1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 ‎ไม่เป็นไรแล้ว 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 ‎ไม่เป็นไรแล้วนะ 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 ‎เขายังหายใจ 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 ‎เดี๋ยวไมค์ก็มาแล้ว เขาเป็นตำรวจ 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 ‎- พรีเชอร์ เราไว้ใจตำรวจไม่ได้นะ ‎- เพจ เขาคือเพื่อน 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 ‎ไม่ พาฉันไปร้านคอนนี่ก็พอ ‎ฉันจะไปตามคริสโตเฟอร์ แล้วคุณก็ไปได้ 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 ‎พรีช 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 ‎เราปลอดภัยดี ฉันตีเขาสลบไปแล้ว ‎เขาพยายามฆ่าเรา 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,205 ‎- เวเลนซูเอลาพูด เราพบโลแกนแล้ว ‎- รับทราบ กำลังไป 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 ‎วินซ์ โลแกน แกถูกจับ… 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,172 ‎ข้อหาลักพาตัวและพยายามฆ่า ‎แกมีสิทธิที่จะไม่พูด 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 ‎- แล้วสองคนนั้นล่ะ ‎- สองคนนั้นน่ะเหรอ 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 ‎เธอฆ่าพี่ฉัน ส่วนเขาซ่อนศพ 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 ‎ถามเขาสิ 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 ‎ว่าไง 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 ‎โอเคไหม 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 ‎โอเค แค่อยากเริ่มแต่เนิ่นๆ 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,676 ‎ผ่าฟืนไม่ใช่งานสนุกเวลาตั้งแคมป์หรอกนะ 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 ‎ไม่ได้สนุกเวอร์ 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ‎ไม่โกรธใช่ไหม 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 ‎- ไม่ ‎- คุณชอบผ่าฟืนเวลาอารมณ์ไม่ดีน่ะ 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 ‎ไม่ได้โกรธ ผมแค่นอนไม่หลับ 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 ‎เพราะคุณโกรธมั้ง 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 ‎คุณนี่ตลกดีนะ 25 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 ‎ไม่ใช่เรื่องชาร์เมนใช่ไหม 26 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 ‎ไม่ 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 ‎ถ้างั้นเราควรคุยเรื่องเมื่อคืนกันหน่อย 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 ‎- แต่เก็บขวานไปก่อนนะ ‎- คุณพูดไป ผมผ่าไปดีไหม 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 ‎- ที่รัก ไม่เอาน่า ‎- มีเรื่องอะไรให้คุยล่ะ 30 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 ‎ผมไม่ใช่พ่อของเด็กแฝด จบ 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 ‎แค่นั้นเหรอ 32 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 ‎นั่นแหละ 33 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 ‎คุณโกรธเหรอ 34 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 ‎ใช่ โกรธสิ เธอโกหกคุณนะ 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 ‎โกหกเรา เป็นเดือนๆ 36 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 ‎ฉันใจดีกับเธอจะตาย ‎ถึงเธอจะชอบพูดอะไรแย่ๆ 37 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 ‎และพยายามทำให้เราเลิกกันอีก 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 ‎ใครทำงั้นกันบ้างล่ะ 39 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 ‎เข้าใจแล้ว 40 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 ‎ผมขอโทษจริงๆ ที่ลากเธอเข้ามา ‎ในความสัมพันธ์ของเรา 41 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 ‎แต่มันจบแล้ว 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 ‎จบแล้ว ผมไม่อยากพูดถึงแล้ว 43 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 ‎ตกลงไหม ผมอยากมีสมาธิกับสิ่งนี่ 44 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 ‎ผมอยากสร้างที่นี่ให้ครอบครัวของเรา ‎คุณ ผม เจ้าตัวน้อย 45 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ‎เนอะ 46 00:02:46,332 --> 00:02:49,794 ‎เราตามใจตัวเองได้แล้ว ‎ถ้าคุณอยากลาออกจากคลินิกก็ได้เลย 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 ‎ฉันไม่ได้อยากลาออกนะ 48 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 ‎- เราจัดการได้ ผมรับรอง ‎- ก็ได้ 49 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 ‎ดีจะตาย 50 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 ‎แต่ฉันก็ยังคิดว่า ‎คุณจะไม่ไปคุยกับเธอไม่ได้นะ 51 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 ‎ได้สิ 52 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 ‎เมื่อคืนคุณแทบไม่พูดอะไรเลย 53 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 ‎เธอจะออกจากโรงพยาบาลแล้ว ‎เราไปรับ คุณจะได้คุยกับเธอดีไหม 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 ‎ขอเถอะเมล เราไม่ไปรับเธอนะ 55 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 ‎ถ้ากรรมจะตามสนองอย่างที่เธอว่าเมื่อคืน 56 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 ‎ก็ให้กรรมไปรับเธอเองสิ 57 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 ‎ผมว่าเราไม่เห็นต้องไปเจอผู้หญิงคนนั้นอีก 58 00:03:33,796 --> 00:03:38,718 ‎(เวอร์จิน ริเวอร์) 59 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 ‎(ตำรวจ) 60 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 ‎เขากำลังจะถูกพาไปสถานี ‎ฉันต้องตามไปทำประวัติผู้ต้องหา 61 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 ‎ขอบคุณที่ช่วยนะไมค์ 62 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 ‎ว่าแต่… 63 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 ‎เรื่องที่วินซ์พูดน่ะ 64 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 ‎เรื่องพี่ชายเขาเหรอ 65 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 ‎ฟังนะ 66 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าวินซ์กับเวสเป็นคนแบบไหน 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 ‎กรมตำรวจไม่มีเหตุให้เชื่อว่าเวสตายแล้ว 68 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 ‎ถ้าความจริงยังเป็นอย่างนั้น 69 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 ‎ก็จะไม่มีใครมาสืบสวนเรื่องที่วินซ์พูด 70 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 ‎แบบนี้ดีที่สุดแล้วมั้ง 71 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 ‎เรามีคำให้การจากนายแล้ว ‎ข้อหาต่างๆ ของเพจเป็นอันตกไป 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 ‎พวกนายไปได้เลย 73 00:04:23,263 --> 00:04:24,138 ‎ขอบใจนะ 74 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 ‎ว่าไงบ้าง 75 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 ‎คุณไม่ต้องหนีไปไหนแล้วนะ 76 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 ‎ให้ช่วยไหม 77 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 ‎ได้ รถนี่ไม่มียางอะไหล่ 78 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 ‎- ให้ลากเข้าเมืองให้ไหม ‎- แป๊บนะ 79 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 ‎ขอโทรศัพท์แป๊บนึง 80 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 ‎(แคลิฟอร์เนีย ‎2ชกข345) 81 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 ‎แม่มเอ๊ย 82 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 ‎เดี๋ยวนะ 83 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 ‎เฮ่ย ออกไป 84 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 ‎- ยางอะไหล่อยู่นั่นไง ‎- ใช่ แต่มันแบน 85 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 ‎ผมจะขับไปซ่อมในเมือง 86 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 ‎ก็ได้ 87 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 ‎(แฟรงกลินส์ บริการรถลากและซื้อซากรถ ‎555-0139) 88 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 ‎ฉันไม่อยู่ตั้ง 12 วัน 89 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 ‎ก็ใช่น่ะสิ 90 00:05:56,439 --> 00:05:59,192 ‎ดราม่าชาร์เมนไปแล้วหนึ่ง ‎แล้วเธอจะลาออกจากคลินิกอีก 91 00:05:59,275 --> 00:06:01,235 ‎คงคิดมานานแล้วสินะ 92 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 ‎ว่ามีลูกแล้วจะพักจากงานพยาบาล 93 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 ‎ใช่เลย แค่พักเร็วไปเจ็ดเดือนแหละ 94 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 ‎แจ็คเห็นด้วยไหม 95 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 ‎แรกๆ เขาก็ตกใจแหละ 96 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 ‎แต่ก็ให้กำลังใจดี 97 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 ‎เธอทำงานไม่หยุดมาตั้งแต่อายุ 16 นะ 98 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 ‎ทีนี้จะเอาเวลาไปทำอะไร 99 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 ‎จริงๆ ก็กำลังคิดอยู่ ‎แต่ฉันลิสต์สิ่งที่อยากทำไว้แล้ว 100 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 ‎แน่ล่ะ ก็เธอยังมีงานแต่งที่ต้องวางแผน 101 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 ‎ใช่ และเตรียมเรื่องเจ้าตัวเล็กด้วย 102 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 ‎นี่ มีเรื่องนึงที่ฉันกำลังคิดๆ อยู่ 103 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 ‎พี่จำได้ไหมที่แม่เย็บชุดให้เราตอนเด็กๆ 104 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 ‎ได้สิ ชุดกระโปรง 105 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 ‎แต่งระบายลูกไม้ ‎ฉันว่าฉันยังเก็บไว้อยู่เลย 106 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 ‎ฉันด้วย 107 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 ‎ฉันกำลังคิดว่าจะเย็บเองเหมือนกัน 108 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 ‎แม่คงดีใจมากถ้ามีคนสานต่อธรรมเนียมนี้ 109 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 ‎ใช่ 110 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 ‎เอาล่ะ อย่างแรกที่ฉันต้องทำก็คือ 111 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 ‎แวะไปเก็บของที่คลินิก แล้วบอกลาคุณหมอ 112 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 ‎เขาว่าอะไรไหมที่เธอจะออก 113 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 ‎ไม่เลย 114 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 ‎ไม่สนุกเลย 115 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 ‎ใช่แล้ว 116 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 ‎- โชคดีนะ ‎- อื้อ ขอบคุณนะ 117 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 ‎(7:45 ‎4 สายที่ไม่ได้รับ) 118 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 ‎ฉันจะไปแล้วนะ เอานี่ไปแก้คิดถึง 119 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 ‎ทำไมรีบจัง 120 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 ‎ฉันจะแจ้งความจับดอน 121 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 ‎- วันนี้เหรอ ‎- เช้านี้ ไม่ปล่อยให้เสียเวลา 122 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 ‎ภูมิใจที่คุณกล้ายืนหยัดสู้ไอ้เลวนั่นนะ 123 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 ‎ขอบคุณ และเช้านี้ ‎ฉันเจอบ้านเช่าสวยมากในเน็ต 124 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 ‎ว่าจะไปดูเช้านี้ 125 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 ‎เพราะไอ้เลวนั่นเจอฉันที่บาร์ ‎ฉันเลยไม่อยากบังเอิญไปเจอมันอีก 126 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 ‎แล้ว… 127 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 ‎คุณแน่ใจนะว่ายังไม่อยากย้ายมาบ้านนี้ 128 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 ‎แน่สิ 129 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 ‎ฉันไม่อยากรีบร้อน 130 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 ‎ทุกอย่างลงตัวไปหมด ชีวิตฉันไปต่อได้ 131 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 ‎คุณพ้นมลทินแล้ว เราได้อยู่ด้วยกันแล้ว 132 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 ‎ใช่ 133 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 ‎ถึงฉันจะอยากอยู่ต่อ ‎และตักตวงช่วงเวลานี้สุดๆ นะ… 134 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 ‎- แต่คุณต้องไปแล้ว ‎- แต่ฉันต้องไปแล้ว 135 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 ‎- บาย ‎- บาย 136 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 ‎ให้ตาย 137 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 ‎(7:47 ‎ม.ม. โทรมาด่วน) 138 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 ‎แดนนี่ ไม่ต้องทำแพกเค้กให้ฉันหรอก 139 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 ‎ผมนึกว่าคุณชอบแพกเค้กผม 140 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 ‎ชอบสิ แต่เธอไม่ต้อง ‎ทำทุกอย่างให้ฉัน มานี่ 141 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 ‎เดี๋ยวทำแพนเค้กให้ 142 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 ‎รู้ไหมต้องมีอะไรอีก น้ำส้มคั้นสดๆ ไงล่ะ 143 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 ‎วิตามินซีและประโยชน์เพียบ ‎เรียกว่าแร่ธาตุมั้ง 144 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 ‎เวอร์นอน คั้นให้หน่อย 145 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 ‎และโปรตีน เธอต้องกินโปรตีนด้วย 146 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 ‎ชอบเบคอนไหม เรามีเบคอนไหม 147 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 ‎ผมรู้ว่าหมอบอกคุณแล้ว ‎ผมบอกเขาว่าผมไม่เป็นไร 148 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 ‎ขอบคุณสำหรับน้ำใจจริงๆ ครับ 149 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 ‎แต่ถึงเป็นโรคนี้ ตอนนี้ผมก็ยัง ‎ทำอะไรๆ อย่างแพนเค้กได้ 150 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 ‎วิตามินซีกับโปรตีนก็ไม่หยุด ‎การดำเนินของโรคหรอกครับ 151 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 ‎แต่ก็เหมือนกับ ‎โรคความเสื่อมทางระบบประสาทอื่นๆ 152 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 ‎ไลฟ์สไตล์ การดื่มน้ำ และโภชนาการที่เหมาะสม ‎ช่วยให้อะไรๆ ง่ายขึ้นได้ 153 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 ‎และฉันก็ยังคิดว่าเราควรไปศูนย์นั่น 154 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 ‎ผมไปมาหลายศูนย์แล้ว 155 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 ‎เขาช่วยให้ผมทำใจได้ว่า ‎อาการผมก็จะค่อยๆ แย่ลงเหมือนแม่ 156 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 ‎ผมรับได้ครับ 157 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 ‎ผมอยากให้ทุกคนรอบตัวรับได้เช่นกัน 158 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 ‎ที่คุยกับลิซซี่เมื่อคืนเป็นไงบ้าง 159 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 ‎ก็เหมือนที่คาดไว้ ‎ผมว่าผมทำให้เธอตกใจ 160 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 ‎ขอโทษนะแดนนี่ ‎ฉันรู้ว่าเธอชอบลิซซี่เอามากๆ 161 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 ‎ไม่ครับ ผมสิต้องขอโทษ ‎ที่ทำให้คุณหาผู้ช่วยไม่ได้ 162 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 ‎ไม่หรอกน่า มีคนอยากดูแลฉันตั้งเยอะแยะ 163 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 ‎ขอให้เมลช่วยก็ได้ 164 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 ‎ยังไงเธอก็ค้างงานฉันอยู่อีกเจ็ดเดือน ‎หลังจากที่จู่ๆ ก็ออกจากคลินิกไป 165 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 ‎ผมยังไม่ถอดใจจากเมลนะ 166 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 ‎คาเมรอนอยู่ต่อหรือเปล่า 167 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 ‎เดี๋ยวก็รู้ 168 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 ‎- สวัสดี ‎- ไง 169 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 ‎ลิซซี่ สวัสดี 170 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 ‎มาทำอะไรที่นี่ 171 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 ‎โฮปยังต้องการผู้ช่วยใช่ไหม 172 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 ‎บรี ฉันเสียใจจริงๆ ‎ที่เธอต้องมาเจอเรื่องพวกนี้ 173 00:10:53,694 --> 00:10:57,239 ‎ขอบใจนะ ‎ไหนๆ เราก็รู้จักกันมานาน 174 00:10:57,323 --> 00:11:01,535 ‎คงไม่เสียหายอะไรที่ฉันจะแจ้ง ‎คนในสำนักงานอัยการล่วงหน้าว่าจะฟ้องเขา 175 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 ‎เขาเป็นใครนะ 176 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 ‎ดอน เชพเพิร์ด 177 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 ‎โดนัลด์ เชพเพิร์ด จากออฟฟิศเก่าเธอน่ะเหรอ 178 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 ‎สวัสดีจ้า 179 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 ‎เดี๋ยวลงไป 180 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 ‎โอเค 181 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 ‎บรี 182 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 ‎ใช่โดนัลด์ เชพเพิร์ดไหม 183 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 ‎ใช่ รู้จักเขาเหรอ 184 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 ‎เขาโดนข้อหาล่วงละเมิดทางเพศหลายกระทง ‎อีกสองอาทิตย์ขึ้นศาล 185 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ‎เร็วขนาดนั้นเลย 186 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 ‎ใช่ เขาบังคับให้ว่าที่พยาน ‎เซ็นสัญญาห้ามเผยข้อมูล 187 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 ‎ยังไงเธอก็ยังต้องแจ้งความนะ 188 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 ‎แต่เคสที่เราดูอยู่ตอนนี้ 189 00:11:31,732 --> 00:11:34,735 ‎จะได้เปรียบมากจริงๆ ‎ถ้ามีผู้หญิงยินดีออกมาเปิดเผยมากขึ้น 190 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 ‎ฉันว่าฉันช่วยได้ 191 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 ‎นี่ โทษทีนะ 192 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎ไม่เป็นไร 193 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 ‎สีหน้าแบบนี้ คุยกับแม่มาใช่ไหม 194 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 ‎นายหน้าอสังหาน่ะ 195 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 ‎ฉันจะย้ายออก 196 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 ‎- จริงเหรอ ‎- ฉันมีงานมีการนะ แจ็ค 197 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 ‎จะอยู่ชั้นสองของบาร์ไปตลอดชีวิตไม่ได้ 198 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 ‎ไม่ได้จะว่างั้นงี้นะ ‎แต่กลิ่นเสื้อผ้าฉันเริ่มเหมือนเบียร์ 199 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 ‎กับดอกกะหล่ำย่างราดซอสแล้ว 200 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 ‎แล้วไม่ดีเหรอ 201 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 ‎- สวัสดี ‎- ไง 202 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 ‎- ดูเราจะไม่ค่อยได้นอนกันทั้งคู่นะ ‎- นั่นสิ เกิดอะไรขึ้น 203 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 ‎ฉันไปช่วยไมค์จับกุมวินซ์ 204 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 ‎แจ็ค เขาจับคนที่ยิงพี่ได้แล้ว 205 00:12:25,661 --> 00:12:28,080 ‎พยายามฆ่ากับลักพาตัวอีกสองกระทง 206 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 ‎โห 207 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 ‎ขอบใจนะ เพจเป็นไง 208 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 ‎โล่งอก 209 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 ‎นายเสี่ยงตายเพื่อเธอเลยเนอะ 210 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 ‎ใช่ นายก็คงทำแบบเดียวกันเพื่อผู้หญิงที่นายรัก 211 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 ‎เมื่อคืนนายเป็นไงบ้างล่ะ 212 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 ‎นั่นสิ บอกว่าไม่ค่อยได้นอนเหมือนกันนี่ 213 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 ‎ช่างมันเถอะ 214 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 ‎ไม่เอาน่า 215 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 ‎นั่นสิ เล่ามา 216 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 ‎ฉันรู้สึกเหมือนไปเสี่ยงตายเพื่อผู้หญิงที่ไม่ได้รัก 217 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 ‎ไม่ใช่เมลใช่ไหม 218 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 ‎ไม่อยู่แล้ว 219 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 ‎ชาร์เมนบอกฉันว่าฉันไม่ใช่พ่อเด็กแฝด 220 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 ‎- ให้ตายสิ ‎- หา 221 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 ‎ฉันไม่เคยชอบขี้หน้าเธอเลย 222 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 ‎เชื่อเขาเลย 223 00:13:07,411 --> 00:13:09,914 ‎- จะให้คุยเรื่องอะไรล่ะ ‎- ไม่มีสักเรื่อง 224 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 ‎- ถูกต้อง ขอบใจ ‎- ก็นั่นแหละ 225 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 ‎ใช่ไหม 226 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 ‎เผ่นล่ะนะ 227 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 ‎เอาล่ะ ฉันได้รายการมาจากหมอ 228 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 ‎เขียนว่าเราต้องเดินเล่นวันละชั่วโมง ‎ตามด้วยซูโดกุอีก 30 นาที 229 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 ‎เดี๋ยวค่อยไปกูเกิลว่าคืออะไรตอนเดินเล่น 230 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 ‎แล้วก็ทำงานฝีมือ น่าสนุก 231 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 ‎เราจะไม่ทำสักอย่าง 232 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 ‎ไม่เหรอ 233 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 ‎ลิซซี่ เหตุผลหนึ่งที่ฉันอยากได้เธอเป็นผู้ช่วย 234 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 ‎คือฉันรู้ว่าเธอดื้อและขาดความรับผิดชอบ 235 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 ‎และจะไม่บังคับฉันทำอะไรไร้สาระ ‎ที่ฉันไม่เห็นต้องทำ 236 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 ‎แต่คุณหมอบอกว่า… 237 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 ‎คุณหมอเชื่อแต่วิทยาศาสตร์ 238 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 ‎ฉันเชื่อในการศรัทธา 239 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 ‎และฉันมีศรัทธาว่าตัวเองจะไม่เป็นไร 240 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 ‎แค่นั้นก็พอแล้ว 241 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 ‎- แน่ใจนะ ‎- แน่สิ 242 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 ‎ตอนนี้ฉันกำลังร่าง ‎วาระการประชุมสภาเมืองพรุ่งนี้ 243 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 ‎ไม่ได้ทำงานมาตั้งแต่เกิดอุบัติเหตุ 244 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 ‎แล้วสวนชุมชนก็จะเปิดตัวแล้ว 245 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 ‎ก็ได้ แต่ถ้าเสร็จแล้วเราไปเดินเล่นกันนะ 246 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 ‎หมออาจรู้จักวิทยาศาสตร์ ‎แต่ฉันรู้จักคาดิโอนะ 247 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 ‎ออกกำลังเล็กๆ น้อยๆ ไม่มีอะไรเสียหาย 248 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 ‎ก็ได้ 249 00:14:26,866 --> 00:14:30,160 ‎ฉันก็ไม่ได้อยู่ในฐานะที่จะพูด 250 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 ‎แต่ถ้าเธออยากคุยเรื่องแดนนี่… 251 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 ‎- อยากเล่นซูโดกุไหม ‎- ก็ได้ 252 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 ‎- มีอะไรที่ฉันต้องทำไหมตอนนี้ ‎- มี ไม่ต้องทำอะไร 253 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 ‎ก็ได้ 254 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 ‎(วิกิพีเดีย ‎โรคฮันติงตัน) 255 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 ‎อย่าไปเชื่อ 256 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 ‎อย่าไปคิดถึงเธอ 257 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 ‎ใช้ชีวิตวัยหนุ่ม… 258 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 ‎เมล คุณอย่าลาออกนะ 259 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 ‎ผมบอกไปแล้วเมื่อคืน 260 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 ‎เรื่องราวมันไปกันใหญ่แล้ว 261 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 ‎ผมผิดเองทั้งหมด ผมสิควรจะออก 262 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 ‎ไม่ คุณห้ามออกค่ะ 263 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 ‎ไม่เป็นไร ผมเพิ่งทำที่นี่ไม่นาน ‎ผมผิดเอง ดังนั้น… 264 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 ‎- ไม่ ฉันลาออก ‎- พอที 265 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 ‎คาเมรอน ขอเราคุยกันเดี๋ยวนะ 266 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 ‎ได้ครับ 267 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 ‎เมล 268 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 ‎ผมไม่อยากให้คุณลาออก 269 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 ‎เมื่อคืนคาเมรอนพูดกับคุณแล้ว ‎เขาออกได้ เราไม่เป็นไรหรอก 270 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 ‎ฉันรู้ว่าคุณอยากให้ฉันช่วย ‎แต่คุณจำเป็นต้องมีเขานะ 271 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ‎คุณพาเขามาที่นี่เพราะสายตาคุณเริ่มไม่ดี 272 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 ‎สายตาฉันปกติมาก 273 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 ‎ฉันรู้ แต่ให้ตายสิ ตาคุณมีความผิดปกติ 274 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 ‎และฉันก็ต้องพักผ่อน ทีนี้ทั้งเมืองจะทำยังไง 275 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 ‎ผมก็หาหมอมาอีกคนไง 276 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 ‎คุณแทบจะไม่ให้คาเมรอนมาที่นี่เลย 277 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 ‎เขาไม่เหมาะกับงานนี้ 278 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 ‎ตอนฉันเริ่มทำงานแรกๆ คุณก็พูดแบบนี้ 279 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 ‎ใช่ 280 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 ‎และคุณก็ทำให้ผมตระหนักว่า ‎ผมจำเป็นต้องมีคุณ 281 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 ‎ยิ่งกว่าที่ผมคิดไว้เสียอีก 282 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 ‎คือฉันก็เก่งใช่ย่อย 283 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 ‎ใช่ 284 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 ‎เมล เราผ่านอะไรด้วยกันมาเยอะมาก 285 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 ‎โธ่ หมอคะ 286 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 ‎แน่ใจใช่ไหม 287 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 ‎ใช่ 288 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 ‎ผมจะคิดถึงคุณนะ 289 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 ‎ไม่เอาน่า ฉันไม่ได้จะออกจากเมืองนี้สักหน่อย 290 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 ‎ไว้เราไปตกปลากันก็ได้ 291 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 ‎ระวังโฮปให้ดีละกัน ‎โฮปต้องชวนเธอทะเลาะเรื่องลาออกแน่ๆ 292 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 ‎ฉันจะไปพูดกับเธอเอง 293 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 ‎คาเมรอน 294 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 ‎คุณทำงานที่นี่ต่อนะ 295 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 ‎- อยากให้ผมทำต่อเหรอ ‎- ดีที่สุดสำหรับคลินิก 296 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 ‎เมล แล้วคุณล่ะ 297 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 ‎มันก็ดีที่สุดสำหรับฉันด้วย 298 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 ‎หมอ ช่วยที 299 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 ‎- คาเมรอน ไปเปิดประตู ‎- ครับ 300 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 ‎มา เบิร์ต ไปห้องตรวจกัน 301 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 ‎ใจแข็งไว้นะ ใจแข็งไว้ 302 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 ‎ไม่ยักรู้ว่าผมต้องทำตัวให้พร้อมถูกเรียก 303 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 ‎ผมเพิ่งเคยส่งเฟนทานิล 304 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 ‎ทำอย่างกับฉันขอให้นายรอเฟ็ดเอ็กซ์ 305 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 ‎มีปัญหาเกิดขึ้น และนายก็ไม่ว่างมาแก้ 306 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 ‎ถ้าไม่ชอบวิธีการทำงานของผม ก็ไล่ผมออกสิ 307 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 ‎ฟังนะ 308 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 ‎ก่อนเราเจอกัน ฉันฟังเรื่องนายมาจากคาลวิน 309 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 ‎เขาเตือนฉันว่านายจองหองเกินกว่าจะไว้ใจได้ 310 00:17:47,900 --> 00:17:50,944 ‎ฉันก็เลยขุดประวัติและได้ข้อสรุปของตัวเอง 311 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 ‎หมายความว่าไง 312 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 ‎มีพี่น้องสี่คน 313 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 ‎พ่อเมาแล้วชอบทุบตี ‎แม่หนีไปตอนนายแปดขวบ 314 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 ‎ลุงเป็นคนเลี้ยงมา แต่เขาก็เป็นโจรกระจอก 315 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 ‎ก็ไม่แปลกใจที่นายจะตามรอยเขา 316 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 ‎นายเจอแต่ชะตาชีวิตยากๆ 317 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 ‎คุณรู้ได้ไง 318 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 ‎ฉันมอบชีวิตที่ดีกว่านี้ให้ได้นะ แดเนียล 319 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 ‎เพียงแค่ขอมา 320 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 ‎ธุรกิจของฉันกำลังโต 321 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 ‎ฉันเจอวิธีใหม่ที่จะฟอกเงินแล้ว 322 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 ‎ฉันต้องการคนฉลาดที่ไว้ใจได้ ‎ในกิจการเสี่ยงๆ แบบนี้ 323 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 ‎เราสองคนมีแต่ได้กับได้ 324 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 ‎ไม่มีเสียเลยจริงๆ 325 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 ‎ของอยู่นั่นเหรอ 326 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 ‎และกำลังมาอีกเพียบ 327 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 ‎คอนนี่ ฉันไม่รู้จะขอบคุณที่ช่วยดูร้านให้ยังไงดี 328 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 ‎สนุกจะตาย แถมทำให้ฉันกับหลานสนิทกันขึ้นด้วย 329 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 ‎ร้านนี้ช่วยให้คนได้มาใช้เวลาร่วมกันนะ 330 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 ‎ดีใจจัง 331 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 ‎และซึ้งใจมากๆ 332 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 ‎เพจ ไม่มีใครสมควรเจอเรื่องที่เธอเจอนะ 333 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 ‎เธอจะมีแต่ความสุขต่อจากนี้ 334 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 ‎และพ่อหนุ่มคริสโตเฟอร์ ‎ลองคุกกี้ทริปเปิลช็อกโกแลตชิปของเรารึยังจ๊ะ 335 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 ‎แม่ครับ 336 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 ‎ชิ้นเดียวนะ 337 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 ‎ไม่รับปากนะครับ 338 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 ‎เหมือนฝันไปเลย 339 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 ‎อาจเป็นการเริ่มต้นใหม่ของคุณกับคริสโตเฟอร์นะ 340 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 ‎พวกคุณผ่านเรื่องเลวร้ายมา 341 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 ‎และฉันก็ลากคุณเข้ามาด้วย 342 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 ‎พรีเชอร์ ฉันขอโทษจริงๆ 343 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 ‎ผมอยากอยู่เคียงข้างคุณ 344 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 ‎และคริสโตเฟอร์ 345 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 ‎ผมห่วงพวกคุณมาก 346 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 ‎เราก็ห่วงคุณเหมือนกัน 347 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 ‎ฉันเป็นห่วงคุณ 348 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 ‎ฉันคงไม่ได้ทำให้คุณผิดใจ ‎กับผู้หญิงคนนั้นที่อยู่กับคุณที่บาร์นะ 349 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 ‎ไม่ 350 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 ‎ไม่เลย เธอ… 351 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 ‎เธอชื่อจูเลีย 352 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 ‎ผมเพิ่งเริ่มคบกับเธอ 353 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 ‎ดีมาก ดีแล้ว 354 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 ‎ฉันว่าฉันไปดีกว่า 355 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 ‎พอดีต้องไปเริ่มต้นชีวิต… ใหม่ 356 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 ‎เดี๋ยวสิ เพจ 357 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 ‎เราก็เริ่มต้นกันใหม่ได้นะ 358 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 ‎ถ้าคุณต้องการ 359 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 ‎- หวัดดี ‎- ไง แจ็ค 360 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 ‎เมลิสซ่ากับฉันว่าจะแวะมาเยี่ยมนายสักหน่อย 361 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 ‎เมื่อคืนคุณรีบร้อนออกไปเลย ‎ทุกอย่างโอเคใช่ไหม 362 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 ‎ใช่ ก็… กลายเป็นว่าไม่มีอะไร 363 00:20:55,963 --> 00:20:59,675 ‎ดีไป นิกเล่าให้ฉันฟังเยอะมากเรื่องกิจการ 364 00:20:59,758 --> 00:21:02,844 ‎ที่พวกคุณกำลังตระเตรียมอยู่ ‎ฉันเลยต้องมาดูให้เห็นกับตา 365 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 ‎นี่ไง 366 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 ‎ผมเพิ่งไปคิดมาพอดีเลย นิค ผมว่า… 367 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 ‎เราเพิ่มรถบ้านสักสามสี่คันตรงนี้ได้นะ 368 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 ‎และพอมาคิดเรื่องงบ ผมก็คิดได้ว่า 369 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 ‎เราอาจจะตั้งเต๊นท์สักเจ็ดแปดหลังตรงนี้ 370 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 ‎จริงดิ 371 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 ‎แต่เราก็ยังต้องทำบ่อเกรอะสำหรับห้องน้ำส่วนตัว 372 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 ‎และอยากแบ่งมาทำที่อาบน้ำกลางแจ้งด้วย ‎แต่ผมว่ามันทำได้ 373 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 ‎น่าสนใจมาก 374 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 ‎ถ้าคุณฝันให้ใหญ่กว่านี้ได้ล่ะ แจ็ค 375 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 ‎หมายความว่าไง 376 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 ‎เผอิญว่าฉันมีทุนส่วนตัว 377 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 ‎จะมีรถบ้านห้าคันทำไม ถ้ามีได้ 15 คัน 378 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 ‎จะสร้างคลับเฮาส์ ‎พร้อมอุปกรณ์ครบครันแยกมาอีกก็ได้ 379 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 ‎จะได้มีลูกค้า มีรายได้เยอะขึ้น 380 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 ‎ขอบคุณที่เสนอนะ แต่… 381 00:21:45,637 --> 00:21:47,931 ‎ฝันนั้นอาจจะใหญ่เกินตัวผมไปนิด 382 00:21:48,015 --> 00:21:50,559 ‎ผมแค่อยากหารายได้เพิ่มนิดๆ หน่อยๆ 383 00:21:50,642 --> 00:21:52,019 ‎ไม่ได้อยากเป็นเจ้าพ่อแกล็มปิ้ง 384 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 ‎ลองคิดดูว่าจะดีกับเมืองนี้แค่ไหน ‎ถ้าที่นี่ไปได้สวยจริงๆ 385 00:21:59,359 --> 00:22:01,778 ‎ไม่อยากจะแบ่งปันความงามของเวอร์จิน ริเวอร์ 386 00:22:01,862 --> 00:22:03,530 ‎ให้คนมากมายได้สัมผัสเหรอ 387 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 ‎ไม่มีใครเป็นไกด์ได้ดีกว่าแจ็ค เชอริแดนแล้ว 388 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 ‎อ้อ ฉันมีของเล็กๆ น้อยๆ มาฝากคุณ ‎และครอบครัวที่กำลังมีสมาชิกใหม่ด้วย 389 00:22:12,456 --> 00:22:14,916 ‎ฉันไปได้ยินข่าวดีล่าสุดของคุณมา 390 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 ‎คุณกำลังจะมีลูกแฝด 391 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 ‎ไม่รู้ว่าจะมีที่ไหน ‎เหมาะแก่การเลี้ยงเด็กไปกว่าที่นี่แล้ว 392 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 ‎อะไรกันเนี่ย เมล 393 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 ‎โฮป 394 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 ‎ฟังนะ หมอกับคลินิกก็มีคนดูให้แล้ว 395 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 ‎ซึ่งก็เป็นเหตุผลที่คุณจ้างฉันมาแต่แรกไง 396 00:22:34,936 --> 00:22:36,813 ‎และฉันรู้ดีว่าบ้านก็อยู่ในสัญญาจ้าง 397 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 ‎ฉันเลยยินดีมากๆ ที่จะจ่ายค่าเช่าเอง 398 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 ‎หรือจะให้ซื้อก็ได้ ‎ถ้าคุณยินดีจะบอกลาบ้านนั้น 399 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องภาระงานหรือที่พัก เธอก็รู้นี่ 400 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 ‎ฉันรู้ มันเป็นเรื่องส่วนตัว 401 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 ‎และเป็นการตัดสินใจที่ยากมาก แต่หมอก็เข้าใจ 402 00:22:53,205 --> 00:22:56,708 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าในตอนนี้ ฉันควรจะ 403 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 ‎ให้ความสำคัญกับการตั้งครรภ์ ‎ที่มีความเสี่ยงสูงและครอบครัว มากกว่างาน 404 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 ‎ตลกดีนะ เพราะฉันไม่เคยคิดว่า ‎พยาบาลเป็นแค่งานสำหรับเธอ 405 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 ‎แต่ดูเหมือนเธอจะตัดสินใจไปแล้ว 406 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 ‎ความดันต่ำ รูม่านตาเล็กมาก 407 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 ‎ผมเริ่มรู้สึกมึนๆ สมาธิหลุดๆ 408 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 ‎ฉันกลับมาจากทำผม เขาก็เป็นแบบนี้แล้ว 409 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 ‎หัวไปกระแทกอะไรมารึเปล่า ‎ได้กินยาอะไรไหม 410 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 ‎ไม่ 411 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 ‎หมอครับ ขอคุยด้วยหน่อย 412 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 ‎ได้ เดี๋ยวไป 413 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 ‎เหมือนเป็นอาการจากยานะครับ 414 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 ‎เบิร์ตไม่เสพยา 415 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 ‎ไม่เอาน่า เรื่องพวกนี้ใครจะรู้ 416 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 ‎ฉันรู้จักเบิร์ต 417 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 ‎และผมก็รู้จักหยูกยา คุณก็ด้วย 418 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 ‎เฉื่อย มึน ม่านตาเล็กมาก 419 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 ‎ผมว่าเราควรสั่งตรวจปัสสาวะเพื่อความแน่ใจ 420 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 ‎ก็ได้ ฉันจะไปเก็บปัสสาวะมา 421 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 ‎อ้อ ช่วยต้มกาแฟให้ที 422 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 ‎แค่เพราะเมลไม่อยู่ ‎ไม่ได้แปลว่าผมกลายเป็นพยาบาลนะ 423 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 ‎และบอกไว้ก่อนนะ ‎ผมว่าพยาบาลก็ไม่ควรต้องชงกาแฟ 424 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 ‎ไม่ได้ชงให้ฉัน คาเมรอน ‎ชงให้เบิร์ต 425 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 ‎หาอะไรกระตุ้นหน่อยน่าจะดี 426 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 ‎ขอโทษที่ผมเล่นใหญ่ไป 427 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 ‎ลองแก้นิสัยนี้ดูนะ 428 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 ‎พรีเชอร์ 429 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 ‎ผมดูจะมาสายอีกแล้ว 430 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 ‎ฉันต้องเลิกเร็วน่ะ 431 00:24:28,300 --> 00:24:31,136 ‎นักเรียนสายส้มตัวน้อยของเรา ‎เกิดอุบัติเหตุนิดหน่อย 432 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 ‎ฉันฆ่าเชื้ออุปกรณ์มาชั่วโมงนึงแล้ว 433 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 ‎เป็นไงบ้าง 434 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 ‎เรื่องของเพจเป็นไงบ้าง 435 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 ‎เธอสบายดี 436 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 ‎สถานการณ์ของเธอกับลูกกำลังดีขึ้นเรื่อยๆ 437 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 ‎ดีใจจัง 438 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 ‎คุณยังมีใจให้เธอใช่ไหม 439 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 ‎คือผมขอโทษนะ จูเลีย 440 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 ‎นึกว่าคุณเคยบอกว่า ‎ฉันไม่ต้องกังวลเรื่องเธอซะอีก 441 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 ‎ผมรู้ 442 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 ‎ผมเคยคิดว่าเรื่องของผมกับเพจเป็นอดีตไปแล้ว 443 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 ‎แต่เราเพิ่งจะผ่านเหตุการณ์รุน… 444 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 ‎เอาล่ะ ฉัน… 445 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 ‎ฉันไม่อยากฟังรายละเอียด 446 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 ‎อืม 447 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 ‎โทษที 448 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 ‎ผมรู้สึกดีมากๆ ที่ได้รู้จักคุณ 449 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 ‎ผมแค่อยากพูดตรงๆ 450 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 ‎พูดตรงๆ ว่าฉันผิดหวัง 451 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 ‎ผมไม่อยากทำให้คุณเจ็บ 452 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 ‎ผมควรไปแล้ว 453 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 ‎พรีเชอร์ 454 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 ‎หวังว่าเรื่องของคุณกับเธอ ‎จะเป็นอย่างที่คุณต้องการนะ 455 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 ‎หวังว่าอย่างนั้นจริงๆ 456 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 ‎ไง ทุกคน วันนี้เป็นไงบ้าง 457 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 ‎(แจ็คส์ บาร์) 458 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 ‎- ฉันมีอยู่เท่านี้แหละ ‎- โอเค 459 00:26:02,769 --> 00:26:03,728 ‎- ไม่เป็นไรนะ ‎- อืม 460 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 ‎ยากเหมือนกันแฮะ 461 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 ‎สวัสดีสาวๆ 462 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 ‎- มาทำอะไรเนี่ย ‎- ที่แจ๊คส์ บาร์น่ะเหรอ 463 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 ‎เมล เคยเจอพี่ฉันรึยัง เอวา 464 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 ‎หวัดดี เคยได้ยินเรื่องของคุณค่ะ ‎มาจากพอร์ตแลนด์ เป็นพี่โตสุดใช่ไหม 465 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 ‎โตสุดและเด็กสุดในคนเดียว 466 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 ‎- ยินดีต้อนรับกลับบ้าน ‎- ไม่รู้จะเรียกเวอร์จิน ริเวอร์ว่าบ้านได้อยู่ไหม 467 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 ‎ถึงที่นี่จะสวยเหมือนภาพพักหน้าจอคอม 468 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 ‎แต่สิ่งเดียวที่เปลี่ยนไป ‎ตั้งแต่ฉันยังเด็กคือบาร์นี่ 469 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 ‎ก่อนมีแจ๊คส์ จะกินชีสเบอร์เกอร์ดีๆ ที ‎ต้องขับไปแปดโล 470 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 ‎ดีๆ ที่ก็ไม่ได้แปลว่าดีนะ 471 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 ‎นอกนั้นเหมือนเดิมเป๊ะ 472 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 ‎ถึงจะไม่ใช่บ้านที่อยู่ตอนนี้ ‎แต่ก็เป็นบ้านที่เธอจากมาเสมอ 473 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 ‎ฉันสอนเอวาเย็บผ้าที่นี่ตอนเด็กๆ 474 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 ‎แกฝีมือดีมาก 475 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 ‎แต่ถ้าไม่ได้ทำต่อ ก็ลืมหมด 476 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 ‎แหม ใช่เหรอ 477 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 ‎ฉันรักทุกคนนะ แต่ฉันเย็บผ้าไม่เก่งจริงๆ 478 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 ‎ฉันก็เย็บผ้าไม่เป็น 479 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 ‎ฉันเย็บแผลเก่งกว่าเย็บผ้า ไม่รู้ทำไม 480 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 ‎คุณคือพยาบาลเมลนี่เอง ‎ฉันได้ยินเรื่องคุณมาเยอะมาก 481 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 ‎- คุณทำงานที่คลินิกหมอใช่ไหม ‎- ใช่ 482 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 ‎คือว่าเคยน่ะ 483 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 ‎- ออกมาแล้วเหรอ ‎- ทำไมล่ะ 484 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 ‎ฉันแค่คิดว่าก็ถึงเวลาที่ต้องเปลี่ยนบ้าง 485 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 ‎จริงๆ ฉันก็อยากพักบ้าง 486 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 ‎ถึงได้มาที่นี่ 487 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 ‎อยากให้พวกคุณสอนฉันเย็บผ้า 488 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 ‎ได้สิจ๊ะ ลากเก้าอี้มา เย็บผ้าไม่ยากเลย 489 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 ‎- ค่ะ ‎- เธอเอาสองอันนี้ไปนะ 490 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 ‎ผ้านวมแบบนี้เย็บนานแค่ไหนเหรอ 491 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 ‎ไม่นาน 492 00:27:28,396 --> 00:27:29,314 ‎ผ้าห่อตัวเด็กน่ะ 493 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 ‎โจ เอลเลน 494 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 ‎ฉันขอโทษ เมล 495 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 ‎ฉันเก็บไม่อยู่น่ะ 496 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 ‎เก็บความลับไม่ได้สักเรื่องเลย มัน… 497 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 ‎สองเรื่องน่ะ ถ้าบางคนกำลัง… 498 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 ‎จะมีเจ้าตัวเล็กและหมั้นแล้ว 499 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 ‎ยินดีด้วยนะ 500 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 ‎ยินดีสองชั้นเลย 501 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 ‎ขอบคุณ 502 00:27:48,541 --> 00:27:49,834 ‎บางอย่างก็ไม่เปลี่ยนเลย 503 00:27:49,918 --> 00:27:50,877 ‎ใช่ 504 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 ‎- หวัดดี ‎- ว่าไง 505 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 ‎ทายซิว่าใครเป็นสมาชิกใหม่ชมรมเย็บผ้า 506 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 ‎โอ้โฮ ผม "ผ้า" ภูมิใจในตัวคุณจริงๆ 507 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 ‎- ไม่จริง ‎- เก็ตมุกใช่ไหม 508 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 ‎มุกแป้กตัวพ่อเลย 509 00:28:07,519 --> 00:28:09,020 ‎- ก็กำลังฝึกเป็นพ่อ ‎- ใช่ 510 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 ‎- เป็นไง หิวไหม ‎- หิวมากเลย 511 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณ 512 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 ‎โอ้โฮ ดูนั่นสิ 513 00:28:18,154 --> 00:28:19,280 ‎เราซื่อมากเลยนะที่คิดว่า 514 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 ‎จะปิดเรื่องลูกไว้ได้นานแถวนี้ 515 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 ‎- มีคนให้มาเป็นของขวัญลูกแฝดใช่ไหม ‎- ใช่ เมลิสซ่าน่ะ น้องของนิค 516 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 ‎คุณจะทำไงกับมันดี 517 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 ‎ไม่รู้สิ 518 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 ‎เอาไปบริจาคหรืออะไรงี้มั้ง 519 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 ‎ร้านกู๊ดวิลล์มีแผนกกระเช้าของขวัญไหมนะ 520 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 ‎- ทำไมไม่เอาไปคืนล่ะ ‎- ไม่ล่ะ ผมไม่อยากยุ่ง 521 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 ‎เดี่ยวยังไงก็รู้กันทั่วเมืองอยู่แล้ว 522 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 ‎คุณจะได้ไม่ต้องอาย 523 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 ‎ผมไม่ได้อาย จะอายทำไม 524 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 ‎ไม่ได้ทำอะไรผิดนี่ 525 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 ‎คนที่ต้องสารภาพคือเธอ ไม่ใช่ผม 526 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 ‎ผมเสียเวลาชดเชยให้ชาร์เมนมามากพอแล้ว 527 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 ‎ทำอะไรเนี่ย 528 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 ‎การทดลองน่ะ 529 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 ‎นี่คือเค้กโพเลนต้าราดฮักเคิลเบอร์รี่เชื่อม 530 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 ‎โอ้โฮ 531 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 ‎ฉันคิดว่าถ้าคุณจะทำมื้อเย็น ‎ฉันก็ควรลงแรงขึ้นอีกหน่อย 532 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 ‎ซึ่งฉันดีใจที่ได้ทำนะ ‎เพราะปลาแบรซิโน่นั่นอร่อยมาก 533 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 ‎ขอบคุณมากครับ 534 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 ‎เราทำอาหารได้ดี แถมเป็นทีมที่ดีอีก 535 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 ‎คุณเป็นไรไหม 536 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 ‎นี่ เป็นอะไรไป 537 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 ‎ไม่นะ 538 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 ‎ฟังนะเพจ ถ้าคุณยังไม่พร้อม… 539 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 ‎ไม่ เรื่องมันใหญ่กว่านั้น 540 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 ‎ก่อนเลิกกับเวส ‎เขาครอบงำทั้งชีวิตของฉัน 541 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 ‎เพราะเขาต้องการแบบนั้น 542 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 ‎เขาบังคับให้ฉันสำนึกว่าที่มีบ้านอยู่ก็เพราะเขา 543 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 ‎มีรถ มีเสื้อผ้า มีทุกอย่างก็เพราะเขา 544 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 ‎พอออกมาได้ ฉันจึง ‎ไม่ต้องการเห็นหน้าเขาอีกที่ไหน 545 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 ‎เพราะอย่างนี้ เวอร์จิน ริวอร์ถึงพิเศษมาก 546 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 ‎จนถึงวันที่ไม่เป็นอย่างนั้น 547 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 ‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือบ้าน ‎ที่จะไม่ต้องเห็นหน้าเขาอีก 548 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 ‎แต่ที่นี่ไม่มีบ้านนั้นแล้ว 549 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 ‎เหมือนเป็นสิ่งสุดท้ายที่เขาพรากไปจากฉัน 550 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 ‎ผมนึกภาพไม่ออกเลยว่ามันยากแค่ไหน 551 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 ‎ฉันอยากจะลืมมันให้ได้ เพื่อคุณ 552 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 ‎ฉันรู้ว่าฉันไม่ต้องหนีอีกต่อไป ‎แต่ฉันก็อยู่ไม่ได้ 553 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 ‎ดังนั้น… 554 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 ‎ดังนั้นคุณจะไปสินะ 555 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 ‎คุณกับคริสโตเฟอร์ 556 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 ‎คุณมากับเราได้ 557 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 ‎ผมก็อยากทำอย่างนั้น 558 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 ‎ที่นี่… คือบ้านของผม 559 00:31:10,201 --> 00:31:11,536 ‎คุณสมควรมีบ้านให้รัก 560 00:31:12,203 --> 00:31:13,538 ‎เหมือนที่ผมรักที่นี่ 561 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 ‎อะไรน่ะ 562 00:31:27,302 --> 00:31:30,471 ‎ฉันอยากทำเบรกฟาสต์เบอร์ริโตให้คุณ ‎แต่คุณไม่มีแป้งตอร์ติญ่า 563 00:31:30,555 --> 00:31:32,891 ‎ฉันเลยใช้แพนเค้ก แล้วคุณก็ไม่มีเบคอน 564 00:31:32,974 --> 00:31:34,475 ‎ฉันเลยใช้ไส้กรอก 565 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 ‎ขอบใจ 566 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 ‎อร่อยนะเนี่ย 567 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 ‎ยังร่างวาระการประชุมอยู่ไหม 568 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 ‎- นานจังเนอะ ‎- ใช่ 569 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 ‎คอมเครื่องนี้ก็สร้างปัญหาตลอดเลย 570 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 ‎ฉันเก่งเรื่องคอมมากกว่าครัว เดี๋ยวดูให้นะ 571 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 ‎(เมืองเวอร์จิน ริเวอร์ ‎วาระการประชุม) 572 00:32:03,087 --> 00:32:05,214 ‎ฉันพิมพ์ทุกอย่างลงไปหมดแล้ว จากนั้น… 573 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 ‎ฉันดันไปลบมั้ง เลยเหลือแค่นี้ 574 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 ‎คอมก็เป็นอย่างนี้แหละ 575 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 ‎คอมพิวเตอร์มันห่วยเนอะ 576 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 ‎ใช่เลย 577 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 ‎ให้ฉันช่วยพิมพ์ใหม่นะ ฉันพิมพ์เร็วด้วย 578 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 ‎ผมสบายดีครับ ดีสุดๆ เลย 579 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 ‎คุณดูกลับมาแข็งแรงแล้ว 580 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 ‎มีเรื่องที่เราต้องคุยกันหน่อย ‎ผลตรวจออกแล้ว 581 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 ‎ผลตรวจเฟนทานิลคุณเป็นบวก 582 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 ‎เจ้านี่มันอันตรายมากเลยนะ เบิร์ต 583 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 ‎ผมไม่ได้ตัดสินเรื่องที่คุณเสพ แต่… 584 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 ‎ผมไม่เสพเฟนทานิล 585 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 ‎ผมสาบานด้วยเบ็ดตกปลาผมเลย 586 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 ‎ถ้าไม่เสพ แล้วมันเข้าไปในตัวคุณได้ไง 587 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 ‎บังเอิญไปสัมผัสได้ไหม 588 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 ‎มีสิ่งที่เรียกว่าการสัมผัสเฟนทานิลนะ 589 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 ‎ถ้าคุณไปโดนแล้วมาขยี้ตา ‎มันก็จะเข้าไปในร่างกายคุณ 590 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 ‎แต่เฟนทานิลไม่ใช่จะหาได้ง่ายๆ 591 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 ‎เล่าทุกอย่างที่นายทำเมื่อวานให้ฟังอีกทีสิ 592 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 ‎ผมไปตกปลาคนเดียว 593 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 ‎ก่อนไปถึง ผมพยายามช่วยรถคันนึงที่ยางแบน 594 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 ‎มือโดนบาดตอนเปลี่ยนยาง 595 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 ‎ขอดูหน่อย 596 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 ‎ไง 597 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 ‎ว่าไง 598 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 ‎โฮปอยู่ไหน 599 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 ‎ชั้นบน กำลังเตรียมประชุมสภาเมือง 600 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 ‎อืม 601 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 ‎ฟังนะลิซซี่ ผมขอโทษ ‎ที่ไม่บอกเรื่องผลวินิจฉัยกับคุณ 602 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 ‎การพูดตรงๆ เป็นสิ่งที่สำคัญมากๆ กับคุณ 603 00:34:03,833 --> 00:34:07,295 ‎และถ้าจะให้ผมพูดตรงๆ… ผมชอบคุณ 604 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 ‎มากๆ 605 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 ‎และผมไม่อยากทำร้ายความรู้สึกคุณ 606 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 ‎ตอนมาหาหมอ ‎ผมไม่คิดว่าจะได้เจอคนอย่างคุณ 607 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 ‎ดังนั้นอย่างน้อยที่สุด ‎ผมอยากให้เรายังเป็นเพื่อนกันได้ 608 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 ‎ไม่ต้องพูดแล้ว 609 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 ‎หา 610 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 ‎แน่ใจเหรอ 611 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 ‎เพราะผมบอกแล้วว่าผมไม่มีอนาคตนะ 612 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 ‎ฉันเก็บไปคิดหมดแล้วและรู้ตัวว่า 613 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 ‎ฉันไม่สนเรื่องนั้นเลยสักนิด 614 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 ‎ฉันก็ชอบคุณมากๆ 615 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 ‎ตอนนี้เราสนใจเฉพาะเรื่องนี้ได้ไหม 616 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 ‎โอ้โฮ ผมอย่างเท่ 617 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 ‎แม่บอกว่าเราไม่ต้องย้อมผมแล้ว 618 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 ‎เธอดูดีมาก 619 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 ‎ผมจะคิดถึงคุณนะ พรีช 620 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 ‎ฉันก็จะคิดถึงนาย เพื่อน 621 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 ‎แต่นายมีเรื่องดีๆ รออยู่ข้างหน้าเพียบเลย 622 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 ‎เรายังเฟซไทม์ได้ไหม 623 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 ‎ได้เสมอ 624 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 ‎ฉันอยู่ข้างนายเสมอ 625 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 ‎- ขึ้นรถได้แล้วลูกรัก ‎- นี่ 626 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 ‎ทำท่าประจำกันก่อนไหม 627 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 ‎นี่ คริสโตเฟอร์ ‎ขอบคุณที่ใช้เวลากับฉันนะ 628 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 ‎มีความหมายกับฉันมากจริงๆ 629 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 ‎ไม่เป็นไรลูก 630 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 ‎ไม่ยักรู้ว่าจะยากขนาดนี้ 631 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 ‎ใช่ 632 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 ‎แต่ก็ไม่ได้นึกว่าจะง่ายนะ 633 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 ‎ตอนฉันคบกับเวส ‎ฉันนึกว่าผู้ชายทุกคนเป็นแบบเขา 634 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 ‎แต่คุณแสดงให้พวกเราเห็นว่า ‎ผู้ชายดีๆ เป็นยังไง 635 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 ‎ว่ายังมีคนดีๆ อยู่ 636 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 ‎ขอบคุณนะคะ 637 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 ‎ลาก่อน พรีเชอร์ 638 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 ‎ลาก่อน เพจ 639 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 ‎เชิญคุณหมอเอลเลอร์แมนที่ห้อง 215ก ‎เรียกคุณหมอเอลเลอร์แมนไปที่ห้อง 215ก 640 00:37:48,641 --> 00:37:49,725 ‎ไงจ๊ะ เมล 641 00:37:49,809 --> 00:37:50,851 ‎หนูอยากเจอแม่ 642 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 ‎หนูได้เจอแม่แน่ๆ จ้ะ ‎แต่ก่อนอื่น ฉันมีเรื่องอยากให้ช่วย 643 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 ‎ฉันทำที่วัดความดันหลุดมือ ‎คิดว่าอาจจะพังไปแล้ว 644 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 ‎อยากให้หนูช่วยเช็กให้หน่อยได้ไหม ‎พอได้ไหมจ๊ะ 645 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 ‎ต้องทำไงบ้างคะ 646 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 ‎ง่ายมาก มานี่จ้ะ 647 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 ‎ถืออันนี้ไว้นะ แล้วสอดแขนฉันเข้าไปตรงที่รัด 648 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 ‎นั่นแหละจ้ะ 649 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 ‎ทีนี้ก็แปะตีนตุ๊กแก รัดให้แน่นๆ เลยนะ 650 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 ‎แน่นไปรึเปล่าคะ 651 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 ‎ไม่จ้ะ พอดีเลย 652 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 ‎เอาล่ะ อันนี้คือเครื่องฟังตรวจ 653 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 ‎- รู้ไหมว่าเอาไว้ใช้ทำอะไร ‎- ฟังเสียงหัวใจค่ะ 654 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 ‎เก่งที่สุดเลย 655 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 ‎เบรดี้ มีคนอยากมาร่วมทีม 656 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 ‎ไง เบรดี้ 657 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 ‎เจ๊บ 658 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 ‎คุณทำอะไรน่ะ 659 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 ‎เจ๊บอยากมาช่วยงานให้มากขึ้นน่ะ 660 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 ‎ฉันอยากให้นายอธิบายปฏิบัติการทั้งหมดให้เขาฟัง 661 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 ‎ผมคิดว่าเจ๊บไม่เข้าใจเรื่องทั้งหมดว่า… 662 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 ‎ฉันรู้เรื่องงานกะดึก โอเคนะ 663 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 ‎ว่าจะคุยกับนายเมื่อวาน… 664 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 ‎ฉันจำเป็น คือบ้านฉันมีความจำเป็น 665 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 ‎ไม่ต้อง ผมทำเองได้ 666 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 ‎ว่าไงนะ 667 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ก็บอกว่าไม่ต้องการให้ช่วย 668 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 ‎แต่เมื่อวานนายทำพลาด ‎เลยดูจะไม่เป็นอย่างนั้นนะ 669 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 ‎ช่วยฟังผมหน่อยได้ไหม 670 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 ‎นี่ไม่ใช่คำแนะนำ 671 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 ‎ก็ได้ 672 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 ‎เบรดี้ ไม่เอาน่า 673 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 ‎ไม่เอาน่า พวกนายดูน่าสมเพชจัง 674 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 ‎เป็นไปได้ไงที่วันต่อมา ‎หลังจากที่เราลากคอคนที่ยิงแจ๊คได้แล้ว 675 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 ‎พวกนายก็ทำหน้าเหมือนหมาโดนขโมย 676 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 ‎เขาพูดถูก 677 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 ‎ก็ใช่น่ะสิ 678 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 ‎ไจแอนต์แข่งกับดอดเจอร์คืนนี้ ใครจะดูบ้าง 679 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 ‎ฉันล่ะมั้ง เพราะเป็นคนเดียวที่มีทีวี 680 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 ‎ดี ส่วนฉันจะซื้อพิซซ่า แจ๊คล่ะ 681 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 ‎ได้เลย เอาสิ 682 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 ‎(โรงละครเวอร์จิน ริเวอร์ เพลเยอส์) 683 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 ‎ขอบคุณอีกทีที่ช่วยร่างวาระการประชุมนะ ลิซซี่ 684 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 ‎ถ้าไม่ได้เธอ ฉันทำไม่ได้แน่ 685 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 ‎- ด้วยความยินดี ‎- โฮป สวัสดี 686 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 ‎ดีใจที่ได้เจอทุกคนนะคะ สวัสดี 687 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 ‎ไปหาที่นั่งนะ ไม่ถึงชั่วโมงคงเสร็จ 688 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 ‎แต่ขอเตือนไว้ก่อน ปกติแล้ว ‎การประชุมพวกนี้น่าเบื่อสุดๆ เลย 689 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 ‎ฉะนั้น ถ่างตาไว้ให้ได้นะ 690 00:40:37,435 --> 00:40:40,604 ‎ฉันนอนโดยไม่หลับตาได้ ‎ฉันเอาตัวรอดตอนมัธยมได้เพราะงี้แหละ 691 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 ‎โฮป 692 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 ‎หวัดดี มิวเรียล ‎นี่วาระการประชุมสำหรับ… 693 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 ‎มีวาระการประชุมกันแล้ว 694 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 ‎โทษที โฮป ไม่ได้เกลียดคุณนะ ‎แต่คุณหายไปหลายสัปดาห์ 695 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 ‎ไม่ต้องอธิบายหรอก ‎ฉันสบายมากกับการให้คนอื่นร่าง… 696 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 ‎(สิ่งที่ต้องดำเนินการ ‎สำคัญ: เปลี่ยนนายกเทศมตรี) 697 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 ‎ไม่ได้พูดเรื่องวาระการประชุม 698 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 ‎ไม่ใช่ว่าเราทุกคนจะเห็นด้วยนะ 699 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 ‎พวกคุณกำลังพูดเรื่อง ‎เปลี่ยนตัวฉันที่เป็นนายกเทศมนตรี 700 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 ‎นี่พรีช กำลังไปบ้านนายนะ 701 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 ‎หวังว่าจะยังมีพิซซ่าเหลือ 702 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 ‎หวังว่าไจแอนต์จะฟอร์มเจ๋ง 703 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 ‎เอาล่ะ อีกแป๊บเจอกัน 704 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 ‎เก่งมาก 705 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 ‎(แจ็คส์ บาร์) 706 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 ‎รู้ไหมว่าคนที่นั่งดื่มไป เย็บผ้าไปอยู่คนเดียว ‎เรียกว่าอะไร 707 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 ‎ให้ตาย เย็บผ้านี่ไม่ง่ายเลย 708 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 ‎คือฉันซ่อมรอยขาดบนเสื้อคลุมได้นะ 709 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 ‎แต่การเย็บผ้าไหมนี่ไม่เหมาะกับมือใหม่เลย 710 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 ‎นั่งไหม 711 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 ‎- ขอบใจ ‎- ไม่เป็นไร 712 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 ‎ฉันกำลังมองหาพลังงานใหม่ๆ 713 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 ‎ตอนกลับมาที่นี่ ‎มีแต่คนคุ้นหน้าคุ้นตาเป็นโขยง 714 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 ‎ที่ไม่ได้เจอตั้งแต่จบมัธยม ‎และทุกครั้งก็ต้องเริ่มด้วย… 715 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 ‎"แล้วช่วงนี้ทำอะไรอยู่ล่ะ" 716 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 ‎แล้วช่วงนี้ทำอะไรอยู่ล่ะ 717 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 ‎คุณนี่ตลกจัง 718 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 ‎ฉันหนีมาเวอร์จิน ริเวอร์ ‎ส่วนคุณดูจะหนีออกไป 719 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 ‎อย่าเข้าใจผิดนะ มันก็ไม่ได้แย่ไปหมดหรอก 720 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 ‎แค่พอกลับมาที่นี่ มันเงียบมาก 721 00:42:33,008 --> 00:42:35,052 ‎- ใช่ ‎- และเนิบ 722 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 ‎จะได้มีเวลาให้คิดจริงๆ 723 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 ‎ใช่เลย 724 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 ‎ฉันอย่างเกลียดเลย 725 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 ‎คุณนี่ตลกจัง 726 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 ‎คุณรู้ไหม แม่ชมคุณเยอะแยะเลย 727 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 ‎ที่คุณช่วยให้เธอก้าวข้าม… ช่วงเวลาแย่ๆ 728 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 ‎แกเป็นคนที่พิเศษจริงๆ 729 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 ‎ว่าแต่ คุณหนีอะไรมา 730 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 ‎ตายแล้ว เอวา เป็นอะไรรึเปล่า 731 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 ‎(คำบรรยายโดย สุธีมา เทียนเจริญ)