1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Det är okej. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Det är okej. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Han lever. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Mike är på väg, han är från LAPD. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 -Vi kan inte lita på polisen. -Paige, han är en vän. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Nej, ta mig till Connie. Jag hämtar Christopher, och du kan åka. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Preach? 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,244 Vi mår bra. Jag slog ner honom, han försökte döda oss. 9 00:00:36,327 --> 00:00:39,289 -Det är Valenzuela, vi har Logan. -Uppfattat. Polis på väg. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Vince Logan, du är gripen 11 00:00:44,210 --> 00:00:47,172 för kidnappning och mordförsök. Du har rätt att tiga. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 -Dem, då? -Vad är det med dem? 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Hon dödade min bror. Han gömde kroppen. 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Fråga dem! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Hej. 16 00:01:25,251 --> 00:01:27,504 -Är allt bra? -Ja. 17 00:01:28,213 --> 00:01:29,547 Jag ville komma igång. 18 00:01:29,631 --> 00:01:32,801 Att hugga ved kommer inte att vara en del av glamping-upplevelsen. 19 00:01:32,884 --> 00:01:35,220 Det är inte så glamp-oröst. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,224 Så du är inte upprörd? 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 -Nej. -Du brukar hugga ved när du är upprörd. 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,020 Jag är inte upprörd. 23 00:01:44,104 --> 00:01:47,107 -Jag kunde bara inte sova. -För att du är upprörd? 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,817 Du är rolig du. 25 00:01:50,276 --> 00:01:52,445 -Så det handlar inte om Charmaine? -Nej. 26 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Vi borde åtminstone prata om igår kväll. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 -Kanske utan yxan? -Du pratar, jag hugger. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 -Kom igen. -Vad finns det att prata om? 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Jag är inte far till tvillingarna, punkt. 30 00:02:05,250 --> 00:02:07,252 -Är det allt? -Det är allt. 31 00:02:08,336 --> 00:02:12,090 -Är du upprörd? -Så klart jag är. Hon ljög för dig. 32 00:02:12,799 --> 00:02:13,716 För oss. 33 00:02:14,217 --> 00:02:15,135 I månader. 34 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 Jag var så snäll mot henne 35 00:02:16,845 --> 00:02:20,682 trots hennes oförskämda kommentarer och försök att sära på oss. 36 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 Vem gör så? 37 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Jag fattar. 38 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Jag är ledsen att jag drog in henne i vårt förhållande. 39 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Men det är klart. 40 00:02:30,984 --> 00:02:31,901 Det är över. 41 00:02:32,402 --> 00:02:33,778 Jag vill inte älta det. 42 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 Det här är vad jag vill fokusera på. 43 00:02:38,575 --> 00:02:42,412 Jag vill få ordning på det här för vår familj: dig, mig och henne. 44 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Okej? 45 00:02:46,332 --> 00:02:47,834 Vi kan göra vad vi vill. 46 00:02:48,334 --> 00:02:49,961 Du kan lämna kliniken. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Jag vill inte lämna den. 48 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 -Jag menar bara att vi fixar det. -Okej. 49 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Det är bra. 50 00:03:01,306 --> 00:03:02,640 Jag tycker fortfarande 51 00:03:03,183 --> 00:03:05,059 att du borde prata med henne. 52 00:03:05,143 --> 00:03:08,646 -Nej, det borde jag inte. -Du sa knappt ett ord igår kväll. 53 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Hon ska bli utskriven från sjukhuset. Hämta henne och berätta hur du känner. 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, snälla. Vi ska inte hämta henne, okej? 55 00:03:16,196 --> 00:03:21,034 Om karma kommer efter henne, som hon sa igår, kan karma hämta henne. 56 00:03:21,117 --> 00:03:23,745 Vad mig beträffar behöver vi aldrig träffa henne igen. 57 00:03:42,138 --> 00:03:45,058 De ska ta in honom nu. Jag måste följa med för registrering. 58 00:03:45,850 --> 00:03:47,352 Tack för din hjälp, Mike. 59 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Förresten… 60 00:03:51,606 --> 00:03:53,983 -Angående det Vince sa… -Om hans bror? 61 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Hör på. 62 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 Det är inget mysterium vilka killar Vince och Wes är. 63 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 Polisen har ingen anledning att tro att Wes är död. 64 00:04:06,955 --> 00:04:12,877 Och så länge det är så kommer ingen att utreda nåt Vince säger. 65 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Det är nog bäst så. 66 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Vi har era utsagor. Anklagelserna mot Paige har lagts ner. 67 00:04:21,219 --> 00:04:24,138 -Så ni kan gå. -Tack, kompis. 68 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 Nå? 69 00:04:32,397 --> 00:04:34,023 Du behöver inte fly längre. 70 00:05:12,228 --> 00:05:15,148 -Behöver du hjälp? -Ja, jag har inget reservdäck. 71 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 -Jag kan bogsera dig till stan. -Vänta. 72 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 Jag ska bara ringa ett samtal, okej? 73 00:05:23,156 --> 00:05:24,615 Ja. Nej, det är okej. 74 00:05:25,491 --> 00:05:26,326 Ja. 75 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Fasen också. 76 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Vänta. 77 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Hördu, bort därifrån. 78 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 -Ditt reservdäck är där. -Pumpa upp däcket. 79 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 Jag kör in till stan och fixar det där. 80 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Okej. 81 00:05:53,478 --> 00:05:56,356 -Jag har varit borta i 12 dagar. -Jag vet. 82 00:05:56,439 --> 00:05:59,359 Först det med Charmaine, och nu ska du lämna kliniken? 83 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 Men det var alltid din plan att ta en paus när du hade fått barn. 84 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 Ja, precis. Jag gör det bara 85 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 sju månader tidigare. 86 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 Och Jack är på? 87 00:06:09,911 --> 00:06:13,831 Det överraskade honom först, men han stöttar mig. 88 00:06:14,332 --> 00:06:15,541 Du har jobbat 89 00:06:15,625 --> 00:06:17,043 sen du var 16. 90 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Vad ska du göra med din tid? 91 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Jag försöker lista ut det, men jag har redan en att göra-lista. 92 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Så klart du har. Du har ett bröllop att planera. 93 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Ja, och ett barn att förbereda för. 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Jag tänkte på en sak. 95 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 Du vet hur mamma gjorde våra barnkläder för hand? 96 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Ja, de där små klänningarna 97 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 med spets. Jag tror att jag har kvar min. 98 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Jag med. 99 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Jag tänkte att jag kunde göra nåt sånt. 100 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Hon skulle bli så glad om en av oss förde traditionen vidare. 101 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Ja. 102 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Det första jag måste göra är 103 00:06:55,164 --> 00:06:58,459 att hämta mina saker på kliniken och säga hejdå till Doc. 104 00:06:59,335 --> 00:07:02,130 -Är det okej för honom att du ska sluta? -Nej. 105 00:07:02,213 --> 00:07:04,966 -Det kommer inte att bli kul. -Nej. 106 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 -Lycka till. -Ja, tack. 107 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 4 MISSADE SAMTAL 108 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Jag ska gå. Här är nåt så du inte glömmer mig. 109 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Varför så bråttom? 110 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Jag ska anmäla Don. 111 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 -Idag? -Nu på morgonen. Jag slösar ingen tid. 112 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Jag är stolt över att du sätter dig upp mot den skitstöveln. 113 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Tack, och jag tror att jag har hittat ett otroligt hyreshus. 114 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Jag ska titta på det idag. 115 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 Skitstöveln hittade mig på baren, och jag vill inte springa på honom igen. 116 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 Och… 117 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 …är du säker på att du inte vill flytta in här? 118 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Nej. 119 00:08:00,229 --> 00:08:02,148 Det här vill jag inte rusa in i. 120 00:08:09,822 --> 00:08:11,782 Allt känns så rätt. 121 00:08:12,325 --> 00:08:15,286 Jag går vidare med mitt liv. Ditt namn är rentvått. 122 00:08:15,786 --> 00:08:17,205 Det är bra mellan oss. 123 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Ja. 124 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Jag skulle gärna stanna och inviga det här stället… 125 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 -Du måste gå. -Jag måste gå. 126 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 -Hejdå. -Hejdå. 127 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 För guds skull. 128 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 RING MIG NU! 129 00:08:58,246 --> 00:09:01,999 -Denny, du behöver inte göra pannkakor. -Jag trodde du gillade mina pannkakor. 130 00:09:02,083 --> 00:09:06,629 Ja, men du behöver inte göra allt det här. Här, låt mig göra pannkakor. 131 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Vet du vad mer du behöver? Lite färskpressad apelsinjuice. 132 00:09:12,009 --> 00:09:15,763 Den är full av C-vitamin och många andra hälsosamma saker. 133 00:09:15,846 --> 00:09:17,223 Mineraler, tror jag. 134 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Vernon, börja pressa. 135 00:09:19,392 --> 00:09:24,939 Och protein, du behöver protein. Gillar du bacon? Har vi bacon? 136 00:09:25,022 --> 00:09:28,234 Jag vet att Doc berättade. Jag sa att det var okej. 137 00:09:28,818 --> 00:09:30,987 Jag uppskattar gesten, 138 00:09:31,070 --> 00:09:34,198 men Huntingtons hindrar mig inte från att göra pannkakor. 139 00:09:34,282 --> 00:09:35,283 Inte än. 140 00:09:35,366 --> 00:09:38,619 C-vitamin och protein kommer inte att stoppa sjukdomen. 141 00:09:38,703 --> 00:09:42,999 Som med alla neurodegenerativa sjukdomar kan en hälsosam livsstil, 142 00:09:43,082 --> 00:09:46,335 mycket vatten och näringsrik mat göra det lättare. 143 00:09:46,419 --> 00:09:50,548 -Vi borde besöka den där mottagningen. -Jag har besökt mottagningar. 144 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 De hjälpte mig acceptera att jag kommer att försämras som mamma. 145 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 Och det är okej. 146 00:09:56,137 --> 00:09:59,056 Jag vill att alla omkring mig ska känna likadant. 147 00:10:03,019 --> 00:10:07,231 Så, hur gick samtalet med Lizzie igår? 148 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Som väntat: Jag överväldigade henne. 149 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Jag är ledsen. Jag vet att du gillar Lizzie. 150 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Jag borde be om ursäkt. Jag klantade till det med din assistent. 151 00:10:16,657 --> 00:10:20,786 Snälla, många skulle gärna ta hand om mig. Vi kan fråga Mel. 152 00:10:20,870 --> 00:10:25,333 Hon är skyldig mig sju månaders arbete efter att bara ha lämnat kliniken. 153 00:10:25,416 --> 00:10:27,376 Jag har inte gett upp än. 154 00:10:27,460 --> 00:10:30,713 -Ska Cameron stanna kvar? -Det återstår att se. 155 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 God morgon. 156 00:10:37,428 --> 00:10:38,971 -Hej. -God morgon, Lizzie. 157 00:10:39,764 --> 00:10:41,515 Vad gör du här? 158 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Hope behöver väl fortfarande en assistent? 159 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Brie, jag är ledsen att du går igenom det här. 160 00:10:53,694 --> 00:10:54,528 Tack. 161 00:10:55,029 --> 00:10:58,240 Jag tänkte att det inte skulle skada att förvarna 162 00:10:58,324 --> 00:11:01,535 distriktsåklagaren om att jag ska göra en anmälan. 163 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Vem är killen? 164 00:11:03,329 --> 00:11:06,332 -Don Shepherd. -Donald Shepherd från din gamla byrå? 165 00:11:07,416 --> 00:11:10,127 -God morgon, syrran. -Hej, jag kommer strax. 166 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Okej. 167 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 168 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 Är det Donald Shepherd? 169 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Ja, känner du honom? 170 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 Vi har flera anklagelser mot honom. Det är rättegång om två veckor. 171 00:11:23,808 --> 00:11:25,017 Så snart? 172 00:11:25,101 --> 00:11:28,187 Han har tvingat vittnen att skriva på sekretessavtal. 173 00:11:28,270 --> 00:11:30,189 Du borde anmäla honom, 174 00:11:30,272 --> 00:11:33,442 men fallet vi har nu skulle gynnas av fler kvinnor 175 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 som är villiga att vittna. 176 00:11:35,569 --> 00:11:37,905 Ja, det kan jag hjälpa till med. 177 00:11:39,990 --> 00:11:43,285 -Du, förlåt för det där. -Inga problem. 178 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 Att döma av ditt ansiktsuttryck antar jag att du pratade med mamma? 179 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 Det var en mäklare. 180 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Jag ska flytta ut. 181 00:11:56,257 --> 00:11:58,092 -Va? -Jag är yrkeskvinna. 182 00:11:58,175 --> 00:12:01,303 Jag kan inte bo ovanför en bar resten av mitt liv. 183 00:12:01,387 --> 00:12:06,475 Mina kläder har börjat lukta öl och ugnsrostad blomkål med romesco. 184 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 Är det dåligt? 185 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 -God morgon. -Hej. 186 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 -Vi har visst båda haft en tuff kväll. -Ja, vad hände? 187 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Jag hjälpte Mike gripa Vince. 188 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 Jack, de tog killen som sköt dig. 189 00:12:25,661 --> 00:12:28,080 För mordförsök och kidnappning. 190 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 -Tack. Hur mår Paige? -Hon är lättad. 191 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Du gick igenom ett helvete för henne, va? 192 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Du skulle nog göra samma sak för rätt kvinna. 193 00:12:41,719 --> 00:12:45,306 -Så, berätta om din kväll. -Ja, du sa att du hade en tuff en. 194 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Nej, det spelar ingen roll. 195 00:12:47,141 --> 00:12:49,852 -Inte en chans. -Kom igen, ut med språket. 196 00:12:51,061 --> 00:12:53,564 Jag gick igenom ett helvete för fel kvinna. 197 00:12:53,647 --> 00:12:56,609 -Du pratar väl inte om Mel? -Nej, självklart inte. 198 00:12:57,193 --> 00:13:01,405 Charmaine var vänlig nog att berätta att jag inte är far till tvillingarna. 199 00:13:01,489 --> 00:13:02,948 -Va? -Åh, Jack. 200 00:13:03,032 --> 00:13:06,118 -Jag har aldrig gillat henne. -Kan ni fatta det? 201 00:13:07,411 --> 00:13:09,914 -Vad kan vi ha att prata om? -Ingenting. 202 00:13:09,997 --> 00:13:11,791 -Precis, tack. -Det var det. 203 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 Eller hur? 204 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 Jag hade tur. 205 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Okej, jag har listan Doc lämnade. 206 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Vi måste ta en timmes promenad följt av 30 minuter av sudoku. 207 00:13:34,021 --> 00:13:38,818 Jag googlar vad det är på vår promenad. Och sen hantverk, kul. 208 00:13:38,901 --> 00:13:42,112 -Vi ska inte göra nåt av det. -Inte? 209 00:13:42,696 --> 00:13:46,242 Lizzie, ett av skälen till att jag ville ha dig som assistent 210 00:13:46,325 --> 00:13:49,286 är för att du kan vara rebellisk och oansvarig 211 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 och inte skulle tvinga mig att göra löjliga saker jag inte måste. 212 00:13:52,915 --> 00:13:54,625 -Men Doc sa… -Doc… 213 00:13:55,459 --> 00:13:59,463 Han är en vetenskapens man. Jag är en trons kvinna. 214 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 Och jag tror att jag klarar mig. 215 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Det räcker för mig. 216 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 -Är du säker? -Ja. 217 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Jag försöker utarbeta en dagordning för kommunfullmäktiges möte imorgon. 218 00:14:12,643 --> 00:14:17,481 Jag har inte kunnat jobba sen olyckan, och koloniträdgården ska snart invigas. 219 00:14:17,565 --> 00:14:20,150 Okej, men efter det ska vi ta en promenad. 220 00:14:20,234 --> 00:14:24,238 Doc kan vetenskap, men jag kan kondition. Lite träning skadar aldrig. 221 00:14:24,321 --> 00:14:25,197 Som du vill. 222 00:14:27,366 --> 00:14:32,580 Och det kanske inte är min sak, men om du vill prata om Denny… 223 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 -Vill du göra sudoku? -Okej, då. 224 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 -Ska jag göra nåt annat? -Ja, inget. 225 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Okej. 226 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 HUNTINGTONS SJUKDOM 227 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Gå inte i en fälla. 228 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Tänk inte ens på henne. 229 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Njut av dina tonårs… 230 00:15:14,622 --> 00:15:15,456 Mel. 231 00:15:16,582 --> 00:15:19,209 -Du får inte säga upp dig. -Jag sa det igår. 232 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Den här situationen har spårat ur totalt. 233 00:15:22,254 --> 00:15:25,716 -Det är mitt fel, jag borde sluta. -Nej, du får inte sluta. 234 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Jag har inte varit här länge. Det är mitt fel, så… 235 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 -Nej, jag slutade. -Nog. 236 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 -Cameron, kan vi få prata? -Självklart. 237 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Mel. 238 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Jag vill inte att du slutar. 239 00:15:43,484 --> 00:15:46,695 Hayek sa det igår kväll. Han kan sluta, vi klarar oss. 240 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 Du vill ha mig, men du behöver honom. 241 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 -Du tog hit honom på grund av din syn. -Det är inget fel på mina ögon. 242 00:15:54,161 --> 00:15:59,124 Jag vet, men gud förbjude att nåt händer. Så är jag sängliggande, och… 243 00:15:59,208 --> 00:16:02,086 -Vad ska stan göra då? -Jag får hitta en annan läkare. 244 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Du fick knappt hit Cameron. 245 00:16:03,754 --> 00:16:08,258 -Han är inte rätt för jobbet. -Du sa samma sak om mig när jag började. 246 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Ja. 247 00:16:10,970 --> 00:16:14,098 Och du fick mig att inse hur mycket jag behövde dig, 248 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 på fler sätt än jag anade. 249 00:16:17,643 --> 00:16:20,396 -Du vet, jag är rätt fantastisk. -Ja. 250 00:16:21,438 --> 00:16:25,651 -Vi har gått igenom så mycket ihop. -Åh, Doc. 251 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Är du säker? 252 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Ja. 253 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Jag kommer att sakna dig. 254 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Kom igen, jag ska inte lämna stan. 255 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Vi kanske kan åka och fiska? 256 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Se upp för Hope. Hon har nåt att säga om att du har slutat. 257 00:16:48,841 --> 00:16:50,259 Jag ska prata med henne. 258 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Cameron? 259 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Du får stanna. 260 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 -Vill du att jag stannar? -Det är bäst för kliniken. 261 00:17:04,732 --> 00:17:07,276 -Du, då? -Det är bäst för mig med. 262 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doc, vi behöver din hjälp. 263 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 -Cameron, tar du dörren? -Ja. 264 00:17:14,324 --> 00:17:17,036 Kom, Bert. Vi tar dig till undersökningsrummet. 265 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Vänta lite nu. 266 00:17:21,749 --> 00:17:26,045 Jag insåg inte att jag skulle ha jour. Det är min första fentanylleverans. 267 00:17:26,128 --> 00:17:30,966 Det är inte som om jag bad dig att vänta på FedEx. 268 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Det var ett problem, och du kunde inte hantera det. 269 00:17:34,595 --> 00:17:37,473 Om du inte gillar hur jag gör mitt jobb, sparka mig. 270 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Hör på. 271 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 Calvin berättade om dig innan vi träffades. 272 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Han sa att du var för arrogant för att vara pålitlig. 273 00:17:47,816 --> 00:17:51,111 Så jag grävde lite och kom fram till min egen slutsats. 274 00:17:51,904 --> 00:17:54,573 -Vad ska det betyda? -En av fem ungar. 275 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Din far var ett våldsamt fyllo. Din mor stack när du var åtta. 276 00:17:58,535 --> 00:18:02,331 Du hade en farbror som tog hand om dig, men han var småkriminell. 277 00:18:02,414 --> 00:18:04,917 Inte undra på att du följde i hans fotspår. 278 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 Du har haft det tufft. 279 00:18:09,088 --> 00:18:12,633 -Hur vet du allt det? -Jag kan ge dig ett bättre liv, Daniel. 280 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Du behöver bara be om det. 281 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 Min verksamhet expanderar. 282 00:18:20,390 --> 00:18:22,851 Jag har hittat ett nytt sätt att tvätta pengar på. 283 00:18:23,352 --> 00:18:27,272 Jag behöver smarta människor som jag kan lita på. 284 00:18:27,773 --> 00:18:30,192 Det kommer att gynna oss båda. 285 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Jag ser ingen nackdel. 286 00:18:38,700 --> 00:18:42,287 -Är det transporten? -Och mycket mer är på väg. 287 00:18:53,882 --> 00:18:56,802 Connie, tack för att du har hållit matbilen vid liv. 288 00:18:56,885 --> 00:18:58,303 Det har varit kul. 289 00:18:58,387 --> 00:19:01,223 Det hjälpte mig komma närmare mitt syskonbarn. 290 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 Den här bilen är bra på att föra samman folk. 291 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Det gläder mig. 292 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Jag är så tacksam. 293 00:19:09,439 --> 00:19:10,399 Paige, 294 00:19:11,066 --> 00:19:14,069 ingen borde behöva gå igenom vad du har gått igenom. 295 00:19:14,570 --> 00:19:16,446 Bättre dagar kommer. 296 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 Och unga Christopher, har du provat våra nya chokladkakor? 297 00:19:24,496 --> 00:19:26,707 -Mamma? -Du kan få en. 298 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Jag lovar inget. 299 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Det här känns overkligt. 300 00:19:35,382 --> 00:19:39,887 Det kan vara en ny start för er båda. Ni har gått igenom ett helvete. 301 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Som jag drog in dig i. 302 00:19:43,599 --> 00:19:46,935 -Preacher, jag är ledsen. -Jag ville finnas där för dig. 303 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 Och Christopher. 304 00:19:50,564 --> 00:19:53,775 -Jag bryr mig mycket om er båda. -Vi bryr oss om dig. 305 00:19:55,402 --> 00:19:56,904 Jag bryr mig om dig. 306 00:19:57,487 --> 00:20:01,450 Jag hoppas att jag inte sabbade nåt med kvinnan du var med på baren. 307 00:20:01,533 --> 00:20:02,367 Nej. 308 00:20:02,868 --> 00:20:04,369 Nej, inte alls. Hon… 309 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Hon är Julia. 310 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 Vi har precis börjat dejta. 311 00:20:13,712 --> 00:20:14,546 Bra. 312 00:20:15,422 --> 00:20:16,256 Det är bra. 313 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 Jag borde gå. 314 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 Jag har ett liv att börja… 315 00:20:26,350 --> 00:20:28,185 …om igen. 316 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Paige, vänta. 317 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 Vi kan också börja om. 318 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Om du vill. 319 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 -Hallå där. -Hej, Jack. 320 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Melissa och jag ville se hur det var. 321 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Du hade bråttom därifrån igår. Är allt bra? 322 00:20:53,210 --> 00:20:54,836 Ja, det var… 323 00:20:54,920 --> 00:20:57,422 -Det visade sig inte vara nåt. -Bra. 324 00:20:57,506 --> 00:21:01,009 Nick har berättat så mycket om vad ni sysslar med 325 00:21:01,093 --> 00:21:02,844 att jag var tvungen att ta en titt. 326 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 Tja, här är det. 327 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 Jag funderade precis på det. Jag tror… 328 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 Vi kan ställa tre eller fyra Airstream-husvagnar här. 329 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 Sen tror jag, baserat på budgeten jag räknade på, 330 00:21:14,731 --> 00:21:18,485 att vi kan ha sju eller åtta tältstugor här. 331 00:21:18,568 --> 00:21:19,736 Allvarligt? 332 00:21:19,820 --> 00:21:22,906 Vi behöver fortfarande septiktankar till badrummen, 333 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 och jag vill prissätta utomhusduscharna, men jag tror att det är möjligt. 334 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Okej, det låter bra. 335 00:21:28,120 --> 00:21:31,415 -Tänk om du kunde drömma lite större? -Vad menar du? 336 00:21:31,498 --> 00:21:36,712 Jag råkar ha eget kapital. Varför ha 5 husvagnar om du kan ha 15? 337 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Du kan bygga ett separat klubbhus med bekvämligheter, 338 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 och dra in fler människor och mer intäkter. 339 00:21:43,302 --> 00:21:47,931 Jag uppskattar erbjudandet, men det är nog mer än jag förmår. 340 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Jag ville bara tjäna lite extra pengar, inte bli en glamping-mogul. 341 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Tänk hur bra det skulle vara för stan om det här stället tog fart. 342 00:21:59,359 --> 00:22:03,530 Vill du inte dela Virgin Rivers skönhet med så många som möjligt? 343 00:22:03,613 --> 00:22:06,450 Ingen är en bättre guide än Jack Sheridan. 344 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Jag tog med nåt till dig och din växande familj. 345 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Utöver dina senaste goda nyheter hörde jag att du väntar tvillingpojkar. 346 00:22:20,756 --> 00:22:23,800 Jag kan inte tänka mig en bättre plats att uppfostra dem på. 347 00:22:27,095 --> 00:22:29,389 -Vad fan, Mel? -Hope. 348 00:22:30,307 --> 00:22:34,853 Doc och kliniken klarar sig, vilket är skälet till att du anlitade mig. 349 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 Stugan är en del av överenskommelsen, så jag kan börja betala hyra. 350 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Eller så kan jag köpa den om du är villig. 351 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Det handlar inte om arbetsbelastning och logi. 352 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Nej, det är personligt. 353 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 Det var ett svårt beslut att fatta, men Doc förstår. 354 00:22:53,205 --> 00:22:57,626 Det känns logiskt att prioritera 355 00:22:57,709 --> 00:23:00,128 min graviditet och min familj framför mitt jobb. 356 00:23:00,212 --> 00:23:03,924 Jag trodde aldrig att sjukvård bara var ett jobb för dig. 357 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Men det låter som om du har bestämt dig. 358 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Ditt blodtryck är lågt. Dina pupiller är små. 359 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Jag började känna mig lite yr, förvirrad eller nåt. 360 00:23:17,562 --> 00:23:23,068 -Jag kom hem och han var sån. -Slog du i huvudet? Tog du nån medicin? 361 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Nej. 362 00:23:24,486 --> 00:23:27,823 -Doc? Får jag prata med dig? -Ja, jag kommer. 363 00:23:37,624 --> 00:23:41,586 -Det ser ut som droger. -Bert är ingen drogmissbrukare. 364 00:23:41,670 --> 00:23:44,756 -Kom igen, man vet aldrig. -Jag känner Bert. 365 00:23:44,840 --> 00:23:50,303 Jag kan läkemedel, och det kan du med. Letargi, yrsel, små pupiller? 366 00:23:51,304 --> 00:23:56,017 -Vi borde beställa ett urinprov. -Okej, jag fixar det. 367 00:23:56,518 --> 00:23:58,478 Kan du koka kaffe? 368 00:23:58,562 --> 00:24:00,814 Mel må vara borta, men jag är ingen sjuksköterska. 369 00:24:00,897 --> 00:24:04,651 Och det borde inte vara sjuksköterskans jobb att göra kaffe. 370 00:24:04,734 --> 00:24:08,530 Det är inte till mig, utan till Bert. Stimulantia borde hjälpa. 371 00:24:10,323 --> 00:24:11,158 För… 372 00:24:11,950 --> 00:24:15,454 -Förlåt att jag överreagerade. -Du kanske vill jobba på det. 373 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preacher. 374 00:24:24,796 --> 00:24:28,216 -Jag är visst sen igen. -Jag fick avsluta tidigt. 375 00:24:28,300 --> 00:24:31,219 Ett av våra orange bälten råkade ut för en olycka. 376 00:24:31,303 --> 00:24:33,722 Jag har desinficerat utrustningen den senaste timmen. 377 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Hur är det? 378 00:24:36,099 --> 00:24:38,810 -Hur gick det med Paige? -Hon mår bra. 379 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 Det ser bättre ut för henne och hennes son. 380 00:24:43,482 --> 00:24:44,399 Det gläder mig. 381 00:24:47,569 --> 00:24:50,906 -Du har fortfarande känslor för henne, va? -Jag… 382 00:24:51,406 --> 00:24:53,033 Ja. Jag är ledsen, Julia. 383 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Du sa ju att jag inte behövde oroa mig för henne. 384 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Jag vet. 385 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Jag trodde att allt mellan Paige och mig var i det förflutna. 386 00:25:01,958 --> 00:25:05,545 -Men vi hade en intensiv… -Okej, jag… 387 00:25:08,340 --> 00:25:10,509 -Jag behöver inga detaljer. -Okej. 388 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Förlåt. 389 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Jag gillade verkligen att lära känna dig. 390 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 Jag ville vara ärlig. 391 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Jag är ärligt talat besviken. 392 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 Jag ville inte såra dig. 393 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 Jag borde gå. 394 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Preacher. 395 00:25:37,786 --> 00:25:41,331 Jag hoppas att din relation med henne är allt du vill att den ska vara. 396 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 Det gör jag. 397 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 Hej, hörni. Hur är det? 398 00:26:00,892 --> 00:26:02,727 -Det här är allt jag har. -Okej. 399 00:26:02,811 --> 00:26:03,812 -Går det bra? -Ja. 400 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 De här är knepiga. 401 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Hej, mina damer. 402 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 -Vad gör du här? -På Jack's Bar? 403 00:26:11,027 --> 00:26:14,364 -Har du träffat min syster Ava? -Hej. Jag har hört talas om dig. 404 00:26:14,447 --> 00:26:18,159 -Den äldsta systern från Portland, va? -Här har vi äldst och yngst. 405 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 -Välkommen hem. -Det här är inte längre mitt hem. 406 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 Det ser ut som en skärmsläckare, 407 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 men den här baren är det enda som har förändrats sen jag var liten. 408 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 Innan Jack's fick man köra åtta kilometer för en hyfsad ostburgare, 409 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 och hyfsad är att ta i. 410 00:26:32,549 --> 00:26:34,342 Allt annat är precis likadant. 411 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Men det kommer alltid att vara var du kom från. 412 00:26:38,722 --> 00:26:42,809 Jag lärde Ava att sy när hon var liten. Hon var så duktig. 413 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 -Använder man det inte förlorar man det. -Du säger det. 414 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Jag älskar er, men jag är inte bra på att sy. 415 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Jag kan inte heller sy. 416 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Jag är bättre på stygn än på att sy av nån anledning. 417 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Du är syster Mel. Jag har hört mycket om dig. 418 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 -Du jobbar väl på Docs klinik? -Ja. 419 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Eller jag gjorde det. 420 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 -Har du lämnat kliniken? -Varför? 421 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Det kändes som om det var dags för förändring. 422 00:27:07,459 --> 00:27:11,296 Jag ser faktiskt fram emot ett avbrott. Det är därför jag är här. 423 00:27:11,379 --> 00:27:15,342 -Jag hoppades ni kunde lära mig att sy. -Självklart. 424 00:27:15,425 --> 00:27:17,469 Ta en stol. Det är inte så svårt. 425 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 -Okej. -Här, du kan ta de här två. 426 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Hur lång tid tar det att göra ett sånt här täcke? 427 00:27:24,559 --> 00:27:25,602 Inte så lång tid. 428 00:27:28,396 --> 00:27:29,898 Det är en bebisfilt. 429 00:27:31,399 --> 00:27:33,610 -Jo Ellen? -Förlåt, Mel. 430 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Jag är en sil. 431 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 Jag kan inte bevara en hemlighet. Den bara… 432 00:27:37,489 --> 00:27:44,287 Två hemligheter om du är nån som är gravid och förlovad. 433 00:27:44,371 --> 00:27:47,040 -Grattis. -Dubbelt grattis. 434 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Tack. 435 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 -Vissa saker förändras aldrig. -Nej. 436 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 -Hej. -Hej. 437 00:27:57,509 --> 00:28:00,470 Gissa vem som är medlem i syföreningen. 438 00:28:01,596 --> 00:28:03,890 Jag är "sy" stolt över dig. 439 00:28:03,973 --> 00:28:05,767 -Sa du precis det där? -Fattar du? 440 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 Vilket pappaskämt. 441 00:28:07,519 --> 00:28:09,437 -Jag är under utbildning. -Ja. 442 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 -Hur är det? Är du hungrig? -Ja, utsvulten. 443 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 -Okej. -Tack. 444 00:28:16,444 --> 00:28:18,071 Titta där. 445 00:28:18,154 --> 00:28:22,158 Så gulligt av oss att tro att vi kunde hålla bebisgrejen hemlig här. 446 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 -Gav nån dig den för tvillingarna? -Ja, Nicks syster Melissa. 447 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Vad ska du göra med den? 448 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Jag vet inte. 449 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Jag tänkte att jag skulle donera den till välgörenhet. 450 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 Har Goodwill en presentkorgsavdelning? 451 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 -Varför gav du inte tillbaka den? -Jag ville inte gå in på det. 452 00:28:45,265 --> 00:28:50,228 Hela stan kommer snart att veta, så du behöver inte skämmas. 453 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 Varför skulle jag skämmas? 454 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 Jag har inte gjort nåt fel. 455 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 Hon måste berätta för folk, inte jag. 456 00:28:57,861 --> 00:29:01,406 Jag har lagt nog med tid på att kompensera för Charmaine. 457 00:29:09,497 --> 00:29:13,334 -Vad har du gjort? -Det är ett experiment. 458 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Det här är polentakaka med huckleberry-kompott. 459 00:29:18,715 --> 00:29:23,720 Eftersom du skulle laga middag ville jag visa vad jag gick för. 460 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Jag är glad att jag gjorde det, för havsabborren var utsökt. 461 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 Tack så mycket. 462 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Vi gör en bra måltid, och vi är ett bra team. 463 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 Är allt bra? 464 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Vad är det? 465 00:29:48,536 --> 00:29:51,873 Nej. Paige, om du inte är redo… 466 00:29:53,333 --> 00:29:54,667 Nej, det är mer än så. 467 00:29:58,254 --> 00:30:02,675 Innan jag lämnade Wes upptog han hela mitt liv. 468 00:30:02,759 --> 00:30:04,427 Det var så han ville ha det. 469 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Han såg till att jag visste att mitt hus, 470 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 min bil och mina kläder var hans förtjänst. 471 00:30:11,100 --> 00:30:13,895 Så när jag äntligen lämnade honom ville jag bara 472 00:30:14,813 --> 00:30:16,981 inte se honom nånstans. 473 00:30:20,193 --> 00:30:22,737 Det gjorde Virgin River så speciell. 474 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 Tills den inte var det. 475 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 Jag ville bara ha ett hem där jag inte såg honom överallt. 476 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 Det har jag inte här längre. 477 00:30:34,457 --> 00:30:39,128 -Det var det sista han tog från mig. -Det måste vara svårt. 478 00:30:39,212 --> 00:30:41,464 Jag ville verkligen komma över det, 479 00:30:41,965 --> 00:30:43,007 för dig. 480 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Jag behöver inte fly längre, men jag kan inte stanna. 481 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Så… 482 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 Så ni ska flytta. 483 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Du och Christopher. 484 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Du kan följa med. 485 00:31:01,860 --> 00:31:03,278 Om ändå jag kunde. 486 00:31:05,154 --> 00:31:05,989 Det här… 487 00:31:06,781 --> 00:31:07,991 Det här är mitt hem. 488 00:31:10,201 --> 00:31:13,538 Du förtjänar ett hem att älska, som jag älskar det här. 489 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 Vad är det? 490 00:31:27,385 --> 00:31:29,012 Jag ville göra en frukostburrito, 491 00:31:29,095 --> 00:31:34,475 men ni hade varken tortillas eller bacon så jag fick ta pannkakor och varmkorv. 492 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 Tack? 493 00:31:48,239 --> 00:31:49,574 Den är faktiskt god. 494 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Jobbar du fortfarande på dagordningen? 495 00:31:52,410 --> 00:31:57,332 -De tar lång tid, va? -Ja. Och datorn strular. 496 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Jag är bättre på datorer än mat. Låt mig ta en titt. 497 00:32:00,668 --> 00:32:03,004 DET HÄR ÄR SÅ DUMT! JAG HATAR ALLT! 498 00:32:03,087 --> 00:32:05,214 Jag hade allt nerskrivet och sen… 499 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 Den raderade det eller nåt, och nu är det bara det här. 500 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Datorer gör så hela tiden. 501 00:32:13,306 --> 00:32:15,892 -Datorer suger, eller hur? -Absolut. 502 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 Jag hjälper dig skriva om den. Jag skriver snabbt. 503 00:32:25,276 --> 00:32:30,198 -Jag mår toppen. Det är så märkligt. -Du ser ut att må bra igen. 504 00:32:31,908 --> 00:32:35,078 Vi måste prata om en sak. Vi fick dina provsvar. 505 00:32:35,703 --> 00:32:38,164 Du testade positivt för fentanyl. 506 00:32:39,165 --> 00:32:43,503 Det är farliga grejer, Bert. Jag dömer dig inte för att du tar det… 507 00:32:43,586 --> 00:32:47,256 Jag tar inte fentanyl. Jag svär på mitt Redington-flugspö. 508 00:32:47,340 --> 00:32:50,551 -Hur kom det in i ditt system? -Kan jag bara ha fått i mig det? 509 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Det finns nåt som kallas fentanyl-exponering. 510 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Om du rör vid det och gnuggar dig i ögat kommer det in i systemet. 511 00:32:57,725 --> 00:33:03,439 Men fentanyl ligger inte bara och skräpar. Berätta vad du gjorde igår. 512 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Jag åkte och fiskade. 513 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Jag försökte hjälpa en man vars bil hade punka. 514 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Jag skar mig när jag försökte byta däck. 515 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Få se. 516 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Hej. 517 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Hej. 518 00:33:44,439 --> 00:33:47,942 -Var är Hope? -Där uppe och gör sig redo för mötet. 519 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Schyst. 520 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Jag vill be om ursäkt för att jag undanhöll min diagnos. 521 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 Ärlighet är viktigt för dig. 522 00:34:03,833 --> 00:34:05,334 Så om jag ska vara ärlig… 523 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 Jag gillar dig. 524 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Mycket. 525 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 Det sista jag vill göra är att såra dig. 526 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 Jag förväntade mig inte att hitta nån som du, 527 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 så jag vill att vi fortsätter vara vänner om… 528 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Sluta. 529 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Vad? 530 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Är du säker? 531 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 För jag sa ju att jag inte har nån framtid. 532 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Så, jag funderade på det och insåg 533 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 att jag inte bryr mig. 534 00:34:45,041 --> 00:34:46,292 Jag gillar dig också. 535 00:34:46,793 --> 00:34:47,627 Mycket. 536 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Så, kan vi fokusera på nuet? 537 00:35:01,891 --> 00:35:03,309 Kolla in håret. 538 00:35:04,310 --> 00:35:07,522 -Mamma sa att vi inte behöver färga det. -Stiligt. 539 00:35:11,692 --> 00:35:12,860 Jag kommer att sakna dig. 540 00:35:13,820 --> 00:35:15,780 Jag kommer att sakna dig, kompis. 541 00:35:16,489 --> 00:35:21,035 -Men du har så mycket att se fram emot. -Kan vi fortfarande prata på FaceTime? 542 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 När som helst. 543 00:35:24,497 --> 00:35:25,498 Jag finns här. 544 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 -Sätt dig i bilen. -Du. 545 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Ska vi göra vår grej? 546 00:35:44,267 --> 00:35:47,687 Du, Christopher. Tack för att du hängde med mig så mycket. 547 00:35:50,064 --> 00:35:51,691 Det betydde mycket för mig. 548 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Det är okej. 549 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Jag insåg inte att det skulle vara så svårt. 550 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Ja… 551 00:36:10,793 --> 00:36:12,837 Jag trodde dock inte att det skulle vara lätt. 552 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 När jag var med Wes trodde jag att alla män var som han. 553 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 Du visade oss båda vad en bra man är, 554 00:36:27,101 --> 00:36:28,811 att det finns godhet där ute. 555 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Tack. 556 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Hejdå, Preacher. 557 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 Hejdå, Paige. 558 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 Dr Ellerman till rum 215A. Söker dr Ellerman till rum 215A. 559 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 -Hej, Mel. -Jag vill träffa min mamma. 560 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Du får absolut träffa din mamma, men först behöver jag en tjänst. 561 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Jag tappade min blodtrycksmanschett. Jag tror att den är trasig. 562 00:38:01,654 --> 00:38:05,366 -Kan du hjälpa mig kolla om den är det? -Vad måste jag göra? 563 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 Det är så enkelt. Här. 564 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Ta den här och trä manschetten över min arm. 565 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Precis där. 566 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Okej, ta kardborrbandet och dra åt det runt min arm. 567 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 -Är det för hårt? -Nej, det är perfekt. 568 00:38:24,885 --> 00:38:26,971 Okej, det här 569 00:38:27,805 --> 00:38:29,015 är ett stetoskop. 570 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 -Vet du vad man gör med det? -Lyssnar på hjärtat. 571 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Du är så smart. 572 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Brady, jag har nån som vill gå med i teamet. 573 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Hej, Brady. 574 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jeb. 575 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 Vad gör du? 576 00:39:01,005 --> 00:39:06,802 Jeb här sa att han vill bidra mer. Introducera hela operationen för honom. 577 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Jag tror inte att Jeb förstår omfattningen av… 578 00:39:10,348 --> 00:39:15,478 Jag vet om nattskiftet, okej? Jag tänkte prata med dig igår… 579 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Jag behöver det här. Min familj behöver det. 580 00:39:19,732 --> 00:39:22,401 -Nej, jag kan göra det själv. -Ursäkta mig? 581 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 -Kom igen. -Jag behöver inte hjälp. 582 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Din tabbe igår antyder nåt annat. 583 00:39:29,450 --> 00:39:34,622 -Kan du snälla lyssna på mig? -Det var inte ett förslag. 584 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Okej. 585 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Brady, kom igen! 586 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Ni ser patetiska ut. 587 00:39:50,930 --> 00:39:55,935 Hur kommer det sig att ni, en dag efter att vi tog mannen som sköt Jack, 588 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 ser ut som om nån har stulit er hund? 589 00:39:59,688 --> 00:40:02,066 -Han har rätt. -Så klart jag har. 590 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Okej, Giants möter Dodgers ikväll. Vem är på? 591 00:40:06,195 --> 00:40:09,156 Jag antar att jag är på, då jag är den enda med tv. 592 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Ja, jag bjuder på pizzan. Jack? 593 00:40:12,785 --> 00:40:13,661 Visst. 594 00:40:14,161 --> 00:40:14,995 Jag är på. 595 00:40:19,792 --> 00:40:22,128 Tack för din hjälp med dagordningen. 596 00:40:22,211 --> 00:40:24,964 -Jag hade inte klarat det utan dig. -Jag hjälper gärna till. 597 00:40:25,047 --> 00:40:27,007 -Hope, hej. -Kul att se alla. 598 00:40:27,091 --> 00:40:28,676 -Hej. -Hej. 599 00:40:28,759 --> 00:40:31,679 Sätt dig. Det här tar inte längre än en timme. 600 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Men jag ska varna dig, de här mötena brukar var urtrista. 601 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 Lycka till med att hålla dig vaken. 602 00:40:37,435 --> 00:40:40,855 Jag kan sova med öppna ögon. Det var så jag tog mig igenom high school. 603 00:40:45,401 --> 00:40:48,320 -Hope. -Hej, Muriel. Här är dagordningen för… 604 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Ni har redan en. 605 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Förlåt, det är inget personligt. Du har varit borta i veckor. 606 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Du behöver inte förklara. Det är okej om nån annan… 607 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 PRIORITET: BORGMÄSTARENS ERSÄTTARE 608 00:41:03,210 --> 00:41:07,631 -Du menar inte dagordningen. -Alla är inte för det. 609 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Du menar att ersätta mig som borgmästare. 610 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 Preach, jag är på väg till dig nu. 611 00:41:21,187 --> 00:41:24,940 Det är bäst att det finns pizza kvar och att Giants ger dem spö. 612 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Okej, vi ses snart. 613 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Duktig pojke. 614 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Vet du vad de säger om att sy och dricka ensam? 615 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Sömnad är inget skämt. 616 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 Jag trodde att jag kunde fixa revan i min rock, 617 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 men att sy i sidentyg är tydligen inte för nybörjare. 618 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Vill du sitta? 619 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 -Tack. -Ja. 620 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Jag behöver desperat ny energi. 621 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 När jag kommer hit stöter jag alltid på gamla bekanta 622 00:42:11,862 --> 00:42:14,615 jag inte har sett sen high school, och det börjar alltid med: 623 00:42:14,698 --> 00:42:16,575 "Så, vad gör du nu för tiden?" 624 00:42:19,745 --> 00:42:22,665 -Så, vad gör du nu för tiden? -Du är rolig. 625 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Jag flydde till Virgin River, och du verkar ha flytt från den. 626 00:42:26,919 --> 00:42:31,173 Missförstå mig rätt, allt är inte dåligt. Det är bara så… 627 00:42:32,049 --> 00:42:32,925 …tyst. 628 00:42:33,008 --> 00:42:34,843 -Ja. -Och långsamt. 629 00:42:35,344 --> 00:42:36,554 Det ger en tid att tänka. 630 00:42:37,221 --> 00:42:39,932 -Ja, det gör det. -Jag hatar det. 631 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Du är rolig. 632 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 Du ska veta att mamma sa så många fina saker om dig. 633 00:42:48,315 --> 00:42:50,067 Hur du hjälpte henne genom 634 00:42:51,569 --> 00:42:52,403 mörka tider. 635 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Hon var en speciell kvinna. 636 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 Så, vad flydde du…? 637 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Herregud. Ava, är allt bra? 638 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Undertexter: Josephine Roos Henriksson