1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 ‎妳沒事了 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 ‎妳沒事了 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 ‎他還活著 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 ‎麥克很快就到了,他是洛城警察 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 ‎-牧師,警察不可靠 ‎-佩姬,我們認識 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 ‎不行,帶我去康妮那 ‎接走克里斯多福,你就能走了 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 ‎牧師? 8 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 ‎我們沒事,我打暈他了 ‎他本來想殺了我們 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,205 ‎-我是瓦倫瑞拉,羅根在這 ‎-收到,支援警力上路 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 ‎文斯羅根,你遭到逮捕… 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,172 ‎因為綁架和殺人未遂 ‎你有權保持緘默 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 ‎-他們呢? ‎-他們怎樣? 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,010 ‎她殺了我哥,他負責藏屍 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 ‎你問他啊! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 ‎嘿 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 ‎你沒事吧? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 ‎沒事,我想說先開工 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,676 ‎豪華露營體驗不包括劈柴吧? 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 ‎不是太豪華 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ‎所以你沒生氣? 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 ‎-沒有 ‎-你生氣就會去劈柴 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 ‎我沒生氣,我只是睡不著 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 ‎或許是因為你在生氣? 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 ‎妳真愛說笑 25 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 ‎所以跟莎曼無關? 26 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 ‎沒有 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 ‎我們至少要聊一下昨晚的事 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 ‎-你先放下斧頭? ‎-不如妳說,我劈柴? 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 ‎-寶貝,別這樣 ‎-哪有什麼好聊的? 30 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 ‎雙胞胎不是我親生的,就這樣 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 ‎就這樣? 32 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 ‎就這樣 33 00:02:08,294 --> 00:02:09,295 ‎妳會生氣嗎? 34 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 ‎對,我當然生氣,她騙了你 35 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 ‎騙了我們好幾個月 36 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 ‎我對她那麼好 ‎縱使她把我們嫌得一無是處 37 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 ‎還企圖拆散我們 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 ‎哪有人會這麼壞心? 39 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 ‎我明白 40 00:02:25,478 --> 00:02:28,982 ‎我很抱歉把她捲入我們的感情 41 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 ‎但木已成舟 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 ‎好嗎?都結束了,我不想沉溺在過去 43 00:02:35,071 --> 00:02:37,323 ‎好嗎?這片美景才是我想注意的 44 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 ‎為了妳、我和女兒 ‎我想好好打造這個地方 45 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ‎好嗎? 46 00:02:46,332 --> 00:02:49,794 ‎我們可以隨心所欲 ‎妳想辭掉診所工作也行 47 00:02:51,296 --> 00:02:53,381 ‎你明知我不想辭職 48 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 ‎-我想說的是我們可以處理 ‎-好 49 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 ‎很好 50 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 ‎我還是覺得你不能不跟她說話 51 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 ‎-我可以 ‎-對 52 00:03:06,519 --> 00:03:08,521 ‎你昨晚幾乎什麼都沒說 53 00:03:09,689 --> 00:03:13,234 ‎反正她要出院了 ‎不如我們去接她,順便說出你的感受 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 ‎梅兒,別說了,我們不會去接她 55 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 ‎如果照她昨晚所說,這是她的報應 56 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 ‎那報應自然也能迎接她 57 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 ‎我是這樣想的 ‎我們永遠不必再見到那個女人 58 00:03:33,796 --> 00:03:38,718 ‎《維琴河》 59 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 ‎(縣警) 60 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 ‎他們要帶他回去,我要辦理扣留手續 61 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 ‎謝謝你的幫忙,麥克 62 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 ‎對了… 63 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 ‎文斯說的那些話 64 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 ‎跟他哥有關的? 65 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 ‎聽著… 66 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 ‎文斯和魏斯是怎樣的人大家都知道 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 ‎縣警局沒理由認為魏斯掛了 68 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 ‎既然是這樣的話 69 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 ‎那就不會有人去調查文斯的說詞 70 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 ‎這樣也許最好 71 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 ‎既然有了你的筆錄 ‎我們會撤銷對佩姬的控訴 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 ‎所以你們可以走了 73 00:04:23,263 --> 00:04:24,138 ‎謝了,兄弟 74 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 ‎怎麼樣? 75 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 ‎妳不用再東躲西藏了 76 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 ‎需要幫忙嗎? 77 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 ‎對,這輛爛卡車沒有備胎 78 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 ‎-我可以幫你把車拖到鎮上 ‎-等一下 79 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 ‎我得先打個電話 80 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 ‎(加州車牌2IAB345) 81 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 ‎真是要命 82 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 ‎等一下 83 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 ‎先生,你出來吧 84 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 ‎-你的備胎就在下面 ‎-對,幫我打好氣 85 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 ‎我會開去鎮上修理 86 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 ‎好 87 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 ‎(富蘭克林道路救援) 88 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 ‎我才離開12天 89 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 ‎我知道 90 00:05:56,439 --> 00:05:59,192 ‎先是莎曼事件 ‎現在是妳要離開診所? 91 00:05:59,275 --> 00:06:03,738 ‎我猜妳原本就打算生完孩子後先休息 92 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 ‎沒錯,我只是提早七個月做這件事 93 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 ‎傑克也同意? 94 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 ‎他一開始很驚訝 95 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 ‎但他很支持我 96 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 ‎妳從16歲開始就一路工作到現在 97 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 ‎妳打算怎麼消磨時間? 98 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 ‎我還在想,不過我已經有待辦清單了 99 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 ‎我想也是,畢竟妳還得規劃婚禮 100 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 ‎對,還要為寶寶做準備 101 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 ‎有件事一直在我心裡 102 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 ‎妳記得媽媽幫我們手做的嬰兒服嗎? 103 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 ‎記得,那些小洋裝 104 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 ‎還有蕾絲花邊,我的好像還留著 105 00:06:40,900 --> 00:06:42,527 ‎我也是 106 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 ‎對,我應該也能手做衣服 107 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 ‎我們有人能傳承這傳統,她會很高興 108 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 ‎是啊 109 00:06:52,412 --> 00:06:57,291 ‎我要先去診所收拾東西 110 00:06:57,375 --> 00:06:58,334 ‎向醫生道別 111 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 ‎他同意妳離開嗎? 112 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 ‎絕對不會同意 113 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 ‎那可就糟了 114 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 ‎妳說得沒錯 115 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 ‎-祝妳順利 ‎-謝啦 116 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 ‎(四通未接來電) 117 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 ‎我要出門了,這杯讓你記得我 118 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 ‎這麼急做什麼? 119 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 ‎我要對唐提出告訴 120 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 ‎-今天? ‎-今早,我不浪費時間 121 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 ‎我很驕傲妳挺身對抗那個混球 122 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 ‎謝了,我還上網找到很棒的租屋 123 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 ‎我今天早上會過去看看 124 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 ‎因為那混蛋在酒吧找到我 ‎我可不想再跟他有交集 125 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 ‎那… 126 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 ‎妳確定不要搬來這裡? 127 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 ‎不要 128 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 ‎我不想操之過急 129 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 ‎現在一切順利,我的生活踏上正軌 130 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 ‎你洗刷了冤屈,我們感情融洽 131 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 ‎是的 132 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 ‎雖然我很想留下來圓滿這段感情 133 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 ‎-但妳得走了 ‎-我得走了 134 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 ‎-再見 ‎-再見 135 00:08:39,644 --> 00:08:41,395 ‎煩死了 136 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 ‎(上午7點47分,馬上打給我) 137 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 ‎丹尼,不用幫我做鬆餅 138 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 ‎我以為妳喜歡我做的鬆餅 139 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 ‎是的,但不必大費周章,給我 140 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 ‎讓我來幫你做鬆餅 141 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 ‎知道你還需要什麼嗎?現榨柳橙汁 142 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 ‎應該有豐富的維他命C ‎和許多健康成份、礦物質 143 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 ‎維農,快去榨汁 144 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 ‎還有蛋白質,你需要蛋白質 145 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 ‎你喜歡培根嗎?我們有培根嗎? 146 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 ‎我知道醫生告訴妳了,我說過我沒事 147 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 ‎我很感謝你們這番好意,真的 148 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 ‎但是亨丁頓舞蹈症 ‎還不會讓我做不了鬆餅 149 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 ‎維他命C和蛋白質 ‎無法防範這種病影響我 150 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 ‎但神經退化性疾病都一樣 151 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 ‎健康的生活方式 ‎補充水份和養份都有幫助 152 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 ‎我還是覺得該去那個醫療中心看看 153 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 ‎我有去醫療中心 154 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 ‎他們幫助我接受 ‎我會跟我媽一樣退化的事實 155 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 ‎我可以接受 156 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 ‎我只希望身邊的人也能接受 157 00:10:03,019 --> 00:10:07,231 ‎昨晚跟莉茲聊得如何? 158 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 ‎如我所料,我好像嚇到她了 159 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 ‎抱歉,丹尼,我知道你很喜歡莉茲 160 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 ‎該道歉的是我 ‎我沒能讓妳得到想要的看護 161 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 ‎別這麼說,很多人想照顧我呢 162 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 ‎我們可以問問梅兒 163 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 ‎她辭去診所工作後 ‎還欠我七個月的班呢 164 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 ‎我倒是還沒放棄她 165 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 ‎卡麥隆會留下來嗎? 166 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 ‎這還要再看看 167 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 ‎-早安 ‎-妳來了 168 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 ‎莉茲,早安 169 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 ‎妳怎麼來了? 170 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 ‎荷普還需要看護吧? 171 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 ‎布里,很遺憾聽到妳得經歷這一切 172 00:10:53,694 --> 00:10:57,281 ‎謝謝,我想說都這麼熟了 173 00:10:57,365 --> 00:11:01,535 ‎向地檢署的人透露 ‎我要對他提告也無妨 174 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 ‎妳上次說的是誰? 175 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 ‎唐薛波德 176 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 ‎妳前東家的唐納薛波德? 177 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 ‎早安,妹妹 178 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 ‎我馬上下去 179 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 ‎好 180 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 ‎布里 181 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 ‎是唐納薛波德嗎? 182 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 ‎對,妳認識他? 183 00:11:19,095 --> 00:11:22,848 ‎他有多項性侵起訴,兩週後要開庭 184 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ‎這麼快? 185 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 ‎對,他一直在逼迫 ‎可能的目擊證人簽署保密協議 186 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 ‎妳當然還是該提告 187 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 ‎但我們現在手邊的案子 188 00:11:31,732 --> 00:11:34,735 ‎有越多女性出庭作證越好 189 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 ‎好,這我可以幫上忙 190 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 ‎剛才真不好意思 191 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎沒關係 192 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 ‎看妳的表情,應該是在跟媽說話吧? 193 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 ‎那是房仲 194 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 ‎我要搬出去了 195 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 ‎-真的嗎? ‎-我是專業人士,傑克 196 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 ‎總不能這輩子都住在酒吧樓上 197 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 ‎我不是針對你 ‎但我的衣服開始飄出啤酒 198 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 ‎和烤紅椒醬花椰菜的味道了 199 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 ‎這樣不好嗎? 200 00:12:09,270 --> 00:12:10,896 ‎-早安 ‎-你來啦 201 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 ‎-看來我們昨晚都不好過 ‎-對,你怎麼了? 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 ‎我幫麥克逮捕文斯 203 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 ‎傑克,他們抓到開槍射你的人 204 00:12:25,745 --> 00:12:28,080 ‎他犯下殺人未遂和兩起綁架案 205 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 ‎真恐怖 206 00:12:31,250 --> 00:12:33,210 ‎辛苦了,佩姬還好吧? 207 00:12:33,294 --> 00:12:34,211 ‎她鬆了一口氣 208 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 ‎你可真是為她出生入死啊 209 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 ‎對,你對真命天女應該也會這麼做 210 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 ‎說說你昨晚的遭遇吧 211 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 ‎對,你說你昨晚也不好過 212 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 ‎沒什麼好說的 213 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 ‎少來 214 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 ‎對嘛,快點說啦 215 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 ‎我出生入死的對象好像錯了 216 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 ‎你說的不是梅兒吧? 217 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 ‎當然不是 218 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 ‎莎曼說我不是雙胞胎的生父 219 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 ‎-傑克 ‎-什麼? 220 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 ‎我沒喜歡過她 221 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 ‎很扯吧? 222 00:13:06,660 --> 00:13:07,536 ‎(莎曼:我們得談談) 223 00:13:07,620 --> 00:13:09,914 ‎-還有什麼好說的? ‎-沒有 224 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 ‎-沒錯,謝謝妳喔 ‎-正是如此 225 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 ‎對吧? 226 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 ‎逃過一劫 227 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 ‎好,我有醫生留下的清單 228 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 ‎我們每天要散步一小時 ‎再玩30分鐘的數獨 229 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 ‎散步時我再上網查數獨是什麼 230 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 ‎再來是手工藝,真有趣 231 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 ‎我們沒有要按表操課 232 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 ‎沒有嗎? 233 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 ‎莉茲,我想請妳當看護 234 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 ‎是因為妳很叛逆又不負責任 235 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 ‎不會逼我做我不需要的瞎事 236 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 ‎但醫生說… 237 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 ‎醫生這人講究科學 238 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 ‎我靠的是信念 239 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 ‎我有信心自己不會有事 240 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 ‎這樣就夠了 241 00:14:05,970 --> 00:14:07,304 ‎-妳確定嗎? ‎-確定 242 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 ‎我現在想安排明天鎮議會的議程 243 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 ‎我出意外後就沒參與公共事務 244 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 ‎而社區花園又快開幕了 245 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 ‎好,等妳忙完我們就要去散步 246 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 ‎醫生或許很懂科學,但我懂有氧 247 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 ‎稍微運動一下不是壞事 248 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 ‎好啦 249 00:14:26,866 --> 00:14:30,202 ‎對了,由我開口可能不恰當 250 00:14:30,286 --> 00:14:32,580 ‎但要是妳想聊聊丹尼… 251 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 ‎-妳想玩數獨嗎? ‎-好吧 252 00:14:36,500 --> 00:14:39,587 ‎-我現在該做些什麼嗎? ‎-什麼都別做 253 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 ‎好 254 00:14:47,595 --> 00:14:48,929 ‎(維基百科:亨丁頓舞蹈症) 255 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 ‎別中計了 256 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 ‎聽著,別考慮她了 257 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 ‎好好享受你的青少年… 258 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 ‎梅兒,妳不能辭職 259 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 ‎我昨晚說過了 260 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 ‎現在情況完全大亂 261 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 ‎都怪我,該走的是我 262 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 ‎你不行走 263 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 ‎沒關係,我來得也不久,這是我的錯 264 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 ‎-不是,我辭職了 ‎-夠了 265 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 ‎卡麥隆,可以讓我們聊一下嗎? 266 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 ‎好的 267 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 ‎梅兒 268 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 ‎我不想要妳離開 269 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 ‎海耶克昨晚說過,他離開我們也沒差 270 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 ‎醫生,我知道你要我留下 ‎但你需要他 271 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ‎你因為視力問題而聘用他 272 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 ‎我的視力沒問題 273 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 ‎我知道,但難保有個萬一 274 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 ‎到時我在臥床休息 ‎這個鎮該如何是好? 275 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 ‎我就再找別的醫生 276 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 ‎你好不容易找來卡麥隆 277 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 ‎他不適合這份工作 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,050 ‎我剛到職時你也這麼說 279 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 ‎對 280 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 ‎妳讓我明白自己有多需要妳 281 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 ‎各個方面都是如此 282 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 ‎你也知道我很棒的 283 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 ‎確實是 284 00:16:21,355 --> 00:16:24,566 ‎梅兒,我們一起經歷了這麼多事 285 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 ‎醫生 286 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 ‎妳確定要走嗎? 287 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 ‎是的 288 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 ‎我會想妳的 289 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 ‎別鬧了,我又不是要搬走 290 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 ‎我們甚至還能一起去釣魚呢 291 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 ‎妳最好小心荷普 ‎妳這一走,她肯定抱怨個沒完 292 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 ‎我會去找她 293 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 ‎卡麥隆? 294 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 ‎你要留下來 295 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 ‎-你要我留下來? ‎-這樣對診所最好 296 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 ‎梅兒,那妳呢? 297 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 ‎離開對我最好 298 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 ‎醫生,我們需要你 299 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 ‎-卡麥隆,去開門 ‎-好 300 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 ‎來吧,博特,我們去診察室 301 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 ‎你先扶好,抓緊點 302 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 ‎我不知道自己要隨時待命 303 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 ‎這是我第一次送吩坦尼 304 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 ‎我又不是要你等聯邦快遞 305 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 ‎出事你卻無法處理 306 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 ‎對,妳有意見的話就開除我吧 307 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 ‎聽著… 308 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 ‎在我們認識前 ‎我從卡爾文那聽到你的事 309 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 ‎他警告我你目中無人,不值得信任 310 00:17:47,816 --> 00:17:50,944 ‎所以我私下進行調查,得出結論 311 00:17:52,071 --> 00:17:53,238 ‎什麼意思? 312 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 ‎家有五個孩子 313 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 ‎父親是酒鬼,母親在你八歲時離家 314 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 ‎有個叔叔照顧你 ‎但他是個成不了氣候的罪犯 315 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 ‎這也難怪你步入他的後塵 316 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 ‎你拿了一手爛牌 317 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 ‎妳怎麼知道這些事的? 318 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 ‎我可以給你更好的生活,丹尼爾 319 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 ‎只要你開口就行了 320 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 ‎我的生意在擴張 321 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 ‎我找到新的方法洗錢 322 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 ‎需要可靠的聰明人冒這種險 323 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 ‎這只會對我們兩人有利 324 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 ‎我真的找不出缺點 325 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 ‎那是貨嗎? 326 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 ‎還有更多要送來了 327 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 ‎康妮,謝謝妳接手經營餐車 328 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 ‎餐車很好玩 ‎還讓我跟外甥女的感情更好 329 00:19:02,015 --> 00:19:05,352 ‎這輛餐車能將人聚攏在一起 330 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 ‎很高興聽妳這麼說 331 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 ‎感激不盡 332 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 ‎佩姬,大家都不該經歷妳吃過的苦 333 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 ‎妳該過好日子了 334 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 ‎小小年紀的克里斯多福 ‎吃過我們新的三倍巧克力餅乾嗎? 335 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 ‎媽媽? 336 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 ‎你可以吃一個 337 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 ‎這我可不能保證 338 00:19:33,839 --> 00:19:35,299 ‎這一切感覺好不真實 339 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 ‎這可能是妳和克里斯多福的全新開始 340 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 ‎你們都經歷過苦痛 341 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 ‎我還拖你下水 342 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 ‎牧師,真的很抱歉 343 00:19:45,392 --> 00:19:46,852 ‎我想陪在妳身邊 344 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 ‎還有克里斯多福 345 00:19:50,522 --> 00:19:52,357 ‎我很在乎你們 346 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 ‎我們也很在乎你 347 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 ‎我在乎你 348 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 ‎希望沒毀了你跟酒吧那個女生的感情 349 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 ‎沒有 350 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 ‎完全沒有,她… 351 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 ‎她叫茱莉亞 352 00:20:10,876 --> 00:20:12,294 ‎我們才開始交往 353 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 ‎好,那就好 354 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 ‎我好像該走了 355 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 ‎我的人生要重新開始了 356 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 ‎佩姬,等等 357 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 ‎我們也能重新開始 358 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 ‎如果妳願意的話 359 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 ‎-你好啊 ‎-嗨,傑克 360 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 ‎我和梅麗莎想來看你過得好不好 361 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 ‎你昨晚急著走,沒什麼事吧? 362 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 ‎對,結果沒什麼事 363 00:20:55,963 --> 00:20:59,675 ‎那就好,尼克跟我說了很多 364 00:20:59,758 --> 00:21:02,844 ‎你們兩個在忙的事情 ‎我得親自來看看 365 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 ‎妳看到了 366 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 ‎我剛才在想,尼克 367 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 ‎我們可以在這多放三四台露營車 368 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 ‎照我設定的預算 369 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 ‎說不定還能在這放七八個帳棚小屋 370 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 ‎真的嗎? 371 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 ‎我們還是得為了私人廁所蓋化糞池 372 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 ‎我想去詢問戶外淋浴間的價格 ‎但應該可以做到 373 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 ‎很好,聽起來很棒 374 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 ‎如果你的夢想能夠更遠大呢? 375 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 ‎什麼意思? 376 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 ‎我剛好有一筆私房錢 377 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 ‎若能有15輛拖車,何必屈就5輛呢? 378 00:21:37,421 --> 00:21:40,632 ‎你甚至能蓋設備齊全的獨棟會館 379 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 ‎吸引更多人造訪,賺更多錢 380 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 ‎很感謝妳的提議,但妳知道 381 00:21:45,637 --> 00:21:47,931 ‎我心裡的夢想或許大了一點 382 00:21:48,015 --> 00:21:50,559 ‎但我只想多賺一點錢 383 00:21:50,642 --> 00:21:52,019 ‎沒有要成為豪華露營大亨 384 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 ‎若是這個地方做起來了 ‎對鎮上會有多大的幫助? 385 00:21:59,359 --> 00:22:03,530 ‎你難道不想 ‎將維琴河之美發揚光大嗎? 386 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 ‎最好的導遊非傑克薛里登莫屬 387 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 ‎我帶了一點東西給你和家人 388 00:22:12,456 --> 00:22:14,916 ‎我聽說了你的好消息 389 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 ‎你還有雙胞胎要出生了 390 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 ‎我想不到比這更適合養兒育女的地方 391 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 ‎搞什麼,梅兒? 392 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 ‎荷普 393 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 ‎聽著,醫生和診所都有人顧了 394 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 ‎這不是妳一開始雇用我的目的嗎? 395 00:22:34,936 --> 00:22:36,813 ‎我知道小屋是工作福利的一部份 396 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 ‎所以我很樂意開始付房租 397 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 ‎如果妳想賣掉,我也能買下來 398 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 ‎妳很清楚這跟工作量和住所無關 399 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 ‎我知道,這是私人感情 400 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 ‎這決定對我來說很難,但醫生能體諒 401 00:22:53,288 --> 00:22:55,916 ‎我只是覺得現在此時 402 00:22:55,999 --> 00:23:00,128 ‎將我的高危險孕程和家庭 ‎擺在前頭很合理 403 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 ‎說來有趣,我沒想過 ‎妳會覺得當看護是一份工作 404 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 ‎但聽起來妳的心意已決 405 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 ‎你的血壓很低,有針尖瞳孔 406 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 ‎我一開始覺得很昏沉 407 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 ‎我弄完頭髮回到家就看到他這樣 408 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 ‎你有撞到頭還是服用藥物嗎? 409 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 ‎沒有 410 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 ‎醫生,能借一步說話嗎? 411 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 ‎好,我馬上回來 412 00:23:37,666 --> 00:23:39,668 ‎他好像有毒品反應 413 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 ‎博特不會吸毒 414 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 ‎別這樣,這種事說不準的 415 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 ‎我很了解博特 416 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 ‎我很了解藥品,你也一樣 417 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 ‎有氣無力、頭昏腦脹、針尖瞳孔? 418 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 ‎保險起見,我們應該幫他驗尿 419 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 ‎好,我去採樣 420 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 ‎可以麻煩你煮咖啡嗎? 421 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 ‎梅兒不在,不代表我就是護理師 422 00:24:00,981 --> 00:24:04,734 ‎而且我不認為煮咖啡是護理師的工作 423 00:24:04,818 --> 00:24:06,945 ‎不是我要喝的,卡麥隆,是博特 424 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 ‎喝點刺激的會有幫助 425 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 ‎抱歉,我反應過度了 426 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 ‎對,你可能要改一下 427 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 ‎牧師 428 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 ‎看來我又來不及上課了 429 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 ‎我不得不提早結束 430 00:24:28,300 --> 00:24:31,136 ‎我們其中一個橘帶選手出了點意外 431 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 ‎我前一個小時都在消毒設備 432 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 ‎你好嗎? 433 00:24:36,224 --> 00:24:37,809 ‎你和佩姬怎麼樣了? 434 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 ‎她很好 435 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 ‎她和兒子的狀況已經漸入佳境 436 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 ‎太好了 437 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 ‎你對她還是有感情,對吧? 438 00:24:49,654 --> 00:24:53,533 ‎我…對不起,茱莉亞 439 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 ‎你好像說過我不用擔心她 440 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 ‎我知道 441 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 ‎我以為我跟佩姬是過去式了 442 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 ‎但我們有種強烈的… 443 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 ‎好,其實我… 444 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 ‎不需要知道細節 445 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 ‎對 446 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 ‎抱歉 447 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 ‎認識妳讓我很開心 448 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 ‎我只是想做到誠實 449 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 ‎說實在的,我很失望 450 00:25:23,522 --> 00:25:24,773 ‎我不想傷害妳 451 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 ‎我該走了 452 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 ‎牧師 453 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 ‎我希望你跟她的感情就是你想要的 454 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 ‎真的 455 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 ‎大家今天過得好嗎? 456 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 ‎(傑克酒吧) 457 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 ‎-我只有這些 ‎-好 458 00:26:02,769 --> 00:26:03,728 ‎-妳可以嗎? ‎-行 459 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 ‎好難縫 460 00:26:06,648 --> 00:26:07,816 ‎大家好 461 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 ‎-妳怎麼來了? ‎-來傑克酒吧? 462 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 ‎梅兒,妳見過我姊艾娃了嗎? 463 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 ‎嗨,我聽說妳從波特蘭過來 ‎妳是家中的長姊,對吧? 464 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 ‎最年長和最年輕的都在妳眼前 465 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 ‎-歡迎回家 ‎-不確定維琴河還是我的家鄉 466 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 ‎這裡看起來美得像螢幕保護程式 467 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 ‎但我從小唯一變過的就是這間酒吧 468 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 ‎傑克酒吧出現前 ‎要開八公里才能吃到像樣的起司漢堡 469 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 ‎我說的“像樣”也只是勉強 470 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 ‎其他的東西都沒變 471 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 ‎妳或許沒住在這 ‎但這裡永遠是妳的故鄉 472 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 ‎艾娃從小我就教她如何縫紉 473 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 ‎她的手藝好巧 474 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 ‎顯然久沒用就會忘記 475 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 ‎那就動起來 476 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 ‎我很愛妳們,但不愛縫紉 477 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 ‎我也不會縫東西 478 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 ‎不知為何,我縫人比縫紉好 479 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 ‎妳就是梅兒護理師,久仰大名 480 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 ‎-妳在醫生的診所上班,對吧? ‎-對 481 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 ‎對,原本是 482 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 ‎-妳辭職了? ‎-為什麼? 483 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 ‎我覺得是時候該改變了 484 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 ‎我其實想休息一陣子 485 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 ‎所以我才過來這 486 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 ‎希望妳們能教我如何縫紉 487 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 ‎沒問題,拉張椅子,縫紉沒那麼難 488 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 ‎-好 ‎-這兩個給妳 489 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 ‎這種毯子要花多少時間? 490 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 ‎不用太久 491 00:27:28,396 --> 00:27:29,314 ‎這是嬰兒毯 492 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 ‎喬艾倫? 493 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 ‎對不起,梅兒 494 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 ‎我是大嘴巴 495 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 ‎我守不住秘密 496 00:27:37,447 --> 00:27:42,160 ‎如果是懷孕又訂婚的話 497 00:27:42,243 --> 00:27:44,287 ‎那就是兩個秘密 498 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 ‎恭喜 499 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 ‎雙倍恭喜 500 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 ‎謝謝 501 00:27:48,541 --> 00:27:49,834 ‎有些事永遠不會變 502 00:27:49,918 --> 00:27:50,877 ‎對 503 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 ‎-嗨 ‎-回來啦 504 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 ‎猜猜看誰是手作圈的新成員? 505 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 ‎我真是以妳的手作功夫為榮 506 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 ‎-少來了 ‎-有聽出來嗎? 507 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 ‎爸爸才會說的冷笑話 508 00:28:07,519 --> 00:28:09,020 ‎-我還在訓練中嘛 ‎-對 509 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 ‎-妳們好嗎?餓了? ‎-對,我餓扁了 510 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 ‎-好 ‎-謝謝 511 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 ‎你看看 512 00:28:18,154 --> 00:28:19,280 ‎我們實在太天真了 513 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 ‎以為可以瞞住我懷孕的秘密 514 00:28:26,287 --> 00:28:30,083 ‎-有人送這個給雙胞胎? ‎-對,尼克的姊姊梅麗莎 515 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 ‎你打算怎麼處理? 516 00:28:32,794 --> 00:28:34,129 ‎我不知道 517 00:28:34,212 --> 00:28:37,674 ‎我可能會捐給慈善機構 518 00:28:38,174 --> 00:28:40,677 ‎妳覺得慈善二手店有禮物籃部門嗎? 519 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 ‎-何不退回去呢? ‎-我不想牽扯進去 520 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 ‎整個鎮上的人很快就會知道這件事 521 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 ‎所以你不用覺得丟臉 522 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 ‎我不覺得丟臉,我怎麼會覺得丟臉? 523 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 ‎我又沒做錯事 524 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 ‎需要對大家坦白的人是她,不是我 525 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 ‎為了彌補莎曼,我花的時間也夠了 526 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 ‎妳做了什麼? 527 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 ‎我在做實驗 528 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 ‎這是糖煮越橘果玉米粉蛋糕 529 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 ‎真棒 530 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 ‎如果你要做晚餐 ‎我最好增進我的實力 531 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 ‎很高興我做了甜點 ‎因為海鱸美味極了 532 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 ‎妳過獎了 533 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 ‎我們做出美味的一餐,也是最佳團隊 534 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 ‎妳沒事吧? 535 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 ‎怎麼啦? 536 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 ‎沒事的 537 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 ‎佩姬,要是妳還沒準備好 538 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 ‎不只是這樣 539 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 ‎在離開魏斯之前,我的人生被他吞噬 540 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 ‎因為這是他所想要的 541 00:30:05,553 --> 00:30:08,056 ‎他明確要我知道我有房子是因為他 542 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 ‎我的車子、衣服,所有的一切都靠他 543 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 ‎所以在我終於離開後 ‎我只想要脫離他的陰影 544 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 ‎所以維琴河對我來說才會如此特別 545 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 ‎直到一切變了 546 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 ‎我只想要一個沒有他的家 547 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 ‎現在連在這裡也做不到 548 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 ‎好像這是他奪走我的最後一樣東西 549 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 ‎我無法想像這會有多難過 550 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 ‎我很想為了你擺脫這個困境 551 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 ‎我知道我現在不用再逃跑了 ‎但我不能留下來 552 00:30:49,180 --> 00:30:50,223 ‎所以… 553 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 ‎妳打算離開 554 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 ‎妳和克里斯多福 555 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 ‎你可以跟我們一起走 556 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 ‎我希望可以 557 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 ‎但這裡是我的家鄉 558 00:31:10,201 --> 00:31:11,536 ‎妳應該擁有妳愛的家 559 00:31:12,203 --> 00:31:13,538 ‎如同我愛這裡一樣 560 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 ‎那是什麼? 561 00:31:27,343 --> 00:31:30,471 ‎我想幫妳做早餐捲餅,但妳沒有捲餅 562 00:31:30,555 --> 00:31:32,891 ‎所以我用了鬆餅,而且妳沒有培根 563 00:31:32,974 --> 00:31:34,475 ‎所以我用了熱狗 564 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 ‎我該謝謝妳? 565 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 ‎其實很好吃 566 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 ‎妳還在排議程? 567 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 ‎-這東西很花時間吧? ‎-是的 568 00:31:54,662 --> 00:31:57,373 ‎這台電腦給了我一堆麻煩 569 00:31:57,457 --> 00:32:00,585 ‎我的電腦比廚藝好,讓我看看 570 00:32:00,668 --> 00:32:01,794 ‎(維琴河議會流程) 571 00:32:01,878 --> 00:32:03,004 ‎(蠢斃了,我討厭這一切) 572 00:32:03,087 --> 00:32:05,214 ‎我通通都寫好了,然後… 573 00:32:06,007 --> 00:32:09,594 ‎可能東西都被刪掉了,現在成了這樣 574 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 ‎電腦就是這麼難搞 575 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 ‎對啊,電腦就是這麼討人厭 576 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 ‎沒錯 577 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 ‎我來幫妳重打,我打字很快喔 578 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 ‎我覺得很好,這是最棒的 579 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 ‎你確實恢復正常了 580 00:32:31,950 --> 00:32:34,869 ‎我們有件事要討論 ‎你的檢驗結果出爐了 581 00:32:35,745 --> 00:32:37,580 ‎你的尿液驗出吩坦尼 582 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 ‎這種東西很危險,博特 583 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 ‎我不是要批評你服用… 584 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 ‎我才沒用吩坦尼 585 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 ‎我用我的釣竿發誓 586 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 ‎那你的體內怎麼會有這藥物? 587 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 ‎會是我從哪沾到的嗎? 588 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 ‎吩坦尼暴露確實有可能發生 589 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 ‎你摸到後揉了眼睛 ‎吩坦尼就會進入你體內 590 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 ‎但吩坦尼不是到處都有 591 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 ‎告訴我你昨天做的每件事 592 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 ‎我自己去釣魚 593 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 ‎在我去釣魚前,幫了一輛爆胎的卡車 594 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 ‎我為了幫他換輪胎割傷了手 595 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 ‎讓我看看 596 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 ‎嘿 597 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 ‎嘿 598 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 ‎荷普呢? 599 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 ‎在樓上準備鎮議會的會議 600 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 ‎好 601 00:33:56,451 --> 00:34:00,496 ‎莉茲,我想為了隱瞞病情向妳道歉 602 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 ‎完全誠實對妳來說很重要 603 00:34:03,833 --> 00:34:07,295 ‎要我老實說的話,我喜歡妳 604 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 ‎很喜歡 605 00:34:10,673 --> 00:34:13,551 ‎我最不希望的就是傷害妳 606 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 ‎我來找醫生時 ‎沒料到會遇見妳這樣的人 607 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 ‎所以我希望至少我們還能當朋友 608 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 ‎別說了 609 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 ‎怎麼了? 610 00:34:31,778 --> 00:34:32,945 ‎妳確定嗎? 611 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 ‎因為我說過我沒有未來 612 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 ‎我全都想過了,我發現 613 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 ‎我一點都不在乎 614 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 ‎我也很喜歡你 615 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 ‎所以我們可以專注於當下嗎? 616 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 ‎瞧你這髮型,小子 617 00:35:04,393 --> 00:35:06,270 ‎媽媽說我們不用再染髮了 618 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 ‎你看起來很潮 619 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 ‎我會很想你的,牧師 620 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 ‎我會想你的,小子 621 00:35:16,531 --> 00:35:19,450 ‎但你有很多要期待的事 622 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 ‎我們還是可以視訊嗎? 623 00:35:22,411 --> 00:35:23,246 ‎隨時都行 624 00:35:24,455 --> 00:35:25,498 ‎我會陪著你 625 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 ‎-你先上車子,兒子 ‎-等等 626 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 ‎要來我們那一套嗎? 627 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 ‎克里斯多福,謝謝你陪我這麼久 628 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 ‎這對我來說意義重大 629 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 ‎沒關係,兒子 630 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 ‎我不曉得分離會這麼困難 631 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 ‎對 632 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 ‎也不是說我覺得很容易 633 00:36:17,466 --> 00:36:20,636 ‎我跟魏斯在一起時 ‎我相信男人都跟他一個樣 634 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 ‎但你讓我們知道好人的樣子 635 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 ‎世上有良善的存在 636 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 ‎謝謝你 637 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 ‎再見,牧師 638 00:36:50,875 --> 00:36:51,751 ‎再見,佩姬 639 00:37:42,343 --> 00:37:47,390 ‎呼叫艾勒曼醫生至215A室 640 00:37:48,641 --> 00:37:49,725 ‎嗨,梅兒 641 00:37:49,809 --> 00:37:50,851 ‎我想看我媽 642 00:37:50,935 --> 00:37:56,732 ‎妳一定可以看到媽媽 ‎但要先幫我一個忙 643 00:37:56,816 --> 00:38:01,612 ‎我的血壓袖帶掉下去,好像壞掉了 644 00:38:01,696 --> 00:38:04,240 ‎我想請妳幫我確認有沒有壞,行嗎? 645 00:38:04,323 --> 00:38:05,366 ‎我要怎麼做? 646 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 ‎很簡單,坐吧 647 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 ‎妳拿著袖帶穿過我的手臂 648 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 ‎就是這裡 649 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 ‎好,用魔鬼沾的部份緊繞住我的手臂 650 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 ‎會太緊嗎? 651 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 ‎不會,這樣很好 652 00:38:24,927 --> 00:38:29,015 ‎好,這個是聽診器 653 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 ‎-妳知道這要幹嘛嗎? ‎-用來聽心跳 654 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 ‎妳真聰明 655 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 ‎布雷迪,有人想加入團隊 656 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 ‎布雷迪 657 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 ‎傑布 658 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 ‎妳在搞什麼? 659 00:39:01,047 --> 00:39:03,799 ‎傑布有興趣想多出點力 660 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 ‎我想請你介紹整個案子 661 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 ‎我不認為傑布完全明白… 662 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 ‎我知道夜班的事 663 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 ‎我昨天本來想找你聊 664 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 ‎我需要這份工作,我的家人需要 665 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 ‎不了,我可以自己來 666 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 ‎你說什麼? 667 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 ‎-布雷迪,別這樣 ‎-我不需要別人幫忙 668 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 ‎你昨天的失誤可不是這麼回事 669 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 ‎妳可以先聽我說嗎? 670 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 ‎我不是在建議你 671 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 ‎好 672 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 ‎布雷迪,別這樣 673 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 ‎你們兩個看起來很悲情 674 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 ‎開槍射傑克的人 ‎被我們繩之以法才過一天 675 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 ‎你們怎麼一副垂頭喪氣的樣子? 676 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 ‎對,他說的對 677 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 ‎我說的當然是對的 678 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 ‎巨人今晚要對道奇,誰要看球賽? 679 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 ‎我應該會看,畢竟只有我有電視 680 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 ‎對,我會買披薩,傑克呢? 681 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 ‎好,我加入 682 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 ‎(維琴河劇院) 683 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 ‎謝謝妳幫忙我處理議程,莉茲 684 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 ‎少了妳可就慘了 685 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 ‎-我很樂意 ‎-嗨,荷普 686 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 ‎很高興見到大家,你們好 687 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 ‎坐吧,會議不超過一小時 688 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 ‎先警告妳,這種會議很催眠 689 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 ‎祝妳能保持清醒 690 00:40:37,435 --> 00:40:40,604 ‎張著眼睡覺是我度過高中的方法 691 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 ‎荷普 692 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 ‎嗨,穆麗兒,這是議程… 693 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 ‎你們已經有議程了 694 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 ‎抱歉,荷普,這不是針對妳 ‎妳已經離開好幾週了 695 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 ‎不用解釋,我覺得有人做很好 696 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 ‎(重要事項:撤換鎮長) 697 00:41:03,210 --> 00:41:04,795 ‎原來你說的不是議程 698 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 ‎不是我們全體都贊成此事 699 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 ‎你們是要換掉我這個鎮長 700 00:41:18,517 --> 00:41:19,351 ‎(牧師) 701 00:41:19,435 --> 00:41:21,103 ‎牧師,我正要去你家 702 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 ‎我到的時候最好還有披薩 703 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 ‎巨人隊最好大殺四方 704 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 ‎好,待會見 705 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 ‎很棒 706 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 ‎(傑克酒吧) 707 00:41:51,217 --> 00:41:53,719 ‎知道人家怎麼說 ‎一邊喝酒一邊縫紉的孤家寡人嗎? 708 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 ‎真要命,縫紉不是開玩笑的 709 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 ‎我想說能縫好袍子上的裂縫 710 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 ‎但顯然初學者不適合縫絲綢 711 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 ‎妳想坐下嗎? 712 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 ‎-謝謝 ‎-不會 713 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 ‎我很需要注入新能量 714 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 ‎我回來時,有一堆熟面孔要見 715 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 ‎這些人我高中後就沒見過了 ‎每次見面的開頭都是 716 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 ‎“所以妳這段時間在忙什麼?” 717 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 ‎所以妳這段時間在忙什麼? 718 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 ‎妳真有趣 719 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 ‎看來我逃到維琴河的原因 ‎跟妳逃離這裡是一樣的 720 00:42:26,919 --> 00:42:28,796 ‎別誤會我,這裡沒這麼差 721 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 ‎只是回到這裡,一切寂靜 722 00:42:33,008 --> 00:42:34,802 ‎-對 ‎-步調緩慢 723 00:42:35,302 --> 00:42:36,554 ‎讓人有時間思考 724 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 ‎確實是這樣 725 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 ‎我討厭這樣 726 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 ‎妳真有趣 727 00:42:42,851 --> 00:42:46,438 ‎妳要知道,媽媽對妳讚不絕口 728 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 ‎說妳如何幫她度過黑暗期 729 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 ‎她是很特別的女性 730 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 ‎那妳為什麼要逃… 731 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 ‎天啊,艾娃,妳還好嗎? 732 00:44:56,819 --> 00:44:57,653 ‎字幕翻譯:林佩孜