1 00:00:14,305 --> 00:00:16,933 ‫هل ستتفوّه بكلمة أم…‬ 2 00:00:20,812 --> 00:00:22,230 ‫كيف لك أن تكوني أنانية هكذا؟‬ 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,525 ‫كل ما يمكنني فعله يا "جاك"‬ ‫هو الاعتذار مرارًا وتكرارًا.‬ 4 00:00:25,608 --> 00:00:27,694 ‫- هذا لا يكفي.‬ ‫- أعرف.‬ 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,446 ‫هيا إذًا. اصرخ في وجهي.‬ 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,656 ‫أخبرني كم أنا مريعة.‬ 7 00:00:33,950 --> 00:00:35,243 ‫هذا ليس سبب وجودي هنا.‬ 8 00:00:35,744 --> 00:00:39,372 ‫أحاول أن أفهم فحسب،‬ ‫بعد كل ما فعلته من أجلك…‬ 9 00:00:41,374 --> 00:00:42,459 ‫وما فعلته "ميل" أيضًا.‬ 10 00:00:43,543 --> 00:00:45,211 ‫ثم تقحمينها في الأمر.‬ 11 00:00:45,295 --> 00:00:48,339 ‫لا أفهمك يا "جاك". ظننت أنك سترتاح‬ 12 00:00:48,423 --> 00:00:50,884 ‫لأنك و"ميل" لم تعودا مضطرين‬ ‫إلى التعامل معي.‬ 13 00:00:50,967 --> 00:00:52,135 ‫لا أشعر بالراحة.‬ 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,014 ‫ظننت أنني سأكون أبًا لتوأمين،‬ 15 00:00:56,097 --> 00:00:57,599 ‫ولقد جعلتني أصدّق ذلك.‬ 16 00:00:57,682 --> 00:00:59,559 ‫جعلت الجميع يصدّقون ذلك.‬ 17 00:01:00,435 --> 00:01:02,896 ‫عملت بلا كلل من أجلك لعدة أشهر،‬ 18 00:01:02,979 --> 00:01:07,275 ‫حرصًا على جعلك تمتلكين‬ ‫كل ما قد تحتاجين إليه.‬ 19 00:01:09,694 --> 00:01:12,197 ‫كنت لأفعل أي شيء من أجل الولدين.‬ 20 00:01:15,617 --> 00:01:17,035 ‫وقد سلبتني ذلك ببساطة.‬ 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,789 ‫لقد أذللتني.‬ 22 00:01:23,708 --> 00:01:24,876 ‫وحطمت فؤادي.‬ 23 00:01:24,959 --> 00:01:26,961 ‫بت الآن تعرف ماهية ذلك الشعور.‬ 24 00:01:27,045 --> 00:01:28,838 ‫إياك أن تلقي باللوم عليّ. لا.‬ 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,925 ‫إنك لا تفهم يا "جاك".‬ ‫تؤرقني طريقة انتهاء الأمور بيننا.‬ 26 00:01:32,509 --> 00:01:37,055 ‫ورؤيتك وأنت تبتعد عني‬ ‫وتقع في حب "ميل" أمامي عينيّ.‬ 27 00:01:38,098 --> 00:01:39,390 ‫كان ذلك تعذيبًا.‬ 28 00:01:40,767 --> 00:01:44,395 ‫ثم اكتشفت أنني حبلى وكنت خائفة.‬ 29 00:01:45,188 --> 00:01:46,314 ‫وبمفردي.‬ 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,568 ‫وأسوأ ما في الأمر،‬ 31 00:01:51,528 --> 00:01:54,114 ‫فكرة أنني سأفقدك إلى الأبد.‬ 32 00:01:56,908 --> 00:01:57,867 ‫لذا كذبت.‬ 33 00:01:59,077 --> 00:02:00,745 ‫أي ردّ تنتظرينه مني؟‬ 34 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 ‫لا أعرف يا "جاك".‬ 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,168 ‫آمل أن تسامحني فحسب.‬ 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,379 ‫هل أخبرت الأب الحقيقي حتى؟‬ 37 00:02:09,462 --> 00:02:12,465 ‫لا. هذا لن يتكرر مجددًا.‬ 38 00:02:13,133 --> 00:02:14,634 ‫إنه ليس مؤهلًا ليكون أبًا.‬ 39 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 ‫وكيف تعرفين ذلك؟‬ 40 00:02:16,094 --> 00:02:17,554 ‫لأنه ليس مثلك.‬ 41 00:02:19,931 --> 00:02:22,851 ‫كذبت لأمنح التوأمين مستقبلًا.‬ 42 00:02:25,562 --> 00:02:27,397 ‫لأمنحهما شخصًا يستطيع إعالتنا.‬ 43 00:02:30,233 --> 00:02:33,653 ‫ألا يُوجد جزء صغير فيك‬ ‫يمكنه التعاطف مع ذلك؟‬ 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,198 ‫معك تعاطفي، أجل.‬ 45 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 ‫وليست مسامحتي.‬ 46 00:02:50,795 --> 00:02:52,714 ‫هذا هو سبب انتقالي بالضبط.‬ 47 00:02:52,797 --> 00:02:55,967 ‫حتى لا يستطيع ذلك الجبان أن يخيفني‬ ‫لكيلا أدلي بشهادتي.‬ 48 00:02:56,759 --> 00:03:00,221 ‫أجل، لا أظن أنه يجب أن نفترض‬ ‫أنه "دون" فحسب.‬ 49 00:03:00,305 --> 00:03:01,139 ‫حقًا؟‬ 50 00:03:02,348 --> 00:03:05,518 ‫ربما بعض المراهقين الثملين‬ ‫يعبثون أو ما شابه.‬ 51 00:03:05,602 --> 00:03:09,355 ‫هل تعرف كم مجرمًا عنيفًا قاضيت‬ ‫في مسيرتي المهنية؟‬ 52 00:03:09,439 --> 00:03:11,065 ‫أدرك مصدر التهديد حينما أراه.‬ 53 00:03:11,149 --> 00:03:12,734 ‫كيف يمكنك أن تكوني بتلك الثقة؟‬ 54 00:03:13,234 --> 00:03:16,029 ‫لأنني شعرت بأنه كان مصدر تهديد يا "بريدي".‬ 55 00:03:17,238 --> 00:03:18,990 ‫أجل. حسنًا.‬ 56 00:03:20,200 --> 00:03:21,117 ‫أفهمك.‬ 57 00:03:21,868 --> 00:03:22,994 ‫اقتربي مني.‬ 58 00:03:23,828 --> 00:03:24,704 ‫اسمعي.‬ 59 00:03:25,788 --> 00:03:29,375 ‫لن أسمح بحدوث أي مكروه لك.‬ 60 00:03:29,918 --> 00:03:30,752 ‫اتفقنا؟‬ 61 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 ‫أعدك.‬ 62 00:03:38,843 --> 00:03:40,345 ‫حاولي أن تنامي، اتفقنا؟‬ 63 00:03:54,108 --> 00:03:58,738 ‫"(فيرجن ريفر)"‬ 64 00:04:30,687 --> 00:04:34,148 ‫"فرقة (فليتوود ماك)، ألبوم (رومرز)"‬ 65 00:04:44,993 --> 00:04:46,035 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 66 00:04:50,456 --> 00:04:51,791 ‫"مستشفى (غريس فالي)"‬ 67 00:04:52,458 --> 00:04:53,293 ‫مرحبًا؟‬ 68 00:04:55,253 --> 00:04:56,671 ‫مرحبًا يا دكتور "كين".‬ 69 00:04:58,256 --> 00:05:00,842 ‫يا للهول! أنت منقذ حقيقي.‬ 70 00:05:00,925 --> 00:05:02,969 ‫شكرًا جزيلًا على إدخالك لـ"إيفا".‬ 71 00:05:04,721 --> 00:05:07,348 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير. كيف سار الركض؟‬ 72 00:05:07,432 --> 00:05:08,725 ‫كان جيدًا.‬ 73 00:05:09,434 --> 00:05:10,435 ‫بطيئًا.‬ 74 00:05:10,518 --> 00:05:13,438 ‫لا تقسي على نفسك. إنك تحملين حمولة ثمينة.‬ 75 00:05:14,355 --> 00:05:15,815 ‫لا، لا علاقة للطفلة.‬ 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,819 ‫كان المكان جميلًا جدًا في الخارج،‬ ‫لدرجة أنني ظللت مشتتة.‬ 77 00:05:19,902 --> 00:05:22,989 ‫شاهدت شروق الشمس يا "جاك". العملية برمّتها.‬ 78 00:05:23,072 --> 00:05:26,617 ‫لم أفقد الإحساس بالوقت هكذا منذ وقت طويل.‬ 79 00:05:26,701 --> 00:05:30,413 ‫هذا جيد. فهذا غرض تلك الاستراحة، صحيح؟‬ 80 00:05:30,496 --> 00:05:31,414 ‫أخذ الأمور برويّة؟‬ 81 00:05:31,956 --> 00:05:32,832 ‫أجل، أعرف.‬ 82 00:05:34,459 --> 00:05:36,085 ‫عجة مع قهوة بالحليب؟‬ 83 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 ‫حسنًا، ماذا يجري؟‬ 84 00:05:37,920 --> 00:05:41,090 ‫لا شيء. أريد أن أشكرك‬ 85 00:05:41,174 --> 00:05:44,135 ‫على دعمك لي في خلال فوضى "شارمين" تلك.‬ 86 00:05:45,511 --> 00:05:50,350 ‫كنت نائمة عندما أتيت ليلة أمس،‬ ‫لكنني لم أقصد منزل‬ 87 00:05:50,433 --> 00:05:51,267 ‫"بريتشر".‬ 88 00:05:52,935 --> 00:05:56,898 ‫ذهبت للتحدث إلى "شارمين" في الواقع.‬ 89 00:05:56,981 --> 00:05:58,775 ‫عجبًا. حسنًا.‬ 90 00:06:00,526 --> 00:06:01,611 ‫كيف سار ذلك؟‬ 91 00:06:02,195 --> 00:06:03,863 ‫- أصبت. سار على ما يُرام.‬ ‫- حقًا؟‬ 92 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 ‫أجل، لم يسر على ما يُرام حرفيًا.‬ ‫لكن يسرّني أننا تحدثنا.‬ 93 00:06:07,575 --> 00:06:08,993 ‫ماذا قالت؟‬ 94 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 ‫- أرادت مني أن أسامحها.‬ ‫- وهل سامحتها؟‬ 95 00:06:11,913 --> 00:06:16,042 ‫لا، لم أستطع، لكنني استيقظت هذا الصباح‬ ‫وشعرت بتحسن. لذا، شكرًا لك.‬ 96 00:06:16,125 --> 00:06:17,126 ‫جيد.‬ 97 00:06:17,210 --> 00:06:19,754 ‫على أي حال، كيف حال شقيقة "تارا"؟‬ 98 00:06:19,837 --> 00:06:21,964 ‫رسائلك الليلة الماضية بدت جدية للغاية.‬ 99 00:06:22,048 --> 00:06:25,718 ‫لا، إنها بخير. أدخلتها مع مختصّ‬ ‫في مستشفى "غريس فالي".‬ 100 00:06:26,677 --> 00:06:29,138 ‫- سأوصلها إلى هناك بعد قليل.‬ ‫- تذكّرت.‬ 101 00:06:29,889 --> 00:06:33,726 ‫يمكن إخراج الفتاة من العيادة،‬ ‫ولكن لا يمكنك تغيير سلوكها تجاهها.‬ 102 00:06:33,810 --> 00:06:34,977 ‫إنها مجرد توصيلة.‬ 103 00:06:35,061 --> 00:06:37,814 ‫ثم سأعود إلى إتقان فن الحياكة.‬ 104 00:06:40,233 --> 00:06:43,319 ‫اسمعي، اتصلت "بري" حينما كنت في الخارج،‬ 105 00:06:43,403 --> 00:06:46,614 ‫وأنا وهي سنذهب للتنزه‬ ‫في "أنجلز بيك" اليوم.‬ 106 00:06:47,740 --> 00:06:48,658 ‫يبدو ذلك ممتعًا.‬ 107 00:06:48,741 --> 00:06:49,784 ‫أجل.‬ 108 00:06:49,867 --> 00:06:52,370 ‫قالت إنها تريد التحدث إليّ في أمر ما.‬ 109 00:06:54,038 --> 00:06:56,499 ‫يسعدني أنكما تتسكعان أكثر.‬ 110 00:06:58,042 --> 00:07:00,002 ‫ويسعدني أنه ليس عليك الهرع إلى العمل‬ 111 00:07:00,086 --> 00:07:03,548 ‫لأن هذا يعني أنه قد يكون لدينا‬ ‫بعض الوقت من أجل…‬ 112 00:07:03,631 --> 00:07:05,842 ‫الآن بدأت أفهم سبب هذا الإفطار.‬ 113 00:07:05,925 --> 00:07:08,386 ‫لا. لكن إن كان مفيدًا…‬ 114 00:07:09,137 --> 00:07:12,014 ‫اسمح لي فقط بالتحقق‬ ‫من جدولي المزدحم للغاية.‬ 115 00:07:12,640 --> 00:07:13,933 ‫لا شيء لديّ لأفعله.‬ 116 00:07:15,560 --> 00:07:16,561 ‫يسعدني سماع ذلك.‬ 117 00:07:21,691 --> 00:07:26,863 ‫إذًا، لنلخّص ذلك، قلت،‬ ‫"لا فيلم ولا حفلة موسيقية ولا متحف"؟‬ 118 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 ‫لن تتصرف بغرابة معي مجددًا، صحيح؟‬ 119 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 ‫لا. لكننا لا نحظى إلا بموعد أول واحد.‬ ‫أريده مثاليًا.‬ 120 00:07:31,576 --> 00:07:34,537 ‫كان لديّ انطباع‬ ‫بأننا مررنا بالعديد من المواعيد.‬ 121 00:07:35,121 --> 00:07:38,708 ‫فكّري في الأمر كموعد أول ثان إذًا.‬ ‫الموعد الأول الرسمي.‬ 122 00:07:39,375 --> 00:07:41,627 ‫صباح الخير يا "ديني" و"ليزي".‬ 123 00:07:41,711 --> 00:07:42,670 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 124 00:07:43,254 --> 00:07:46,466 ‫عليّ الذهاب. أريدك أن تعديني بشيء يا "هوب".‬ 125 00:07:47,300 --> 00:07:48,217 ‫خذي أدويتك.‬ 126 00:07:48,301 --> 00:07:49,177 ‫حسنًا.‬ 127 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 ‫لا تغادري المنزل.‬ 128 00:07:51,888 --> 00:07:53,347 ‫وعاملي "ليزي" بلطف.‬ 129 00:07:53,431 --> 00:07:55,141 ‫سأعدك بأمرين فحسب من أصل الثلاثة.‬ 130 00:07:55,808 --> 00:07:56,642 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 131 00:07:58,603 --> 00:07:59,437 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 132 00:07:59,520 --> 00:08:00,354 ‫وداعًا.‬ 133 00:08:02,231 --> 00:08:04,859 ‫كيف تشعرين اليوم؟‬ 134 00:08:04,942 --> 00:08:06,444 ‫ما زلت لا أصدّق ذلك.‬ 135 00:08:06,527 --> 00:08:11,324 ‫بعد كل تلك السنوات،‬ ‫يخطط هؤلاء المرتدون لاستبدالي كعمدة.‬ 136 00:08:11,407 --> 00:08:14,785 ‫إنها تبالغ في رد فعلها.‬ ‫لم يقرر المجلس شيئًا رسميًا بعد.‬ 137 00:08:14,869 --> 00:08:17,205 ‫هذا هراء ولا يخفى عليك ذلك.‬ 138 00:08:18,998 --> 00:08:23,252 ‫ورغم أن آخر شيء أود فعله‬ ‫هو رؤية أعضاء "مجلس المدينة" مجددًا،‬ 139 00:08:23,336 --> 00:08:24,754 ‫إلا أنه عليّ إلقاء كلمة ترحيب‬ 140 00:08:24,837 --> 00:08:26,964 ‫في حديقة المجتمع‬ ‫التي ستُفتتح بعد ظهر اليوم.‬ 141 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 ‫لم لا تقصدين المجلس‬ ‫وتُبدين استياءك بشأن ذلك؟‬ 142 00:08:30,051 --> 00:08:31,511 ‫سيكون ذلك ممتعًا، أليس كذلك؟‬ 143 00:08:33,012 --> 00:08:33,846 ‫مهلًا.‬ 144 00:08:34,847 --> 00:08:35,765 ‫"ليزي".‬ 145 00:08:35,848 --> 00:08:37,517 ‫ماذا؟ لا، كنت أمزح.‬ 146 00:08:37,600 --> 00:08:39,060 ‫هذا مثالي.‬ 147 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 ‫سأستخدم الخطاب لإقناع "مجلس المدينة"‬ 148 00:08:42,647 --> 00:08:45,983 ‫بأنني ما زلت مستعدة لأكون عمدة‬ ‫وستساعدينني على كتابته.‬ 149 00:08:46,067 --> 00:08:48,402 ‫لست كاتبة خطاباتك يا "هوب".‬ 150 00:08:48,486 --> 00:08:50,029 ‫إنني مساعدتك الصحية المنزلية.‬ 151 00:08:50,112 --> 00:08:53,366 ‫هل تفضّلين الصعود إلى الطابق العلوي‬ ‫وتحميمي بليفة إسفنجية؟‬ 152 00:08:55,284 --> 00:08:57,245 ‫هذا ما ظننته. أحضري قلمًا.‬ 153 00:09:02,041 --> 00:09:02,875 ‫استمتعي بوقتك.‬ 154 00:09:02,959 --> 00:09:05,711 ‫"حانة (جاك)"‬ 155 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 ‫هل هذا كتاب طهو عائلة "ميدلتون"؟‬ 156 00:09:10,132 --> 00:09:12,468 ‫أجل. الفريد من نوعه.‬ 157 00:09:12,552 --> 00:09:14,136 ‫لم أر ذلك الكتاب منذ سنوات.‬ 158 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 ‫أفكر في تغيير قائمة الطعام قليلًا.‬ ‫لجعلها مثيرة للاهتمام أكثر.‬ 159 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 ‫تفتقد "بيج"، صحيح؟‬ 160 00:09:21,352 --> 00:09:25,273 ‫لنقبل بالأمر الواقع. على أي حال،‬ ‫أظن أنني سأمتنع عن المواعدة لفترة.‬ 161 00:09:26,232 --> 00:09:27,149 ‫إنها تستنزف طاقتي.‬ 162 00:09:27,942 --> 00:09:29,277 ‫أجل، سأركّز على نفسي.‬ 163 00:09:29,360 --> 00:09:30,653 ‫أجل، أؤيد ذلك.‬ 164 00:09:30,736 --> 00:09:33,906 ‫بالإضافة إلى أن الوقوع في الحب‬ ‫لا بد أن يكون ممتعًا يا صاح.‬ 165 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 ‫لا تقلق بشأن إيجاد المناسبة.‬ 166 00:09:36,826 --> 00:09:39,870 ‫اخرج فحسب واستمتع بوقتك.‬ ‫ارتكب الأخطاء ومارس الجنس.‬ 167 00:09:39,954 --> 00:09:41,539 ‫عجبًا. من سيمارس الجنس؟‬ 168 00:09:41,622 --> 00:09:42,999 ‫ليس أنا بالتأكيد.‬ 169 00:09:43,082 --> 00:09:44,959 ‫"بريتشر" سيأخذ استراحة من النساء.‬ 170 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 ‫ماذا؟ هل تمازحني يا صاح؟ إنك كامل الأوصاف.‬ 171 00:09:48,629 --> 00:09:52,425 ‫إنك ذكي ويمكن الاعتماد عليك وطاه رائع.‬ 172 00:09:52,508 --> 00:09:54,927 ‫تأمّل هذين الذراعين. إنك تشبه إلهًا يونانيًا.‬ 173 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 ‫لا أحتاج إلى إحراج صديقي.‬ 174 00:09:56,929 --> 00:10:00,766 ‫ستمثل الحدث الأفضل لإحداهنّ.‬ ‫عندما تكون مستعدًا.‬ 175 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 ‫على أي حال، أمستعد لهزيمة نكراء في الممشى؟‬ 176 00:10:04,270 --> 00:10:06,314 ‫- لا يهم. أراك في وقت الغداء.‬ ‫- استمتعا.‬ 177 00:10:07,106 --> 00:10:10,026 ‫ثق بي. لا تعرف أبدًا متى ستدخل حب حياتك‬ 178 00:10:10,109 --> 00:10:11,902 ‫إلى هذه الحانة.‬ 179 00:10:11,986 --> 00:10:15,031 ‫هيا بنا يا "روميو"، لنذهب.‬ ‫وداعًا يا "بريتشر".‬ 180 00:10:15,114 --> 00:10:15,990 ‫ثق بي.‬ 181 00:10:17,867 --> 00:10:19,577 ‫"معلومات المريض"‬ 182 00:10:29,420 --> 00:10:30,588 ‫أمستعدة للمغادرة؟‬ 183 00:10:32,214 --> 00:10:33,341 ‫"بيولر"؟‬ 184 00:10:34,675 --> 00:10:36,427 ‫مرحبًا، أعتذر.‬ 185 00:10:37,345 --> 00:10:39,597 ‫رباه. كيف سار الأمر مع الطبيب "كين"؟‬ 186 00:10:39,680 --> 00:10:41,599 ‫كما هو الحال مع الأطباء.‬ 187 00:10:43,768 --> 00:10:44,644 ‫أجل.‬ 188 00:10:48,022 --> 00:10:50,358 ‫هل تحتاجين إلى تحديد موعد للمتابعة أم…‬ 189 00:10:50,441 --> 00:10:53,611 ‫لا، لنخرج من هنا. المستشفيات تربكني.‬ 190 00:10:53,694 --> 00:10:54,987 ‫لا أقصد الإهانة.‬ 191 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 ‫حسنًا. إنها رحلة طويلة جدًا‬ ‫للعودة إلى البلدة.‬ 192 00:10:58,407 --> 00:11:00,451 ‫- هل تريدين تناول الغداء؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 193 00:11:03,204 --> 00:11:05,581 ‫"أزمة الأفيون: التعرض للفينتانيل‬ ‫وضحاياه الغافلين"‬ 194 00:11:07,667 --> 00:11:08,918 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 195 00:11:09,001 --> 00:11:12,588 ‫أجل، لقد لاحظت أن دعاوى التأمين هذه‬ ‫لم تُرتب بعد.‬ 196 00:11:12,672 --> 00:11:14,256 ‫أجل، كانت هذه وظيفة "ميل".‬ 197 00:11:16,342 --> 00:11:20,596 ‫ألم أذكر قبل بضعة أيام‬ ‫أنني أردت إنجاز مسألة دعاوى التأمين تلك؟‬ 198 00:11:20,680 --> 00:11:21,972 ‫هل قصدتني أنا بذلك العمل؟‬ 199 00:11:23,349 --> 00:11:25,101 ‫هذا صحيح يا "كاميرون". أجل.‬ 200 00:11:25,184 --> 00:11:29,105 ‫أعتذر. لم أدرك ذلك. لا علم لي بكيفية‬ ‫استخدام النظام المتصل بالإنترنت.‬ 201 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 ‫وما السبب في ذلك؟‬ 202 00:11:30,523 --> 00:11:31,732 ‫لأن "ميل" هي من أنشأته.‬ 203 00:11:31,816 --> 00:11:35,361 ‫في المستقبل،‬ ‫عندما أقول إنني أريد إنجاز مسألة الدعاوى،‬ 204 00:11:35,861 --> 00:11:38,864 ‫فهذا يعني أنني أريد ذلك بشكل سريع ومناسب.‬ 205 00:11:38,948 --> 00:11:42,410 ‫أجل. كما أسلفت القول قبل بضعة أيام،‬ ‫أنا لست محصّل فواتير طبية.‬ 206 00:11:42,493 --> 00:11:45,079 ‫أدرت هذه العيادة بمفردي لمدة 30 عامًا،‬ 207 00:11:45,162 --> 00:11:47,957 ‫وعلمي بما أجهله بُني على الاستكشاف.‬ 208 00:11:48,541 --> 00:11:52,712 ‫لذا إن لم تكن تنوي المساعدة،‬ ‫فأقترح أن تتكرم وتتنحى عن وظيفتك.‬ 209 00:11:55,256 --> 00:11:56,132 ‫هل أقاطعكما؟‬ 210 00:11:56,215 --> 00:11:57,216 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- لا.‬ 211 00:11:57,299 --> 00:12:00,010 ‫أجل، أنا هنا من أجل متابعتي‬ ‫مع الطبيب "هايك".‬ 212 00:12:00,094 --> 00:12:02,012 ‫أجل، هيا بنا من هنا يا "ميوريل".‬ 213 00:12:17,445 --> 00:12:20,448 ‫أنت! كان بيننا اتفاق.‬ ‫كان من الممكن أن تؤذيها.‬ 214 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 ‫- حسنًا. اهدأ يا صاح.‬ ‫- ومن تكون أنت؟‬ 215 00:12:23,701 --> 00:12:26,245 ‫الرجل الذي يحول بينك وبين أمر ستندم عليه.‬ 216 00:12:27,538 --> 00:12:31,041 ‫هذا "جين ساكهايم". صديق لي.‬ 217 00:12:31,125 --> 00:12:33,210 ‫وهذا "دانيال بريدي" يا "جين".‬ 218 00:12:33,294 --> 00:12:34,837 ‫الذي أخبرتك بشأنه.‬ 219 00:12:34,920 --> 00:12:38,048 ‫لقد حنثت بوعدك. قلت إنك ستتركينها وشأنها.‬ 220 00:12:38,132 --> 00:12:40,468 ‫دعني أذكّرك باتفاقنا.‬ 221 00:12:40,551 --> 00:12:43,429 ‫أجل، ألعب دور الموظف المخلص للشركة‬ ‫مقابل ابتعادك عن "بري".‬ 222 00:12:43,512 --> 00:12:44,638 ‫كان ذلك هو الاتفاق.‬ 223 00:12:44,722 --> 00:12:46,640 ‫وأنا أعتزم الإيفاء به.‬ 224 00:12:46,724 --> 00:12:49,894 ‫عن طريق إلقاء حجر عبر نافذتها‬ ‫وإصابتها بالذعر؟‬ 225 00:12:49,977 --> 00:12:52,521 ‫أصبحت تكرر ذلك كثيرًا يا "بريدي".‬ 226 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 ‫- أكرر ماذا؟‬ ‫- عدم الاحترام.‬ 227 00:12:55,357 --> 00:12:57,485 ‫هل تسلسل القيادة غير واضح؟‬ 228 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 ‫لا.‬ 229 00:13:02,198 --> 00:13:06,327 ‫جيد، لأنني أريدك أن تبقى لوقت متأخر‬ ‫وتشرف على شحنة أخرى.‬ 230 00:13:06,410 --> 00:13:09,079 ‫احرص على أن يكون "جيب"‬ ‫على علم بالمستجدات حين قدومها.‬ 231 00:13:09,830 --> 00:13:11,373 ‫أتوقّع المزيد منك.‬ 232 00:13:14,835 --> 00:13:15,795 ‫يا "بريدي".‬ 233 00:13:17,671 --> 00:13:19,215 ‫لو أردنا إيذاءها، لفعلنا.‬ 234 00:13:24,553 --> 00:13:26,347 ‫أتعرف ما لا يمكنني فهمه؟‬ 235 00:13:26,430 --> 00:13:31,143 ‫لقد بذلت "شارمين" الغالي والنفيس‬ ‫لتوقعك في شبكة أكاذيبها.‬ 236 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 ‫إنك لست صيدًا ثمينًا إلى تلك الدرجة.‬ 237 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 ‫بحقك. أظن أنه ثمة بعض النساء في البلدة‬ ‫قد يختلفن معك.‬ 238 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 ‫قدمك النتنة وحدها ستُبعد معظمهنّ.‬ 239 00:13:41,821 --> 00:13:45,366 ‫- لا أعرف كيف تتحمّل "ميل" الأمر.‬ ‫- تعرفين بالطبع. فذلك يسري في العائلة.‬ 240 00:13:45,449 --> 00:13:46,534 ‫مستحيل!‬ 241 00:13:46,617 --> 00:13:48,661 ‫من بيته من زجاج لا يرمي الناس بالحجارة.‬ 242 00:13:48,744 --> 00:13:51,205 ‫على الأقل لن تنقل ذلك إلى التوأمين.‬ 243 00:13:53,749 --> 00:13:55,668 ‫أعتذر، لا ينبغي المزاح في هذا.‬ 244 00:13:59,505 --> 00:14:04,343 ‫اسمع، أنت و"ميل" ستنجبان أطفالًا كثيرين.‬ 245 00:14:05,386 --> 00:14:07,972 ‫أجل، ما رأيك في البدء بطفل‬ ‫ونستكمل الأمر من هناك؟‬ 246 00:14:10,599 --> 00:14:12,309 ‫عليّ فقط أن أقول…‬ 247 00:14:12,393 --> 00:14:14,103 ‫حسنًا، ها قد بدأنا.‬ 248 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 ‫لا، أنا جادة.‬ 249 00:14:16,063 --> 00:14:18,899 ‫إنك تبذل دومًا جهدًا إضافيًا لمن تهتم لأمرهم،‬ 250 00:14:18,983 --> 00:14:20,109 ‫حتى وإن صعب الأمر.‬ 251 00:14:20,192 --> 00:14:22,194 ‫هكذا أعرف أن الأمور ستنجح معك.‬ 252 00:14:22,278 --> 00:14:25,531 ‫- هل تتعاطفين معي؟‬ ‫- أجل.‬ 253 00:14:26,156 --> 00:14:28,409 ‫الشيء الذي أريد التحدث إليك بشأنه‬ 254 00:14:29,743 --> 00:14:32,413 ‫هو أنني أخبرت "ميل".‬ ‫وطلبت منها ألّا تقول شيئًا لك.‬ 255 00:14:32,496 --> 00:14:33,497 ‫ماذا يجري؟‬ 256 00:14:34,498 --> 00:14:38,377 ‫أتتذكّر ذلك الرجل الذي كنت أواعده‬ ‫قبل مجيئي إلى هنا؟‬ 257 00:14:38,460 --> 00:14:39,378 ‫"دون"؟‬ 258 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 ‫هذا المكان موجود منذ زمن طويل.‬ 259 00:14:47,011 --> 00:14:51,557 ‫اعتدنا قصده في المناسبات الخاصة‬ ‫وأعياد الميلاد وحفلات التخرج.‬ 260 00:14:51,640 --> 00:14:53,142 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 261 00:14:53,225 --> 00:14:57,396 ‫أفصحت عن ميولي الجنسية إلى أمي هنا.‬ ‫كانت داعمة جدًا. وأبي أيضًا.‬ 262 00:14:59,064 --> 00:15:00,190 ‫دعمتني البلدة برمّتها.‬ 263 00:15:00,274 --> 00:15:03,444 ‫أجل. لدى "فيرجن ريفر"‬ ‫بعض الأمور الغريبة بلا ريب،‬ 264 00:15:03,527 --> 00:15:05,279 ‫لكن أناسها لطيفون للغاية.‬ 265 00:15:05,362 --> 00:15:06,280 ‫نخب ذلك.‬ 266 00:15:11,785 --> 00:15:14,872 ‫اسمعي، أعرف أننا بدأنا نتعرف على بعضنا،‬ 267 00:15:14,955 --> 00:15:18,125 ‫لكن عندما خرجت‬ ‫من مكتب الدكتور "كين"، بدوت…‬ 268 00:15:18,208 --> 00:15:22,171 ‫- غريبة؟‬ ‫- كما لو أن لديك ما يُشغل تفكيرك بشدة.‬ 269 00:15:22,254 --> 00:15:24,298 ‫ظننت أنني أخفيت ذلك جيدًا.‬ 270 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 ‫كيف عرفت؟‬ 271 00:15:26,717 --> 00:15:27,968 ‫حدس الممرضة.‬ 272 00:15:30,930 --> 00:15:34,725 ‫قبل بضع سنوات، أجريت جراحة بالمنظار‬ ‫من أجل مرض الانتباذ البطاني الرحمي.‬ 273 00:15:36,143 --> 00:15:40,314 ‫عرفت دومًا أنه ثمة احتمال أن يعود مجددًا،‬ ‫لكنه عاد.‬ 274 00:15:41,231 --> 00:15:43,150 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- يؤسفني مصابك.‬ 275 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 ‫الألم الذي عانيته ليلة أمس‬ ‫كان انتباذًا بطانيًا رحميًا؟‬ 276 00:15:46,904 --> 00:15:48,822 ‫أجل، لحسن الحظ أنه لم يتمزق.‬ 277 00:15:50,115 --> 00:15:53,077 ‫لكن النسيج ينتشر مجددًا بالتأكيد.‬ 278 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 ‫يا لحسن حظي!‬ 279 00:15:56,664 --> 00:15:59,041 ‫إذًا ما خطتك من ناحية العلاج؟‬ 280 00:15:59,124 --> 00:16:01,126 ‫يمكنني دومًا إجراء عملية جراحية أخرى.‬ 281 00:16:01,210 --> 00:16:04,838 ‫أحاول إزالة النسيج، لكنني عشت‬ ‫مع الألم لفترة طويلة لدرجة أن…‬ 282 00:16:06,590 --> 00:16:09,134 ‫الطبيب "كين" يظن أنه عليّ التفكير‬ ‫في استئصال الرحم.‬ 283 00:16:10,594 --> 00:16:11,887 ‫وما شعورك حيال ذلك؟‬ 284 00:16:13,013 --> 00:16:13,889 ‫لا أعرف.‬ 285 00:16:16,809 --> 00:16:17,851 ‫ربما سأفعل ذلك فحسب.‬ 286 00:16:17,935 --> 00:16:20,896 ‫أظن أن هذا قرار مهم جدًا.‬ 287 00:16:20,980 --> 00:16:24,608 ‫عليك أن تفكري في الأمر.‬ ‫هل نويت إنجاب الأطفال يومًا ما؟‬ 288 00:16:24,692 --> 00:16:27,695 ‫أتعرفين؟ لم لا نتحدث بشأن مسألة أخرى؟‬ 289 00:16:28,404 --> 00:16:30,406 ‫أو ربما علينا طلب الفاتورة.‬ 290 00:16:30,990 --> 00:16:31,824 ‫أجل.‬ 291 00:16:34,076 --> 00:16:37,538 ‫"ولهذا السبب إن لم تعيدوا النظر‬ ‫في هذا الاستيلاء السخيف على السلطة،‬ 292 00:16:37,621 --> 00:16:41,333 ‫فستُفسد شرعية المنصب إلى الأبد. شكرًا لكم."‬ 293 00:16:41,417 --> 00:16:42,376 ‫ما رأيك؟‬ 294 00:16:42,459 --> 00:16:44,336 ‫يميل ليكون حديث غضب عن كونه خطابًا.‬ 295 00:16:44,420 --> 00:16:47,131 ‫أظن أنه مثالي. لن أغيّر كلمة.‬ 296 00:16:47,214 --> 00:16:49,633 ‫النهاية على الأقل‬ ‫قد تحتاج إلى بعض التعديل.‬ 297 00:16:49,717 --> 00:16:53,178 ‫لا أتذكّر أنني طلبت رأي‬ ‫معلّقين وضيعين، لكن تابع.‬ 298 00:16:53,262 --> 00:16:56,974 ‫حسنًا. الخطاب الرائع‬ ‫يصوغ خطة مفصّلة ذات طابع عملي‬ 299 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 ‫والخاتمة تذكّر الجميع بما تنوين فعله.‬ 300 00:16:59,685 --> 00:17:02,771 ‫لا أوافقك الرأي.‬ ‫لنفكر في أفضل خطب الأفلام على الإطلاق.‬ 301 00:17:02,855 --> 00:17:05,774 ‫أفلام مثل "نوتينغ هيل" و"بريجيت جونز"‬ ‫و"ذا نوتبوك".‬ 302 00:17:05,858 --> 00:17:08,527 ‫- إنها خطب عاطفية للغاية.‬ ‫- هل هذه أفلامك المفضلة؟‬ 303 00:17:08,610 --> 00:17:09,903 ‫لا تتظاهر بأنك لا تحبها.‬ 304 00:17:10,571 --> 00:17:12,823 ‫حسنًا أنتما الاثنان، عودا إلى العمل.‬ 305 00:17:12,906 --> 00:17:15,576 ‫اسمعي، لا أقصد التباهي،‬ ‫لكنني لديّ علم بشأن الخطابات.‬ 306 00:17:15,659 --> 00:17:16,493 ‫حقًا؟‬ 307 00:17:16,577 --> 00:17:19,580 ‫أجل. ترشحت لمنصب رئيس الصف‬ ‫في سنتي الأخيرة من الثانوية.‬ 308 00:17:19,663 --> 00:17:20,831 ‫كنت رئيس الصف؟‬ 309 00:17:20,914 --> 00:17:23,542 ‫لا، لم أفز.‬ ‫لكن لم يكن للأمر علاقة بجودة الخطاب.‬ 310 00:17:23,625 --> 00:17:25,586 ‫فرّق المترشح الآخر مصاصات "بلو بابز".‬ 311 00:17:25,669 --> 00:17:26,754 ‫وماذا تكون هذه؟‬ 312 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 ‫- هل سنحتاج إليها؟‬ ‫- إنها ليست أسوأ فكرة.‬ 313 00:17:30,299 --> 00:17:33,969 ‫لا تأخذي النصائح من "ديني".‬ ‫لقد خسر الانتخابات أمام نقابة المصاصات.‬ 314 00:17:34,053 --> 00:17:36,388 ‫أنعشي ذاكرتي، هل ترشحت لمنصب رئيس الصف؟‬ 315 00:17:36,472 --> 00:17:38,432 ‫- هذا خارج الموضوع.‬ ‫- يبدو لي في صُلبه.‬ 316 00:17:39,391 --> 00:17:41,101 ‫- إلى أين ستذهبين؟‬ ‫- لديّ صداع.‬ 317 00:17:41,185 --> 00:17:42,770 ‫مهلًا، سأحضر دواءك.‬ 318 00:17:47,858 --> 00:17:49,401 ‫هل رأيت من دخلت؟‬ 319 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 ‫من؟‬ 320 00:17:53,280 --> 00:17:54,698 ‫إنها "ذات المشكلتين".‬ 321 00:18:01,622 --> 00:18:05,334 ‫لم لا تنتظرين في مكتبي‬ ‫حتى تُفتح غرفة الفحص يا "شارمين"؟‬ 322 00:18:06,877 --> 00:18:08,045 ‫الطبيب "مولينز".‬ 323 00:18:08,128 --> 00:18:08,962 ‫"كاميرون".‬ 324 00:18:15,928 --> 00:18:19,431 ‫من المفترض أن أسأل.‬ ‫كيف تُبلي أنت والطبيب من دون "ميل"؟‬ 325 00:18:20,808 --> 00:18:21,683 ‫على ما يُرام.‬ 326 00:18:23,060 --> 00:18:24,520 ‫هل الأمر بذلك السوء؟‬ 327 00:18:24,603 --> 00:18:26,688 ‫- نعمل على حل المشكلات.‬ ‫- الطبيب أحيانًا…‬ 328 00:18:26,772 --> 00:18:28,232 ‫يكون مثيرًا للغضب.‬ 329 00:18:28,315 --> 00:18:30,818 ‫متقلّب ولكن أجل، هذا من شيمه.‬ 330 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 ‫أعرف أنك لا تطلب نصيحتي.‬ 331 00:18:36,156 --> 00:18:37,491 ‫لا، بل أتوسل من أجلها.‬ 332 00:18:38,992 --> 00:18:42,121 ‫يمكن للطبيب تحمّل قليل من الصرامة.‬ 333 00:18:42,621 --> 00:18:44,581 ‫إنه زوج "هوب"، يا للإزعاج!‬ 334 00:18:44,665 --> 00:18:48,961 ‫لذا إن كانت لديك مشكلة معه،‬ ‫لا تتراجع عن موقفك وسيحترم ذلك.‬ 335 00:18:49,545 --> 00:18:50,671 ‫شكرًا على المعلومة.‬ 336 00:18:51,380 --> 00:18:52,422 ‫سأجرّب ذلك.‬ 337 00:18:53,006 --> 00:18:56,009 ‫لكن أولًا يجب أن أعرف‬ ‫كيف أرتّب أوراق التأمين تلك.‬ 338 00:18:56,635 --> 00:18:59,346 ‫أجل، قال، "اكتشف الأمر أو تنحّ."‬ 339 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 ‫لم لا أقدّم هذه الدعاوى نيابةً عنك؟‬ 340 00:19:04,351 --> 00:19:08,105 ‫عملت كمحصّلة في طب الأسنان بين عرض حيّ وآخر‬ ‫عندما عشت في "نيويورك".‬ 341 00:19:08,188 --> 00:19:09,398 ‫هل كنت ممثلة؟‬ 342 00:19:10,482 --> 00:19:15,195 ‫كما قالت "أنجيلا لانسبيري"،‬ ‫"من تجرّب التمثيل لا تنقطع عنه أبدًا."‬ 343 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 ‫يا للهول!‬ 344 00:19:19,950 --> 00:19:22,828 ‫- إنهما سريعان للغاية.‬ ‫- أجل.‬ 345 00:19:22,911 --> 00:19:24,121 ‫- ها أنت ذي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 346 00:19:24,204 --> 00:19:25,247 ‫إنهما في أفضل حال.‬ 347 00:19:25,873 --> 00:19:29,376 ‫ويمكنك التحدث إلى الدكتور "سينغر"‬ ‫بشأن مضادات الاكتئاب الآمنة للحمل.‬ 348 00:19:29,459 --> 00:19:31,670 ‫إن احتجت إلى أي شيء، فتعرفين أين تجدينني.‬ 349 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 ‫شكرًا أيها الطبيب.‬ 350 00:19:32,921 --> 00:19:38,677 ‫أجل. وإن كان بوسعك تقبّل ذلك،‬ ‫فلا تقلقي بشأن النمّامين، اتفقنا؟‬ 351 00:19:38,760 --> 00:19:41,305 ‫سينتقلون إلى القصة التالية قريبًا.‬ 352 00:19:41,388 --> 00:19:43,974 ‫إنك امرأة سريعة التكيف يا "شارمين".‬ 353 00:19:45,684 --> 00:19:47,144 ‫ورثت ذلك من أمك.‬ 354 00:19:47,978 --> 00:19:50,439 ‫أجل، هذا ليس الشيء الوحيد الذي ورثته منها.‬ 355 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 ‫ماذا تعنين؟‬ 356 00:19:52,274 --> 00:19:57,654 ‫أشعر بأن حياتي مجرد سلسلة‬ ‫من الخيارات السيئة،‬ 357 00:19:58,197 --> 00:19:59,323 ‫مثل أمي تمامًا.‬ 358 00:20:01,074 --> 00:20:04,369 ‫كان الناس يثرثرون بشأنها أيضًا،‬ ‫في الحانات والمطاعم.‬ 359 00:20:04,995 --> 00:20:08,081 ‫لكن أظن أن هذه أول مرة تحدث في عيادة طبيب.‬ 360 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 ‫وها أنا.‬ 361 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 ‫وحيدة وحانقة على العالم، مثلها تمامًا.‬ 362 00:20:14,004 --> 00:20:15,672 ‫أهكذا تتذكّرينها؟‬ 363 00:20:16,882 --> 00:20:21,345 ‫لأنني أتذكّر شابة جميلة وشجاعة‬ 364 00:20:21,428 --> 00:20:24,473 ‫وذكية للغاية مثلك.‬ 365 00:20:25,390 --> 00:20:28,727 ‫كانت "رايتشل" مستقلة بشدة.‬ 366 00:20:28,810 --> 00:20:34,274 ‫كل ما أقوله هو إنه بمجرد أن تسمحي لنفسك‬ ‫برؤية مدى روعتك،‬ 367 00:20:35,442 --> 00:20:37,444 ‫فإن الشخص المناسب سيرى ذلك أيضًا.‬ 368 00:20:37,945 --> 00:20:38,987 ‫شكرًا لك أيها الطبيب.‬ 369 00:20:40,739 --> 00:20:43,909 ‫أجل. لم يفت الأوان قط‬ ‫على بدء الثقة بالنفس.‬ 370 00:20:44,451 --> 00:20:45,869 ‫- سأحاول.‬ ‫- أجل.‬ 371 00:20:55,879 --> 00:20:56,797 ‫"بري"، أنا…‬ 372 00:21:00,509 --> 00:21:02,135 ‫يؤسفني مصابك بشدة.‬ 373 00:21:04,846 --> 00:21:07,099 ‫أريدك أن تعرفي أنني أراك كبطلة خارقة.‬ 374 00:21:08,100 --> 00:21:09,893 ‫هل أدركت ذلك الآن؟‬ 375 00:21:10,477 --> 00:21:11,311 ‫أعني ذلك.‬ 376 00:21:12,896 --> 00:21:16,149 ‫من الأفضل أن تصدّقي‬ ‫أنني سأكون بجوارك في يوم المحاكمة.‬ 377 00:21:17,943 --> 00:21:21,238 ‫ولكن هذا ما أردت الحديث إليك بشأنه‬ ‫في الواقع.‬ 378 00:21:22,906 --> 00:21:26,076 ‫- لا أظن أنها فكرة جيدة.‬ ‫- بالطبع سأكون هناك.‬ 379 00:21:26,159 --> 00:21:29,162 ‫أريد أن أرى النظرة في عينيه‬ ‫عندما تزجين به في السجن.‬ 380 00:21:29,246 --> 00:21:32,165 ‫وإن لم أفز؟‬ ‫هل ستضرب "دون" في قاعة المحكمة؟‬ 381 00:21:32,249 --> 00:21:35,252 ‫- أجل. وسآخذ تلك الصخرة…‬ ‫- هذا تحديدًا ما يقلقني.‬ 382 00:21:36,336 --> 00:21:37,671 ‫هذه ليست معركتك.‬ 383 00:21:40,215 --> 00:21:43,510 ‫سيكون من الصعب سرد ما حدث‬ ‫في غرفة مليئة بالغرباء.‬ 384 00:21:44,303 --> 00:21:47,347 ‫وآخر شيء أحتاج إليه هو القلق بشأن رد فعلك.‬ 385 00:21:48,098 --> 00:21:49,891 ‫ألا تريدينني هناك حقًا؟‬ 386 00:21:49,975 --> 00:21:54,062 ‫ما أحتاج إليه الآن هو دعمك.‬ 387 00:21:54,688 --> 00:21:55,897 ‫وليست حمايتك.‬ 388 00:22:00,235 --> 00:22:01,111 ‫حسنًا.‬ 389 00:22:03,196 --> 00:22:04,614 ‫إنك محقة. أعتذر.‬ 390 00:22:05,824 --> 00:22:08,994 ‫لا يمكنني تحمّل فكرة‬ ‫وجودك هناك بمفردك فحسب.‬ 391 00:22:09,077 --> 00:22:10,370 ‫لن أكون وحيدة.‬ 392 00:22:11,455 --> 00:22:12,372 ‫"بريدي" قادم.‬ 393 00:22:12,956 --> 00:22:15,334 ‫كان بجواري في كل خطوة أخطوها.‬ 394 00:22:16,001 --> 00:22:21,256 ‫إن أردت أن تدعمني بحق، فستمنحه فرصة أخرى.‬ 395 00:22:22,466 --> 00:22:23,717 ‫فيم تفكرين؟‬ 396 00:22:25,344 --> 00:22:27,763 ‫العشاء في منزلي الجديد الليلة.‬ 397 00:22:27,846 --> 00:22:30,599 ‫- أنت وأنا و"ميل" و"بريدي".‬ ‫- هذا لطيف.‬ 398 00:22:30,682 --> 00:22:34,186 ‫وليست لديّ أوان فضية بعد،‬ ‫لكنني أرغب في الاستضافة.‬ 399 00:22:35,020 --> 00:22:37,356 ‫ولديك مطعم، لذا أظن أننا سنُنجح الأمر.‬ 400 00:22:41,193 --> 00:22:42,944 ‫هذا مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 401 00:22:45,822 --> 00:22:47,824 ‫سأراسل "ميل" حالما تصلنا إشارة خدمة.‬ 402 00:22:54,331 --> 00:22:56,083 ‫أواثقة بأنه لا يمكنني تقديم أي شيء؟‬ 403 00:22:56,666 --> 00:22:59,753 ‫- لقد كنت ضحية جريمة فظيعة.‬ ‫- لست ضحية يا "جاك".‬ 404 00:23:00,837 --> 00:23:01,838 ‫بل ناجية.‬ 405 00:23:03,215 --> 00:23:04,216 ‫اتبعني.‬ 406 00:23:08,136 --> 00:23:08,970 ‫اقتربي مني.‬ 407 00:23:16,311 --> 00:23:18,772 ‫ثمة أنواع كثيرة من الشطائر هنا يا "جيب".‬ 408 00:23:18,855 --> 00:23:22,359 ‫لديك لحم الخنزير والجبن‬ ‫وبسطرمة على خبز جاودار وشطيرة تونة.‬ 409 00:23:22,442 --> 00:23:23,652 ‫اشتك لـ"بولين" بشأن هذا.‬ 410 00:23:24,236 --> 00:23:26,780 ‫اسمع، لم أقصد أن أضعك في موقف سيئ البارحة.‬ 411 00:23:26,863 --> 00:23:28,907 ‫عندما سمعت فحسب عن كل المال…‬ 412 00:23:28,990 --> 00:23:29,866 ‫يا "جيب".‬ 413 00:23:31,701 --> 00:23:33,745 ‫لا أظن أنك تعرف ما يحدث هنا بحق.‬ 414 00:23:33,829 --> 00:23:37,416 ‫حتى بامتهاني هذه الوظيفة،‬ ‫فالمال غير وفير معي. اتفقنا؟‬ 415 00:23:38,041 --> 00:23:40,710 ‫اسمع، أنا لست تاجر مخدرات،‬ ‫لكنني رأيت طبيعة عملك.‬ 416 00:23:40,794 --> 00:23:41,795 ‫وما توصّله.‬ 417 00:23:43,338 --> 00:23:45,298 ‫لديّ "أنابيل" لأفكر بشأنها أيضًا.‬ 418 00:23:45,382 --> 00:23:46,633 ‫لا خيار لديّ.‬ 419 00:23:47,426 --> 00:23:48,635 ‫عليّ فعل ذلك.‬ 420 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 ‫حسنًا.‬ 421 00:23:53,682 --> 00:23:54,850 ‫حسنًا، لكن اسمع.‬ 422 00:23:56,893 --> 00:23:59,271 ‫هؤلاء الناس لا يعبثون، اتفقنا؟‬ 423 00:23:59,771 --> 00:24:02,607 ‫لذا إن طرأ أمر ما أو حدث أي أمر،‬ 424 00:24:03,150 --> 00:24:05,277 ‫أعلمني أولًا. أفهمت؟‬ 425 00:24:06,278 --> 00:24:07,112 ‫أجل.‬ 426 00:24:12,200 --> 00:24:13,201 ‫أهي الرئيسة؟‬ 427 00:24:13,910 --> 00:24:16,496 ‫لا. بل حبيبتي.‬ 428 00:24:17,497 --> 00:24:20,000 ‫يبدو أننا سنخرج في موعد مزدوج الليلة،‬ 429 00:24:20,083 --> 00:24:21,877 ‫وعليّ أن أخبرها بأنني لا أستطيع ذلك.‬ 430 00:24:22,711 --> 00:24:24,171 ‫يمكنني تولي المهمة.‬ 431 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 ‫هل أنت متأكد؟‬ 432 00:24:26,131 --> 00:24:27,757 ‫حتى تعود، بلا ريب.‬ 433 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 ‫حسنًا يا صاح. إنني مدين لك.‬ 434 00:24:32,220 --> 00:24:35,223 ‫لا. إنك لا تدين لي بأي شيء.‬ 435 00:24:35,891 --> 00:24:36,725 ‫اتفقنا؟‬ 436 00:24:37,517 --> 00:24:40,479 ‫أنت تحميني يا صاح ولك المثل.‬ 437 00:24:46,526 --> 00:24:48,111 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 438 00:24:48,195 --> 00:24:49,446 ‫ألم يعد "جاك" بعد؟‬ 439 00:24:49,529 --> 00:24:51,740 ‫لا، لا يزال يتنزه في الخارج مع "بري".‬ 440 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 441 00:24:53,742 --> 00:24:55,702 ‫أشعر بأنني فاشلة قليلًا فحسب.‬ 442 00:24:55,785 --> 00:24:57,162 ‫وأنا كذلك.‬ 443 00:24:57,245 --> 00:25:00,207 ‫أخبرني "جاك" بشأن "بيج". يؤسفني مصابك بحق.‬ 444 00:25:00,832 --> 00:25:02,375 ‫أسكن هنا منذ سبع سنوات.‬ 445 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 ‫أريد أن أتزوج وأؤسس عائلة.‬ 446 00:25:05,086 --> 00:25:07,464 ‫أشعر بأنني أبحث في الأماكن الخطأ.‬ 447 00:25:07,547 --> 00:25:10,383 ‫- ما الذي تبحث عنه؟‬ ‫- أريد خوض تجربة أهلي.‬ 448 00:25:11,593 --> 00:25:12,469 ‫أريد رفيقة روح.‬ 449 00:25:13,637 --> 00:25:15,347 ‫لا أعرف. أظن أنني قديم الطراز.‬ 450 00:25:16,515 --> 00:25:17,349 ‫كيف التقيا؟‬ 451 00:25:17,432 --> 00:25:20,268 ‫كان أبي يعمل في خفر السواحل‬ ‫في "تشارلستون".‬ 452 00:25:20,352 --> 00:25:23,522 ‫كان على الشاطئ في أحد الأيام،‬ ‫ورأى امرأة عالقة وسط تيار مرتد.‬ 453 00:25:23,605 --> 00:25:26,983 ‫فسبح وأنقذ حياتها.‬ ‫ولم يفترقا منذ ذلك الحين.‬ 454 00:25:28,068 --> 00:25:28,985 ‫عجبًا.‬ 455 00:25:29,778 --> 00:25:32,656 ‫رنّ المؤقت يا "بريتشر".‬ ‫ماذا تريدني أن أفعل بهذه؟‬ 456 00:25:32,739 --> 00:25:35,325 ‫أتودين تذوّق المعكرونة بالجبن الشهيرة‬ ‫الخاصة بأمي؟‬ 457 00:25:35,408 --> 00:25:38,119 ‫أجل. سأوافق على ذلك. بلا ريب.‬ 458 00:25:40,121 --> 00:25:41,122 ‫شكرًا لك.‬ 459 00:25:41,623 --> 00:25:42,874 ‫- ماذا؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 460 00:25:42,958 --> 00:25:43,875 ‫على الرحب.‬ 461 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 ‫تفضّلي.‬ 462 00:25:50,173 --> 00:25:52,551 ‫شكرًا. وصلت في الموعد المناسب اليوم.‬ 463 00:25:57,264 --> 00:25:58,348 ‫يا للهول!‬ 464 00:25:59,766 --> 00:26:01,268 ‫يا للهول! أهذا طعم الكركند؟‬ 465 00:26:01,351 --> 00:26:05,397 ‫لا، هذا سلطعون أزرق.‬ ‫هذا الجزء إضافة مني، لكنها وصفة أمي.‬ 466 00:26:05,480 --> 00:26:07,857 ‫كنت أفكر في إضافة أطباقها‬ ‫إلى قائمة الطعام.‬ 467 00:26:07,941 --> 00:26:10,235 ‫على شاكلة طعام البيت الراقي وما شابه.‬ 468 00:26:11,403 --> 00:26:12,696 ‫شعرت بالحيرة طوال اليوم،‬ 469 00:26:12,779 --> 00:26:15,198 ‫لذا أردت أن أطهو شيئًا‬ ‫يجعلني أشعر بالسعادة.‬ 470 00:26:15,282 --> 00:26:18,702 ‫كنت أشعر بالوحدة وأنا في "العراق".‬ ‫لذا كنت أجمع كل ما يمكنني إيجاده.‬ 471 00:26:18,785 --> 00:26:19,953 ‫وأعدّ أحد وصفاتها.‬ 472 00:26:20,036 --> 00:26:22,414 ‫شعرت بأن أمي كانت معي. كأنني في الديار.‬ 473 00:26:23,707 --> 00:26:24,624 ‫ما زلت أشعر بهذا.‬ 474 00:26:25,875 --> 00:26:27,586 ‫أرجو المعذرة، سأعود على الفور.‬ 475 00:26:27,669 --> 00:26:28,628 ‫تفضل.‬ 476 00:26:42,350 --> 00:26:45,020 ‫- كيف حال رأسك؟‬ ‫- أفضل قليلًا. شكرًا.‬ 477 00:26:48,398 --> 00:26:49,357 ‫ما هذا؟‬ 478 00:26:56,197 --> 00:27:00,160 ‫"تكريمًا لـ(هوب ماكري).‬ ‫أول عمدة لبلدة (فيرجن ريفر)."‬ 479 00:27:00,243 --> 00:27:02,370 ‫لم أكن أعرف أنك أول عمدة.‬ 480 00:27:02,454 --> 00:27:03,413 ‫الأولى والوحيدة.‬ 481 00:27:03,496 --> 00:27:06,583 ‫عندما انتقلت إلى هنا، كانت "فيرجن ريفر"‬ 482 00:27:06,666 --> 00:27:09,085 ‫تُعد مجتمعًا معزولًا.‬ 483 00:27:10,503 --> 00:27:14,674 ‫لكن عندما بدأ المزيد من الناس بالقدوم،‬ ‫تغيرت احتياجاتنا.‬ 484 00:27:15,216 --> 00:27:19,471 ‫كنا في حاجة إلى مكتب بريد ومتجر عمومي.‬ 485 00:27:20,013 --> 00:27:21,973 ‫لذا كتبت ميثاقًا…‬ 486 00:27:23,099 --> 00:27:25,685 ‫وفجأة احتجنا إلى عمدة.‬ 487 00:27:26,394 --> 00:27:28,688 ‫لم أتقدّم إلى المنصب حتى. بل رُشحت.‬ 488 00:27:28,772 --> 00:27:30,857 ‫انتُخبت بالإجماع.‬ 489 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 ‫وظللت في المنصب منذ ذلك الحين.‬ 490 00:27:33,109 --> 00:27:34,235 ‫عجبًا.‬ 491 00:27:34,319 --> 00:27:36,529 ‫كوني عمدة هذه البلدة…‬ 492 00:27:39,282 --> 00:27:43,370 ‫ليست مجرد وظيفة. وإنما ماهيتي.‬ 493 00:27:43,453 --> 00:27:47,332 ‫سلبني الحادث الكثير ولكن وظيفتي‬ 494 00:27:47,415 --> 00:27:50,710 ‫كانت الجزء الوحيد من هويتي‬ ‫الذي لم تتمكن إصابة الدماغ من لمسه.‬ 495 00:27:51,836 --> 00:27:55,507 ‫ربما لهذا أهتم بالأمر كثيرًا.‬ 496 00:27:55,590 --> 00:27:58,218 ‫السبب الذي يحفزني على ألّا أخسر مكانتي‬ ‫من دون قتال.‬ 497 00:28:06,309 --> 00:28:08,228 ‫لم تنظران إليّ هكذا؟‬ 498 00:28:08,812 --> 00:28:10,271 ‫سيكون ذلك محور حديثك.‬ 499 00:28:11,189 --> 00:28:13,400 ‫"ليزي" محقة. على حديثك أن ينبع من القلب.‬ 500 00:28:13,483 --> 00:28:15,860 ‫لست ماهرة في هذا.‬ 501 00:28:15,944 --> 00:28:18,154 ‫ما سمعناه الآن بدا رائعًا.‬ 502 00:28:19,280 --> 00:28:20,740 ‫ما رأيك في إعادة سرده؟‬ 503 00:28:23,326 --> 00:28:27,330 ‫"حانة (جاك)"‬ 504 00:28:27,414 --> 00:28:28,540 ‫مرحبًا.‬ 505 00:28:28,623 --> 00:28:29,457 ‫مرحبًا بك.‬ 506 00:28:29,541 --> 00:28:30,375 ‫مرحبًا.‬ 507 00:28:32,877 --> 00:28:33,753 ‫مرحبًا.‬ 508 00:28:39,592 --> 00:28:40,844 ‫ما كان غرضها؟‬ 509 00:28:41,594 --> 00:28:42,804 ‫لمساندتك لأختي.‬ 510 00:28:44,973 --> 00:28:48,184 ‫لا أعرف. ربما إن لم أستغرق في أمر‬ 511 00:28:48,268 --> 00:28:50,270 ‫"شارمين" والتوأمين و…‬ 512 00:28:50,353 --> 00:28:53,690 ‫لكنت وفّرت بعض الوقت من أجلها.‬ ‫وربما كانت لتخبرني من قبل.‬ 513 00:28:53,773 --> 00:28:56,359 ‫قررت "بري" إخبارك بالأمر‬ ‫عندما ناسبها الوقت.‬ 514 00:28:56,443 --> 00:28:57,736 ‫أجل، أعرف. أنا فقط…‬ 515 00:28:58,903 --> 00:29:01,948 ‫لا أشعر بأنني كنت أساندها مؤخرًا،‬ 516 00:29:02,031 --> 00:29:03,032 ‫أو أساند أي شخص.‬ 517 00:29:03,950 --> 00:29:07,036 ‫- لماذا؟ أتظن أن مسألة "شارمين" السبب؟‬ ‫- أجل، هذا يؤلمني.‬ 518 00:29:08,163 --> 00:29:09,205 ‫متى سينتهي هذا؟‬ 519 00:29:09,289 --> 00:29:11,666 ‫ربما ليس قبل أن تسامحها.‬ 520 00:29:11,750 --> 00:29:13,376 ‫أتظنين أن عليّ مسامحتها؟‬ 521 00:29:13,460 --> 00:29:15,920 ‫إلى أن تطوي صفحتها بحق،‬ 522 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 ‫فلن تخرج من حياتك أبدًا. أو حياتنا.‬ 523 00:29:19,674 --> 00:29:23,303 ‫- حتى لو لم تكن بالجوار.‬ ‫- كيف تغفرين لما لا يُغتفر؟‬ 524 00:29:23,386 --> 00:29:27,140 ‫تبدأ بتحمّل مسؤولية دورك.‬ 525 00:29:27,223 --> 00:29:29,350 ‫مهلًا، على رسلك. أي جانب تنحازين إليه؟‬ 526 00:29:29,434 --> 00:29:30,310 ‫جانبك. بحقك.‬ 527 00:29:30,393 --> 00:29:33,188 ‫- لا يبدو الأمر كذلك.‬ ‫- دائمًا يا عزيزي. دائمًا.‬ 528 00:29:33,271 --> 00:29:35,106 ‫- لكن؟‬ ‫- لكن‬ 529 00:29:35,774 --> 00:29:38,026 ‫لمدة عامين،‬ 530 00:29:38,109 --> 00:29:40,779 ‫كانت "شارمين" مقتنعة‬ ‫بأن لديكما مستقبلًا معًا.‬ 531 00:29:41,488 --> 00:29:45,325 ‫بحقك. لم أقل قط إنني مهتم‬ ‫بعلاقة طويلة الأمد.‬ 532 00:29:45,408 --> 00:29:48,912 ‫لا، أعرف أنك لم تقل ذلك.‬ ‫اسمعني فحسب. اتفقنا؟‬ 533 00:29:50,205 --> 00:29:54,334 ‫أظن أنه لأنك لا تحب أن تخذل الناس،‬ 534 00:29:54,417 --> 00:29:56,920 ‫حملها ذلك الجزء فيك على تصديق ذلك.‬ 535 00:29:59,339 --> 00:30:02,884 ‫ربما ستساعدكما المسامحة على المضي قدمًا.‬ 536 00:30:03,468 --> 00:30:05,011 ‫أتظنين أنها تستحق ذلك؟‬ 537 00:30:05,094 --> 00:30:06,429 ‫ربما وربما لا.‬ 538 00:30:07,347 --> 00:30:08,640 ‫لكنني أعرف أنك تستحق.‬ 539 00:30:09,808 --> 00:30:10,850 ‫حسنًا.‬ 540 00:30:10,934 --> 00:30:13,186 ‫أعدّ "بريتشر" وجبة ما.‬ 541 00:30:13,269 --> 00:30:15,855 ‫إنها مذهلة.‬ 542 00:30:15,939 --> 00:30:18,399 ‫هل تمانع إن أحضرت بعضها‬ ‫لنأخذه إلى منزل "بري"؟‬ 543 00:30:18,483 --> 00:30:19,984 ‫على الإطلاق. عجبًا، ما الأمر؟‬ 544 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 ‫إنه أحدث طبق مميّز لك.‬ 545 00:30:21,986 --> 00:30:23,029 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 546 00:30:23,112 --> 00:30:23,947 ‫أجل.‬ 547 00:30:24,030 --> 00:30:25,615 ‫أجل، حسنًا. شكرًا.‬ 548 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 ‫سأراك لاحقًا.‬ 549 00:30:33,706 --> 00:30:34,582 ‫أجل.‬ 550 00:30:38,962 --> 00:30:39,796 ‫علينا التحدث.‬ 551 00:30:44,300 --> 00:30:45,301 ‫حسنًا، تحدّث.‬ 552 00:30:46,135 --> 00:30:49,222 ‫أتفهّم أنك تعتاد الحياة من دون "ميل"‬ 553 00:30:49,973 --> 00:30:52,308 ‫وأتحمّل مسؤولية الدور الذي لعبته‬ ‫في استقالتها.‬ 554 00:30:52,392 --> 00:30:55,937 ‫آسف، إنني آسف بحق.‬ ‫لكنك وظفتني لأكون طبيبًا.‬ 555 00:30:56,020 --> 00:30:58,398 ‫أعرف أنك تعرفني منذ كنت صبيًا، لكن…‬ 556 00:30:59,858 --> 00:31:01,067 ‫أنا طبيب الآن.‬ 557 00:31:02,235 --> 00:31:03,403 ‫وأنا طبيب بارع.‬ 558 00:31:03,486 --> 00:31:07,699 ‫كنت محقًا بشأن "بيرت"،‬ ‫وسأساعد الكثير من الناس في هذه البلدة.‬ 559 00:31:07,782 --> 00:31:09,492 ‫عندما نكون في العمل سأكون ممتنًا‬ 560 00:31:09,576 --> 00:31:12,287 ‫إن تخلّيت عن لهجتك المتعالية‬ ‫وتحدثت إليّ بتقدير.‬ 561 00:31:16,040 --> 00:31:17,083 ‫أهذا كل شيء؟‬ 562 00:31:18,209 --> 00:31:19,210 ‫أجل.‬ 563 00:31:28,094 --> 00:31:29,596 ‫أعتذر يا دكتور "هايك".‬ 564 00:31:32,056 --> 00:31:35,643 ‫وأقدّر صراحتك. وأنت محق تمامًا.‬ 565 00:31:37,979 --> 00:31:38,813 ‫شكرًا لك.‬ 566 00:31:39,564 --> 00:31:43,276 ‫لكن الحقيقة هي أن "ميل"‬ ‫لا يمكن الاستغناء عنها.‬ 567 00:31:43,359 --> 00:31:46,946 ‫لذا سيتعين علينا إيجاد طريقة ما‬ ‫لكي نعوّض عما لا يُنجز.‬ 568 00:31:47,030 --> 00:31:47,864 ‫أجل.‬ 569 00:31:49,782 --> 00:31:50,742 ‫ما هذا؟‬ 570 00:31:58,082 --> 00:31:59,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 571 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 ‫انتهيت من ترتيب كل تلك الدعاوى،‬ ‫وأعرف أنك لم تطلب،‬ 572 00:32:03,713 --> 00:32:07,175 ‫ولكنني حوّلت المخطط الطبي‬ ‫إلى صيغة رقمية أيضًا.‬ 573 00:32:07,258 --> 00:32:09,510 ‫ولديك الآن إبريق قهوة طازجة.‬ ‫وكانت قد نفدت.‬ 574 00:32:09,594 --> 00:32:13,222 ‫فهرعت إلى المنزل وأحضرت ذلك المزيج‬ ‫الذي اشتريته من مزارع "ميرتل".‬ 575 00:32:13,306 --> 00:32:15,642 ‫يا للهول! أجل. هل يمكنكما شمّها؟‬ 576 00:32:15,725 --> 00:32:17,226 ‫تفوح منها رائحة النعيم.‬ 577 00:32:18,811 --> 00:32:19,854 ‫عجبًا يا "ميوريل"!‬ 578 00:32:21,105 --> 00:32:24,192 ‫هل لديك أي اهتمام في العمل بدوام جزئي؟‬ 579 00:32:27,403 --> 00:32:28,321 ‫بالتأكيد.‬ 580 00:32:40,667 --> 00:32:43,711 ‫اسمعي، أردت أن أعتذر عما بدر سابقًا.‬ ‫لم أقصد أن أتجاوز حدودي.‬ 581 00:32:43,795 --> 00:32:46,631 ‫يا للهول! لطفًا.‬ ‫أنا من تصرفت بغرابة وبالغت في ردة فعلي.‬ 582 00:32:46,714 --> 00:32:48,174 ‫لا، على الإطلاق.‬ 583 00:32:49,467 --> 00:32:55,098 ‫أنا أيضًا عانيت مشكلات في الخصوبة،‬ ‫لذا هذا النوع من الأمور حساس.‬ 584 00:32:57,684 --> 00:32:59,060 ‫إنها مشكلاتي العاطفية،‬ 585 00:32:59,143 --> 00:33:01,854 ‫ولم أقصد إقحام نفسي في قرارك.‬ 586 00:33:04,440 --> 00:33:05,817 ‫شكرًا على رغبتك في المساعدة.‬ 587 00:33:06,484 --> 00:33:07,318 ‫على الرحب.‬ 588 00:33:10,071 --> 00:33:12,156 ‫كانت أمي لتحب كل هذا.‬ 589 00:33:14,033 --> 00:33:15,994 ‫فقدت أمي بسبب السرطان أيضًا.‬ 590 00:33:16,577 --> 00:33:17,578 ‫يؤسفني مصابك بحق.‬ 591 00:33:19,914 --> 00:33:22,834 ‫أفتقدها كثيرًا في الأحداث المهمة في حياتي.‬ 592 00:33:23,710 --> 00:33:24,544 ‫أجل.‬ 593 00:33:25,253 --> 00:33:27,630 ‫عندما يتعلق الأمر بكوني أمًا خاصةً.‬ 594 00:33:28,172 --> 00:33:30,508 ‫سألتني سابقًا إن كنت أخطط لإنجاب الأطفال؟‬ 595 00:33:31,801 --> 00:33:32,969 ‫هذا مستحيل.‬ 596 00:33:34,929 --> 00:33:37,473 ‫ولكن عندما خرجت من مكتب الطبيب "كين"‬ ‫هذا الصباح،‬ 597 00:33:38,099 --> 00:33:42,645 ‫كنت مهمومة للغاية.‬ ‫كل ما استطعت التفكير فيه هو أمي.‬ 598 00:33:43,229 --> 00:33:47,483 ‫أحببتها، لكن لكل منا منظوره صوب الحياة.‬ 599 00:33:48,067 --> 00:33:49,902 ‫مثّلت الأمومة كل شيء بالنسبة إليها.‬ 600 00:33:50,778 --> 00:33:54,490 ‫وكنت أعتبر ذلك أمرًا تافهًا نوعًا ما.‬ 601 00:33:56,534 --> 00:33:59,787 ‫لكن عودتي إلى المنزل ورؤيتي لهذه الحديقة،‬ 602 00:34:00,580 --> 00:34:02,415 ‫وكوني مع "كلوي"، لا أعرف.‬ 603 00:34:03,875 --> 00:34:06,627 ‫ربما لست مستعدة لإيقاف التفكير‬ ‫في كل ذلك بعد.‬ 604 00:34:08,629 --> 00:34:11,299 ‫لم أظن أن لديها ما تبقّى لتعلّمني إياه.‬ 605 00:34:11,382 --> 00:34:12,967 ‫لكن منذ هذا الصباح…‬ 606 00:34:15,720 --> 00:34:17,680 ‫أنا مستعدة لفعل أي شيء لأسمع ما لديها.‬ 607 00:34:20,141 --> 00:34:22,852 ‫إن أردت التحدث يومًا، فأنا متاحة لك.‬ 608 00:34:25,021 --> 00:34:27,106 ‫أريدك أن تعرفي أنك لست وحدك في هذا الأمر.‬ 609 00:34:30,151 --> 00:34:31,110 ‫شكرًا لك يا "ميل".‬ 610 00:34:31,903 --> 00:34:32,862 ‫ولا أنت.‬ 611 00:34:36,866 --> 00:34:39,285 ‫بلدة "فيرجن ريفر" تشبه فرقة عزف.‬ 612 00:34:39,368 --> 00:34:42,872 ‫لكل منا دوره على المستوى الفردي، لكننا معًا‬ 613 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 ‫نشكّل الانسجام الموسيقيّ.‬ 614 00:34:47,418 --> 00:34:50,004 ‫هذه الحديقة هي تكريم‬ 615 00:34:51,756 --> 00:34:54,467 ‫لكل ما تمثّله هذه البلدة.‬ 616 00:34:54,550 --> 00:34:56,219 ‫إلى أولئك الذين جاؤوا من قبل،‬ 617 00:34:56,302 --> 00:35:00,014 ‫وإلى أولئك‬ ‫الذين سينجبون أطفالهم هنا يومًا ما،‬ 618 00:35:00,098 --> 00:35:04,352 ‫وإلى الأدوار التي نلعبها‬ ‫لجعل "فيرجن ريفر" تنجح.‬ 619 00:35:04,435 --> 00:35:07,313 ‫في الختام، بعضكم بدأ يشك في مسألة‬ 620 00:35:07,396 --> 00:35:09,565 ‫تأهيلي لقيادة هذه البلدة.‬ 621 00:35:09,649 --> 00:35:14,153 ‫لكن أقول إلى هؤلاء الأشخاص‬ ‫لا تقرروا بعد أنني لم أعد مناسبة.‬ 622 00:35:14,237 --> 00:35:17,698 ‫خدمتكم كانت شرف حياتي.‬ 623 00:35:19,117 --> 00:35:21,577 ‫ولديّ الكثير لأقدّمه.‬ 624 00:35:23,412 --> 00:35:24,539 ‫والآن…‬ 625 00:35:27,041 --> 00:35:32,797 ‫إنه لمن دواعي سروري أن أفتتح رسميًا‬ ‫حديقة "ليلي أندرسون" المجتمعية.‬ 626 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 ‫حسنًا.‬ 627 00:35:44,684 --> 00:35:45,977 ‫كان اليوم مثاليًا.‬ 628 00:35:46,060 --> 00:35:48,980 ‫أعرف. كانت مذهلة، صحيح؟‬ 629 00:35:49,063 --> 00:35:51,691 ‫لا. أجل، ذلك أيضًا. لكنني أعني،‬ 630 00:35:52,525 --> 00:35:54,819 ‫أن اليوم انتهى كموعدنا الأول الثاني.‬ 631 00:35:54,902 --> 00:35:57,864 ‫"هوب"، جديًا. كان حديثًا مذهلًا.‬ 632 00:35:57,947 --> 00:36:00,741 ‫تحدّثت إلى المجلس بالفعل،‬ 633 00:36:00,825 --> 00:36:03,953 ‫وسنناقش هذا الاقتراح رسميًا الليلة.‬ 634 00:36:04,036 --> 00:36:05,705 ‫لكن لديك صوتي، اتفقنا؟‬ 635 00:36:05,788 --> 00:36:06,914 ‫شكرًا لك.‬ 636 00:36:23,055 --> 00:36:24,182 ‫مرحبًا.‬ 637 00:36:24,265 --> 00:36:25,141 ‫مرحبًا.‬ 638 00:36:25,224 --> 00:36:26,350 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 639 00:36:29,353 --> 00:36:33,107 ‫"جاك" يتجهز في حجرة الاستحمام.‬ 640 00:36:33,191 --> 00:36:36,194 ‫- لذا…‬ ‫- جئت إلى هنا في الواقع لأتحدّث إليك.‬ 641 00:36:37,361 --> 00:36:38,571 ‫حسنًا.‬ 642 00:36:39,155 --> 00:36:42,241 ‫أعتذر بشأن كل شيء يا "ميل".‬ 643 00:36:43,993 --> 00:36:47,121 ‫علاقتك بـ"جاك" مميزة للغاية.‬ 644 00:36:48,998 --> 00:36:51,542 ‫وآسفة جدًا على الألم الذي تسببت به.‬ 645 00:36:53,169 --> 00:36:54,003 ‫من الطارق؟‬ 646 00:36:54,962 --> 00:36:59,050 ‫وأنا سعيدة جدًا من أجلكما.‬ 647 00:36:59,133 --> 00:37:01,844 ‫تتحدث البلدة برمّتها عن الأمر. تهانيّ.‬ 648 00:37:01,928 --> 00:37:03,179 ‫شكرًا لك.‬ 649 00:37:04,222 --> 00:37:05,932 ‫اسمعي، لننس الماضي.‬ 650 00:37:06,807 --> 00:37:07,642 ‫شكرًا لك.‬ 651 00:37:08,226 --> 00:37:11,854 ‫سأذهب لأنتهي من تجهيز نفسي.‬ ‫لذا سأترككما تتحدثان.‬ 652 00:37:15,066 --> 00:37:19,153 ‫أتيت إلى هنا‬ ‫لأقول إنني لن أزعجك مجددًا يا "جاك".‬ 653 00:37:19,237 --> 00:37:20,154 ‫أعدك. حسنًا.‬ 654 00:37:20,238 --> 00:37:21,697 ‫انتظري يا "شار".‬ 655 00:37:26,869 --> 00:37:30,581 ‫لم أكذب عليك قط بشأن ما أردته‬ ‫عندما كنا معًا.‬ 656 00:37:33,501 --> 00:37:35,503 ‫لكن رغم أن كلماتي كانت واضحة،‬ 657 00:37:37,171 --> 00:37:38,631 ‫ربما لم تكن أفعالي كذلك.‬ 658 00:37:40,508 --> 00:37:41,842 ‫ولم يكن ذلك عدلًا.‬ 659 00:37:44,303 --> 00:37:45,429 ‫وأعتذر بشأن ذلك.‬ 660 00:37:47,265 --> 00:37:49,517 ‫انتظرت طويلًا لأسمعك تقول ذلك.‬ 661 00:37:51,727 --> 00:37:52,979 ‫شكرًا لك يا "جاك".‬ 662 00:37:55,189 --> 00:37:57,441 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 663 00:37:58,776 --> 00:38:01,362 ‫ما كان يجب أن أفعله منذ زمن طويل.‬ 664 00:38:01,445 --> 00:38:04,323 ‫استعدت وظيفتي في صالون التزيين،‬ 665 00:38:04,407 --> 00:38:07,368 ‫وقدّمت طلبًا للحصول على شقة.‬ 666 00:38:07,451 --> 00:38:10,288 ‫ووجدت مجموعة للأمهات العازبات.‬ 667 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 ‫- ستجدين الحياة التي أردتها دومًا.‬ ‫- سأصنع الحياة التي أردتها دومًا بنفسي.‬ 668 00:38:24,343 --> 00:38:26,679 ‫كان ذلك لذيذًا.‬ 669 00:38:26,762 --> 00:38:28,889 ‫لكن هل أنتم مستعدون للحدث الرئيسي؟‬ 670 00:38:28,973 --> 00:38:30,266 ‫- مُحال.‬ ‫- بل ممكن.‬ 671 00:38:30,349 --> 00:38:31,934 ‫حلوى الموز في طريقها.‬ 672 00:38:32,018 --> 00:38:34,145 ‫- هل تريدين مساعدتي؟‬ ‫- أجل. سأساعدك.‬ 673 00:38:34,228 --> 00:38:35,438 ‫يبدو ذلك مذهلًا.‬ 674 00:38:35,521 --> 00:38:36,355 ‫موافق؟‬ 675 00:38:37,398 --> 00:38:38,316 ‫شكرًا لك.‬ 676 00:38:44,363 --> 00:38:45,364 ‫كان الطعام شهيًا.‬ 677 00:38:47,241 --> 00:38:48,075 ‫أجل.‬ 678 00:38:48,576 --> 00:38:49,410 ‫أجل.‬ 679 00:38:50,328 --> 00:38:54,332 ‫حسنًا، اسمع، أريد أن أشكرك.‬ ‫على مساندتك لـ"بري" في خلال كل هذا.‬ 680 00:38:54,415 --> 00:38:55,833 ‫ليس عليك أن تشكرني.‬ 681 00:38:56,584 --> 00:38:59,295 ‫اسمع يا صاح، إنني أهتم لأمرها. كثيرًا.‬ 682 00:38:59,378 --> 00:39:00,379 ‫أجل.‬ 683 00:39:00,463 --> 00:39:04,717 ‫من الواضح أنها تظنك مذهلًا رغم تحذيراتي.‬ 684 00:39:05,426 --> 00:39:07,303 ‫أمزح. نوعًا ما.‬ 685 00:39:07,970 --> 00:39:10,723 ‫ماذا عن علاقتنا؟ هل سننسجم معًا مجددًا؟‬ 686 00:39:11,766 --> 00:39:16,312 ‫هل تريد رقائق البسكويت‬ ‫مفتتة أم كاملة يا "جاك"؟‬ 687 00:39:17,646 --> 00:39:20,816 ‫مهلًا. سآتي لفعل ذلك في خلال ثوان.‬ 688 00:39:22,693 --> 00:39:24,779 ‫أجل، هذا سؤال جيد يا "بريدي".‬ 689 00:39:28,240 --> 00:39:30,326 ‫أظن أن القرار في يدك، أليس كذلك؟‬ 690 00:39:30,951 --> 00:39:32,286 ‫إننا ننتظر يا سيدي.‬ 691 00:39:35,039 --> 00:39:36,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 692 00:39:40,711 --> 00:39:42,630 ‫يا للهول! هل تتوقع مني أن أتذكّرها؟‬ 693 00:39:42,713 --> 00:39:44,507 ‫"(متى ستأتي؟ وصل الطرد.) (ما زلت هنا…)"‬ 694 00:39:44,590 --> 00:39:46,509 ‫"(لا داعي للعجلة.) (سننتهي قريبًا.)"‬ 695 00:39:46,592 --> 00:39:47,426 ‫هذا محدد جدًا.‬ 696 00:39:50,471 --> 00:39:53,432 ‫هل لديك هاون ومدقة أم تريد…؟‬ 697 00:39:55,351 --> 00:39:58,270 ‫أتفهّم يا "ميوريل". أشكرك على إخباري.‬ 698 00:39:58,979 --> 00:39:59,814 ‫وداعًا.‬ 699 00:40:07,279 --> 00:40:08,489 ‫لقد خرجت.‬ 700 00:40:08,572 --> 00:40:09,698 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 701 00:40:11,367 --> 00:40:14,787 ‫صوّت المجلس بسحب الثقة.‬ ‫الجميع ما عدا "ميوريل".‬ 702 00:40:14,870 --> 00:40:17,373 ‫لا، هذا غير منطقي إطلاقًا. كنت مذهلة.‬ 703 00:40:17,456 --> 00:40:18,541 ‫ماذا حدث في رأيك؟‬ 704 00:40:18,624 --> 00:40:20,501 ‫لا فكرة لديّ.‬ 705 00:40:20,584 --> 00:40:21,752 ‫مرحبًا.‬ 706 00:40:24,338 --> 00:40:27,425 ‫هل سيخبرني أحدكما أم عليّ التخمين؟‬ 707 00:40:30,553 --> 00:40:32,888 ‫أشكرك لأنك كنت صاحب روح رياضية على العشاء.‬ 708 00:40:32,972 --> 00:40:36,142 ‫من الصعب حمل الضغينة‬ ‫حين يأكل المرء المعكرونة مع الجبن.‬ 709 00:40:36,225 --> 00:40:37,143 ‫أجل.‬ 710 00:40:38,686 --> 00:40:43,899 ‫يتطلب الأمر قلبًا رحيمًا لمسامحة من جرحه.‬ 711 00:40:50,072 --> 00:40:51,532 ‫أغنية "سونغ بيرد"، رائعة.‬ 712 00:40:53,617 --> 00:40:55,411 ‫كانت أغنية أمي المفضلة.‬ 713 00:40:55,995 --> 00:40:56,829 ‫حقًا؟‬ 714 00:40:58,497 --> 00:41:02,042 ‫إنها ليست أغنية ركض،‬ ‫لكنني أحتفظ بها في قائمة الأغاني.‬ 715 00:41:02,126 --> 00:41:03,043 ‫لا، ليست كذلك.‬ 716 00:41:04,003 --> 00:41:07,756 ‫إنها تذكّرني بها وتسعدني.‬ 717 00:41:09,258 --> 00:41:12,219 ‫سمعتها هذا الصباح ولا أعرف، كانت مختلفة.‬ 718 00:41:12,887 --> 00:41:13,971 ‫مختلفة كيف؟‬ 719 00:41:14,513 --> 00:41:17,224 ‫يصعب تفسير ذلك. لم تكن محزنة بالضبط.‬ 720 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 ‫شعرت بأن شيئًا ما كان مفقودًا.‬ 721 00:41:25,274 --> 00:41:26,233 ‫كم هذا محزن للغاية.‬ 722 00:41:26,317 --> 00:41:27,276 ‫هذا ليس محزنًا.‬ 723 00:41:27,902 --> 00:41:31,197 ‫إنها تتعلق بحب شخص ما حتى بعد رحيله.‬ 724 00:41:31,947 --> 00:41:32,865 ‫إنها جميلة.‬ 725 00:41:35,367 --> 00:41:37,453 ‫قالت إنها تذكّرها بـ"كلوي".‬ 726 00:41:38,245 --> 00:41:40,414 ‫والآن تذكّرني بأمي.‬ 727 00:41:41,957 --> 00:41:43,792 ‫يمكنها فعل الأمر عينه بالنسبة إليك.‬ 728 00:41:44,710 --> 00:41:46,629 ‫أفتقدها كثيرًا يا "جوي".‬ 729 00:41:47,713 --> 00:41:48,631 ‫وأنا أيضًا.‬ 730 00:41:52,968 --> 00:41:56,597 ‫أريدك أن تتذكّري شيئًا. لست وحدك في هذا.‬ 731 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 ‫حسنًا.‬ 732 00:42:06,857 --> 00:42:08,150 ‫هلّا ترقص معي.‬ 733 00:42:08,734 --> 00:42:09,860 ‫سيشرفني ذلك.‬ 734 00:42:25,084 --> 00:42:26,877 ‫هلّا تخبرينني بالمزيد عنها.‬ 735 00:42:28,712 --> 00:42:29,672 ‫في الواقع…‬ 736 00:42:31,674 --> 00:42:33,133 ‫كنا مقرّبتين للغاية.‬ 737 00:42:33,717 --> 00:42:36,053 ‫كنت أشبه بنسخة صغيرة من أمي.‬ 738 00:42:37,179 --> 00:42:38,556 ‫لقد فقدت طفلة أيضًا.‬ 739 00:42:41,141 --> 00:42:42,810 ‫بئسًا. يؤسفني مصابك يا عزيزتي.‬ 740 00:42:45,646 --> 00:42:48,816 ‫كانت "كلوي" مجرد طفلة. كان ذلك قبل ولادتي.‬ 741 00:42:48,899 --> 00:42:49,984 ‫مهلًا، "كلوي"؟‬ 742 00:42:50,651 --> 00:42:53,028 ‫هل سُميت "كلوي أندرسون" تيمنًا بها؟‬ 743 00:42:53,737 --> 00:42:54,655 ‫لا أصدّق، حقًا؟‬ 744 00:42:54,738 --> 00:42:56,615 ‫في خلال حملي الأول،‬ 745 00:42:56,699 --> 00:42:59,410 ‫ظلت كل ذكريات أمي تلك في العودة إليّ فجأة.‬ 746 00:42:59,493 --> 00:43:00,494 ‫وماذا عن الآن؟‬ 747 00:43:00,578 --> 00:43:02,830 ‫يبدو الأمر مختلفًا عما كان عليه من قبل.‬ 748 00:43:04,415 --> 00:43:05,916 ‫وما السبب في رأيك؟‬ 749 00:43:08,335 --> 00:43:10,671 ‫ظللت أحاول معرفة ذلك.‬ 750 00:43:12,756 --> 00:43:15,259 ‫صرت ممرضة بسبب أمي.‬ 751 00:43:15,342 --> 00:43:18,554 ‫كان العمل يُشعرني بالارتباط بها.‬ 752 00:43:19,930 --> 00:43:22,808 ‫كل يوم كان بمثابة تذكير‬ ‫بأنني استقبلت موتها‬ 753 00:43:23,434 --> 00:43:25,144 ‫وحوّلته إلى غاية.‬ 754 00:43:28,772 --> 00:43:32,443 ‫وأعرف أنه لم يمر‬ ‫على استقالتي سوى بضعة أيام لكنني…‬ 755 00:43:33,777 --> 00:43:34,862 ‫أنا…‬ 756 00:43:36,614 --> 00:43:38,824 ‫أفتقد أمي حقًا الآن يا "جاك"،‬ 757 00:43:38,907 --> 00:43:42,369 ‫ولا أريد أن أفقد تلك الصلة بها.‬ 758 00:43:42,453 --> 00:43:44,121 ‫أتمنى لو كان بإمكاني مقابلتها.‬ 759 00:43:46,206 --> 00:43:47,416 ‫أجل، أنا أيضًا.‬ 760 00:43:47,499 --> 00:43:49,585 ‫أتمنى لو كان بوسع ابنتنا مقابلتها.‬ 761 00:43:50,669 --> 00:43:51,545 ‫أجل، أنا أيضًا.‬ 762 00:43:57,760 --> 00:44:00,888 ‫الجزء الثاني من الشوط التاسع، خرج اثنان،‬ ‫وتبقّى واحد، وها هو الملعب.‬ 763 00:44:00,971 --> 00:44:04,016 ‫"دجاج مشوي مع التفاح، رقائق جزر أبيض مقلية‬ ‫وعصارات الشيري الحارة"‬ 764 00:44:04,099 --> 00:44:05,851 ‫"غموس سرطان جوز الهند مع رقائق الموز"‬ 765 00:44:09,772 --> 00:44:11,899 ‫"عزيزي (جون)، واصل الطهو. مع حبنا، أبواك"‬ 766 00:44:13,567 --> 00:44:16,320 ‫انظر يا "جيم"،‬ ‫أظننا سنشهد تغييرًا في مركز الرامي.‬ 767 00:44:16,403 --> 00:44:17,655 ‫المزيد بعد الفاصل.‬ 768 00:44:18,197 --> 00:44:21,950 ‫يسعى "جاينتس" إلى ثلاثة انتصارات متتالية‬ ‫ليرتقوا إلى المركز الثاني.‬ 769 00:44:22,034 --> 00:44:25,162 ‫سنناقش أخبار حركة المرور والطقس‬ ‫بعد هذا النبأ الرئيسي العاجل.‬ 770 00:44:25,245 --> 00:44:28,332 ‫حريق "غريس فالي"‬ ‫الذي اندلع اليوم بدأ بالانتشار.‬ 771 00:44:28,415 --> 00:44:30,918 ‫وافق الحاكم على طلب المسؤولين المحليين‬ 772 00:44:31,001 --> 00:44:34,254 ‫بشأن إرسال طواقم إطفاء إضافية‬ ‫من المناطق المجاورة على أمل…‬ 773 00:44:39,051 --> 00:44:44,014 ‫أعتذر بشأن التأخر كثيرًا،‬ ‫لكنني أحضرت بعض الحلوى من أجل "أنابيل".‬ 774 00:44:46,934 --> 00:44:47,768 ‫"جيب"؟‬ 775 00:44:48,310 --> 00:44:49,144 ‫"جيب"!‬ 776 00:44:49,895 --> 00:44:50,979 ‫هيا.‬ 777 00:44:52,106 --> 00:44:53,023 ‫لا.‬