1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Усе добре. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Усе добре. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Він живий. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Майк зараз буде. Він з поліції. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 -Пасторе, комап нема довіри. -Пейдж, то друг. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Ні, відвези мене до Конні по Крістофера і їдь. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Пасторе? 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 Порядок. Я його вирубив. Він хотів нас убити. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,205 -Це Валенсуела, Логан у нас. -Прийнято. Офіцер їде. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Вінс Логан? Вас заарештовано 11 00:00:43,960 --> 00:00:47,172 за викрадення й замах на вбивство. Маєте право мовчати. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 -А як щодо них? -А що з ними? 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Вона вбила мого брата. Він сховав тіло! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Спитай його! Спитай! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Привіт. 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Усе гаразд? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Так. Я вирішив почати раніше. 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,676 У рубці дров мало глемпінгових вражень. 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 Це не дуже гламурно. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 То ти не сердишся? 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 -Ні. -Ти рубаєш дрова, коли сумний. 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 Я не сумний. Просто не міг заснути. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Може, тому що засмучений? 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Не сміши. 25 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 То справа не в Шармейн? 26 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 Ні. 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Хоча б поговоримо про вчорашній вечір. 28 00:01:57,283 --> 00:01:59,869 -Може, без сокири? -Ти говори, а я рубатиму. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 -Любий, ну-бо. -Про що тут говорити? 30 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Я не батько близнюків. Кінець історії. 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 І все? 32 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 І все. 33 00:02:08,378 --> 00:02:09,295 А ти засмучена? 34 00:02:09,379 --> 00:02:11,965 Так, звісно, я засмучена. Вона тобі брехала. 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Нам, місяцями. 36 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 Я була з нею ввічлива попри всі її грубощі 37 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 й прямі спроби розлучити нас. 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 Хто так робить? 39 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Я розумію. 40 00:02:25,520 --> 00:02:28,982 Мені дуже шкода, що я втягнув її в наші стосунки. 41 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Але вже все. 42 00:02:31,067 --> 00:02:33,778 Гаразд? Усе скінчено. Я не хочу зациклюватися. 43 00:02:35,113 --> 00:02:37,323 Гаразд? Я на цьому хочу зосередитися. 44 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 Я хочу налагодити це місце для нашої родини. Ти, я і донька. 45 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Так? 46 00:02:46,416 --> 00:02:49,794 Ми можемо робити, що хочемо. Покинь клініку, якщо хочеш. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Ну, я не хочу йти. 48 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 -Ми впораємось. Ось, про що я. -Добре. 49 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Все добре. 50 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Я досі думаю, що ти не можеш не говорити з нею. 51 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 -Ще й як можу. -Ага. 52 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Ти ні слова не сказав минулої ночі. 53 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Її виписують з лікарні. Забери її і скажи, що відчуваєш. 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Мел, будь ласка. Ми її не заберемо, добре? 55 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Якщо її наздожене карма, як вона вчора сказала, 56 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 то нехай вона її і забирає. 57 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 На мій погляд, ми її більше не маємо бачити. 58 00:03:33,796 --> 00:03:38,718 ВІРДЖИН-РІВЕР 59 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 ШЕРИФ 60 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Його зараз везтимуть. Я маю бути при оформленні. 61 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 Дякую за допомогу. 62 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 До речі, щодо того, 63 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 що сказав Вінс. 64 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Щодо його брата? 65 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Слухай. 66 00:03:58,655 --> 00:04:02,408 Хто такі Вінс і Вес — не таємниця. 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Департамент шерифа не має причин вважати Веса мертвим. 68 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 І поки все так і є, 69 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 то ніхто нічого не розслідуватиме, що б Вінс не казав. 70 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Може, це й на краще. 71 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 У нас є ваші заяви. З Пейдж зняли звинувачення. 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 Отже, ви вільні. 73 00:04:23,263 --> 00:04:24,138 Дякую, друже. 74 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 Ну? 75 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Тікати більше не треба. 76 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 Допомога треба? 77 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 У клятої машини немає запаски. 78 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 -Можу відтягти до міста. -Зачекай. 79 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 Я лише маю зателефонувати, добре? 80 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 КАЛІФОРНІЯ 2ІАВ345 81 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 А щоб тобі повилазило! 82 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Стривай. 83 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Агов, не лізь туди! 84 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 -Ваша запаска на місці. -Так, накачай колесо. 85 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 Я доїду до міста, полагоджу там. 86 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Добре. 87 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 ЕВАКУАТОР ФРАНКЛІНА 555-0139 88 00:05:53,561 --> 00:05:55,313 Мене не було 12 днів. 89 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Я знаю. 90 00:05:56,439 --> 00:05:59,275 Спершу драма із Шармейн, а тепер лишаєш клініку? 91 00:05:59,359 --> 00:06:01,235 Гадаю, ти завжди планувала 92 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 відпочити від роботи, коли народиш. 93 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Так, саме так. Просто роблю це на сім місяців раніше. 94 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 А Джек згоден? 95 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 Спершу його це здивувало, 96 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 але він підтримав. 97 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Знаєш, ти із 16 років працюєш без упину. 98 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 Як будеш проводити час? 99 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Чесно кажучи, я ще розбираюся, але в мене вже є список справ. 100 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Ще б пак. Тобі ж планувати весілля. 101 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Так, і готуватися до народження дитини. 102 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Знаєш, я про дещо думала. 103 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 Пам'ятаєш, як мама вручну шила деякі наші дитячі речі? 104 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Так, ті маленькі сукні 105 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 з мереживом. Здається, я досі маю свою. 106 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Так, я теж. 107 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Я подумала, що можу зайнятися чимось подібним. 108 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Вона б зраділа, що одна з нас продовжила традицію. 109 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Так. 110 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Ну, перше, що я маю зробити, 111 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 це піти в клініку, забрати речі і попрощатися з Доком. 112 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 Він не проти, що ти йдеш? 113 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Ще й як проти. 114 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Весело не буде. 115 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Ні, не буде. 116 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 -Тоді успіхів. -Так, дякую. 117 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 7:45 4 ПРОПУЩЕНІ ВИКЛИКИ 118 00:07:27,697 --> 00:07:31,242 Я пішла. Це тобі на пам'ять. 119 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Куди поспішаєш? 120 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Висуваю обвинувачення проти Дона. 121 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 -Сьогодні? -Вранці. Не хочу гаяти час. 122 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Я пишаюся, що ти протистоїш цьому придурку. 123 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Дякую, і, здається, я знайшла неймовірний будинок в оренду. 124 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Сьогодні подивлюся. 125 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 Він знайшов мене в барі, тож я не хочу знову перетинатися з ним. 126 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 До речі, 127 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 ти точно не хочеш переїхати сюди? 128 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Ні. 129 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 Я не хочу поспішати. 130 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Усе здається правильним. Я живу своїм життя. 131 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Твоє ім'я очищено. У нас усе чудово. 132 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Так і є. 133 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Як би я не хотіла залишитися й насолодитися цим… 134 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 -Ти маєш йти. -Я маю йти. 135 00:08:33,679 --> 00:08:34,972 -Бувай. -Бувай. 136 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Заради Бога! 137 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 7:47 М.М. ПЕРЕДЗВОНИ! 138 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 Денні, не треба робити мені млинців. 139 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 Я гадав, ти їх любиш. 140 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 Так, але ти не мусиш робити все за мене. Ось. 141 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 Я приготую млинці. 142 00:09:08,047 --> 00:09:11,926 Знаєш, що ще тобі треба? Свіжовичавлений апельсиновий сік. 143 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 У ньому повно вітаміну С і багато інших корисних речовин, мінералів. 144 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Верноне, починай чавити. 145 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 І протеїн. Тобі потрібен протеїн. 146 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Любиш бекон? У нас є бекон? 147 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 Я знаю, що Док тобі сказав. І я сказав, що все гаразд. 148 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Я ціную цей жест, правда. 149 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 Але Гантінгтон не заважає мені готувати млинці. Поки що. 150 00:09:35,366 --> 00:09:38,578 Вітамін С й протеїни не зупинять хворобу. 151 00:09:38,661 --> 00:09:41,289 Але при нейродегенеративних хворобах 152 00:09:41,372 --> 00:09:46,335 здоровий спосіб життя, правильне харчування і гідратація все полегшують. 153 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 І я досі вважаю, що треба йти до центру. 154 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Я в них був. 155 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Там я зміг змиритися з тим, що переживу те ж, що й мама. 156 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 Я це приймаю. 157 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Я хочу, щоб усі теж це прийняли. 158 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 А як вчора пройшла розмова з Ліззі? 159 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Як і очікувалося. Схоже, це було занадто. 160 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Вибач. Я знаю, що тобі подобається Ліззі. 161 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Ні, це я маю вибачатися. Я облажався й лишив тебе помічниці. 162 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Нічого. Про мене з радістю подбає купа людей. 163 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Можемо попросити Мел. 164 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 Вона досі винна мені сім місяців роботи за те, що залишає клініку. 165 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Ну, я ще не опустив руки. 166 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 А Камерон залишається? 167 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Ще невідомо. 168 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 -Привіт. -Привіт. 169 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Доброго ранку, Ліззі. 170 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Що ти тут робиш? 171 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Ну, Гоуп все ще потрібна помічниця, так? 172 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Брі, мені дуже шкода, що ти через це проходиш. 173 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 Дякую. Гадаю, оскільки ми знаємо одна одну, не завадить попередити когось 174 00:10:58,324 --> 00:11:01,619 в офісі прокурора, що я висуваю проти нього звинувачення. 175 00:11:01,702 --> 00:11:02,536 То хто він? 176 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Дон Шепард. 177 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Дон Шепард із твоєї старої фірми? 178 00:11:07,458 --> 00:11:09,877 -Привіт, сестричко. -Привіт, я зараз. 179 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Добре. 180 00:11:13,422 --> 00:11:14,382 Брі. 181 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 Це Дональд Шепард? 182 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Так, знаєш його? 183 00:11:19,136 --> 00:11:22,848 Ми маємо численні звинувачення в домаганнях. Суд за два тижні. 184 00:11:23,849 --> 00:11:24,934 Так скоро? 185 00:11:25,017 --> 00:11:28,145 Так, він змушував потенційних свідків підписувати УПН. 186 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Та все одно висувай звинувачення. 187 00:11:30,272 --> 00:11:33,442 Цій справі піде на користь, якщо свідчити буде 188 00:11:33,526 --> 00:11:34,735 більше жінок. 189 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Ну, із цим я можу допомогти. 190 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Пробач за це. 191 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Не хвилюйся. 192 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 Судячи з виразу обличчя, гадаю, ти говорила з мамою? 193 00:11:50,918 --> 00:11:52,044 То був ріелтор. 194 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Я виїжджаю. 195 00:11:56,298 --> 00:11:58,134 -Он як? -Я професіоналка, Джеку. 196 00:11:58,217 --> 00:12:00,636 Я не можу жити над баром до кінця життя. 197 00:12:01,470 --> 00:12:04,140 Без образ, але мій одяг починає пахнути пивом 198 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 і смаженою цвітною капустою з ромеско. 199 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 Хіба це погано? 200 00:12:09,270 --> 00:12:10,896 -Доброго ранку. -Привіт. 201 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 -Схоже, в нас обох була важка ніч. -А що сталося? 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Ну, я допоміг Майку заарештувати Вінса. 203 00:12:22,783 --> 00:12:25,161 Джеку, знайшли того, хто в тебе стріляв. 204 00:12:25,745 --> 00:12:27,997 Замах на вбивство й два викрадення. 205 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Овва. 206 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Дякую. Як там Пейдж? 207 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Їй полегшало. 208 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Ти заради неї пекло пережив, га? 209 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Так. Ти б теж це зробив заради такої жінки. 210 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Розкажи про твою ніч. 211 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 Ага, сказав, що теж була важка. 212 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Ні, це не має значення. 213 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Та нізащо. 214 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Так, годі, розказуй. 215 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 Схоже, я пережив пекло заради не тієї жінки. 216 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Ти говориш не про Мел? 217 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Ні, звісно, ні. 218 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Шармейн люб'язно повідомила, що я не батько її близнюків. 219 00:13:01,489 --> 00:13:02,948 -Ох, Джеку. -Що? 220 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Я ніколи її не любила. 221 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 Можете уявити? 222 00:13:07,411 --> 00:13:09,914 -Про що нам говорити? -Жодної причини. 223 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 -Саме так, дякую. -Ну, от і все. 224 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Так? 225 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 Пронесло. 226 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Так, у мене є список від Дока. 227 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Тут сказано, що треба щодня ходити годину, а потім 30 хвилин судоку. 228 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Я загуглю, що це, поки гулятимемо. 229 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 А потім художнє ремесло. Весело. 230 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Ми нічого такого не робитимемо. 231 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 Ні? 232 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 Ліззі, я хотіла, щоб ти була моєю помічницею, 233 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 бо ти можеш бути бунтівною й безвідповідальною, 234 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 і не змусиш мене робити дурниці, які мені не потрібні. 235 00:13:52,915 --> 00:13:54,333 -Але Док сказав… -Док — 236 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 людина науки. 237 00:13:57,169 --> 00:13:59,421 А я — жінка віри. 238 00:14:00,506 --> 00:14:02,258 І я вірю, що все буде добре. 239 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Мені цього достатньо. 240 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 -Ви впевнені? -Так. 241 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Зараз я намагаюся визначити порядок денний завтрашньої сесії міської ради. 242 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Я не працювала від аварії, 243 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 а скоро відкриття саду. 244 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 Гаразд, але коли закінчите, ми прогуляємося. 245 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 Док знає науку, а я — кардіо, 246 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 і нічого поганого у вправах немає. 247 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Добре. 248 00:14:26,907 --> 00:14:30,160 Можливо, це не моя справа, 249 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 але якщо ти хочеш поговорити про Денні… 250 00:14:32,663 --> 00:14:34,331 -Пограємо в судоку? -Розумію. 251 00:14:36,750 --> 00:14:39,420 -Мені ще щось зробити? -Так, нічого. 252 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Добре. 253 00:14:47,595 --> 00:14:49,263 ВІКІПЕДІЯ ХВОРОБА ГАНТІНГТОНА 254 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Не потрап у пастку. 255 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Та ти навіть не думай про неї. 256 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Ти ще молодий… 257 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Мел, ти не можеш звільнитися. 258 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Я вчора їй це казав. 259 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Уся ця ситуація вийшла з-під контролю. 260 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Це моя провина. Це я маю піти. 261 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Ні, і ти не можеш. 262 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Усе гаразд. Я тут недовго. Винен я, тож… 263 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 -Ні, я йду. -Досить. 264 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Камероне, даси нам хвилину? 265 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Звісно. 266 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Мел. 267 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Я не хочу, щоб ти йшла. 268 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 Гаєк сказав тобі вчора — він піде, а ми впораємося. 269 00:15:47,613 --> 00:15:50,282 Доку, ти хочеш мене, але тобі потрібен він. 270 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 Ти привів його через свій зір. 271 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 З очима все добре. 272 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Знаю, але не дай Боже з ними щось трапиться, 273 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 а я піду в декрет, і що тоді робитиме місто? 274 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Я знайду іншого лікаря. 275 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Ти ледве дістав Камерона. 276 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Він не підходить для цієї роботи. 277 00:16:05,839 --> 00:16:08,092 Ти й про мене це казав, коли я почала. 278 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Так. 279 00:16:11,053 --> 00:16:13,806 І ти показала, як сильно ти мені потрібна — 280 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 навіть більше, ніж я знав. 281 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Ну, так, я чудова. 282 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 Саме так. 283 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Мел, ми стільки пережили разом. 284 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Ох, Доку. 285 00:16:26,402 --> 00:16:27,444 Ти впевнена? 286 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Так. 287 00:16:36,161 --> 00:16:37,413 Я сумуватиму. 288 00:16:38,580 --> 00:16:40,666 Ну-бо. Я ж не з міста їду. 289 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Може, навіть порибалимо? 290 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Обережніше з Гоуп. Вона має претензії щодо твого рішення. 291 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 Я поговорю з нею. 292 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Камероне? 293 00:16:58,726 --> 00:17:00,144 Ти залишаєшся. 294 00:17:00,936 --> 00:17:03,647 -Хочете, щоб я лишився? -Так краще для клініки. 295 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 Мел, а ти? 296 00:17:06,275 --> 00:17:07,276 І мені так краще. 297 00:17:10,237 --> 00:17:12,322 Доку, потрібна ваша допомога. 298 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 -Камероне, відкрий двері. -Ага. 299 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Ну ж бо, Берте. Ходімо до оглядової. 300 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Тримайся міцно. 301 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 Я не знав, що маю бути на зв'язку. 302 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 Це моя перша доставка фентанілу. 303 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Ну, я ж не просила тебе чекати на «ФедЕкс». 304 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Виникла проблема, а тебе не було на місці, щоб її вирішити. 305 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 Звільніть мене, якщо не влаштовує моя робота. 306 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Слухай. 307 00:17:40,934 --> 00:17:43,437 До нашої зустрічі про тебе говорив Келвін. 308 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Він попередив, що ти надто зарозумілий, щоб тобі довіряти. 309 00:17:47,941 --> 00:17:50,944 Тож я покопала й зробила власні висновки. 310 00:17:52,071 --> 00:17:53,238 Що це означає? 311 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 Один із п'яти дітей. 312 00:17:55,199 --> 00:17:58,452 Батько був п'яницею. Мати пішла, коли тобі було вісім. 313 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 За тобою доглядав дядько, але він був дрібним злочинцем, 314 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 тому не дивно, що ти пішов його слідами. 315 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 Тобі важко прийшлося. 316 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Звідки ви це знаєте? 317 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Я дам тобі краще життя, Деніелю. 318 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Тобі варто лише попросити. 319 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 Мій бізнес розширюється. 320 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 Я знайшла новий спосіб відмивати гроші. 321 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Мені потрібні розумні люди, яким я можу з цим довіряти. 322 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Це вигідно нам обом. 323 00:18:31,568 --> 00:18:33,195 Я не бачу жодних недоліків. 324 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 Це вантаж? 325 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 І попереду ще більше. 326 00:18:54,091 --> 00:18:56,802 Конні, я так вдячна, що фургон і далі працює. 327 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 Було весело. Це навіть допомогло мені трохи зблизитися з племінницею. 328 00:19:02,057 --> 00:19:05,352 Знаєш, цей фургон добре об'єднує людей. 329 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Я рада. 330 00:19:07,646 --> 00:19:08,730 І дуже вдячна. 331 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Пейдж, ніхто не має проходити через те, через що пройшла ти. 332 00:19:14,570 --> 00:19:16,446 У тебе попереду краще життя. 333 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 А ти, юний Крістофере, куштував наше нове печиво з потрійним шоколадом? 334 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 Мамо? 335 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Візьми одне. 336 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Я нічого не обіцяю. 337 00:19:33,839 --> 00:19:35,299 Це все так дивно. 338 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Ви з Крістофером можете почати з чистого аркуша. 339 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Ви пережили пекло. 340 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 В яке я і тебе втягнула. 341 00:19:43,640 --> 00:19:45,309 Пасторе, мені дуже шкода. 342 00:19:45,392 --> 00:19:46,768 Я хотів тобі допомогти. 343 00:19:48,645 --> 00:19:49,563 І Крістоферу. 344 00:19:50,606 --> 00:19:52,357 Ви обоє мені небайдужі. 345 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 І ти нам небайдужий. 346 00:19:55,360 --> 00:19:56,320 Мені небайдужий. 347 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 Сподіваюся, я не завадила нічому з жінкою, з якою ти був у барі. 348 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Ні. 349 00:20:02,784 --> 00:20:04,203 Зовсім ні. Вона… 350 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Її звати Джулія. 351 00:20:10,918 --> 00:20:12,461 Ми почали зустрічатися. 352 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Добре. Це добре. 353 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 Мабуть, я краще піду. 354 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 Треба розпочинати життя, усе заново. 355 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Пейдж, чекай. 356 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 Ми теж можемо почати заново. 357 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Якщо хочеш. 358 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 -Привіт. -Привіт, Джеку. 359 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Ми з Меліссою вирішили навідати тебе. 360 00:20:50,165 --> 00:20:53,126 Ти вчора досить швидко пішов. Усе гаразд? 361 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Так. Виявилося, що нічого серйозного. 362 00:20:55,963 --> 00:20:59,675 Добре. Нік так багато розповідав мені про цю вашу справу, 363 00:20:59,758 --> 00:21:02,844 яку ви затіяли, я мусила побачити на власні очі. 364 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 Ну, ось і вона. 365 00:21:05,514 --> 00:21:08,433 Якраз тут думав, Ніку. Гадаю, 366 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 що можна встановити ще три трейлери ось тут. 367 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 І тоді, я думаю, що на мій бюджет 368 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 ми зможемо поставити тут сім чи вісім наметів. 369 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Справді? 370 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Усе одно маємо зробити септики для окремих санвузлів. 371 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 І дізнаюся вартість літнього душу, але думаю, що це можливо. 372 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Добре, гарна думка. 373 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 А якщо помріяти масштабніше, Джеку? 374 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 Ви про що? 375 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 У мене є власний капітал. 376 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Навіщо ставити п'ять трейлерів, якщо можна 15? 377 00:21:37,462 --> 00:21:40,632 Можна навіть побудувати окремий клуб зі зручностями, 378 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 залучити ще більше людей, більше прибутку. 379 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 Ну, я вдячний за пропозицію, 380 00:21:45,637 --> 00:21:47,931 але я мріяв трохи скромніше. 381 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Я хочу трохи більше заробляти, а не стати глемпінговим магнатом. 382 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Подумай, як виграє місто, якщо справа буде успішною. 383 00:21:59,359 --> 00:22:01,778 Може, покажеш красу Вірджин-Рівер 384 00:22:01,862 --> 00:22:03,447 більшій кількості людей? 385 00:22:03,530 --> 00:22:05,866 Не буде кращого гіда за Джека Шерідана. 386 00:22:07,117 --> 00:22:12,372 Я маю дещо для тебе і твоєї родини, в якій очікується поповнення. 387 00:22:12,456 --> 00:22:14,916 Чула, що на додаток до останньої радості, 388 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 ти ще й чекаєш на близнюків. 389 00:22:20,756 --> 00:22:23,592 Не уявляю кращого місця для їхнього виховання. 390 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Якого біса, Мел? 391 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Гоуп. 392 00:22:30,390 --> 00:22:32,100 Про Дока й клініку подбали, 393 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 ви ж для того мене і найняли. 394 00:22:34,936 --> 00:22:36,813 І знаю, що дім — частина угоди, 395 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 тому я радо платитиму за оренду. 396 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Або я можу його купити, якщо ви готові продати. 397 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Справа не в завантаженості та житлі, і ти це знаєш. 398 00:22:46,031 --> 00:22:47,449 Знаю, це особисте. 399 00:22:48,867 --> 00:22:52,621 Для мене це було дуже важке рішення, але Док розуміє. 400 00:22:53,288 --> 00:22:56,708 Я відчуваю, що зараз 401 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 моя ризикована вагітність і родина важливіші за роботу. 402 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 Дивно, бо я ніколи не думала, що для тебе це лише робота. 403 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Але, схоже, що ти вже все вирішила. 404 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Тиск низький. Зіниці звужені. 405 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Почуваюся якось сп'яніло, розсіяно чи щось таке. 406 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Я вдома його таким і застала. 407 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 Ти не вдарився головою? Ліки не приймав? 408 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Ні. 409 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Доку? На пару слів? 410 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Так, зараз буду. 411 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Схоже, у нього наркотична реакція. 412 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Берт не вживає наркотиків. 413 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Ну-бо. Точно ніколи не скажеш. 414 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Я знаю Берта. 415 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 А розумію фармацевтику, і ви теж. 416 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Летаргія, запаморочення, звужені зіниці? 417 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Зробимо аналіз сечі, переконаємося. 418 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Добре. Візьму зразок. 419 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 До речі, зробиш кави? 420 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 Те, що Мел не тут, не робить мене нею. 421 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 І я не вважаю, що медсестра узагалі має варити каву. 422 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 Це не мені, Камероне, а для Берта. 423 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 Стимулятор має допомогти. 424 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 Пробачте за надмірну реакцію. 425 00:24:13,702 --> 00:24:15,078 Так, попрацюй над цим. 426 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Пасторе. 427 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Схоже, я запізнився на заняття. 428 00:24:26,840 --> 00:24:28,258 Довелося рано закінчити. 429 00:24:28,341 --> 00:24:31,136 В одного з молодших учнів сталася прикрість. 430 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Останню годину дезинфікувала спорядження. 431 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Як ти? 432 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 Як усе склалося з Пейдж? 433 00:24:37,893 --> 00:24:38,894 У неї все добре. 434 00:24:39,603 --> 00:24:42,856 У них із сином усе налагоджується. 435 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 Я рада. 436 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Ти досі маєш до неї почуття? 437 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Так, вибач, Джуліє. 438 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Ти ж казав, що я не маю про неї хвилюватися. 439 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Я знаю. 440 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Я думав, що між нами з Пейдж усе в минулому. 441 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Та щойно в нас був дуже напружений… 442 00:25:04,419 --> 00:25:05,337 Гаразд, знаєш… 443 00:25:08,423 --> 00:25:09,549 не треба подробиць. 444 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 Так. 445 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Вибач. 446 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Знайомство з тобою було дуже приємним. 447 00:25:17,307 --> 00:25:18,517 Я хотів бути чесним. 448 00:25:19,267 --> 00:25:22,729 Ну, я чесно розчарована. 449 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 Я не хотів скривдити. 450 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 Краще піду. 451 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Пасторе. 452 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 Сподіваюся, твої стосунки з нею такі, яких ти хочеш. 453 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 Справді. 454 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 Вітаю. Як у вас справи? 455 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 БАР «У ДЖЕКА» 456 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 -Це все, що в мене є. -Гаразд. 457 00:26:02,769 --> 00:26:03,728 -Усе добре? -Так. 458 00:26:04,563 --> 00:26:06,064 Ці з хитрощами. 459 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Вітаю, дами. 460 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 -Що ти тут робиш? -У барі Джека? 461 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 Мел, це моя сестра, Єва. 462 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 Привіт. Чула про тебе. З Портленда? Ти старша сестра, так? 463 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Найстарша й наймолодша разом. 464 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 -Вітаю вдома. -Не знаю, чи Вірджин-Рівер ще мій дім. 465 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 Це місце нагадує екранні шпалери, 466 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 але єдине, що тут змінилося — цей бар. 467 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 Раніше бозна куди їхали за пристойним чізбургером. 468 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 І навіть там було так собі. 469 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 А все інше — без змін. 470 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Хай зараз ти тут не живеш, але завжди будеш звідси. 471 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Я вчила Єву шити, коли вона була маленькою. 472 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 У неї чудово виходило. 473 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Та без практики вже все забула. 474 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Отож-бо. 475 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Люблю вас, пані, але я не швачка. 476 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Я теж не вмію шити. 477 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Чомусь шви накласти вмію, а шити ні. 478 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 То ти — медсестра Мел. Я багато чула про тебе. 479 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 -Ти ж працюєш у Дока, так? -Так. 480 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Ну, працювала. 481 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 -Ти пішла з клініки? -Нащо? 482 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Вирішила, що настав час змін. 483 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Попереду багато вільного часу. 484 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 Тому я і тут. 485 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 Я сподівалася, що ви навчите мене шити. 486 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Звісно, люба. Бери стілець. Це не так і важко. 487 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 -Добре. -Ось, і це тримай. 488 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 То скільки часу піде на таку ковдру? 489 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 Небагато. 490 00:27:28,355 --> 00:27:29,314 Це дитячий плед. 491 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Джо Еллен? 492 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 Вибач, Мел. 493 00:27:33,693 --> 00:27:34,527 Та я ж решето. 494 00:27:34,611 --> 00:27:36,571 Не можу зберегти таємницю. Якось… 495 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Дві таємниці, якщо ти та, 496 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 хто при надії й заручена. 497 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Вітаю. 498 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Подвійні вітання! 499 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Дякую. 500 00:27:48,541 --> 00:27:49,834 Дещо не змінюється. 501 00:27:49,918 --> 00:27:50,877 Так. 502 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 -Привіт. -Привіт. 503 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Угадай, хто тепер у гуртку із шиття? 504 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 Овва. Та ти гордість мого жи-шиття. 505 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 -Ой, ні. -Оцінила жарт? 506 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 Таткова банальщина. 507 00:28:07,519 --> 00:28:09,020 -Що ж, я вчуся. -Ага. 508 00:28:09,604 --> 00:28:11,690 -Як справи? Голодні? -Так, ще й як. 509 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 -Добре. -Дякую. 510 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 Тільки погляньте. 511 00:28:18,154 --> 00:28:19,280 А ми наївно думали, 512 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 що зможемо довго берегти таємницю з вагітністю. 513 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 -Хтось подарував це для близнюків? -Так. Сестра Ніка, Мелісса. 514 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Що ти із цим робитимеш? 515 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Не знаю. 516 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Думав пожертвувати на благодійність. 517 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 Може, «Добра воля» має відділ подарунків? 518 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 -Чому просто не повернув? -Я не хотів це обговорювати. 519 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Ти ж знаєш, що все місто скоро дізнається, 520 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 тож не соромся. 521 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 Я не соромлюся. Чого б це? 522 00:28:53,481 --> 00:28:54,607 Я нічого не зробив. 523 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 Це вона має виправдовуватися, а не я. 524 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 Я витратив достатньо часу, виправдовуючи Шармейн. 525 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 Що ти наготувала? 526 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 Це експеримент. 527 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Це пиріг із полентою і чорничним сиропом. 528 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 Овва. 529 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 Так, оскільки ти готував вечерю, то я теж мала постаратися. 530 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 І я рада, що постаралася, бо та риба була смачнющою. 531 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 Тоді дуже дякую. 532 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Ми досить добре готуємо й непогано працюємо в команді. 533 00:29:37,650 --> 00:29:38,693 У тебе все добре? 534 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Що сталося? 535 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 О ні. 536 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Пейдж, може, ти не готова? 537 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 Ні. Справа в іншому. 538 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 До того, як я пішла від Веса, він поглинув усе моє життя, 539 00:30:02,759 --> 00:30:04,010 бо він так хотів. 540 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Я знала, що мій дім був завдяки йому, 541 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 моя машина, мій одяг — усе це завдяки йому. 542 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 Тож коли я нарешті пішла, я лише хотіла більше ніде його не бачити. 543 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 Тому Вірджин-Рівер було таке особливе. 544 00:30:25,698 --> 00:30:26,991 Поки не перестало. 545 00:30:27,075 --> 00:30:30,870 Я хотіла мати дім, де я б усюди не бачила його. 546 00:30:31,746 --> 00:30:33,623 А тепер я тут цього не маю. 547 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Це останнє, що він у мене забрав. 548 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Не уявляю, як це важко. 549 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Я дуже хотіла подолати це заради тебе. 550 00:30:43,925 --> 00:30:47,053 Знаю, що більше не маю тікати, але я не можу лишитися. 551 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Отже... 552 00:30:51,766 --> 00:30:53,142 Отже, ти поїдеш? 553 00:30:55,728 --> 00:30:56,896 Ви з Крістофером? 554 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Поїхали з нами. 555 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Якби ж я міг. 556 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Це мій дім. 557 00:31:10,201 --> 00:31:13,538 Ти заслуговуєш на дім, який полюбиш. Як я люблю це місце. 558 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 Що це? 559 00:31:27,343 --> 00:31:30,471 Я хотіла приготувати вам буріто, але тортильї не було, 560 00:31:30,555 --> 00:31:32,891 тож загорнула в млинці. Бекону не було, 561 00:31:32,974 --> 00:31:34,475 тож я поклала сосиски. 562 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 Дякую? 563 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 Це дійсно смачно. 564 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Ви досі працюєте над планом? 565 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 -На це треба багато часу, га? -Так. 566 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 І цей комп'ютер створює мені безліч проблем. 567 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Я краще ладнаю з комп'ютерами, ніж готую. Дайте гляну. 568 00:32:00,668 --> 00:32:02,128 ВІРДЖИН-РІВЕР ПОРЯДОК ДЕННИЙ 569 00:32:02,211 --> 00:32:03,087 ДУРНЯ! НЕНАВИДЖУ! 570 00:32:03,171 --> 00:32:05,214 Я вже все розписала, а потім, 571 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 гадаю, все видалилося, а лишилося ось це. 572 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Ну, знаєте, з комп'ютерами так завжди. 573 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 Комп'ютери — відстій, так? 574 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 Точно. 575 00:32:17,936 --> 00:32:20,813 Дозвольте, я перепишу. Я ще й швидко друкую. 576 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Зі мною все гаразд. Така дивина. 577 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Що ж, ти знову добре виглядаєш. 578 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 Маємо дещо обговорити. Прийшли результати аналізів. 579 00:32:35,828 --> 00:32:37,580 У крові виявлено фентаніл. 580 00:32:39,248 --> 00:32:41,668 Це досить небезпечна річ, Берте. 581 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 Я тебе не засуджую… 582 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Я не приймаю фентаніл. 583 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Присягаюся на моїй вудці. 584 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Як він потрапив до організму? 585 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Може, десь підчепив? 586 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Ну можна піддатися впливу фентанілу. 587 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Якщо торкнешся його й потреш око, він опиниться в організмі. 588 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Але фентаніл не валяється на дорозі. 589 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Розкажи про все, що ти вчора робив. 590 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Я рибалив наодинці. 591 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 До цього допомагав водієві зі спущеним колесом. 592 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Руку порізав, намагаючись замінити. 593 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Дай-но подивлюся. 594 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Привіт. 595 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 Привіт. 596 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 Де Гоуп? 597 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Нагорі, готується до засідання міської ради. 598 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Круто. 599 00:33:56,451 --> 00:34:00,496 Слухай, Ліззі, я хочу вибачитися за те, що приховав від тебе діагноз. 600 00:34:00,580 --> 00:34:02,707 Для тебе чесність дуже важлива. 601 00:34:03,875 --> 00:34:07,295 Тому я чесно кажу, що ти мені подобаєшся. 602 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Дуже. 603 00:34:10,715 --> 00:34:13,551 І найменше у світі я б хотів скривдити тебе. 604 00:34:14,177 --> 00:34:17,305 Коли я їхав до Дока, я не очікував знайти таку, як ти. 605 00:34:17,388 --> 00:34:20,058 Тож я б хотів принаймні бути друзями. 606 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Годі. 607 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Що? 608 00:34:31,903 --> 00:34:32,945 Ти впевнена? 609 00:34:33,946 --> 00:34:36,783 Бо мені сказали, що я не маю майбутнього. 610 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Я подумала про все це й зрозуміла, 611 00:34:42,497 --> 00:34:43,831 що мені це байдуже. 612 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Ти теж мені дуже подобаєшся. 613 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Нумо зосередимося зараз на цьому? 614 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Овва, оце так волосся, малий. 615 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Мама каже більше не фарбувати. 616 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Крутий вигляд. 617 00:35:11,776 --> 00:35:12,860 Я буду сумувати. 618 00:35:13,903 --> 00:35:15,488 І я сумуватиму, друже. 619 00:35:16,614 --> 00:35:19,450 Але в тебе стільки всього попереду. 620 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 Ми зможемо зв'язатися? 621 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 Коли завгодно. 622 00:35:24,497 --> 00:35:25,498 Я поряд. 623 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 -Сідай до машини, друже. -Агов. 624 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Давай по-нашому? 625 00:35:44,350 --> 00:35:47,603 Крістофере, дякую, що проводив час зі мною. 626 00:35:50,064 --> 00:35:51,691 Це для мене багато значило. 627 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Уперед, любий. 628 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Я не думала, що буде так важко. 629 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Так. 630 00:36:10,877 --> 00:36:12,712 Не те, щоб мало бути легко. 631 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 Разом із Весом я справді вірила, що всі чоловіки такі. 632 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 А ти показав нам, яким є хороший чоловік. 633 00:36:27,185 --> 00:36:28,519 І що добро існує. 634 00:36:30,438 --> 00:36:31,314 Дякую. 635 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Прощавай, Пасторе. 636 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 Бувай, Пейдж. 637 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 Лікаре Еллерман, до палати 215А. Виклик лікаря Еллермана в палату 215А. 638 00:37:48,641 --> 00:37:49,725 Привіт, Мел. 639 00:37:49,809 --> 00:37:50,851 Я хочу до мами. 640 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Ти її скоро побачиш, але спершу мені потрібна послуга. 641 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 У мене впала манжета, і схоже, вона зламалася. 642 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Мені потрібна твоя допомога. Зможеш? 643 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 Що мені робити? 644 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 Це просто. Сюди. 645 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Так, тримай це і одягни манжету на мою руку. 646 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Ось тут. 647 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Гаразд. А тепер обгорни її навколо руки. 648 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 Не занадто туго? 649 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 Ні, ідеально. 650 00:38:25,011 --> 00:38:29,015 Гаразд, а тепер це. Це стетоскоп. 651 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 -Знаєш, що з ним роблять? -Слухають серце. 652 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Ти така розумна. 653 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Бреді, тут дехто хоче приєднатися до команди. 654 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Привіт, Бреді. 655 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Джеб? 656 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 Що ви робите? 657 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 Джеб захотів зробити свій внесок. 658 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Покажи йому, як тут все працює. 659 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Не думаю, що Джеб усвідомлює весь обсяг… 660 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Я знаю про нічну зміну, гаразд? 661 00:39:13,100 --> 00:39:15,269 Я хотів поговорити про це вчора. 662 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Мені це потрібно. Це потрібно моїй родині. 663 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Ні, я впораюся сам. 664 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Перепрошую? 665 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 -Ну-бо, Бреді. -Допомоги не треба. 666 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 А от вчорашній провал говорить про інше. 667 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Будь ласка, послухайте мене. 668 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Це не пропозиція. 669 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Добре. 670 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Та годі, Бреді. 671 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Ви жалюгідно виглядаєте. 672 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 Як так, що через день після того, як ми схопили того, хто стріляв у Джека, 673 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 ви обоє виглядаєте, наче у вас викрали пса? 674 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Так, він правий. 675 00:40:00,815 --> 00:40:02,149 Еге ж, звісно, правий. 676 00:40:02,233 --> 00:40:06,112 Сьогодні «Гіганти» гратимуть з «Доджерс». Хто дивитиметься? 677 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Гадаю, я, бо лише я маю телевізор. 678 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Так, з мене піца. Джеку? 679 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Звісно. Я за. 680 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 ТЕАТР ВІРДЖИН-РІВЕР 681 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 Ще раз дякую за допомогу з планом, Ліззі. 682 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 Без тебе я б не впоралася. 683 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 -Я рада. -Гоуп, привіт. 684 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Рада вас бачити. Привіт. 685 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Сідай. Це займе не більше години. 686 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Хоча попереджаю, що ці зустрічі, як правило, дуже нудні, 687 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 тож бажаю не заснути. 688 00:40:37,435 --> 00:40:40,729 Я вмію спати з розплющеними очима. Так я закінчила школу. 689 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Гоуп. 690 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 Привіт, Мюріель. Ось порядок… 691 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Ви його вже маєте. 692 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Вибач, Гоуп, нічого особистого. Тебе не було кілька тижнів. 693 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Можеш не пояснювати. Я не проти, щоб хтось інший… 694 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 ПЛАН ДІЙ ПРІОРИТЕТ: ЗАМІНА МЕРА 695 00:41:03,252 --> 00:41:04,795 Ти не про порядок денний. 696 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 Не всі ми це підтримали. 697 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Ти кажеш про заміну мене на посаді мера. 698 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 Пасторе, я в дорозі до тебе. 699 00:41:21,187 --> 00:41:23,063 Не з'їжте всю піцу без мене. 700 00:41:23,147 --> 00:41:24,940 Сподіваюся, «Гіганти» в ударі. 701 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Гаразд. До зустрічі. 702 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Молодець. 703 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 БАР «У ДЖЕКА» 704 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Чула, як називають тих, хто п'є або шиє сам? 705 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Боже, шити таки важко. 706 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 Гадала, що зашию дірку в халаті, 707 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 але очевидно, що шовк не для початківців. 708 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Присядеш? 709 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 -Дякую. -Ага. 710 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Мені конче необхідна нова енергія. 711 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Коли я повертаюся сюди, то зустрічаю знайомих, 712 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 яких не бачила зі школи, і завжди починається: 713 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 «Ну то чим ти займаєшся?» 714 00:42:19,787 --> 00:42:21,497 Ну то й чим ти займаєшся? 715 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Ти весела. 716 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Отже, я втекла до Вірджин-Рівер, а ти, схоже, тікала звідси. 717 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Зрозумій мене правильно, не все погано. 718 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Просто тут так тихо. 719 00:42:33,008 --> 00:42:35,052 -Так. -І повільно. 720 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 Дає час на роздуми. 721 00:42:37,263 --> 00:42:38,681 Так. Так і є. 722 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Я це ненавиджу. 723 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Ти весела. 724 00:42:42,893 --> 00:42:46,438 Мама казала про тебе стільки прекрасного. 725 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Як ти допомогла їй пережити 726 00:42:51,485 --> 00:42:52,403 темні часи. 727 00:42:53,779 --> 00:42:55,698 Вона була дуже особливою жінкою. 728 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 То від чого ти тікала… 729 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Боже, Єво, з тобою все гаразд? 730 00:44:55,109 --> 00:44:57,194 Переклад субтитрів: Владислав Троян