324 00:19:38,594 --> 00:19:41,305 Sie stürzen sich bald auf die nächste Story. 325 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Sie sind eine starke Frau, Charmaine. 326 00:19:45,684 --> 00:19:47,436 Sie kommen nach Ihrer Mutter. 327 00:19:47,978 --> 00:19:51,440 -Ja, nicht nur in der Hinsicht. -Wie meinen Sie das? 328 00:19:52,274 --> 00:19:54,359 Nun, ich habe das Gefühl, 329 00:19:54,443 --> 00:19:58,113 mein Leben ist bloß eine Reihe von schlechten Entscheidungen, 330 00:19:58,197 --> 00:19:59,323 wie bei meiner Mom. 331 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 Über sie tratschte man auch in Bars und Restaurants, 332 00:20:05,120 --> 00:20:08,081 doch beim Arzt? Das kriegte nicht mal sie hin. 333 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Da stehe ich nun. 334 00:20:10,042 --> 00:20:13,921 Ganz allein und wütend auf die Welt, genau wie sie. 335 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 So erinnern Sie sich an sie? 336 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 Denn ich erinnere mich an eine liebenswerte, mutige 337 00:20:21,428 --> 00:20:24,514 und unglaublich kluge junge Frau, wie Sie eine sind. 338 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 Rachel war absolut unabhängig. 339 00:20:28,810 --> 00:20:30,312 Ich will damit nur sagen, 340 00:20:30,395 --> 00:20:34,274 wenn Sie sich erlauben zu sehen, wie wunderbar Sie sind, 341 00:20:35,442 --> 00:20:36,860 wird's auch der Richtige sehen. 342 00:20:37,861 --> 00:20:38,820 Danke, Doc. 343 00:20:40,739 --> 00:20:43,700 Ja, es ist nie zu spät, an sich selbst zu glauben. 344 00:20:44,451 --> 00:20:45,744 -Ich bemühe mich. -Ja. 345 00:20:55,879 --> 00:20:56,713 Brie, es… 346 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 Was passierte, tut mir so leid. 347 00:21:04,846 --> 00:21:07,015 Ich finde, du bist eine Superheldin. 348 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 Das erkennst du erst jetzt? 349 00:21:10,477 --> 00:21:11,561 Es ist mein Ernst. 350 00:21:12,896 --> 00:21:16,191 Und ich bin an jedem Tag der Verhandlung an deiner Seite. 351 00:21:17,943 --> 00:21:21,280 Das ist auch etwas, worüber ich mit dir sprechen wollte. 352 00:21:22,864 --> 00:21:26,076 -Ich halte es nicht für klug. -Natürlich bin ich dabei. 353 00:21:26,159 --> 00:21:29,162 Ich will den Mistkerl sehen, wenn du ihn hinter Gitter bringst. 354 00:21:29,246 --> 00:21:32,207 Und wenn ich verliere, haust du Don eine rein? 355 00:21:32,291 --> 00:21:35,252 -Ja. Und ich nehme den Stein und… -Das meine ich. 356 00:21:36,336 --> 00:21:37,796 Es ist nicht dein Kampf. 357 00:21:40,173 --> 00:21:43,677 Es wird schwer genug, Fremden zu erzählen, was passiert ist. 358 00:21:44,177 --> 00:21:47,597 Ich will mir keine Sorgen um deine Reaktion machen müssen. 359 00:21:48,098 --> 00:21:50,058 Du willst mich nicht dabei haben? 360 00:21:50,142 --> 00:21:54,062 Was ich wirklich brauche, ist deine Unterstützung, 361 00:21:54,688 --> 00:21:55,897 nicht deinen Schutz. 362 00:22:00,235 --> 00:22:01,069 Ok. 363 00:22:03,196 --> 00:22:04,614 Du hast recht. Verzeih. 364 00:22:05,824 --> 00:22:08,994 Ich ertrage es nur nicht, dass du da ganz allein bist. 365 00:22:09,077 --> 00:22:10,245 Das bin ich nicht. 366 00:22:11,371 --> 00:22:12,372 Brady kommt mit. 367 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Er war die ganze Zeit über für mich da. 368 00:22:16,001 --> 00:22:18,128 Wenn du mir wirklich helfen willst, 369 00:22:19,713 --> 00:22:21,256 gib ihm noch eine Chance. 370 00:22:22,341 --> 00:22:23,717 Was schwebt dir da vor? 371 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Abendessen, heute Abend bei mir. 372 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 -Du, ich, Mel und Brady. -Wie nett. 373 00:22:30,682 --> 00:22:34,353 Mein Silberbesteck fehlt noch, über Gäste freue ich mich aber. 374 00:22:35,020 --> 00:22:37,356 Du hast ein Restaurant. Wir schaffen das. 375 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 Das ist mir wirklich wichtig. 376 00:22:45,697 --> 00:22:47,824 Ich schreibe Mel, sobald wir Empfang haben. 377 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 Kann ich sonst nichts tun? 378 00:22:56,666 --> 00:22:59,878 -Du warst Opfer eines grässlichen… -Ich bin kein Opfer. 379 00:23:00,837 --> 00:23:01,838 Ich kann kämpfen. 380 00:23:03,215 --> 00:23:04,549 Verlass dich auf mich. 381 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 Komm her. 382 00:23:16,311 --> 00:23:18,772 Es gibt da jede Menge Sandwiches, Jeb. 383 00:23:18,855 --> 00:23:22,359 Da wären Schinken-Käse, Pastrami auf Roggen, Thunfisch. 384 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 Klär es mit Pauline. 385 00:23:24,277 --> 00:23:26,780 Ich wollte dir keinen Ärger einbringen. 386 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 Aber als ich von der Kohle hörte… 387 00:23:28,990 --> 00:23:29,825 Jeb. 388 00:23:31,701 --> 00:23:33,745 Du weißt nicht, was hier abgeht. 389 00:23:33,829 --> 00:23:37,416 Selbst mit diesem Job komme ich kaum über die Runden. Ok? 390 00:23:38,041 --> 00:23:40,710 Ich bin kein Dealer, aber ich sah dein Haus. 391 00:23:40,794 --> 00:23:41,795 Und deine Karre. 392 00:23:43,255 --> 00:23:45,298 Ich muss auch an Annabelle denken. 393 00:23:45,382 --> 00:23:46,591 Ich habe keine Wahl. 394 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 Ich muss das tun. 395 00:23:51,263 --> 00:23:52,097 Also schön. 396 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 Gut, aber hör zu. 397 00:23:56,893 --> 00:23:59,688 Mit den Leuten ist nicht zu spaßen. Ja? 398 00:23:59,771 --> 00:24:02,399 Wenn irgendwas ist, was auch immer, egal, 399 00:24:03,150 --> 00:24:05,193 komm zuerst zu mir. Alles klar? 400 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 Ja. 401 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 Ist das der Boss? 402 00:24:13,910 --> 00:24:16,455 Nein. Es ist die Freundin. 403 00:24:17,372 --> 00:24:19,875 Wir haben heute Abend wohl ein Doppeldate. 404 00:24:19,958 --> 00:24:24,171 -Ich muss ihr sagen, dass es nichts wird. -Ich kann die Stellung halten. 405 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 Bist du sicher? 406 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 Bis du zurück bist, ja. 407 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Ok, Mann. Ich schulde dir was. 408 00:24:32,220 --> 00:24:35,724 Nein. Hey, du schuldest mir gar nichts. 409 00:24:35,807 --> 00:24:36,641 Alles klar? 410 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 Du hältst mir den Rücken frei, und ich dir deinen. 411 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 -Hey. -Hey. 412 00:24:48,195 --> 00:24:49,529 Ist Jack schon zurück? 413 00:24:49,613 --> 00:24:51,823 Nein, er ist noch mit Brie unterwegs. 414 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 -Alles ok? -Ja. 415 00:24:53,742 --> 00:24:55,702 Ich habe nur irgendwie versagt. 416 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Da sind wir zu zweit. 417 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 Jack erzählte mir von Paige. Es tut mir echt leid. 418 00:25:00,790 --> 00:25:05,003 Ich bin seit sieben Jahren hier und will heiraten, eine Familie gründen. 419 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Ich mache anscheinend alles falsch. 420 00:25:07,547 --> 00:25:10,300 -Was genau suchst du? -Was meine Eltern haben. 421 00:25:11,510 --> 00:25:12,469 Seelenverwandte. 422 00:25:13,637 --> 00:25:15,347 Ach, ich bin eben altmodisch. 423 00:25:16,515 --> 00:25:17,724 Wie trafen sie sich? 424 00:25:17,807 --> 00:25:20,268 Mein Vater war bei der Küstenwache in Charleston. 425 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Er sah, wie eine Frau von der Strömung erfasst wurde. 426 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Er rettete ihr das Leben. Seitdem sind sie unzertrennlich. 427 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 Wow. 428 00:25:29,736 --> 00:25:32,239 Der Timer ging los. Was soll ich damit tun? 429 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Willst du die Mac and Cheese meiner Mom kosten? 430 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 Oh ja. Da kriegst du von mir ein klares Ja. 431 00:25:40,121 --> 00:25:41,540 Danke. 432 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 -Was? -Danke. 433 00:25:42,958 --> 00:25:43,792 Gern. 434 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 Voilà. 435 00:25:50,173 --> 00:25:52,551 Danke. Mein Timing war heute perfekt. 436 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Oh mein Gott. 437 00:25:59,683 --> 00:26:01,268 Mein Gott. Ist das Hummer? 438 00:26:01,351 --> 00:26:05,522 Blaukrabbe. Das war meine Ergänzung, aber es ist das Rezept meiner Mom. 439 00:26:05,605 --> 00:26:07,857 Ich möchte ihre Gerichte aufnehmen, 440 00:26:07,941 --> 00:26:10,235 als eine Art gehobene Hausmannskost. 441 00:26:11,403 --> 00:26:15,198 Ich fühle mich so verloren und wollte was für meine Seele kochen. 442 00:26:15,282 --> 00:26:17,993 Im Irak kratzte ich auch immer alles zusammen 443 00:26:18,076 --> 00:26:19,953 und kochte nach ihren Rezepten. 444 00:26:20,036 --> 00:26:22,539 Es war, als wäre sie bei mir, wie zu Hause. 445 00:26:23,707 --> 00:26:24,958 So ist es immer noch. 446 00:26:25,875 --> 00:26:28,670 -Entschuldige, ich bin gleich zurück. -Ja, klar. 447 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 -Wie geht's deinem Kopf? -Etwas besser. Danke. 448 00:26:48,398 --> 00:26:49,316 Was ist das? 449 00:26:56,197 --> 00:26:57,907 "Zu Ehren von Hope McCrea, 450 00:26:57,991 --> 00:27:00,160 der ersten Bürgermeisterin von Virgin River". 451 00:27:00,243 --> 00:27:03,413 -Ach, du warst die erste? -Die erste und einzige. 452 00:27:03,496 --> 00:27:09,085 Als ich hierherzog, war Virgin River eine sogenannte gemeindefreie Ortschaft. 453 00:27:10,503 --> 00:27:14,591 Als immer mehr Menschen herkamen, veränderten sich unsere Bedürfnisse. 454 00:27:15,300 --> 00:27:19,804 Wir brauchten ein Postamt, einen Einkaufsladen, 455 00:27:19,888 --> 00:27:21,973 und so verfasste ich eine Satzung. 456 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 Plötzlich war ein Bürgermeister gefragt. 457 00:27:26,394 --> 00:27:30,857 Ich kandidierte nicht, sondern wurde nominiert und einstimmig gewählt. 458 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 Und seitdem bin ich im Amt. 459 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 Wow. 460 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Bürgermeisterin dieser Stadt zu sein… 461 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 …ist nicht nur das, was ich tue, es ist, was mich definiert. 462 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 Der Unfall nahm mir so viel, doch mein Job war der Teil von mir, 463 00:27:47,415 --> 00:27:50,418 dem das Schädel-Hirn-Trauma nichts anhaben konnte. 464 00:27:51,836 --> 00:27:55,507 Vielleicht ist er mir deshalb so wichtig, 465 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 und ich will deshalb nicht kampflos aufgeben. 466 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 Warum seht ihr mich so an? 467 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 Das war eben deine Rede. 468 00:28:11,106 --> 00:28:13,400 Lizzie hat recht. Lass dein Herz sprechen. 469 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 Das ist nicht gerade meine Spezialität. 470 00:28:15,944 --> 00:28:18,071 Nun, es klang aber gerade recht gut. 471 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Üben wir es noch einmal? 472 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 Hey. 473 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Hey, du. 474 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 Hey. 475 00:28:32,877 --> 00:28:33,712 Hallo. 476 00:28:39,592 --> 00:28:42,804 -Wofür war das? -Du bist für meine Schwester da. 477 00:28:44,973 --> 00:28:50,270 Wäre ich nicht so mit Charmaine und den Zwillingen beschäftigt gewesen, 478 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 hätte sie mir vielleicht früher davon erzählt. 479 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 Brie sagte es dir, als sie es für richtig hielt. 480 00:28:56,443 --> 00:28:57,569 Ja, ich weiß, aber… 481 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 Ich war irgendwie in letzter Zeit nicht für sie da. 482 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 Für niemanden. 483 00:29:03,950 --> 00:29:07,036 -Warum? Wegen Charmaine? -Ja, das macht mich fertig. 484 00:29:08,079 --> 00:29:09,205 Wann hört das auf? 485 00:29:09,289 --> 00:29:11,666 Wohl erst, wenn du ihr verzeihst. 486 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 Ich sollte ihr verzeihen? 487 00:29:13,460 --> 00:29:16,296 Solange du damit nicht richtig abschließt, 488 00:29:16,379 --> 00:29:19,424 verschwindet sie nie aus deinem oder unserem Leben. 489 00:29:19,507 --> 00:29:23,303 -Selbst wenn sie nicht da ist. -Wie verzeiht man Unverzeihliches? 490 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 Du übernimmst zunächst mal die Verantwortung für deine Fehler. 491 00:29:27,223 --> 00:29:30,310 -Moment mal. Auf wessen Seite stehst du? -Auf deiner. 492 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 -Es klingt nicht so. -Immer, Liebling. Immer. 493 00:29:33,271 --> 00:29:34,939 -Aber? -Aber… 494 00:29:35,774 --> 00:29:40,528 Zwei Jahre lang glaubte Charmaine an eine gemeinsame Zukunft mit dir. 495 00:29:41,404 --> 00:29:45,325 Ich sagte nie, dass ich an etwas Längerfristigem interessiert wäre. 496 00:29:45,408 --> 00:29:48,703 Nein, das weiß ich schon, aber hör zu. 497 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 Ich denke, du hast, weil du andere nicht gern enttäuschst, 498 00:29:54,417 --> 00:29:56,711 sie das doch irgendwie glauben lassen. 499 00:29:59,255 --> 00:30:02,884 Vielleicht hilft Vergebung euch beiden, nach vorne zu blicken. 500 00:30:03,468 --> 00:30:06,429 -Verdient sie das? -Vielleicht, vielleicht nicht. 501 00:30:07,347 --> 00:30:09,057 Du verdienst es jedenfalls. 502 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 Ok. 503 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Oh, hey, Preacher hat etwas gekocht. 504 00:30:13,269 --> 00:30:15,772 Das ist einfach phänomenal. 505 00:30:15,855 --> 00:30:18,441 Bringst du was davon mit, das wir dann Brie… 506 00:30:18,525 --> 00:30:19,984 Gern. Wow, was ist es? 507 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Deine neueste Spezialität. 508 00:30:21,986 --> 00:30:23,947 -Das klingt spannend. -Ja. 509 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 Ja, geht klar. Danke. 510 00:30:25,698 --> 00:30:26,950 Wir sehen uns später. 511 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Ja. 512 00:30:38,962 --> 00:30:39,796 Wir müssen reden. 513 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 Ok, dann rede. 514 00:30:46,052 --> 00:30:49,264 Du musst dich daran gewöhnen, ohne Mel zurechtzukommen. 515 00:30:49,889 --> 00:30:52,308 Ich stehe zu meiner Rolle bei ihrer Kündigung. 516 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Es tut mir sehr leid, aber du hast mich als Arzt eingestellt. 517 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Du kennst mich von klein auf, ja… 518 00:30:59,858 --> 00:31:01,276 Aber ich bin jetzt Arzt, 519 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 ein verdammt guter. 520 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 Ich hatte bei Bert recht, und ich werde vielen Menschen hier helfen. 521 00:31:07,782 --> 00:31:09,075 Ich bitte dich darum, 522 00:31:09,158 --> 00:31:12,287 bei der Arbeit nicht so herablassend mit mir zu reden. 523 00:31:16,082 --> 00:31:17,083 War das alles? 524 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 Ja, das war's. 525 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 Entschuldige, Dr. Hayek. 526 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 Ich schätze deine Aufrichtigkeit. Du hast vollkommen recht. 527 00:31:38,354 --> 00:31:39,397 Danke. 528 00:31:39,480 --> 00:31:43,276 Aber Tatsache ist, Mel ist unersetzlich. 529 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 Wir müssen einen Weg finden, die Lücke zu schließen. 530 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 -Und… -Ja. 531 00:31:49,657 --> 00:31:50,742 Was ist jetzt los? 532 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 -Hallo. -Hey. 533 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 Ich reichte alle Anträge ein, und ihr habt mich nicht darum gebeten, 534 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 aber ich digitalisierte auch die Diagramme. 535 00:32:07,258 --> 00:32:09,594 Da ist Kaffee. Ihr hattet keinen mehr. 536 00:32:09,677 --> 00:32:13,222 Ich holte zu Hause die Mischung von der Myrtle-Farm. 537 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Oh mein Gott. Ja. Riecht ihr ihn? 538 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Er duftet himmlisch! 539 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 Oh, Muriel. 540 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Hättest du Interesse an einer Teilzeitbeschäftigung? 541 00:32:27,403 --> 00:32:28,321 Klar. 542 00:32:40,667 --> 00:32:43,586 Entschuldige, ich wollte dir nicht zu nahe treten. 543 00:32:43,670 --> 00:32:46,631 Ach, ich bitte dich, ich habe total überreagiert. 544 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Nein, gar nicht. 545 00:32:49,467 --> 00:32:52,720 Ich hatte es auch schwer, schwanger zu werden. 546 00:32:52,804 --> 00:32:54,847 Solche Dinge sind einfach heikel. 547 00:32:57,642 --> 00:32:58,893 Aber das betraf mich. 548 00:32:58,977 --> 00:33:02,188 Ich wollte mich nicht in deine Entscheidung einmischen. 549 00:33:04,440 --> 00:33:06,818 -Danke, dass du helfen wolltest. -Ja. 550 00:33:10,029 --> 00:33:12,240 Mom hätte das alles hier so gefallen. 551 00:33:13,908 --> 00:33:15,994 Ich verlor meine Mom auch an den Krebs. 552 00:33:16,577 --> 00:33:17,704 Es tut mir so leid. 553 00:33:19,831 --> 00:33:22,834 Sie fehlt mir am meisten bei den wichtigen Dingen im Leben. 554 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 Ja. 555 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 Besonders, wenn es darum geht, Mutter zu werden. 556 00:33:28,172 --> 00:33:30,591 Du hast mich gefragt, ob ich Kinder will. 557 00:33:31,884 --> 00:33:32,969 Nie im Leben. 558 00:33:34,929 --> 00:33:39,892 Aber als ich aus Dr. Kanes Büro kam, verkrampfte sich alles in mir. 559 00:33:39,976 --> 00:33:43,146 Ich dachte plötzlich nur noch an meine Mutter. 560 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 Ich liebte sie, aber wir hatten völlig unterschiedliche Ansichten. 561 00:33:48,067 --> 00:33:50,153 Mutter zu sein, war alles für sie. 562 00:33:50,778 --> 00:33:54,490 Und diese Welt war mir irgendwie immer zu klein. 563 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Aber jetzt bin ich wieder zu Hause, sehe diesen Garten, 564 00:34:00,580 --> 00:34:02,081 verbringe Zeit mit Chloe… 565 00:34:03,666 --> 00:34:06,627 Vielleicht sollte ich mir das noch nicht verbauen. 566 00:34:08,629 --> 00:34:09,464 Ich dachte, 567 00:34:09,547 --> 00:34:13,176 sie könnte mir nichts mehr beibringen. Aber seit heute Morgen… 568 00:34:15,470 --> 00:34:17,680 …würde ich sie so gern um Rat fragen. 569 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 Hey, wenn du mal reden willst, ich bin hier. 570 00:34:24,896 --> 00:34:27,106 Du bist in der Sache nicht allein. 571 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 Danke, Mel. 572 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Du auch nicht. 573 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 Virgin River ist wie ein Orchester. 574 00:34:39,368 --> 00:34:42,705 Einzeln spielen wir unseren Part, aber zusammen 575 00:34:44,248 --> 00:34:45,917 wird eine Sinfonie draus. 576 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Dieser Garten ist eine Hommage an alles, 577 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 wofür diese Stadt steht. 578 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 An unsere Vorfahren 579 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 und an die, die irgendwann eigene Samen aussäen werden. 580 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 Und an die Rollen, die wir spielen, um Virgin River erblühen zu lassen. 581 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 Ich komme nun zum Schluss. Einige haben Zweifel, 582 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 ob ich noch die Richtige am Steuer bin. 583 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 Aber diesen Leuten möchte ich sagen: Schreibt mich noch nicht ab. 584 00:35:14,237 --> 00:35:17,615 Euch zu dienen, war für mich immer die Ehre meines Lebens. 585 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 Und ich habe noch so viel mehr zu geben. 586 00:35:23,412 --> 00:35:24,330 Und jetzt… 587 00:35:27,041 --> 00:35:30,044 …ist es mir eine Freude, ihn offiziell zu eröffnen: 588 00:35:30,128 --> 00:35:32,797 den Lilly-Anderson-Gemeindegarten. 589 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Gut. 590 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 Heute war es perfekt. 591 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Ich weiß. Sie war genial, oder? 592 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 Nein. Ach so, ja, das auch. Ich meine… 593 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 Heute ist unser zweites erstes Date. 594 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, im Ernst. Es war unglaublich. 595 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 Ich habe mit dem Stadtrat gesprochen, 596 00:36:00,825 --> 00:36:03,828 und über den Antrag wird heute Abend beraten. 597 00:36:03,911 --> 00:36:05,705 Aber du hast meine Stimme, ok? 598 00:36:05,788 --> 00:36:06,747 Danke. 599 00:36:23,055 --> 00:36:24,182 Oh, hallo. 600 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Hallo. 601 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 -Komm rein. -Danke. 602 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack ist gerade noch im Bad. 603 00:36:33,191 --> 00:36:35,943 Ich wollte eigentlich auch mit dir reden. 604 00:36:37,361 --> 00:36:39,071 Oh, ok. 605 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 Mel, mir tut alles so unendlich leid. 606 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 Was du und Jack habt, ist etwas ganz Besonderes. 607 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 Entschuldige, dass ich euch Leid zufügte. 608 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 Wer ist da? 609 00:36:54,962 --> 00:36:58,966 Und ich freue mich sehr für euch beide. 610 00:36:59,050 --> 00:37:01,844 Die ganze Stadt spricht darüber. Ich gratuliere. 611 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 Danke. 612 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Lass es uns einfach abhaken. 613 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 Danke. 614 00:37:07,725 --> 00:37:11,145 Ich richte mich dann mal und lasse euch zwei allein. 615 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 Ich kam nur her, um zu sagen, dass ich euch nicht mehr stören werde. 616 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 Versprochen. 617 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Char, warte. 618 00:37:26,702 --> 00:37:30,957 Ich war ehrlich bezüglich dessen, was ich wollte, als wir zusammen waren. 619 00:37:33,376 --> 00:37:35,503 Wenn auch meine Worte deutlich waren, 620 00:37:37,171 --> 00:37:39,048 war es mein Tun wohl nicht. 621 00:37:40,508 --> 00:37:41,676 Das war nicht fair. 622 00:37:44,303 --> 00:37:45,346 Das tut mir leid. 623 00:37:47,223 --> 00:37:49,558 Ich wartete lange darauf, das zu hören. 624 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 Danke, Jack. 625 00:37:55,189 --> 00:37:57,275 Also, was hast du jetzt vor? 626 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Was ich vor Langem hätte tun sollen. 627 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Ich habe wieder meine Stelle im Salon. 628 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 Und ich bewerbe mich um eine Wohnung. 629 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 Ich bin in einer Gruppe alleinerziehender Mütter. 630 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 -Du findest das Leben, das du wolltest. -Ich werde mir das Leben erschaffen. 631 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 Das war so lecker, 632 00:38:26,762 --> 00:38:28,764 aber das Wichtigste kommt erst. 633 00:38:28,848 --> 00:38:30,266 -Nicht dein Ernst. -Doch. 634 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 Es gibt Bananenpudding. 635 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 -Hilfst du mir? -Ja, natürlich. 636 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 Das klingt toll. 637 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 Fertig? 638 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Danke. 639 00:38:44,363 --> 00:38:45,448 Das Essen war gut. 640 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 Ja. 641 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 Ja. 642 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 Hör mal, ich möchte dir danken, dass du Brie zur Seite standst. 643 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 Du musst mir nicht danken. 644 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 Hör zu, Mann, ich mag sie wirklich sehr. 645 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 Ja. 646 00:39:00,463 --> 00:39:04,675 Nun, und sie hält große Stücke auf dich, trotz meiner Warnungen. 647 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Das war ein Witz. Irgendwie. 648 00:39:07,970 --> 00:39:10,514 Und wir? Werden wir uns je wieder verstehen? 649 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 Hey, Jack. Möchtest du die Waffel zerbröselt oder ganz? 650 00:39:17,646 --> 00:39:20,816 Oh, warte. Ich komme gleich. 651 00:39:22,693 --> 00:39:24,528 Ja, das ist eine gute Frage. 652 00:39:28,282 --> 00:39:30,242 Das hängt wohl von dir ab, oder? 653 00:39:30,951 --> 00:39:32,119 Wir warten, Jack. 654 00:39:35,039 --> 00:39:36,207 -Hey. -Ok. 655 00:39:40,544 --> 00:39:42,630 Mann. Daran soll ich mich erinnern? 656 00:39:42,713 --> 00:39:44,507 -PAKET IST DA. -BIN NOCH HIER… 657 00:39:44,590 --> 00:39:46,509 -KEINE EILE. -ICH KOMME IN KÜRZE. 658 00:39:50,304 --> 00:39:53,557 Hast du einen Mörser, oder wie willst du sie zerbröseln? 659 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Ich verstehe, Muriel. Danke, dass du es mir sagst. 660 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Tschüss. 661 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 Ich bin raus. 662 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 Was? Wie bitte? 663 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 Der Rat entzog mir das Vertrauen. Alle, außer Muriel. 664 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 Das ergibt doch keinen Sinn. Du warst toll. 665 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 Was war da los? 666 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 Ich weiß es einfach nicht. 667 00:40:20,584 --> 00:40:21,627 Oh, hey. 668 00:40:24,338 --> 00:40:27,550 Sagt mir jemand, was hier los ist, oder muss ich raten? 669 00:40:30,553 --> 00:40:32,805 Danke, dass du beim Essen mitmachtest. 670 00:40:32,888 --> 00:40:36,142 Wenn man Mac and Cheese isst, kann man kaum sauer sein. 671 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Ja. 672 00:40:38,686 --> 00:40:41,188 Es braucht ein großes Herz, 673 00:40:41,272 --> 00:40:43,899 um jemandem zu verzeihen, der dir so wehtat. 674 00:40:50,072 --> 00:40:51,407 "Songbird", wie schön. 675 00:40:53,617 --> 00:40:56,245 -Es war der Lieblingssong meiner Mom. -Ja? 676 00:40:58,497 --> 00:41:02,042 Kein Song zum Laufen, aber ich habe ihn auf meiner Playlist. 677 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 Ist er echt nicht. 678 00:41:04,003 --> 00:41:07,548 Er erinnert mich an sie und macht mich glücklich. 679 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Er lief heute Morgen, und es war irgendwie anders. 680 00:41:12,887 --> 00:41:13,721 Inwiefern? 681 00:41:14,513 --> 00:41:17,349 Es ist schwer zu erklären. Ich war nicht traurig, 682 00:41:17,433 --> 00:41:19,852 spürte aber irgendwie, dass etwas fehlt. 683 00:41:24,773 --> 00:41:26,233 Es ist so traurig. 684 00:41:26,317 --> 00:41:27,276 Nicht traurig. 685 00:41:27,902 --> 00:41:31,739 Es geht darum, jemanden zu lieben, auch wenn er nicht mehr da ist. 686 00:41:31,822 --> 00:41:32,990 Es ist wunderschön. 687 00:41:35,326 --> 00:41:37,453 Sie sagte, es erinnere sie an Chloe. 688 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 Und jetzt erinnert es mich an Mom. 689 00:41:41,957 --> 00:41:43,876 Das könnte es auch für dich tun. 690 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Sie fehlt mir so sehr, Joey. 691 00:41:47,713 --> 00:41:48,631 Mir auch. 692 00:41:52,968 --> 00:41:56,680 Ich will, dass du das nie vergisst: Du bist damit nicht allein. 693 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Ok. 694 00:42:06,857 --> 00:42:08,150 Tanzt du mit mir? 695 00:42:08,734 --> 00:42:10,069 Es wäre mir eine Ehre. 696 00:42:25,084 --> 00:42:26,585 Erzähl mir mehr über sie. 697 00:42:28,671 --> 00:42:29,505 Nun… 698 00:42:31,507 --> 00:42:33,133 …wir standen uns sehr nahe. 699 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 Ich war eine Miniausgabe meiner Mutter. 700 00:42:37,137 --> 00:42:38,639 Sie verlor auch ein Kind. 701 00:42:41,141 --> 00:42:43,227 Oh, Schatz, das tut mir so leid. 702 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Chloe war noch ein Baby. Das war vor meiner Geburt. 703 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Moment mal, Chloe? 704 00:42:50,651 --> 00:42:52,903 Nach ihr wurde Chloe Anderson benannt? 705 00:42:53,696 --> 00:42:54,530 Wirklich? 706 00:42:54,613 --> 00:42:56,824 Während meiner ersten Schwangerschaft 707 00:42:56,907 --> 00:42:59,410 kamen die Erinnerungen an meine Mom zurück. 708 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 Und jetzt? 709 00:43:00,578 --> 00:43:02,705 Es fühlt sich anders an als damals. 710 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 Und warum, was meinst du? 711 00:43:08,335 --> 00:43:10,629 Nun, darüber machte ich mir Gedanken. 712 00:43:12,715 --> 00:43:15,259 Wegen meiner Mom wurde ich Krankenschwester. 713 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 Durch die Arbeit fühlte ich mich mit ihr verbunden. 714 00:43:19,430 --> 00:43:22,474 Jeder Tag erinnerte mich daran, dass ich ihrem Tod 715 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 einen Sinn gegeben hatte. 716 00:43:28,772 --> 00:43:32,693 Und ich weiß, ich habe erst vor wenigen Tagen gekündigt, aber ich… 717 00:43:33,777 --> 00:43:34,612 Weißt du, ich… 718 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 Ich vermisse meine Mom gerade sehr. 719 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 Ich will diese Verbindung zu ihr einfach nicht verlieren. 720 00:43:42,453 --> 00:43:44,663 Ich hätte sie so gern kennengelernt. 721 00:43:46,081 --> 00:43:47,416 Das wäre toll gewesen. 722 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 Unser Mädchen hätte sie gern kennengelernt. 723 00:43:50,669 --> 00:43:51,712 Da hast du recht. 724 00:43:57,760 --> 00:44:01,013 …zweiter Teil des neunten Innings. Hier kommt der Pitch. 725 00:44:01,096 --> 00:44:04,016 GEGRILLTES HÄHNCHEN MIT ÄPFELN, PASTINAKEN-POMMES 726 00:44:04,099 --> 00:44:05,851 KOKOSNUSS-KRABBENDIP 727 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 LIEBSTER JOHN KOCH WEITER. IN LIEBE M & D 728 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 Sieh dir das an, Jim. Der Pitcher wechselt. 729 00:44:16,403 --> 00:44:17,905 Mehr nach der Pause. 730 00:44:17,988 --> 00:44:21,992 Die Giants brauchen drei Siege, um auf Platz zwei der Liga vorzurücken. 731 00:44:22,076 --> 00:44:25,162 Verkehr und Wetter hören Sie nach dieser Eilmeldung. 732 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 Das Feuer im Grace Valley breitet sich weiter aus. 733 00:44:28,415 --> 00:44:30,668 Der Gouverneur gab dem Ersuchen statt 734 00:44:30,751 --> 00:44:34,254 und lässt zusätzliche Feuerwehrleute entsenden. 735 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 Sorry, ich bin spät dran, aber ich habe Dessert für Annabelle dabei. 736 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 Jeb? 737 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 Jeb! 738 00:44:49,895 --> 00:44:50,854 Komm schon. 739 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 Nein. 740 00:46:03,844 --> 00:46:06,680 Untertitel von: Hartmut G. Laepple