1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 Řekneš něco? Nebo… 2 00:00:20,812 --> 00:00:25,525 - Jak jsi mohla být tak sobecká? - Můžu se ti jen omluvit. Znovu a znovu. 3 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 - To ale nestačí. - Já vím. 4 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 Tak do toho, seřvi mě. 5 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 Vynadej mi, jak jsem hrozná. 6 00:00:33,992 --> 00:00:34,951 Proto tu nejsem. 7 00:00:35,827 --> 00:00:39,372 Jen se snažím pochopit, po tom všem, co jsem pro tebe udělal… 8 00:00:41,374 --> 00:00:42,250 A Mel taky. 9 00:00:43,501 --> 00:00:45,211 Vždyť jsi ji do toho zatáhla. 10 00:00:45,295 --> 00:00:46,588 Nechápu tě, Jacku. 11 00:00:47,255 --> 00:00:50,884 Myslela jsem, že se ti uleví, když mě budete mít oba z krku. 12 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 Neulevilo se mi. 13 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 Myslel jsem, že budu otec dvojčat. 14 00:00:56,097 --> 00:00:57,599 A tys mě tahala za nos. 15 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 Tahalas za nos úplně všechny. 16 00:01:00,477 --> 00:01:02,896 Celé měsíce jsem kvůli tobě makal, 17 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 abys měla všechno, co bys mohla potřebovat. 18 00:01:09,694 --> 00:01:11,654 Pro ty kluky bych udělal všechno. 19 00:01:15,700 --> 00:01:17,035 A tys mi to vzala. 20 00:01:19,621 --> 00:01:20,580 Ponížila jsi mě… 21 00:01:23,750 --> 00:01:24,876 a zlomila mi srdce. 22 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 Teď aspoň víš, jaké to je. 23 00:01:27,045 --> 00:01:30,173 - Neopovažuj se to na mě hodit. Ne. - Ty to nechápeš. 24 00:01:30,256 --> 00:01:31,925 Jak to mezi námi skončilo… 25 00:01:32,550 --> 00:01:34,135 Přestal sis mě všímat 26 00:01:34,219 --> 00:01:37,055 a musela jsem sledovat, jak ses zamiloval do Mel. 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 Bylo to sužující. 28 00:01:40,767 --> 00:01:46,314 A pak jsem zjistila, že jsem těhotná. Bála jsem se a byla jsem úplně sama. 29 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 A nejhorší na tom byla… 30 00:01:51,611 --> 00:01:54,114 myšlenka, že tě navždy ztratím. 31 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 Tak jsem lhala. 32 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 Co ti na to mám říct? 33 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 Já nevím, Jacku. 34 00:02:05,542 --> 00:02:07,168 Jen doufám, že mi odpustíš. 35 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 Řekla jsi to skutečnému otci? 36 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 To vůbec. To byla jen taková jednorázovka. 37 00:02:13,174 --> 00:02:16,010 - On není rodičovský materiál. - A jak to víš? 38 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 Protože není jako ty. 39 00:02:19,973 --> 00:02:22,976 Lhala jsem, aby ta dvojčata měla nějakou budoucnost. 40 00:02:25,562 --> 00:02:27,564 Chtěla jsem někoho, kdo se o nás postará. 41 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 Krapet soucitu v sobě snad máš, ne? 42 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 Máš můj soucit. 43 00:02:39,701 --> 00:02:41,035 Mé odpuštění ale ne. 44 00:02:50,753 --> 00:02:52,714 Právě proto jsem se přestěhovala. 45 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 Aby mě ten zbabělec nemohl zastrašit, abych svědčila. 46 00:02:56,759 --> 00:02:59,762 Ale neměli bychom to jen tak hodit na Dona. 47 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 Vážně? 48 00:03:02,390 --> 00:03:05,518 Třeba to byli jen opilí puberťáci, co se nudili. 49 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 Víš, kolik násilných zločinců jsem za kariéru hnala před soud? 50 00:03:09,439 --> 00:03:12,400 - Když vidím nebezpečí, poznám to. - Jak to víš? 51 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 Protože jsem to vycítila, Brady. 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 Dobře. Tak jo. 53 00:03:20,283 --> 00:03:21,117 Rozumím. 54 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Pojď sem. 55 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 Poslyš. 56 00:03:25,788 --> 00:03:30,752 Nedovolím, aby se ti cokoliv stalo, dobře? 57 00:03:31,669 --> 00:03:32,503 Slibuju. 58 00:03:38,885 --> 00:03:40,345 Zkus se trochu prospat. 59 00:04:45,159 --> 00:04:46,035 Co tady děláš? 60 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 NEMOCNICE GRACE VALLEY 61 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 Haló? 62 00:04:55,336 --> 00:04:56,671 Zdravím, doktore Kane. 63 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 Panebože, vy jste fakt zlatý. 64 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 Díky, že jste Avu přijal. 65 00:05:04,804 --> 00:05:07,348 - Dobré ráno. - Dobré. Jaký byl běh? 66 00:05:07,432 --> 00:05:08,850 Jo, šlo to. 67 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 Ale moc pomalý. 68 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 Dávej pozor. Nosíš s sebou cenné zboží. 69 00:05:14,355 --> 00:05:15,690 Ne, o dítě nešlo. 70 00:05:17,191 --> 00:05:19,819 Bylo tam tak krásně. Dost mě to rozptylovalo. 71 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 Pozorovala jsem východ slunce. Úplně celý. 72 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 Už velice dlouho jsem takhle neztratila pojem o čase. 73 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 To je dobře. Přesně o tomhle by ta pauza měla být, že jo? 74 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 O relaxování. 75 00:05:31,956 --> 00:05:32,790 Jo, já vím. 76 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 Omeleta a latte? 77 00:05:36,169 --> 00:05:37,879 Hele, co se to tu děje? 78 00:05:37,962 --> 00:05:41,090 Nic. Jen jsem ti chtěl poděkovat 79 00:05:41,174 --> 00:05:44,218 za tvou podporu při tom chaosu s Charmaine. 80 00:05:45,511 --> 00:05:51,267 Když jsem včera přišel, už jsi spala, ale nakonec jsem ke Kazateli nedorazil. 81 00:05:52,143 --> 00:05:56,898 - Jo? - Vlastně jsem šel za Charmaine. 82 00:05:56,981 --> 00:05:58,149 No páni. Aha. 83 00:06:00,568 --> 00:06:01,611 A jak to šlo? 84 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 - Mělas pravdu. Dobrý. - Jo? 85 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 Nešlo to jako po másle, ale jsem rád, že jsme si promluvili. 86 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 Co říkala? 87 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 - Chtěla, abych jí odpustil. - A? 88 00:06:11,913 --> 00:06:15,124 To nešlo, ale ráno jsem se vzbudil a bylo mi líp. 89 00:06:15,208 --> 00:06:16,042 Takže díky. 90 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 Dobře. 91 00:06:17,210 --> 00:06:21,964 No nic, jak se vede Tařině sestře? Tvá včerejší zpráva zněla dost vážně. 92 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 Ne, je v pořádku. Půjde ke specialistovi v Grace Valley. 93 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 - Za chvíli ji tam vezu. - Aha. 94 00:06:29,972 --> 00:06:33,726 Z kliniky jsi sice odešla, ale pořád ji máš v sobě. 95 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 Jen ji tam vezu. 96 00:06:35,061 --> 00:06:37,730 A jak přijedu, dám se zas do šití. 97 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 Hele, když jsi byla venku, volala Brie. 98 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 Dneska jdeme na výšlap na Angel's Peak. 99 00:06:47,824 --> 00:06:49,200 - To zní fajn. - Jo. 100 00:06:49,826 --> 00:06:52,453 Říkala, že si se mnou chce o něčem promluvit. 101 00:06:54,080 --> 00:06:56,499 Jsem ráda, že se zas stýkáte. 102 00:06:58,209 --> 00:07:03,548 A já jsem rád, že nespěcháš do práce, protože bychom si teď mohli udělat čas na… 103 00:07:03,631 --> 00:07:08,469 - Aha, už chápu to divadlo s tou snídaní. - To ne. Ale pokud to pomůže… 104 00:07:09,137 --> 00:07:11,764 Musím se podívat do svého zaplněného diáře. 105 00:07:12,640 --> 00:07:13,891 Nic teď nemám. 106 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 To rád slyším. 107 00:07:21,649 --> 00:07:26,863 Abychom si to shrnuli: žádné kino, koncert ani muzeum. 108 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 Nezačneš se zas chovat divně? 109 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 Ne, ale první rande je jen jedno. Chci, aby bylo dokonalé. 110 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 A já měla dojem, že jsme jich už měli spousty. 111 00:07:35,121 --> 00:07:38,708 Tak to bude druhé první rande. Ale tentokrát oficiální. 112 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 Dobré ráno, Denny, Lizzie. 113 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 Dobré ráno. 114 00:07:42,753 --> 00:07:44,464 Jé, musím běžet. 115 00:07:44,547 --> 00:07:46,466 Hope, něco mi slib. 116 00:07:47,341 --> 00:07:48,217 Vezmi si léky. 117 00:07:48,301 --> 00:07:49,177 Jo. 118 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Relaxuj. 119 00:07:51,220 --> 00:07:55,141 - Jo, a buď hodná na Lizzie. - No, dva ze tří by šly. 120 00:07:56,225 --> 00:07:57,226 To by šlo. 121 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 - Ahoj. - Ahoj. 122 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 Ahoj. 123 00:08:02,273 --> 00:08:04,859 Tak jak se dnes cítíte? 124 00:08:04,942 --> 00:08:06,527 Pořád tomu nemůžu uvěřit. 125 00:08:06,611 --> 00:08:07,987 Po všech těch letech 126 00:08:08,070 --> 00:08:11,324 mě ti zrádci chtějí sesadit z pozice starostky. 127 00:08:11,407 --> 00:08:12,408 Přehání. 128 00:08:12,492 --> 00:08:17,371 - Rada ještě oficiálně o ničem nerozhodla. - To je hloupost a ty to víš. 129 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 I když bych radši snědla stará vejce, než abych se s nima znovu potkala, 130 00:08:23,336 --> 00:08:26,964 odpoledne musím pronést uvítací projev v městské zahradě. 131 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 Tak jim řekněte, ať si to strčí někam. 132 00:08:30,051 --> 00:08:31,385 To by byla sranda, co? 133 00:08:33,054 --> 00:08:33,888 Počkat. 134 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 Lizzie. 135 00:08:35,848 --> 00:08:39,060 - Co? Ne, dělala jsem si srandu. - Je to dokonalé. 136 00:08:39,143 --> 00:08:42,480 Použiju ten projev k tomu, abych tu radu přesvědčila, 137 00:08:42,563 --> 00:08:45,983 že nepatřím do starého železa. A ty mi to pomůžeš napsat. 138 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 Hope, ale já projevy nepíšu. 139 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 Máte mě tu jen na výpomoc. 140 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 Tak bys mi radši nahoře chtěla dát bublinkovou koupel? 141 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 To jsem si myslela. Popadni pero. 142 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 Bavte se. 143 00:09:02,959 --> 00:09:05,711 JACKŮV BAR 144 00:09:07,547 --> 00:09:10,049 Páni, to je rodinná kuchařka Middletonů? 145 00:09:10,132 --> 00:09:12,510 Jo, přesně tak. 146 00:09:12,593 --> 00:09:14,136 Tu jsem neviděl už roky. 147 00:09:14,220 --> 00:09:15,763 Chci trochu pozměnit menu. 148 00:09:15,846 --> 00:09:18,975 - Dát tomu jiskru, víš? - Chybí ti Paige, co? 149 00:09:21,394 --> 00:09:25,398 To je život. Každopádně si myslím, že s randěním na nějaký čas seknu. 150 00:09:26,315 --> 00:09:27,233 Je to namáhavé. 151 00:09:27,984 --> 00:09:30,653 - Budu se soustředit na sebe. - Palec nahoru. 152 00:09:30,736 --> 00:09:33,281 A navíc by vztahy měly být zábava, 153 00:09:33,364 --> 00:09:36,158 žádný stres, abys našel tu pravou. 154 00:09:36,909 --> 00:09:39,870 Jdi do toho, bav se, dělej chyby, zasoulož si. 155 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 Kdo tu bude souložit? 156 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 Já rozhodně ne. 157 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 Kazatel si dává pauzu od žen. 158 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 Co? Děláš si srandu? Máš vše, co ženy chtějí. 159 00:09:48,713 --> 00:09:52,425 Jsi chytrý, spolehlivý a neuvěřitelný kuchař. 160 00:09:52,508 --> 00:09:56,846 - A co ty svaly? Jsi jak řecký bůh. - Hele, neztrapňuj mi tu kámoše. 161 00:09:56,929 --> 00:09:59,265 Až ji najdeš, bude to pro ni výhra. 162 00:09:59,348 --> 00:10:00,182 Neuspěchej to. 163 00:10:01,517 --> 00:10:05,354 - A tobě ukážu, jak se chodí po horách. - Jasně. Budem tu na oběd. 164 00:10:05,438 --> 00:10:06,314 Bavte se. 165 00:10:07,189 --> 00:10:11,902 Věř mi, nikdy nevíš, kdy se v baru objeví tvá životní láska. 166 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 Hej, Romeo, jdeme. Čau, Kazateli. 167 00:10:15,114 --> 00:10:16,115 Něco o tom vím. 168 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 INFORMACE O PACIENTECH 169 00:10:29,503 --> 00:10:30,588 Můžeme jít? 170 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 Haló? 171 00:10:34,759 --> 00:10:36,427 Jé, promiň. 172 00:10:37,386 --> 00:10:39,597 Bože, jak to šlo s doktorem Kanem? 173 00:10:40,306 --> 00:10:41,599 Však víš, doktoři. 174 00:10:43,809 --> 00:10:44,644 Jo. 175 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 Nemusíš se sem vrátit na kontrolu? 176 00:10:50,441 --> 00:10:54,403 Ne, padáme odsud. Z nemocnic mám husí kůži. Bez urážky. 177 00:10:56,072 --> 00:10:58,324 Dobře. Ale do města je to daleko. 178 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 - Nedáme si oběd? - Jasně. 179 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 OBJEV FENTANYLU A JEHO NICNETUŠÍCÍ OBĚTI 180 00:11:08,167 --> 00:11:09,043 Volal jste mě? 181 00:11:09,126 --> 00:11:12,588 Ano, všiml jsem si, že ty pojistky ještě nebyly vyřízeny. 182 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 Jo, to dřív dělala Mel. 183 00:11:16,425 --> 00:11:20,596 Copak jsem se nezmínil o tom, že by ty pojistky měly být vyřízeny? 184 00:11:20,680 --> 00:11:21,972 Aha, jako mnou? 185 00:11:23,391 --> 00:11:24,725 Přesně tak, Camerone. 186 00:11:25,309 --> 00:11:29,105 Promiňte, to jsem nevěděl. V tom online systému se neorientuju. 187 00:11:29,188 --> 00:11:31,732 - A proč ne? - Protože ho nastavila Mel. 188 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 V budoucnu, když řeknu, že chci ty pojistky vyřešené, 189 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 znamená to, že se to má udělat rychle a okamžitě. 190 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 A já bych vám chtěl připomenout, že nejsem lékařský administrátor. 191 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 Podívej, tuhle kliniku jsem 30 let vedl sám, 192 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 a když jsem něco neuměl, tak jsem se to naučil. 193 00:11:48,582 --> 00:11:52,712 Takže pokud mi nepomůžeš, doporučil bych ti, ať mi jdeš z cesty. 194 00:11:55,297 --> 00:11:56,132 Nevyrušuju? 195 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 - Vůbec ne. - Ne. 196 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 Jdu na kontrolu za doktorem Hayekem. 197 00:12:00,094 --> 00:12:01,512 Ano, tudy, Muriel. 198 00:12:17,486 --> 00:12:20,448 Hej! A co naše dohoda? Mohli jste jí ublížit. 199 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 - Fajn, klídek, kámo. - A kdo jsi ty, sakra? 200 00:12:23,200 --> 00:12:26,245 Ten, co stojí mezi tebou a něčím, čeho bys mohl litovat. 201 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 Tohle je Gene Sackheim. Jsme přátelé. 202 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 Gene, Daniel Brady. 203 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 Říkala jsem ti o něm. 204 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 Nedodržela jsi slovo. Říkalas, že ji necháš na pokoji. 205 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 Mám ti připomenout naši dohodu? 206 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 Jo, já se podvolím a vy necháte Brie na pokoji. 207 00:12:43,512 --> 00:12:44,638 Tak zněla dohoda. 208 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 A já ji chci dodržet. 209 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 Tím, že jí hodíte šutr do okna a vyděsíte ji k smrti? 210 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 Začíná se to opakovat příliš často, Brady. 211 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 - Co zas? - Nemáš respekt. 212 00:12:55,399 --> 00:12:57,485 Něco nejasného na tom, kdo tu velí? 213 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Ne. 214 00:13:02,239 --> 00:13:06,327 Výborně. Chci, abys tu zůstal a dohlídl na další zásilku. 215 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 A zaškol Jeba, než to dorazí. 216 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 Od tebe jsem čekala víc. 217 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 Hej, Brady. 218 00:13:17,671 --> 00:13:19,799 Kdybychom jí chtěli ublížit, už by se stalo. 219 00:13:24,553 --> 00:13:26,347 Víš, co mi vrtá hlavou? 220 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 Že si Charmaine dala tu práci, aby tě do těch svých lží zatáhla. 221 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 Zas tak dobrý úlovek nejsi. 222 00:13:33,312 --> 00:13:38,442 Ale no tak, ve městě by se pár žen, co by s tebou nesouhlasily, našlo. 223 00:13:38,526 --> 00:13:41,779 Většinu by jich odradily už jen ty tvoje smradlavé nohy. 224 00:13:41,862 --> 00:13:45,407 - Nechápu, jak to Mel snese. - Ale chápeš, máme to v rodině. 225 00:13:45,491 --> 00:13:46,534 No to určitě! 226 00:13:46,617 --> 00:13:51,121 - Tak o tom nemluv, pokud to neskousneš. - Aspoň to nebudou mít ta dvojčata. 227 00:13:53,791 --> 00:13:55,668 Promiň, stále je to čerstvé. 228 00:13:59,630 --> 00:14:04,385 Hele, ty a Mel budete mít milion dětí. 229 00:14:05,511 --> 00:14:07,930 Jo, začneme jedním a pak uvidíme. 230 00:14:10,641 --> 00:14:12,309 Ale musím ti říct… 231 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 A jéje, a je to tady. 232 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 Ne, myslím to vážně. 233 00:14:16,063 --> 00:14:20,109 Pro lidi, na kterých ti záleží, vždy uděláš vše, i když je to těžké. 234 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 Proto vím, že budeš v pohodě. 235 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 - Co to jsou za sentimenty? - Jasně. 236 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 To, o čem si s tebou chci promluvit… 237 00:14:29,827 --> 00:14:32,413 Řekla jsem Mel, aby ti nic neříkala. 238 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 Co se děje? 239 00:14:34,498 --> 00:14:37,918 Pamatuješ, s kým jsem chodila, než jsem tu přijela? 240 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 S Donem. 241 00:14:44,592 --> 00:14:48,846 Ta restaurace už je tu dlouho. Chodili jsme sem na zvláštní příležitosti. 242 00:14:48,929 --> 00:14:51,557 Narozeniny, promoce. 243 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 To je moc hezké. 244 00:14:53,225 --> 00:14:57,563 Dokonce jsem tu našim řekla, že jsem na holky. Oba mě v tom podpořili. 245 00:14:59,064 --> 00:15:00,274 A pak i celé město. 246 00:15:00,357 --> 00:15:05,279 Virgin River má rozhodně své vady, ale lidé tu jsou opravdu laskaví. 247 00:15:05,362 --> 00:15:06,447 Na to si připijem. 248 00:15:11,869 --> 00:15:14,872 Hele, vím, že se sotva známe, 249 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 ale když jsi vyšla z té ordinace, vypadalas… 250 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 - Divně? - Jako bys měla plnou hlavu problémů. 251 00:15:22,254 --> 00:15:23,380 Bylo to tak vidět? 252 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 Jak jsi to poznala? 253 00:15:26,759 --> 00:15:27,968 Sestry mají intuici. 254 00:15:31,055 --> 00:15:34,725 Před pár lety jsem měla laparoskopickou operaci endometriózy. 255 00:15:36,143 --> 00:15:38,687 Vždy jsem věděla, že se to může vrátit, ale… 256 00:15:39,688 --> 00:15:40,522 Je to zpátky. 257 00:15:41,315 --> 00:15:43,233 - To je celé. - To je mi líto. 258 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Tu včerejší bolest zavinil endometriom? 259 00:15:46,904 --> 00:15:48,489 Jo, naštěstí to neprasklo. 260 00:15:50,199 --> 00:15:53,077 Ale ta tkáň se na 100% znovu šíří. 261 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 Paráda. 262 00:15:56,664 --> 00:16:00,960 - Jaký máš plán, co se týče léčby? - Mohla bych podstoupit další operaci. 263 00:16:01,043 --> 00:16:04,964 Pokusit se tu tkáň odstranit, ale s tou bolestí už žiju tak dlouho… 264 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 Kane si myslí, že bych měla zvážit hysterektomii. 265 00:16:09,218 --> 00:16:10,052 Aha. 266 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 Jak to cítíš ty? 267 00:16:13,097 --> 00:16:13,931 Nevím. 268 00:16:16,809 --> 00:16:20,896 - Možná to prostě udělám. - Myslím, že… je to dost velké rozhodnutí. 269 00:16:20,980 --> 00:16:22,523 Důkladně to zvaž. 270 00:16:23,190 --> 00:16:24,608 Plánuješ mít někdy děti? 271 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 Víš co? Pojďme změnit téma. 272 00:16:28,445 --> 00:16:30,406 Nebo co takhle zaplatit a jít? 273 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 Jasně. 274 00:16:34,076 --> 00:16:37,579 „A jestli nepřehodnotíte tu směšnou šarádu s mým sesazením, 275 00:16:37,663 --> 00:16:41,333 legitimita úřadu starosty bude navždy poskvrněna. Děkuji.“ 276 00:16:41,417 --> 00:16:44,336 - Tak co? - To není řeč, ale vylívání si zlosti. 277 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 Za mě je to dokonalé a nic bych neměnila. 278 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 Aspoň ten konec by si zasloužil předělat. 279 00:16:49,717 --> 00:16:53,262 Nevzpomínám si, že bych se ptala obecenstva, ale mluv. 280 00:16:53,345 --> 00:16:54,179 Dobře. 281 00:16:54,263 --> 00:16:59,601 Dobrá řeč představí podrobný plán a na závěr všem připomene, jak to udělat. 282 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 Nesouhlasím. Vzpomeňte na projevy z filmových scén. 283 00:17:03,355 --> 00:17:05,858 Notting Hill, Bridget Jonesová, Zápisník jedné lásky. 284 00:17:05,941 --> 00:17:08,527 - Jsou emotivní. - Ty jsou tvé oblíbené? 285 00:17:08,610 --> 00:17:09,903 Nedělej, že se ti nelíbí. 286 00:17:10,612 --> 00:17:12,906 Dobře, vy dva, soustřeďte se. 287 00:17:12,990 --> 00:17:15,576 Nechci se chlubit, ale psaní projevů mi jde. 288 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 Vážně? 289 00:17:16,577 --> 00:17:19,538 Ve čtvrťáku jsem kandidoval na prezidenta třídy. 290 00:17:19,621 --> 00:17:23,542 - Byls prezident třídy? - Nevyhrál jsem. Ale projevem to nebylo. 291 00:17:23,625 --> 00:17:26,795 - Můj oponent rozdával lízátka. - Normální lízátka? 292 00:17:27,546 --> 00:17:30,257 - Budeme je potřebovat? - To není špatný nápad. 293 00:17:30,340 --> 00:17:33,969 Neposlouchejte ho. Prohrál volby s lízátkovým princem. 294 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 A tys někdy takhle kandidovala? 295 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 - Irelevantní. - Mně to přijde relevantní. 296 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 - Kam jdete? - Bolí mě hlava. 297 00:17:41,185 --> 00:17:42,561 Počkejte, dám vám léky. 298 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 Vidělas, kdo teď přišel? 299 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Kdo? 300 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 Dvojitý problém. 301 00:18:01,663 --> 00:18:05,334 Charmaine, počkala bys v kanceláři, dokud neotevřeme ošetřovnu? 302 00:18:06,919 --> 00:18:08,045 Doktore Mullinsi. 303 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 Camerone. 304 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 Chtěla jsem se zeptat. Jak se vám s doktorem bez Mel daří? 305 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 Fajn. 306 00:18:22,267 --> 00:18:24,520 A jéje, až tak? 307 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 - Řešíme to. - Doktor může být… 308 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 Dost otravný. 309 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 Roztěkaný, jo, to on je. 310 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Vím, že se nehodí vám radit. 311 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 Ale ano, prosím vás. 312 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 On trochu toho sebevědomí zvládne. 313 00:18:42,621 --> 00:18:44,456 Vždyť si vzal Hope, proboha. 314 00:18:44,540 --> 00:18:48,961 Takže pokud s ním máte problém, stůjte si za svým a získáte si respekt. 315 00:18:49,628 --> 00:18:50,462 Díky za tip. 316 00:18:51,505 --> 00:18:52,422 Pokusím se. 317 00:18:53,090 --> 00:18:56,009 Ale nejprv musím zjistit, jak vyřešit ty pojistky. 318 00:18:56,718 --> 00:18:59,346 Řekl: „Zjisti to, jinak mi jdi z cesty.“ 319 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 Co kdybych to udělala za vás? 320 00:19:04,393 --> 00:19:08,105 Když jsem žila v New Yorku, mezi konkursy jsem pracovala u zubaře. 321 00:19:08,188 --> 00:19:09,273 Byla jste herečka? 322 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 Jak říkávala Angela Lansbury: „Jednou herečka, vždycky herečka.“ 323 00:19:16,822 --> 00:19:18,657 Božínku. 324 00:19:19,950 --> 00:19:22,369 - Bijí tak rychle. - To jo. 325 00:19:22,953 --> 00:19:24,121 - A je to. - Děkuji. 326 00:19:24,204 --> 00:19:25,164 Vedou si skvěle. 327 00:19:25,914 --> 00:19:29,376 S doktorem Singerem si promluv o antidepresivech při těhotenství. 328 00:19:29,459 --> 00:19:32,880 - Kdybys něco potřebovala, víš, kde jsem. - Díky, doktore. 329 00:19:32,963 --> 00:19:34,715 Jo, a jestli to bude možné, 330 00:19:34,798 --> 00:19:38,677 těmi drby se netrap, jo? 331 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 Už brzy se zas bude kecat o něčem jiném. 332 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 Jsi odolná žena, Charmaine. 333 00:19:45,809 --> 00:19:47,144 To máš po matce. 334 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 Jo, po ní toho mám víc. 335 00:19:50,522 --> 00:19:51,607 Jak to myslíš? 336 00:19:52,357 --> 00:19:57,654 Mám pocit, že celý můj život je jen řada špatných rozhodnutí 337 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 Jako ten mámin. 338 00:20:01,116 --> 00:20:04,369 I o ní se vedly drby. V barech, v restauracích. 339 00:20:05,078 --> 00:20:08,081 Ale v čekárně u doktora je to asi poprvé. 340 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 A podívejte na mě. 341 00:20:10,042 --> 00:20:12,544 Úplně sama a na všechny naštvaná. 342 00:20:12,628 --> 00:20:15,380 - Tak jako ona. - Takhle si ji pamatuješ? 343 00:20:16,965 --> 00:20:20,427 Protože já si pamatuju krásnou, 344 00:20:20,510 --> 00:20:23,055 statečnou a chytrou mladou ženu. 345 00:20:23,138 --> 00:20:24,473 Přesně jako ty. 346 00:20:25,474 --> 00:20:28,727 Rachel byla naprosto nezávislá. 347 00:20:28,810 --> 00:20:30,520 Chci ti jen naznačit, 348 00:20:31,230 --> 00:20:34,274 že až sama sobě ukážeš, jak jsi úžasná, 349 00:20:35,442 --> 00:20:36,860 uvidí to i ten pravý. 350 00:20:37,903 --> 00:20:38,987 Díky, doktore. 351 00:20:40,739 --> 00:20:43,784 Nikdy není pozdě nabrat trochu sebevědomí. 352 00:20:44,451 --> 00:20:45,786 - Pokusím se. - Jo. 353 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 Brie… 354 00:21:00,509 --> 00:21:01,927 mrzí mě, že se to stalo. 355 00:21:04,846 --> 00:21:07,182 Chci, abys věděla, že jsi superhrdinka. 356 00:21:08,141 --> 00:21:09,893 To sis všiml až teď? 357 00:21:10,477 --> 00:21:11,436 Myslím to vážně. 358 00:21:12,980 --> 00:21:15,983 A slibuju, že ti v průběhu toho soudu budu nablízku. 359 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 To je jedna z věcí, o kterých jsem s tebou chtěla mluvit. 360 00:21:22,948 --> 00:21:26,076 - Nemyslím, že je to dobrý nápad. - Jistěže tam budu. 361 00:21:26,159 --> 00:21:29,162 Chci vidět, jak se bude tvářit, až půjde sedět. 362 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 A když nevyhraju, v soudní síni Donovi nakopeš? 363 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 - Jo, a vezmu ten kámen a… - Toho se právě bojím. 364 00:21:36,378 --> 00:21:37,587 Nepleť se do toho. 365 00:21:40,257 --> 00:21:43,635 Už tak bude těžké, když to budu popisovat před veřejností. 366 00:21:44,219 --> 00:21:47,597 A poslední, co budu chtít, je strachovat se o tvou reakci. 367 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 Vážně mě tam nechceš? 368 00:21:49,975 --> 00:21:51,727 Teď akorát potřebuju… 369 00:21:52,811 --> 00:21:54,062 tvou podporu. 370 00:21:54,771 --> 00:21:55,897 Ne tvou ochranu. 371 00:22:00,277 --> 00:22:01,153 Dobře. 372 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 Máš pravdu. Promiň. 373 00:22:05,824 --> 00:22:08,493 Nedokážu si představit, že tam budeš sama. 374 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 Ale nebudu. 375 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 Budu s Bradym. 376 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 Byl mi nablízku od úplného počátku. 377 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 Jestli mi chceš pomoct… 378 00:22:19,755 --> 00:22:21,256 dáš mu druhou šanci. 379 00:22:22,507 --> 00:22:23,717 Jak to myslíš? 380 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 Večeře. Dneska u mě. 381 00:22:27,846 --> 00:22:30,766 - Ty, já, Mel a Brady. - Skvělý. 382 00:22:30,849 --> 00:22:34,186 Příbory ještě nemám, ale chci někoho pozvat. 383 00:22:35,103 --> 00:22:37,356 A ty máš restauraci, takže to dáme. 384 00:22:41,276 --> 00:22:42,944 Vážně mi na tom záleží. 385 00:22:45,822 --> 00:22:47,824 Jak budu mít signál, pošlu Mel zprávu. 386 00:22:54,414 --> 00:22:56,083 Určitě nic víc nepotřebuješ? 387 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 - Bylas obětí hrozného zločinu. - Nejsem oběť, Jacku. 388 00:23:00,837 --> 00:23:01,838 Jsem přeživší. 389 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 Dám ti vědět. 390 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 Pojď sem. 391 00:23:16,269 --> 00:23:18,188 Existuje spousta sendvičů, Jebe. 392 00:23:18,271 --> 00:23:21,691 Šunka se sýrem, pastrami na žitném chlebu. 393 00:23:21,775 --> 00:23:23,652 - Tuňák se sýrem. - Stěžuj si u Pauline. 394 00:23:24,236 --> 00:23:28,907 Hele, včera jsem nechtěl dělat problémy, ale když jsem zjistil, kolik peněz… 395 00:23:28,990 --> 00:23:29,866 Jebe. 396 00:23:31,743 --> 00:23:33,745 Ty ale nechápeš, co se tu děje. 397 00:23:33,829 --> 00:23:37,416 I s touhle prací mám sotva na jídlo, hele. 398 00:23:38,125 --> 00:23:41,753 Nejsem dealer, ale viděl jsem, jak bydlíš ty. A to tvoje auto… 399 00:23:43,422 --> 00:23:45,298 Musím zabezpečit Annabelle. 400 00:23:45,382 --> 00:23:46,550 Nemám na výběr. 401 00:23:47,426 --> 00:23:48,718 Musím do toho jít. 402 00:23:51,263 --> 00:23:52,097 Tak jo. 403 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 Dobře, ale podívej. 404 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 S těmi týpky si nezahrávej, jasný? 405 00:23:59,896 --> 00:24:04,234 Takže jestli se něco stane, cokoliv, tak nejdřív přijď za mnou. 406 00:24:04,818 --> 00:24:06,653 - Rozumíš? - Jo. 407 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 To je šéfová? 408 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 Ne, přítelkyně. 409 00:24:17,539 --> 00:24:19,958 Dneska večer prý máme dvojité rande 410 00:24:20,041 --> 00:24:22,002 a já jí musím říct, že nemůžu. 411 00:24:22,752 --> 00:24:24,171 Já tady na to dohlídnu. 412 00:24:24,921 --> 00:24:27,757 - Určitě? - Dokud se nevrátíš? Jasně. 413 00:24:29,718 --> 00:24:32,220 Dobře. Tak jo. Máš to u mě. 414 00:24:32,304 --> 00:24:35,223 Ne, s tímhle si hlavu nedělej. 415 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 Jasný? 416 00:24:37,601 --> 00:24:40,479 Ty kryj záda mně a já je budu krýt zas tobě. 417 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 - Ahoj. - Ahoj. 418 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 Už se Jack vrátil? 419 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 Ne, stále jsou s Brie na tom výšlapu. 420 00:24:52,741 --> 00:24:55,702 - V pohodě? - Jo, ale mohlo by to být lepší. 421 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 Tak to jsme dva. 422 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 Jack mi řekl o Paige. Moc mě to mrzí. 423 00:25:00,916 --> 00:25:05,003 Jsem tu už sedm let, Mel. Chci se oženit, založit rodinu. 424 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 Zdá se, že hledám na špatných místech. 425 00:25:07,547 --> 00:25:10,383 - A co teda hledáš? - Chci to, co mají naši. 426 00:25:11,593 --> 00:25:12,469 Spřízněnou duši. 427 00:25:13,637 --> 00:25:15,347 Možná jsem jen staromódní. 428 00:25:16,515 --> 00:25:17,432 Jak se poznali? 429 00:25:17,516 --> 00:25:20,268 Táta byl u pobřežní stráže v Charlestonu. 430 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 Jednou byl na pláži a viděl, jak jednu ženu odnáší proud. 431 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 Doplaval tam, zachránil jí život a od té doby jsou spolu. 432 00:25:28,151 --> 00:25:28,985 Páni. 433 00:25:29,903 --> 00:25:32,072 Kazateli, časovač vypršel. Co s tím? 434 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 Dáš si máminy slavné makaróny se sýrem? 435 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 Jo, to se odmítnout nedá. Ano. 436 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 Děkuji. 437 00:25:41,623 --> 00:25:42,499 Páni. 438 00:25:42,582 --> 00:25:43,792 - Děkuji. - Není zač. 439 00:25:49,589 --> 00:25:52,551 - Voilà. - Díky. Dobře jsem si to dnes načasovala. 440 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 Panebože. 441 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 Bože. Tys tam dal humra? 442 00:26:01,351 --> 00:26:05,564 Ne, to je modrý krab. Ta část je moje, ale recept je mámy. 443 00:26:05,647 --> 00:26:07,857 Chtěl jsem oživit naše menu. 444 00:26:07,941 --> 00:26:10,360 Dělat obyčejná jídla, ale dát jim jiskru. 445 00:26:11,403 --> 00:26:14,614 Měl jsem den blbec, tak jsem si chtěl pro radost něco uvařit. 446 00:26:15,198 --> 00:26:19,953 Když jsem se v Iráku cítil osaměle, ze zbytků jsem si vařil její recepty. 447 00:26:20,036 --> 00:26:22,455 Jako by tam máma byla se mnou. Jako doma. 448 00:26:23,707 --> 00:26:24,833 I teď to tak cítím. 449 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 Promiň, hned se vrátím. 450 00:26:27,669 --> 00:26:28,670 Jasně. 451 00:26:42,475 --> 00:26:45,020 - Co hlava? - Trochu lepší. Díky. 452 00:26:48,481 --> 00:26:49,357 Co je to? 453 00:26:56,197 --> 00:26:59,701 „Na počest Hope McCreaové. První starostky Virgin River.“ 454 00:27:00,327 --> 00:27:03,413 - Já nevěděla, že jste první starostka. - První a jediná. 455 00:27:03,496 --> 00:27:06,625 Když jsem sem přijela, Virgin River byla takzvaná 456 00:27:06,708 --> 00:27:09,085 nezapsaná komunita. 457 00:27:10,587 --> 00:27:13,214 Ale když se sem začali stěhovat lidi, 458 00:27:13,298 --> 00:27:14,758 naše potřeby se změnily. 459 00:27:15,300 --> 00:27:19,471 Potřebovali jsme poštu, obchod. 460 00:27:20,013 --> 00:27:22,098 Tak jsem sepsala zakládací listinu… 461 00:27:23,141 --> 00:27:25,685 a najednou jsme potřebovali starostu. 462 00:27:26,478 --> 00:27:30,857 Ani jsem nešla do voleb. Nominovali mě a jednomyslně zvolili. 463 00:27:30,940 --> 00:27:33,151 A od té doby to dělám. 464 00:27:33,234 --> 00:27:34,235 Páni. 465 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 Být starostkou tohoto města… 466 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 není má práce… ale má identita. 467 00:27:43,453 --> 00:27:45,664 Ta nehoda mi toho vzala tolik 468 00:27:45,747 --> 00:27:50,710 a má práce byla to jediné, co mi to poškození mozku vzít nemohlo. 469 00:27:51,836 --> 00:27:52,754 Možná proto… 470 00:27:53,963 --> 00:27:55,507 mi na tom tak záleží, 471 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 proč se toho jen tak nevzdám. 472 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 Co na mě tak zíráte? 473 00:28:08,895 --> 00:28:10,271 To je ta řeč. 474 00:28:11,272 --> 00:28:13,400 Lizzie má pravdu, mluv od srdce. 475 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 To není moje silná stránka. 476 00:28:15,944 --> 00:28:18,071 Ale teď to znělo fakt dobře. 477 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 Co to zkusit znovu? 478 00:28:27,539 --> 00:28:28,540 Ahoj. 479 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 Ahoj. 480 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 Ahoj. 481 00:28:32,961 --> 00:28:33,795 Ahoj. 482 00:28:39,676 --> 00:28:42,804 - Za co to bylo? - Za podporu mé sestry. 483 00:28:45,056 --> 00:28:50,270 Nevím, kdybych se tak nezabýval Charmaine a těmi dvojčaty, 484 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 třeba bych na ni měl víc času a ona by mi to řekla dřív. 485 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 Brie ti to řekla, když ona sama uznala za vhodné. 486 00:28:56,443 --> 00:28:57,527 Jo, já vím. Jen… 487 00:28:58,987 --> 00:29:02,991 cítím, že jsem ji poslední dobou moc nepodpořil. Vlastně nikoho. 488 00:29:04,033 --> 00:29:07,412 - Proč? Jako kvůli Charmaine? - Jo, a to mě ubíjí. 489 00:29:08,288 --> 00:29:09,205 Kdy to skončí? 490 00:29:09,289 --> 00:29:13,376 - Asi to neskončí, dokud jí neodpustíš. - Myslíš, že jí mám odpustit? 491 00:29:13,460 --> 00:29:18,131 Dokud to doopravdy neuzavřeš, nikdy ji ze svého života nedostaneš. 492 00:29:18,923 --> 00:29:23,303 - Ani z toho našeho. I když tu nechodí. - Jak odpustit neodpustitelné? 493 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 Začneš tím, že přijmeš odpovědnost 494 00:29:25,930 --> 00:29:27,140 za své vlastní činy. 495 00:29:27,223 --> 00:29:29,350 Počkat, na čí jsi straně? 496 00:29:29,434 --> 00:29:30,977 - Na tvé. - Nezní to tak. 497 00:29:31,060 --> 00:29:33,855 - Vždycky, zlato, vždycky. - Ale? 498 00:29:33,938 --> 00:29:35,106 Ale… 499 00:29:35,774 --> 00:29:38,026 Charmaine byla dva roky přesvědčená, 500 00:29:38,109 --> 00:29:40,779 že máte společnou budoucnost. 501 00:29:41,571 --> 00:29:45,575 No tak. Nikdy jsem jí neřekl, že mám zájem o něco dlouhodobého. 502 00:29:45,658 --> 00:29:48,912 Ne, já vím, jasně. Jen mě vyslechni, jo? 503 00:29:50,288 --> 00:29:54,334 Nemáš rád, když lidi necháváš na holičkách 504 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 a podvědomě jsi jí to dal najevo. 505 00:29:59,464 --> 00:30:02,884 Možná to odpuštění pomůže otočit list vám oběma. 506 00:30:03,468 --> 00:30:06,429 - Myslíš, že si to zaslouží? - Možná jo, možná ne. 507 00:30:07,430 --> 00:30:08,640 Ale zasloužíš si to ty. 508 00:30:09,891 --> 00:30:10,850 Tak jo. 509 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 Jo, a Kazatel něco uvařil. 510 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 Je to… úžasné. 511 00:30:15,939 --> 00:30:19,984 - Vezmi trochu, přineseme to k Brie. - Jasně. Páni, co je to? 512 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 Je to vaše nejnovější jídlo. 513 00:30:21,986 --> 00:30:23,029 To jsem zvědav. 514 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 Ano. 515 00:30:24,030 --> 00:30:25,698 Jo, dobře. Díky. 516 00:30:25,782 --> 00:30:26,908 Uvidíme se později. 517 00:30:33,748 --> 00:30:34,582 Jo? 518 00:30:39,087 --> 00:30:40,380 Musíme si promluvit. 519 00:30:44,342 --> 00:30:45,301 Dobře, tak mluv. 520 00:30:46,177 --> 00:30:49,222 Chápu, že si zvykáte na život bez Mel a… 521 00:30:49,931 --> 00:30:52,308 své role v její rezignaci jsem si vědom. 522 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 Za to se omlouvám, vážně. Ale najal jste mě jako doktora. 523 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 Vím, že mě znáte už od dětství, ale… 524 00:30:59,858 --> 00:31:01,067 teď je ze mě doktor. 525 00:31:02,360 --> 00:31:03,403 A sakra dobrej. 526 00:31:03,486 --> 00:31:06,781 S Bertem jsem měl pravdu a ve městě pomůžu hodně lidem, 527 00:31:06,865 --> 00:31:09,409 takže když jsme v práci, ocenil bych, 528 00:31:09,492 --> 00:31:12,871 kdybyste upustil od toho povýšeného tónu a mluvil se mnou jako s dospělým. 529 00:31:16,082 --> 00:31:17,083 To je všechno? 530 00:31:18,293 --> 00:31:19,210 Ano. 531 00:31:28,094 --> 00:31:29,762 Omlouvám se, doktore Hayeku. 532 00:31:32,098 --> 00:31:35,643 Vážím si vaší upřímnosti. Máte naprostou pravdu. 533 00:31:38,396 --> 00:31:43,276 - Děkuji. - Jenže Mel je nenahraditelná. 534 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 A tak budeme muset vymyslet, jak to tu sami zvládneme… 535 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 To jo. 536 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 Co to… 537 00:31:58,082 --> 00:31:59,542 - Zdravím. - Ahoj. 538 00:31:59,626 --> 00:32:01,961 Vyřešila jsem všechny ty pojistky 539 00:32:02,045 --> 00:32:07,091 a vím, že jste mě o to nežádal, ale všechny spisy jsou v digitální podobě. 540 00:32:07,175 --> 00:32:08,468 Tady je čerstvá káva. 541 00:32:08,551 --> 00:32:13,222 Žádná tu nebyla, tak jsem skočila domů a přinesla kávu, co jsem koupila na trhu. 542 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 Panebože, ano. Cítíte to? 543 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 Voní to úžasně. 544 00:32:18,853 --> 00:32:19,854 Ach, Muriel. 545 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 Neměla bys zájem o práci na částečný úvazek? 546 00:32:27,403 --> 00:32:28,321 Jasně. 547 00:32:40,667 --> 00:32:42,460 Chci se omluvit za to předtím. 548 00:32:42,543 --> 00:32:46,631 - Bylo to přes čáru. - Prosím tě, to já jsem se chovala divně. 549 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 Ne, vůbec ne. 550 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 Taky jsem měla problémy s plodností, a tak je to téma pro mě dost citlivé. 551 00:32:57,767 --> 00:32:59,060 Ale to je můj problém 552 00:32:59,143 --> 00:33:01,854 a do toho rozhodování jsem ti mluvit neměla. 553 00:33:04,565 --> 00:33:07,026 - Díky, žes mi chtěla pomoct. - Jasně. 554 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 Máma by to tu milovala. 555 00:33:14,075 --> 00:33:17,578 - Moje máma taky zemřela na rakovinu. - To je mi líto. 556 00:33:19,914 --> 00:33:22,834 Nejvíc mi chybí, když se v životě dějí velké věci. 557 00:33:23,835 --> 00:33:24,669 Jo. 558 00:33:25,294 --> 00:33:27,422 Zvlášť když teď dojde o mateřství. 559 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 Předtím ses ptala, jestli plánuju děti. 560 00:33:31,884 --> 00:33:32,969 Ani za milion let. 561 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 Ale když jsem ráno vyšla z Kaneovy ordinace, 562 00:33:38,099 --> 00:33:39,892 měla jsem nervy nadranc. 563 00:33:39,976 --> 00:33:42,645 Neustále jsem myslela na mámu. 564 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 Milovala jsem ji, ale měly jsme odlišný pohled na svět. 565 00:33:48,067 --> 00:33:50,069 Mateřství byla její životní úloha. 566 00:33:50,820 --> 00:33:54,532 A mně tohle prostě… nestačilo. 567 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 Ale vrátit se domů, vidět tu zahradu, 568 00:34:00,580 --> 00:34:02,206 být s Chloe… Já nevím. 569 00:34:03,958 --> 00:34:06,627 Možná ještě nejsem připravená tu kapitolu uzavřít. 570 00:34:08,629 --> 00:34:11,299 Nečekala jsem, že by mě ještě něco naučila. 571 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 Ale po tom dnešním ránu… 572 00:34:15,803 --> 00:34:17,680 bych za její radu dala cokoli. 573 00:34:20,141 --> 00:34:22,894 Jsem tu, pokud si budeš chtít promluvit. 574 00:34:25,104 --> 00:34:27,106 Chci, abys věděla, že v tom nejsi sama. 575 00:34:30,234 --> 00:34:31,110 Díky, Mel. 576 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 Ty taky ne. 577 00:34:36,949 --> 00:34:39,285 Virgin River je jako orchestr. 578 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 Každý si hrajeme to svoje, ale společně… 579 00:34:44,290 --> 00:34:46,084 dokážeme zahrát i symfonii. 580 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 Tato zahrada je poctou… 581 00:34:51,798 --> 00:34:54,467 všemu, co toto město definuje. 582 00:34:54,550 --> 00:35:00,014 Je tu pro ty, co tu žijí už déle, pro ty, co zde jednou zapustí kořeny, 583 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 a pro ty z nás, kteří se snažíme, aby Virgin River vzkvétalo. 584 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 A na závěr: Někteří z vás začínají pochybovat, 585 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 zda jsem stále s to vést toto město. 586 00:35:09,649 --> 00:35:11,526 Chtěla bych vám říct, 587 00:35:12,693 --> 00:35:17,698 ať mě ještě neodepisujete. Sloužit vám je mou životní ctí. 588 00:35:19,200 --> 00:35:21,577 Mám toho pořád tolik co nabídnout! 589 00:35:23,454 --> 00:35:24,288 A nyní… 590 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 je mi potěšením oficiálně otevřít městskou zahradu Lilly Andersonové. 591 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Tak jo. 592 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 Dnešek byl dokonalý. 593 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 Já vím, byla úžasná, že? 594 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 Ne. No, to taky. Ale dneska… 595 00:35:52,567 --> 00:35:54,819 jsme měli naše druhé první rande. 596 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 Hope, to bylo vážně úžasné. 597 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 Už jsem mluvila s radními 598 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 a dnes večer ten návrh oficiálně projednáme. 599 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 Ale můj hlas už máš, dobře? 600 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 Děkuji. 601 00:36:23,139 --> 00:36:24,182 Jé, ahoj. 602 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 Ahoj. 603 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 - Pojď dál. - Díky. 604 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 Jack je teď zrovna ve sprše. 605 00:36:33,691 --> 00:36:36,110 Vlastně jsem si přišla promluvit s tebou. 606 00:36:37,445 --> 00:36:38,571 Aha. 607 00:36:39,238 --> 00:36:42,241 Mel, chtěla bych se ti omluvit. 608 00:36:44,035 --> 00:36:47,121 Ten váš vztah s Jackem je fakt výjimečný 609 00:36:49,040 --> 00:36:52,126 a mrzí mě, že jsem vám způsobila takovou bolest. 610 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 Kdo je to? 611 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 A oběma vám to moc přeju. 612 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 Mluví o tom celé město. Blahopřeju. 613 00:37:01,928 --> 00:37:03,137 Děkujeme. 614 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 Podívej, už je to za námi. 615 00:37:07,141 --> 00:37:11,312 - Děkuju ti. - Jdu se připravit. Nechám vás o samotě. 616 00:37:15,149 --> 00:37:19,111 Přišla jsem, abych ti řekla, že už tě nebudu otravovat, Jacku. 617 00:37:19,195 --> 00:37:20,154 Slibuju. Tak jo. 618 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 Char, počkej. 619 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 Nikdy jsem ti nelhal o tom, co jsem chtěl, když jsme byli spolu. 620 00:37:33,542 --> 00:37:35,503 A i když byla má slova jasná… 621 00:37:37,171 --> 00:37:38,422 moje činy možná ne. 622 00:37:40,508 --> 00:37:42,051 A to vůči tobě nebylo fér. 623 00:37:44,387 --> 00:37:45,471 Za to se omlouvám. 624 00:37:47,306 --> 00:37:49,517 Na tohle jsem čekala hodně dlouho. 625 00:37:51,727 --> 00:37:52,561 Díky, Jacku. 626 00:37:55,273 --> 00:37:57,441 A co budeš dělat teď? 627 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 Co jsem měla udělat už dávno. 628 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 Budu zas pracovat v tom salonu, 629 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 zažádala jsem si o byt, 630 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 našla jsem si skupinu pro svobodné matky. 631 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 - Najdeš život, po kterém jsi toužila. - Sama si ho zařídím podle představ. 632 00:38:24,343 --> 00:38:28,806 Bylo to výborné, ale jste připraveni na to hlavní? 633 00:38:28,889 --> 00:38:30,266 - Ani náhodou. - Ale jo. 634 00:38:30,349 --> 00:38:33,060 - Na řadě je banánový pudink. - Pomůžeš mi? 635 00:38:33,144 --> 00:38:35,438 - Ano, pomůžu. - To zní úžasně. 636 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 Můžu? 637 00:38:37,398 --> 00:38:38,232 Děkuji. 638 00:38:44,405 --> 00:38:45,489 Bylo to moc dobré. 639 00:38:47,366 --> 00:38:49,410 Jo, bylo. 640 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 Hele, chci ti poděkovat, žes Brie s tím vším nenechal ve štychu. 641 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 Nemusíš mi děkovat. 642 00:38:56,584 --> 00:38:59,795 - Hele, strašně mi na ní záleží. - Jo. 643 00:39:00,463 --> 00:39:04,884 A ona si o tobě taky očividně myslí jen to nejlepší. Mým varováním navzdory. 644 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 Dělám si srandu. Tak trochu. 645 00:39:07,970 --> 00:39:10,348 A co my? Budeme my ještě někdy kámoši? 646 00:39:11,849 --> 00:39:16,312 Jacku, chceš ty oplatky rozdrobené, nebo celé? 647 00:39:17,730 --> 00:39:20,816 Počkej, za chvilku si to připravím sám. 648 00:39:22,693 --> 00:39:24,570 To je dobrá otázka, Brady. 649 00:39:28,324 --> 00:39:29,867 To ale záleží na tobě, ne? 650 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 Čekáme, pane. 651 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 - Ahoj. - Jdeme na to. 652 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 Myslíš, že si to budu pamatovat? 653 00:39:43,756 --> 00:39:45,383 - Jacku, posyp to. - Ne. 654 00:39:45,466 --> 00:39:47,176 To je velmi specifické. 655 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 Máš tady paličku a misku, nebo chceš… 656 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 Chápu, Muriel. Díky, žes mi dala vědět. 657 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 Ahoj. 658 00:40:07,321 --> 00:40:08,572 Odvolali mě. 659 00:40:08,656 --> 00:40:09,698 Počkat, co? 660 00:40:11,367 --> 00:40:13,285 Rada hlasovala o nedůvěře. 661 00:40:13,869 --> 00:40:17,373 - Všichni kromě Muriel… - To nedává smysl. Bylas úžasná. 662 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 Co se tam stalo? 663 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 Nemám tušení. 664 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 Ahoj. 665 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 Řekne mi to někdo, nebo mám hádat? 666 00:40:30,636 --> 00:40:32,888 Díky, že ses při té večeři tak snažil. 667 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 Je těžké být naštvaný, když jíš makarony se sýrem. 668 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 Jo. 669 00:40:38,769 --> 00:40:43,983 Odpustit někomu, kdo tě ranil, vyžaduje velké srdce. 670 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 „Songbird“, super. 671 00:40:53,617 --> 00:40:56,287 - Byla to mámina oblíbená písnička. - Jo? 672 00:40:58,622 --> 00:41:02,042 Nehodí se, když jdeš běhat, ale i tak ji mám v playlistu. 673 00:41:02,126 --> 00:41:03,127 To teda nehodí. 674 00:41:04,044 --> 00:41:07,673 Ale připomíná mi ji a zlepšuje mi náladu. 675 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 Hrála dnes ráno a bylo to všechno nějak jiné. 676 00:41:12,970 --> 00:41:13,846 Jak jako? 677 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 Těžko se to vysvětluje. Nebylo to smutné, 678 00:41:17,308 --> 00:41:20,019 jen jsem měla pocit, že mi něco v životě chybí. 679 00:41:25,274 --> 00:41:27,401 - To je tak smutné. - Není to smutné. 680 00:41:28,027 --> 00:41:32,865 Jde o to milovat někoho, i když už tu není. Je to moc hezké. 681 00:41:35,451 --> 00:41:37,453 Řekla, že jí to připomínalo Chloe. 682 00:41:38,329 --> 00:41:40,414 A teď mi to připomíná mámu. 683 00:41:41,957 --> 00:41:43,584 Můžeš to mít podobně. 684 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 Hrozně mi chybí, Joey. 685 00:41:47,963 --> 00:41:48,797 Mně taky. 686 00:41:53,052 --> 00:41:54,595 Něco si zapamatuj. 687 00:41:55,179 --> 00:41:56,805 Nenechám tě v tom samotnou. 688 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Tak jo. 689 00:42:06,941 --> 00:42:09,860 - Zatančíš si se mnou? - Bude mi ctí. 690 00:42:25,084 --> 00:42:26,544 Povídej mi o ní. 691 00:42:28,712 --> 00:42:29,547 No… 692 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 byly jsme si blízké. 693 00:42:33,759 --> 00:42:36,053 Byla jsem taková mámina miniverze. 694 00:42:37,179 --> 00:42:38,556 Taky jí zemřelo dítě. 695 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 Zlato, to je mi moc líto. 696 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 Chloe byla miminko. Stalo se to, než jsem se narodila. 697 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 Počkat, Chloe? 698 00:42:50,776 --> 00:42:53,112 Chloe Andersonová je pojmenovaná po ní? 699 00:42:53,737 --> 00:42:54,738 Jako vážně? 700 00:42:54,822 --> 00:42:56,615 Během mého prvního těhotenství 701 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 se mi všechny vzpomínky na mámu pořád vracely. 702 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 A co teď? 703 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 Je to jiný pocit než předtím. 704 00:43:04,415 --> 00:43:05,749 Proč myslíš? 705 00:43:08,419 --> 00:43:10,671 Na to se snažím přijít. 706 00:43:12,840 --> 00:43:15,259 Sestřičkou jsem se stala kvůli mámě. 707 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 Díky práci jsem cítila, že k ní mám blíž. 708 00:43:19,930 --> 00:43:25,144 Každý den mi připomínal, že její smrt z mé práce udělala poslání. 709 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 Vím, že je to jen pár dní, co jsem odešla z práce, ale… 710 00:43:33,777 --> 00:43:34,612 Víš, já jen… 711 00:43:36,655 --> 00:43:38,699 Strašně mi teď máma chybí 712 00:43:38,782 --> 00:43:42,369 a to spojení s ní prostě nechci ztratit. 713 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 Kéž bych ji mohl poznat. 714 00:43:46,248 --> 00:43:47,416 To jo. 715 00:43:48,000 --> 00:43:51,545 - Kéž by ji mohla poznat i naše holčička. - Jo, kéž by. 716 00:43:57,760 --> 00:44:00,929 Konec deváté směny, dva outy, jeden hráč na metě. Nadhazovač… 717 00:44:01,013 --> 00:44:04,016 PEČENÉ KUŘE S JABLKY, PASTIŇÁKOVÉ HRANOLKY S OMÁČKOU 718 00:44:04,099 --> 00:44:05,851 PLANTÝNOVÉ HRANOLKY S OMÁČKOU 719 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 DRAHÝ JOHNE, NEPŘESTÁVEJ VAŘIT. S LÁSKOU M & T. 720 00:44:13,567 --> 00:44:14,401 Podívej, Jime. 721 00:44:14,485 --> 00:44:17,655 Bude změna nadhazovače. Ale až po přestávce. 722 00:44:18,197 --> 00:44:21,909 Giants jdou za třetím vítězstvím v řadě, to je posune na druhé místo v divizi. 723 00:44:21,992 --> 00:44:25,120 Doprava a počasí následují po nejnovějších zprávách. 724 00:44:25,204 --> 00:44:28,332 Požár v Grace Valley, který dnes vypukl, se šíří dál. 725 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 Guvernér schválil žádost zástupců města 726 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 o povolání dalších hasičů z blízkých okresů v naději… 727 00:44:39,134 --> 00:44:44,014 Promiň, že jdu tak pozdě, ale aspoň nesu Annabelle moučník. 728 00:44:47,059 --> 00:44:47,893 Jebe? 729 00:44:48,435 --> 00:44:49,269 Jebe. 730 00:44:49,895 --> 00:44:50,771 No tak. 731 00:44:52,106 --> 00:44:52,940 To ne. 732 00:46:04,845 --> 00:46:07,723 Překlad titulků: Jan Kucherko