1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Geçti. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Geçti. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Hayatta. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Mike birazdan gelir. Polis. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 -Polislere güvenemeyiz. -Arkadaşım. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Connie'ye gidelim. Christopher'ı alayım, sen git. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,324 Preach? 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 İyiyiz. Bayılttım. Bizi öldürecekti. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,205 -Valenzuela, Logan burada. -Anlaşıldı. Ekip yolda. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Vince Logan, tutuklusun. 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,172 Adam kaçırma, cinayete teşebbüs. Sessiz kalma hakkın var. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,382 -Peki ya onlar? -Ne olmuş onlara? 13 00:00:49,466 --> 00:00:52,177 Kardeşimi öldürdü. Cesedi sakladı! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,930 Ona sor! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Selam. 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 İyi misin? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Evet. Önden başlayayım dedim. 18 00:01:29,631 --> 00:01:35,220 Odun kesmek şık kamp deneyiminin bir parçası olmayacak. Pek şık değil. 19 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Kızgın değil misin? 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 -Hayır. -Kızgınken odun kesersin de. 21 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 Kızgın değilim. Uyuyamadım. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Kızgın olduğundan olmasın? 23 00:01:47,816 --> 00:01:48,817 Komiksin. 24 00:01:50,276 --> 00:01:52,403 -Charmaine'le ilgisi yok mu? -Yok. 25 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Hiç değilse dün geceyi konuşmalıyız. 26 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 -Belki balta olmadan? -Sen konuş, ben keseyim. 27 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 -Tatlım, haydi. -Konuşacak ne var? 28 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 İkizlerin babası değilim. Hikâyenin sonu. 29 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 Hepsi bu mu? 30 00:02:06,376 --> 00:02:07,377 Hepsi bu. 31 00:02:08,336 --> 00:02:09,337 Sen kızgın mısın? 32 00:02:09,420 --> 00:02:12,298 Evet, tabii ki kızgınım. Sana yalan söyledi. 33 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Bize. Aylarca. 34 00:02:15,218 --> 00:02:20,682 Kaba yorumlarına, bizi ayırmaya yönelik tüm çabasına rağmen ona çok iyi davrandım. 35 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 Bunu kim yapar ki? 36 00:02:23,393 --> 00:02:24,394 Anlıyorum. 37 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Onu ilişkimize soktuğum için üzgünüm. 38 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Ama bitti. 39 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 Kapandı. Üzerinde durmak istemiyorum. 40 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 Odaklanmak istediğim şey bu. 41 00:02:38,575 --> 00:02:42,412 Burayı ailemiz için hazırlamak istiyorum. Senin, benim, onun için. 42 00:02:42,996 --> 00:02:43,997 Öyle mi? 43 00:02:46,332 --> 00:02:49,794 Artık istediğimizi yapabiliriz. Kliniği bırakabilirsin. 44 00:02:51,337 --> 00:02:53,298 Bırakmak istemiyorum. 45 00:02:53,381 --> 00:02:55,925 -Halledebiliriz. Tek söylediğim bu. -Tamam. 46 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Güzel. 47 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Hâlâ onunla konuşabileceğini düşünüyorum. 48 00:03:05,143 --> 00:03:08,646 -Konuşabilirim. -Evet. Dün akşam ağzını bıçak açmadı. 49 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Hastaneden taburcu olacak. Onu al ve hislerinden bahset. 50 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, lütfen. Onu almayacağız, tamam mı? 51 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Dün akşam dediği gibi, bu karma'nın işiyse 52 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 onu hastaneden karma alsın. 53 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 O kadını bir daha görmek zorunda değiliz. 54 00:03:38,801 --> 00:03:42,055 ŞERİF 55 00:03:42,138 --> 00:03:45,058 Logan'ı alıyorlar. Ben de tutanak için gitmeliyim. 56 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Yardım için sağ ol Mike. 57 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Bu arada 58 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 Vince'i söyledikleri… 59 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Kardeşi hakkında mı? 60 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Bak… 61 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 Vince ve Wes'in ne tür insanlar oldukları malum. 62 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Wes'in öldüğünün düşünülmesi için bir sebep yok. 63 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 Durum böyle olduğu sürece 64 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 kimse Vince'in söylediği hiçbir şeyi araştırmaz. 65 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Belki de en hayırlısı bu. 66 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 İfadelerinizi aldık. Paige'e yapılan suçlamalar düşürüldü. 67 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 İkiniz gitmekte özgürsünüz. 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,264 Sağ ol dostum. 69 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 Evet? 70 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Artık kaçmana gerek yok. 71 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 Yardım lazım mı? 72 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Lanet kamyonetin stepnesi yok. 73 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 -Kasabaya kadar çekebilirim. -Bekle. 74 00:05:20,945 --> 00:05:22,864 Bir görüşme yapacağım, tamam mı? 75 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 KALİFORNİYA 76 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Hay aksi şeytan! 77 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Bir saniye. 78 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Çekil oradan. 79 00:05:40,715 --> 00:05:41,716 Stepnen burada. 80 00:05:41,799 --> 00:05:46,220 Evet, sönük lastiği şişir. Kasabaya gider, orada tamir ettiririm. 81 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Peki. 82 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 FRANKLIN KURTARICI 83 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 12 gündür yokum. 84 00:05:55,396 --> 00:05:56,397 Biliyorum. 85 00:05:56,481 --> 00:05:59,817 Önce Charmaine olayı, şimdi de klinikten ayrılıyorsun. 86 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 Doğumdan sonra hemşireliğe ara vermeyi planlıyordun sanırım. 87 00:06:03,821 --> 00:06:08,785 -Evet, aynen. Yedi ay erken yapıyorum. -Jack onaylıyor mu? 88 00:06:09,911 --> 00:06:13,831 Başta şaşırdı ama destek oluyor. 89 00:06:14,332 --> 00:06:19,045 16 yaşından beri aralıksız çalışıyorsun. Boş kalınca ne yapacaksın? 90 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Doğrusu, bunu çözmeye çalışıyorum ama yapılacaklar listem hazır. 91 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Tabii ki. Düğününü planlaman lazım. 92 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Evet. Bebeğe de hazırlanmam lazım. 93 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Düşündüğüm bir şey var. 94 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 Annemin diktiği bebek kıyafetlerini hatırlıyor musun? 95 00:06:36,354 --> 00:06:40,817 Evet, dantel süslemeli küçük elbiseler. Benimki hâlâ duruyor. 96 00:06:40,900 --> 00:06:42,568 Benimki de. 97 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Öyle bir şey yapabileceğimi düşünüyordum. 98 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Birimizin geleneği sürdürmesi annemi sevindirirdi. 99 00:06:49,367 --> 00:06:50,368 Evet. 100 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Yapmam gereken ilk şey 101 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 kliniğe gidip eşyalarımı almak ve doktorla vedalaşmak. 102 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 Ayrılmanı onaylayacak mı? 103 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Kesinlikle hayır. 104 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Eğlenceli olmayacak. 105 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Hem de hiç. 106 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 -İyi şanslar. -Evet, teşekkürler. 107 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 4 CEVAPSIZ ÇAĞRI 108 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Çıkıyorum. Bu sana beni hatırlatır. 109 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Acelenin sebebi ne? 110 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Don'a dava açıyorum. 111 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 -Bugün mü? -Bu sabah. Oyalanmayacağım. 112 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 O pisliğe karşı koydun. Seninle gurur duyuyorum. 113 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Teşekkürler. İnternetten harika bir kiralık ev buldum. 114 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Bu sabah ona bakacağım. 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 O pislik beni barda buldu. Onunla tekrar karşılaşmak istemem. 116 00:07:52,388 --> 00:07:53,389 Peki… 117 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 Buraya taşınmamı istemediğine emin misin? 118 00:07:58,019 --> 00:07:59,020 Hayır. 119 00:08:00,188 --> 00:08:02,106 Acele etmek istemiyorum. 120 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Her şey çok doğru geliyor. Hayatıma devam ediyorum. 121 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Adın temize çıktı. Harika bir durumdayız. 122 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Evet, öyleyiz. 123 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Kalıp bu harika durumun tadını çıkarmayı çok istesem de… 124 00:08:29,050 --> 00:08:30,927 -Gitmelisin. -Gitmeliyim. 125 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 -Hoşça kal. -Güle güle. 126 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Tanrı aşkına. 127 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 M.M. BENİ DERHÂL ARA! 128 00:08:58,204 --> 00:09:01,999 -Danny, bana pankek yapmana gerek yok. -Pankeklerimi seviyorsun. 129 00:09:02,083 --> 00:09:06,712 Seviyorum ama benim için bu kadar zahmet etme. Pankeki ben yapayım. 130 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Başka ne lazım biliyor musun? Taze sıkılmış portakal suyu. 131 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 C vitamini gibi sağlıklı şeylerle dolu. Minerallerle sanırım. 132 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Vernon, sıkmaya başla. 133 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 Biraz proteine de ihtiyacın var. 134 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Bacon sever misin? Evde var mı? 135 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 Biliyorum, doktor söyledi. Ona da dedim, sorun değil. 136 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Jestini takdir ediyorum. 137 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 Ama Huntington pankek yapmama engel değil. Henüz. 138 00:09:35,283 --> 00:09:38,661 C vitamini ve protein, hastalıktan etkilenmemi engellemez. 139 00:09:38,744 --> 00:09:43,833 Her nörodejeneratif hastalıkta olduğu gibi sağlıklı yaşam, sıvı alımı 140 00:09:43,916 --> 00:09:46,335 ve iyi beslenme, işleri kolaylaştırır. 141 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 O merkeze gitmeliyiz. 142 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Merkezlere gittim. 143 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Annem gibi, giderek kötüleşeceğimi kabullendim. 144 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 Benim için sorun değil. 145 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Etrafımdakiler için de sorun olmasın. 146 00:10:03,019 --> 00:10:07,273 Dün akşam Lizzie'yle konuşman nasıl geçti? 147 00:10:07,773 --> 00:10:10,276 Beklediğim gibi. Sanırım ona ağır geldi. 148 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Üzgünüm. Lizzie'yi sevdiğini biliyorum. 149 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Özür dilemesi gereken benim. Yardımcı bulmanı engelledim. 150 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Lütfen, bana bakmak isteyen pek çok insan var. 151 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Mel'e rica edebiliriz. 152 00:10:20,870 --> 00:10:25,333 Kliniği bırakıp gittiği için bana yedi aylık çalışma borcu var. 153 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Ondan henüz vazgeçmedim. 154 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 Cameron kalıyor mu? 155 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Yaşayıp göreceğiz. 156 00:10:36,427 --> 00:10:38,804 -Günaydın. -Lizzie, günaydın. 157 00:10:39,722 --> 00:10:40,931 Burada ne arıyorsun? 158 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Hope'un hâlâ yardımcıya ihtiyacı yok mu? 159 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Brie, bunları yaşadığın için çok üzgünüm. 160 00:10:53,694 --> 00:10:57,281 Teşekkürler. Birbirimizi uzun zamandır tanıyoruz. 161 00:10:57,365 --> 00:11:01,535 Savcılıktan birine ona dava açtığımı söylemenin zararı olmaz. 162 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Kime? 163 00:11:03,329 --> 00:11:04,246 Don Shepherd'a. 164 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Eski şirketinden Donald Shepherd. 165 00:11:07,416 --> 00:11:10,127 -Günaydın kardeşim. -Birazdan iniyorum. 166 00:11:10,878 --> 00:11:11,879 Peki. 167 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 168 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 Donald Shepherd mı? 169 00:11:16,550 --> 00:11:18,511 Evet, onu tanıyor musun? 170 00:11:19,011 --> 00:11:22,848 Hakkında cinsel saldırı suçlamaları var. İki haftaya yargılanıyor. 171 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Bu kadar çabuk mu? 172 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Tanıkları gizlilik anlaşması imzalamaya zorluyor. 173 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Yine de şikâyetçi olmalısın. 174 00:11:30,272 --> 00:11:34,735 Şu anki dava daha çok kadının ifade vermesi için faydalı olabilir. 175 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Evet, sanırım yardım edebilirim. 176 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Kusura bakma. 177 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Sorun değil. 178 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 Yüzündeki ifadeye bakılırsa annemle konuşmuşsun. 179 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 Emlakçıyla konuşuyordum. 180 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Taşınıyorum. 181 00:11:56,257 --> 00:11:57,216 Sahi mi? 182 00:11:57,299 --> 00:12:00,636 Profesyonelim Jack. Bir barın üst katında yaşayamam. 183 00:12:01,387 --> 00:12:02,805 Alınma ama kıyafetlerim 184 00:12:02,888 --> 00:12:06,475 romesco ile kavrulmuş karnabahar ve PBR kokmaya başladı. 185 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 Bu kötü bir şey mi? 186 00:12:09,228 --> 00:12:11,063 -Günaydın. -Selam. 187 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 -İkimiz de kötü bir gece geçirmişiz. -Evet, ne oldu? 188 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Mike'ın Vince'i tutuklamasına yardımcı oldum. 189 00:12:22,783 --> 00:12:25,161 Jack, seni vuran adamı yakalamışlar. 190 00:12:25,661 --> 00:12:28,164 Cinayete teşebbüs ve iki kez adam kaçırma. 191 00:12:29,623 --> 00:12:30,624 Vay canına. 192 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Teşekkürler. Paige nasıl? 193 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Rahatladı. 194 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Onun için epey ter döktün, değil mi? 195 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Evet. Sen de doğru kadın için aynısını yapardın. 196 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Şimdi de sen geceni anlat. 197 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 Evet, kötü geçti demiştin. 198 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Hayır, önemli değil. 199 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Olmaz. 200 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Anlat haydi. 201 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 Yanlış kadın için ter dökmüşüm. 202 00:12:53,647 --> 00:12:55,024 Mel'den bahsetmiyorsun. 203 00:12:55,107 --> 00:12:56,609 Elbette hayır. 204 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Charmaine, ikizlerinin babası olmadığımı söyledi. 205 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 -Jack. -Ne? 206 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 O kadından hiç hazzetmedim. 207 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 İnanabiliyor musunuz? 208 00:13:06,660 --> 00:13:08,037 JACK, KONUŞALIM LÜTFEN! 209 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 -Ne konuşabiliriz ki? -Hiç. 210 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 -Aynen, teşekkürler. -Aynen. 211 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Değil mi? 212 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 Ucuz kurtuldum. 213 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Doktorun bıraktığı listeyi aldım. 214 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Her gün bir saat yürüyüş yapmamız gerek. Sonra da yarım saat Sudoku. 215 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Yürürken Google'dan öğrenirim. 216 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 Sonra da el sanatları var. Eğlenceli. 217 00:13:38,901 --> 00:13:42,029 -Hiçbirini yapmayacağız. -Öyle mi? 218 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 Lizzie, asistanım olmanı istedim 219 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 çünkü asi ve sorumsuz olabiliyorsun 220 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 ve beni gereksiz, saçma şeyler yapmaya zorlamazsın. 221 00:13:52,915 --> 00:13:57,086 -Ama doktor dedi ki… -Doktor bir bilim insanı. 222 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Ben inançlı bir kadınım. 223 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 İyileşeceğime inanıyorum. 224 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Bu bana yeter. 225 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 -Emin misin? -Eminim. 226 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Yarınki belediye meclisi toplantısının gündemini yazmaya çalışıyorum. 227 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Kazadan beri çalışmıyorum. 228 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 Halk bahçesinin açılışı yaklaşıyor. 229 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 Tamam ama işin bitince yürüyüşe çıkacağız. 230 00:14:20,234 --> 00:14:24,238 Doktor bilimden anlıyorsa ben de kardiyo biliyorum. Spor iyi gelir. 231 00:14:24,321 --> 00:14:25,322 Peki. 232 00:14:28,284 --> 00:14:32,580 Belki beni ilgilendirmez ama Danny hakkında konuşmak istersen… 233 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 -Sudoku ister misin? -Sustum. 234 00:14:36,709 --> 00:14:39,587 -Şu an bir şey yapmalı mıyım? -Hiçbir şey yapma. 235 00:14:40,087 --> 00:14:41,088 Peki. 236 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 HUNTINGTON HASTALIĞI 237 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Tuzağa düşme. 238 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Onu aklına bile getirme. 239 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Tadını çıkar… 240 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Mel, istifa edemezsin. 241 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Dün gece söyledim. 242 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Durum tamamen kontrolden çıktı. 243 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Benim hatam. Gitmesi gereken benim. 244 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Hayır, gidemezsin. 245 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Sorun değil. Geleli çok olmadı. Benim hatam… 246 00:15:28,427 --> 00:15:30,429 -İstifa ettim. -Yeter. 247 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Bizi yalnız bırakır mısın? 248 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Tabii ki. 249 00:15:39,355 --> 00:15:40,356 Mel. 250 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Gitmeni istemiyorum. 251 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 Hayek sana dün gece söyledi. O gider. İdare ederiz. 252 00:15:47,488 --> 00:15:50,282 Beni istediğini biliyorum ama ona ihtiyacın var. 253 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 -Gözlerin iyi görmediği için getirdin onu. -Gözlerim gayet iyi. 254 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Biliyorum ama Tanrı korusun, gözüne bir şey olsa 255 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 ben yatak istirahatindeyken kasabayı kim tedavi edecek? 256 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Başka doktor bulurum. 257 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Cameron'u zor buldun. 258 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Bu iş için uygun biri değil. 259 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 Başta bana da aynı şeyi söylemiştin. 260 00:16:08,842 --> 00:16:09,843 Evet. 261 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 Sana ne kadar ihtiyacım olduğunu anlamamı sağladın. 262 00:16:15,015 --> 00:16:16,558 Bu kadarını düşünmemiştim. 263 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Gerçekten de çok harikayım. 264 00:16:19,520 --> 00:16:20,521 Öylesin. 265 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Mel, birlikte çok şey yaşadık. 266 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Doktor. 267 00:16:26,443 --> 00:16:27,444 Emin misin? 268 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Evet. 269 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Seni özleyeceğim. 270 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Haydi, kasabadan ayrılmıyorum. 271 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Belki balığa bile çıkarız. 272 00:16:43,794 --> 00:16:48,340 Hope'a dikkat et. Ayrıldığın için sana fena çıkışacak. 273 00:16:48,841 --> 00:16:50,092 Onunla konuşurum. 274 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Cameron. 275 00:16:58,726 --> 00:17:00,227 Kalıyorsun. 276 00:17:00,936 --> 00:17:03,022 -Kalayım mı? -Klinik için en iyisi. 277 00:17:04,732 --> 00:17:07,276 -Mel, ya sen? -Benim için en iyisi bu. 278 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doktor, yardımına ihtiyacımız var. 279 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 -Cameron, kapıyı aç. -Tamam. 280 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Haydi Bert. Seni muayene odasına alalım. 281 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Şimdi biraz sık dişini. 282 00:17:21,832 --> 00:17:26,045 Nöbetçi olmam gerektiğini bilmiyordum. Bu benim ilk fentanil teslimatım. 283 00:17:26,128 --> 00:17:30,966 FedEx'i beklemeni istemedim ya! 284 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Bir sorun vardı. Burada olup halledemedin. 285 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 İşimi beğenmiyorsan beni kov. 286 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 Bak… 287 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 Tanışmadan önce seni Calvin'den duydum. 288 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Güvenilemeyecek kadar kibirli olduğun konusunda beni uyardı. 289 00:17:47,900 --> 00:17:50,944 Biraz araştırma yapıp kendi kararımı verdim. 290 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Bu da ne demek oluyor? 291 00:17:53,322 --> 00:17:54,656 Beş kardeşsiniz. 292 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Alkolik baba. Sen sekiz yaşındayken annen evi terk etmiş. 293 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Sana amcan sahip çıkmış ama basit suçlar işleyen biriymiş. 294 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 Onun izinden gitmene şaşmamalı. 295 00:18:05,000 --> 00:18:07,127 Seni bu işlere hayat itmiş. 296 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Nasıl öğrendin? 297 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Sana daha iyi bir hayat sunabilirim. 298 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Bunun için sadece istemen yeter. 299 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 İşlerim büyüyor. 300 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 Para aklamanın yeni bir yolunu buldum. 301 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Böyle bir işte güvenebileceğim zeki insanlara ihtiyacım var. 302 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Bu işten ikimiz de kâr edeceğiz. 303 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Hiçbir olumsuz yanı yok. 304 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 Sevkiyat bu mu? 305 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 Daha fazlası da yolda. 306 00:18:54,091 --> 00:18:56,802 Servisi aksatmadın. Ne kadar teşekkür etsem az. 307 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 Eğlenceliydi. Hatta yeğenimle biraz daha yakınlaşmamı sağladı. 308 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 İnsanları bir araya getirmekte bunun üstüne yok. 309 00:19:05,435 --> 00:19:06,436 Sevindim. 310 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Çok minnettarım. 311 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Paige, senin yaşadıklarını kimse yaşamamalı. 312 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Daha iyi günlerin olacak. 313 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 Genç Christopher üç kat çikolatalı yeni kurabiyelerimizden tattın mı? 314 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 Anne? 315 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Bir tane al. 316 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Söz vermiyorum. 317 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Bu çok gerçeküstü. 318 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Christopher'la senin için yeni bir başlangıç. 319 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Çok şey yaşadınız. 320 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Seni de sürükledim. 321 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Preacher, çok üzgünüm. 322 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 Yanında olmak istedim. 323 00:19:48,562 --> 00:19:49,813 Christopher'ın da. 324 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 İkinizi de çok önemsiyorum. 325 00:19:52,441 --> 00:19:53,901 Biz de seni. 326 00:19:55,319 --> 00:19:56,320 Seni önemsiyorum. 327 00:19:57,529 --> 00:20:01,450 Umarım barda birlikte olduğun kadınla bir şeyleri mahvetmemişimdir. 328 00:20:01,533 --> 00:20:04,369 Kesinlikle hayır. 329 00:20:05,954 --> 00:20:08,207 Julia o. 330 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 Yeni çıkmaya başladık. 331 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Güzel. Bu iyi. 332 00:20:19,426 --> 00:20:20,886 Gitsem iyi olacak. 333 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 Baştan başlamam gereken bir hayatım var. 334 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Paige, bekle. 335 00:20:32,481 --> 00:20:34,191 Biz de baştan başlayabiliriz. 336 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 İstersen. 337 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 -Merhaba. -Selam Jack. 338 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Melissa'yla nasıl olduğunu görelim dedik. 339 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Dün gece aceleyle çıktın. Her şey yolunda mı? 340 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Evet. Önemli bir şey değilmiş. 341 00:20:55,963 --> 00:20:58,632 Güzel. Nick planladığınız operasyon hakkında 342 00:20:58,715 --> 00:21:02,844 o kadar çok şey şey anlattı ki gelip bizzat görmek istedim. 343 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 İşte burası. 344 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 Nick, bunu az önce düşündüm, 345 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 buraya üç ya da dört Airstream daha koyabiliriz. 346 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 Bulduğum bütçeyle 347 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 şu çadırlardan buraya yedi ya da sekiz tane koyabiliriz. 348 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Sahi mi? 349 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Banyolar için fosseptik kazmak gerekecek. 350 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Açık hava duşlarını hesaplamadım ama bence yapılabilir. 351 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Kulağa harika geliyor. 352 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 Ya daha büyük hayaller kurabilseydin? 353 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 Nasıl yani? 354 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Benim de biraz birikmişim var. 355 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 15 karavan koyabilecekken neden beşle yetinesin? 356 00:21:37,421 --> 00:21:40,048 Ayrı bir kulüp binası inşa edebilir, 357 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 daha çok insan çekip daha çok gelir elde edebilirsin. 358 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 Evet, teklifin için sağ ol 359 00:21:45,637 --> 00:21:47,931 ama o kadar büyük bir hayalim yok. 360 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Ekstra gelir için yapıyorum. Kamp imparatoru olmaya çalışıyorum. 361 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Burası tutarsa kasabaya ne kadar çok faydası olabileceğini düşün. 362 00:21:59,359 --> 00:22:03,530 Virgin River'ın güzelliğini daha çok kişiyle paylaşmak istemez misin? 363 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 En iyi rehber Jack Sheridan. 364 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Sana ve genişleyen ailene küçük bir şey getirdim. 365 00:22:12,456 --> 00:22:14,916 Aldığım son iyi habere ek olarak 366 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 ikiz oğlanlar bekliyormuşsunuz. 367 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 Onları yetiştirmek için buradan daha iyisi olamaz. 368 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Ne oluyor Mel? 369 00:22:28,555 --> 00:22:29,556 Hope. 370 00:22:30,307 --> 00:22:34,853 Doktorun yanında ve klinikte insan var. Beni bunun için işe aldın. 371 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 Anlaşmanın bir parçası da o kulübe. Kira ödemeye başlayabilirim. 372 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Satmak istersen satın da alabilirim. 373 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Bunun iş yüküyle, kirayla ilgisi yok, biliyorsun. 374 00:22:46,031 --> 00:22:47,699 Biliyorum. Kişisel. 375 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 Benim için çok zor bir karardı ama doktor anlayış gösterdi. 376 00:22:53,205 --> 00:22:56,708 Bu noktada yüksek riskli hamileliğime ve aileme 377 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 işimden daha çok öncelik vermek mantıklı geliyor. 378 00:23:00,212 --> 00:23:03,840 İlginç. Hemşireliğin senin için bir iş olduğunu düşünmemiştim. 379 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Kararını çoktan vermişsin gibi. 380 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Tansiyonun düşmüş. Göz bebeklerin küçülmüş. 381 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Sersemledim, dalmaya başladım. 382 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Eve döndüğümde bu hâldeydi. 383 00:23:19,773 --> 00:23:23,026 Kafanı mı vurdun? İlaç aldın mı? 384 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Hayır. 385 00:23:24,486 --> 00:23:26,279 Doktor, konuşabilir miyiz? 386 00:23:26,363 --> 00:23:28,031 Evet. Hemen dönerim. 387 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Uyuşturucu reaksiyonuna benziyor. 388 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Bert uyuşturucu kullanmaz. 389 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Haydi. Böyle bir şeyi bilemezsin. 390 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Bert'ü tanıyorum. 391 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Kimyasallardan ikimiz de anlıyoruz. 392 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Uyuşma, sersemlik, küçülmüş göz bebeği. 393 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 İdrar testi yapıp emin olalım. 394 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Peki. Numune isterim. 395 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Kahve yapabilir misin? 396 00:23:58,562 --> 00:24:00,897 Mel gitti diye hemşireye dönüşmedim. 397 00:24:00,981 --> 00:24:04,651 Bilgin olsun, kahve yapmak da hemşirenin işi olmamalı. 398 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 Benim için değil, Bert için. 399 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 Bir uyarıcı işe yarar. 400 00:24:10,323 --> 00:24:15,412 -Aşırı tepki gösterdiğim için üzgünüm. -Evet, bunun üzerinde çalışmalısın. 401 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preacher. 402 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Bir derse daha geç kaldım galiba. 403 00:24:26,840 --> 00:24:31,136 Erken bitirdim. Turuncu kuşaklarımızdan bir genç, küçük bir kaza geçirdi. 404 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Bir saattir ekipmanı dezenfekte ediyorum. 405 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Sen nasılsın? 406 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 Paige'le nasıl gitti? 407 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 Durumu iyi. 408 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 Paige ve oğlu için işler yoluna giriyor. 409 00:24:43,482 --> 00:24:44,483 Sevindim. 410 00:24:47,569 --> 00:24:53,116 -Hâlâ ona karşı hislerin var, değil mi? -Üzgünüm Julia. 411 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Onu hiç kafana takma, demiştin bana. 412 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Biliyorum. 413 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Paige'le aramızdaki her şey geçmişte kaldı sanıyordum. 414 00:25:01,958 --> 00:25:05,545 -Ama onunla konuştuk… -Biliyor musun… 415 00:25:08,340 --> 00:25:10,509 -Detaylara ihtiyacım yok. -Evet. 416 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Üzgünüm. 417 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Seni tanımak çok hoşuma gitti. 418 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 Açık olmak istedim. 419 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Açıkçası hayal kırıklığına uğradım. 420 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 İncitmek istemezdim. 421 00:25:27,859 --> 00:25:28,860 Gitmeliyim. 422 00:25:34,407 --> 00:25:35,408 Preacher. 423 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 Umarım onunla ilişkinde istediğin her şeyi bulursun. 424 00:25:42,666 --> 00:25:43,667 Gerçekten. 425 00:25:51,925 --> 00:25:53,635 Arkadaşlar, bugün nasılsınız? 426 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 JACK'İN BARI 427 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 -Bende sadece bu var. -Tamam. 428 00:26:02,769 --> 00:26:03,770 -İyi misin? -Evet. 429 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Bunlar zor. 430 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Selam hanımlar. 431 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 -Burada işin ne? -Jack'in barında mı? 432 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 Ablam Eva'yla tanıştın mı? 433 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 Seni duymuştum. Portland'dan mı? En büyüklerisin, değil mi? 434 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 En büyük ve en küçük burada. 435 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 -Evine hoş geldin. -Virgin River evim sayılmaz. 436 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 Ekran koruyucu serisine benziyor 437 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 ama küçüklüğümden beri değişen tek şey bu bar. 438 00:26:26,668 --> 00:26:30,297 Jack'ten önce iyi bir çizburger için sekiz kilometre teperdik. 439 00:26:30,380 --> 00:26:31,840 O da iyi olsa bari. 440 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Diğer her şey aynı. 441 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Şu an yaşadığın yer olmasa da geldiğin yer hep aynı kalacak. 442 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Eva'ya küçükken dikiş dikmeyi öğretmiştim. 443 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Çok güzel dikerdi. 444 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Pratik yapmazsan unutuyorsun. 445 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Sana öyle geliyor. 446 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Sizi seviyorum hanımlar ama pek terzi sayılmam. 447 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Ben de bilmiyorum. 448 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Nedense dikiş dikmektense yara dikmekte daha iyiyim. 449 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Hemşire Mel'sin sen. Hakkında çok şey duydum. 450 00:26:58,074 --> 00:27:01,661 -Doktorun kliniğindesin. -Evet. Kliniğindeydim. 451 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 -Ayrıldın mı? -Neden? 452 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Değişim zamanı gelmişti. 453 00:27:07,959 --> 00:27:11,296 Biraz ara vermeyi iple çekiyorum. Bunun için buradayım. 454 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 Bana dikiş dikmeyi öğretirsiniz diye umuyordum. 455 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Elbette. Bir sandalye çek. O kadar zor değil. 456 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 -Tamam. -Bu ikisini alabilirsin. 457 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Böyle bir yorgan ne kadar sürede biter? 458 00:27:24,517 --> 00:27:25,518 Çok uzun değil. 459 00:27:28,438 --> 00:27:29,898 Bebek battaniyesi. 460 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Jo Ellen? 461 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 Üzgünüm Mel. 462 00:27:33,693 --> 00:27:36,571 Sır tutmayı hiç beceremem. 463 00:27:37,489 --> 00:27:44,287 Hamileysen ve nişanlıysan iki sır saklanmış diyebiliriz. 464 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Tebrikler. 465 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Çifte tebrikler. 466 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Teşekkür ederim. 467 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 -Bazı şeyler değişmiyor. -Evet. 468 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 -Merhaba. -Selam. 469 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Dikiş grubunun en yeni üyesini bil. 470 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 Vay canına. Dikişinle gurur duyuyorum. 471 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 -Yapmadın. -Gördün mü? 472 00:28:06,267 --> 00:28:08,603 -Tam bir baba esprisi. -Eğitimdeyim. 473 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 -Aç mısınız? -Açlıktan ölüyorum. 474 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 -Tamam. -Teşekkürler. 475 00:28:16,653 --> 00:28:18,071 Şuna bak. 476 00:28:18,154 --> 00:28:21,991 Bebek olayını uzun süre saklayabileceğimizi düşünmemiz saflıktı. 477 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 -Bunu ikizler için mi verdiler? -Evet. Nick'in kardeşi Melissa. 478 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Onunla ne yapacaksın? 479 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Bilmiyorum. 480 00:28:34,003 --> 00:28:38,007 Hayır kurumuna falan bağışlayabilirim diye düşündüm. 481 00:28:38,091 --> 00:28:40,677 Goodwill'de hediye sepeti bölümü var mı? 482 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 -Neden geri vermedin? -Konuyu açmak istemedim. 483 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Yakında tüm kasaba öğrenecek. 484 00:28:47,892 --> 00:28:50,186 Utanmana gerek yok. 485 00:28:50,270 --> 00:28:51,896 Utanmıyorum. Niye utanayım? 486 00:28:53,398 --> 00:28:57,777 Yanlış bir şey yapmadım. İnsanlara itiraf etmesi gereken o. Ben değilim. 487 00:28:57,861 --> 00:29:01,239 Charmaine'i telafi etmek için yeterince zaman harcadım. 488 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 Ne yaptın böyle? 489 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 Bu bir deney. 490 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Orman meyvesi kompostolu polentalı kek. 491 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 Vay canına. 492 00:29:18,715 --> 00:29:23,720 Yemek yapacaksan kendimi geliştirsem daha iyi olur diye düşündüm. 493 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 İyi ki yapmışım çünkü o levrek çok lezzetliydi. 494 00:29:26,931 --> 00:29:28,641 Çok teşekkür ederim. 495 00:29:29,642 --> 00:29:34,230 Çok iyi yemek yapıyoruz ve çok iyi bir ekibiz. 496 00:29:37,609 --> 00:29:38,610 İyi misin? 497 00:29:44,491 --> 00:29:46,075 Ne oldu? 498 00:29:48,661 --> 00:29:52,248 Hayır. Paige, hazır değilsen… 499 00:29:53,249 --> 00:29:54,793 Hayır, sadece bu değil. 500 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Wes'ten ayrılmadan önce bütün hayatımı tüketiyordu 501 00:30:02,759 --> 00:30:04,385 çünkü öyle olsun istiyordu. 502 00:30:05,470 --> 00:30:11,017 Evimin, arabamın, kıyafetlerimin onun sayesinde olduğunu hatırlatırdı. 503 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 Sonunda ayrıldığımda tek istediğim onu bir daha asla görmemekti. 504 00:30:20,193 --> 00:30:22,695 Virgin River'ı bu kadar özel kılan buydu. 505 00:30:25,615 --> 00:30:30,954 Ta ki olmayana dek. İstediğim tek şey onu her yerde görmeyeceğim bir evdi. 506 00:30:31,704 --> 00:30:33,790 Bu artık burada yok. 507 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Benden aldığı son şey bu oldu. 508 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Çok zor olmalı. 509 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Bunu senin için aşmayı çok istedim. 510 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Artık kaçmam gerekmiyor ama kalamam da. 511 00:30:49,222 --> 00:30:50,348 O zaman… 512 00:30:51,683 --> 00:30:53,268 Gideceksin yani. 513 00:30:55,645 --> 00:30:57,063 Christopher'la birlikte. 514 00:30:58,189 --> 00:30:59,649 Bizimle gelebilirsin. 515 00:31:01,860 --> 00:31:03,111 Keşke gelebilsem. 516 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Burası benim evim. 517 00:31:10,118 --> 00:31:13,538 Sevileceğin bir evi hak ediyorsun. Burayı sevdiğim kadar. 518 00:31:25,466 --> 00:31:26,467 O nedir? 519 00:31:27,302 --> 00:31:31,598 Sana kahvaltıda burrito yapacaktım. Tortilla'n yoktu, pankek kullandım. 520 00:31:31,681 --> 00:31:34,475 Bacon'ın yoktu, sosis kullandım. 521 00:31:35,476 --> 00:31:36,477 Sağ ol. 522 00:31:48,239 --> 00:31:49,741 Çok güzel. 523 00:31:50,491 --> 00:31:53,786 Hâlâ gündeme mi çalışıyorsun? Bitmek bilmedi, değil mi? 524 00:31:53,870 --> 00:31:57,332 Öyle. Bilgisayar bana her türlü sorunu yaşatıyor. 525 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Bilgisayarda yemek yapmaktan daha iyiyim. Bakayım. 526 00:32:00,668 --> 00:32:03,046 ÇOK APTALCA! HER ŞEYDEN NEFRET EDİYORUM! 527 00:32:03,129 --> 00:32:05,214 Her şeyi yazmıştım. 528 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 Sanırım her şeyi sildi. Sonra da bu oldu… 529 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Bilgisayarlar bunu sürekli yapar. 530 00:32:13,306 --> 00:32:15,934 -Bilgisayarlar berbat, değil mi? -Kesinlikle. 531 00:32:17,852 --> 00:32:20,939 Tekrar yazmana yardım edeyim. Hızlı yazarım. 532 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Harika hissediyorum. İnanamıyorum. 533 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Gerçekten de iyi görünüyorsun. 534 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 Konuşmamız gerekiyor. Test sonuçların geldi. 535 00:32:35,787 --> 00:32:38,122 Fentanil testin pozitif çıktı. 536 00:32:39,165 --> 00:32:43,503 Bu çok tehlikeli bir şey Bert. Aldığın için seni yargılamıyorum. 537 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Fentanil almıyorum. 538 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Redington oltam üzerine yemin ederim. 539 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Vücuduna nasıl girdi? 540 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Bulaşmış olabilir mi? 541 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Fentanile maruz kalma diye bir şey var. 542 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Temas edip gözünü ovuşturursan vücuduna girer. 543 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Ama fentanil kolay bulunmaz. 544 00:33:00,561 --> 00:33:03,564 Dün yaptığın her şeyi tekrar anlat. 545 00:33:04,649 --> 00:33:09,070 Tek başına balığa çıktım. Ondan önce bir kamyonete yardım etmeye çalıştım. 546 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Lastik değiştirecekken elimi kestim. 547 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Şuna bir bakayım. 548 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Selam. 549 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 Selam. 550 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 Hope nerede? 551 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Üst katta. Belediye toplantısına hazırlanıyor. 552 00:33:48,026 --> 00:33:49,027 Güzel. 553 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Lizzie, teşhisi sakladığım için senden özür dilerim. 554 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 Dürüst olmamı çok önemsiyorsun. 555 00:34:03,833 --> 00:34:07,295 Dürüst olmak gerekirse senden hoşlanıyorum. 556 00:34:08,212 --> 00:34:09,213 Hem de çok. 557 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 Seni incitmeyi asla istemem. 558 00:34:14,135 --> 00:34:17,930 Doktora gelirken senin gibi biriyle karşılaşmayı beklemiyordum. 559 00:34:18,014 --> 00:34:20,058 En azından arkadaş kalalım… 560 00:34:20,141 --> 00:34:22,518 -Dur. -Ne? 561 00:34:31,819 --> 00:34:33,196 Emin misin? 562 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Sana da söyledim, bir geleceğim yok. 563 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Bunları düşündüm ve fark ettim ki 564 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 hiçbiri umurumda değil. 565 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Ben de senden çok hoşlanıyorum. 566 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Şu ana odaklanabilir miyiz? 567 00:35:02,225 --> 00:35:03,893 Şu saça bak evlat. 568 00:35:04,393 --> 00:35:06,270 Boyamamıza gerek kalmadı dedi. 569 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 İyi görünüyorsun. 570 00:35:11,734 --> 00:35:12,860 Seni özleyeceğim. 571 00:35:13,820 --> 00:35:15,863 Ben de seni özleyeceğim dostum. 572 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 Seni çok parlak bir gelecek bekliyor. 573 00:35:19,534 --> 00:35:21,285 FaceTime yapabilir miyiz? 574 00:35:22,411 --> 00:35:23,412 Her zaman. 575 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Yanındayım. 576 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 -Artık arabaya bin. -Hey. 577 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Yapalım mı? 578 00:35:44,267 --> 00:35:48,020 Christopher, sık sık benimle takıldığın için sağ ol. 579 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 Benim için çok değerliydi. 580 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Tamam oğlum. 581 00:36:06,164 --> 00:36:10,084 -Bu kadar zor olmasını beklemiyordum. -Evet. 582 00:36:10,793 --> 00:36:12,920 Kolay olacağını düşünmemiştim gerçi. 583 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 Wes'leyken bütün erkekler onun gibi sanıyordum. 584 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 İyi bir adamın nasıl olduğunu gösterdin. 585 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 İyiler de olduğunu. 586 00:36:30,396 --> 00:36:31,397 Teşekkürler. 587 00:36:42,491 --> 00:36:43,910 Hoşça kal Preacher. 588 00:36:50,750 --> 00:36:51,959 Güle güle Paige. 589 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 Doktor Ellerman, 215A numaralı odaya. 590 00:37:48,641 --> 00:37:49,725 Selam Mel. 591 00:37:49,809 --> 00:37:50,851 Annemi göreceğim. 592 00:37:50,935 --> 00:37:56,691 Anneni görebilirsin ama önce bir iyilik isteyeceğim. 593 00:37:56,774 --> 00:38:01,570 Tansiyon aletim düştü ve sanırım kırıldı. 594 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Kontrol için yardımın gerek. Olur mu? 595 00:38:04,240 --> 00:38:05,449 Ne yapmam gerekiyor? 596 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 Çok kolay. Gel. 597 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Bunu al ve koluma geçir. 598 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Böyle. 599 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Şimdi cırt cırtlı yerinden koluma sıkıca sar. 600 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 Çok mu sıkı oldu? 601 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 Hayır, mükemmel. 602 00:38:24,885 --> 00:38:30,391 Bu ise bir stetoskop. Ne işe yarar, biliyor musun? 603 00:38:30,474 --> 00:38:31,934 Kalbi dinliyorsun. 604 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Çok zekisin. 605 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Brady, takıma katılmak isteyen biri var. 606 00:38:54,915 --> 00:38:55,916 Selam Brady. 607 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jeb. 608 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 Ne yapıyorsun? 609 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 Jeb daha çok para kazanmak istiyormuş. 610 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Ona tüm operasyonu tanıtmanı istiyorum. 611 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Jeb'in tam hâkim olduğunu sanmıyorum… 612 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Gece vardiyasını biliyorum, tamam mı? 613 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Dün seninle konuşacaktım… 614 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Ailemin buna ihtiyacı var. 615 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Tek başına yapabilirim. 616 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Pardon? 617 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 -Haydi. -Yardıma ihtiyacım yok. 618 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Dünkü hatan aksini söylüyor. 619 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Lütfen beni dinler misin? 620 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Bu bir öneri değil. 621 00:39:40,419 --> 00:39:41,420 Peki. 622 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Brady, haydi. 623 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Zavallı görünüyorsunuz. 624 00:39:50,930 --> 00:39:55,893 Nasıl oluyor da Jack'i vuranı adalete teslim ettikten bir gün sonra 625 00:39:55,976 --> 00:39:58,854 ikiniz de köpeğiniz çalınmış gibi görünüyorsunuz? 626 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Evet, haklı. 627 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Tabii ki haklıyım. 628 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Bu akşam Giants, Dodgers'la oynuyor. Var mısınız? 629 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Televizyon sadece bende. Varım sanırım. 630 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Evet, pizzayı ben ısmarlarım. Jack? 631 00:40:12,785 --> 00:40:15,413 -Tabii. Varım. -Harika! 632 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 VIRGIN RIVER OYUNCULARI 633 00:40:19,792 --> 00:40:24,088 Yardımının için tekrar teşekkürler Lizzie. Sensiz yapamazdım. 634 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 -Rica ederim. -Hope! 635 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Sizi gördüğüme sevindim. Merhaba. 636 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Otur. Bir saatten uzun sürmez. 637 00:40:31,762 --> 00:40:37,351 Ama uyarayım, toplantılar insanı uyutur. Uyanık kalmaya çalışırken bol şans. 638 00:40:37,435 --> 00:40:40,604 Gözlerim açık uyuyabilirim. Liseyi böyle bitirdim. 639 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope. 640 00:40:46,402 --> 00:40:48,571 Merhaba Muriel. İşte gündem. 641 00:40:49,947 --> 00:40:51,240 Gündeminiz hazır. 642 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Üzgünüm Hope. Kişisel algılama. Haftalardır yoktun. 643 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Açıklamak zorunda değilsin. Başkasının yapması sorun değil. 644 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 ÖNCELİK: BELEDİYE BAŞKANININ DEĞİŞMESİ 645 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 Gündemden bahsetmiyorsun. 646 00:41:04,879 --> 00:41:08,090 Bunu hepimiz desteklemiyoruz. 647 00:41:08,174 --> 00:41:11,802 Beni belediye başkanlığından indirmekten bahsediyorsun. 648 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 Preach, sana doğru geliyorum. 649 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 Bana pizza kalmış olsa iyi olur. 650 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 Giants da kazanıyor olsun. 651 00:41:25,024 --> 00:41:26,609 Tamam. Birazdan görüşürüz. 652 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Aferin sana. 653 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 JACK'İN BARI AÇIK 654 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Yalnız içerek dikiş dikene ne derler? 655 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Tanrım, dikiş çok zormuş. 656 00:41:58,307 --> 00:42:01,060 Yırtılan sabahlığımı tamir edebilirim sandım 657 00:42:01,143 --> 00:42:04,021 ama ipekli dikmek yeni başlayanlara göre değil. 658 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Otursana. 659 00:42:05,022 --> 00:42:08,692 Teşekkürler. Biraz enerjiye ihtiyacım var. 660 00:42:08,776 --> 00:42:14,532 Buraya döndüğümde liseden beri görmediğim olağan şüpheliler başıma üşüşüp sorar, 661 00:42:14,615 --> 00:42:16,575 "Bugünlerde neler yapıyorsun?" 662 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 Bugünlerde neler yapıyorsun? 663 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Komiksin. 664 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Ben Virgin River'a kaçtım, sen buradan kaçmış gibisin. 665 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Yanlış anlama, o kadar kötü değil. 666 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Buraya döndüğünde çok sessiz geliyor. 667 00:42:33,008 --> 00:42:36,554 -Evet. -Ayrıca yavaş. Düşünecek vakit çok. 668 00:42:37,221 --> 00:42:39,932 -Evet, öyle. -Bundan nefret ediyorum. 669 00:42:41,225 --> 00:42:42,226 Komiksin. 670 00:42:42,810 --> 00:42:46,647 Annem senin hakkında çok güzel şeyler söylerdi. 671 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 Zor zamanlarda ona nasıl yardım ettiğini. 672 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Çok özel bir kadındı. 673 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 Kaçtığın şey nedir… 674 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Tanrım! Eva, iyi misin? 675 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy