1 00:00:16,141 --> 00:00:17,392 Всё хорошо. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Всё хорошо. 3 00:00:23,773 --> 00:00:26,526 Он жив. Майк сейчас подъедет. Он полицейский. 4 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 - Мы не можем доверять копам! - Он мой друг. 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Отвези меня к Конни. Я заберу Кристофера, и ты свободен. 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Пастор? 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 Мы целы. Я его вырубил. Он бы нас убил. 8 00:00:36,244 --> 00:00:39,330 - Это Валенсуэла, тут Логан. - Принято. Наряд выехал. 9 00:00:39,831 --> 00:00:42,459 Винс Логан? Вы арестованы. 10 00:00:44,169 --> 00:00:47,172 За похищение и попытку убийства. Можете хранить молчание. 11 00:00:47,255 --> 00:00:49,424 - А что с ними? - А что с ними? 12 00:00:49,507 --> 00:00:51,885 Она убила моего брата. Он спрятал тело! 13 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Спроси его! 14 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Привет. 15 00:01:25,251 --> 00:01:26,169 Всё в порядке? 16 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Да. Просто решил подготовиться заранее. 17 00:01:29,631 --> 00:01:33,676 Рубка дров не входит в обязательную программу глэмпинга. 18 00:01:33,760 --> 00:01:34,969 Это не так гламурно. 19 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Ты не расстроен? 20 00:01:40,558 --> 00:01:42,685 - Нет. - Ты рубишь дрова, когда расстроен. 21 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 Я не расстроен. Просто не спалось. 22 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Не потому, что расстроен? 23 00:01:47,816 --> 00:01:48,650 Ты забавная. 24 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 И дело не в Шармейн? 25 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 Нет. 26 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Надо хотя бы поговорить о вчерашнем. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 - Может, без топора? - Ты говори, а я порублю. 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 - Перестань. - А о чём тут говорить? 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Я не отец близнецов. Конец истории. 30 00:02:05,250 --> 00:02:06,251 И всё? 31 00:02:06,334 --> 00:02:07,210 Всё. 32 00:02:08,378 --> 00:02:09,295 Ты расстроена? 33 00:02:09,379 --> 00:02:12,006 Да. Конечно, расстроена. Она лгала тебе. 34 00:02:12,757 --> 00:02:15,135 Нам. Несколько месяцев. 35 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 Я была добра к ней, несмотря на ее грубости 36 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 и попытки нас разлучить. 37 00:02:21,266 --> 00:02:22,475 Кто так поступает? 38 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Я понимаю. 39 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 И мне очень жаль, что я втянул ее в наши отношения. 40 00:02:29,065 --> 00:02:30,066 Но всё кончено. 41 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 Всё кончено. Я не хочу зацикливаться на этом. 42 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 Ладно? Хочу заняться вот этим всем. 43 00:02:38,575 --> 00:02:42,412 Чтобы это место работало на благо нашей семьи. Ты, я, она. 44 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Верно? 45 00:02:46,332 --> 00:02:49,711 Мы можем делать, что хотим. Уходи из клиники, если хочешь. 46 00:02:51,421 --> 00:02:53,381 Я не хочу уходить, ты же знаешь. 47 00:02:53,464 --> 00:02:55,633 - Мы справимся, говорю тебе. - Ладно. 48 00:02:57,969 --> 00:02:58,803 Хорошо. 49 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Я всё равно считаю, что ты не можешь не поговорить с ней. 50 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 - Могу. - Ага. 51 00:03:06,519 --> 00:03:08,396 Вчера ты и двух слов не сказал. 52 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Ее выписывают. Заберем ее, и ты скажешь ей, что чувствуешь. 53 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Мэл, пожалуйста. Мы не будем ее забирать, ясно? 54 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Если ее настигнет карма, как она сказала вчера, 55 00:03:19,115 --> 00:03:20,617 пусть она ее и забирает. 56 00:03:21,117 --> 00:03:23,661 Нам больше не надо видеться с этой женщиной. 57 00:03:33,880 --> 00:03:38,718 ВИРДЖИН-РИВЕР 58 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 ШЕРИФ 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,849 Его вот-вот заберут. Я прослежу за оформлением. 60 00:03:45,850 --> 00:03:47,268 Спасибо за помощь, Майк. 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Слушай, кстати… 62 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 То, что сказал Винс. 63 00:03:52,982 --> 00:03:53,983 О своем брате? 64 00:03:54,567 --> 00:03:55,485 Ну, слушай… 65 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 Всем известно, что из себя представляют Винс и Уэс. 66 00:04:03,117 --> 00:04:06,287 У полиции нет причин думать, что Уэс мертв. 67 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 И, пока это так, 68 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 никто не будет вести расследование по словам Винса. 69 00:04:14,587 --> 00:04:15,838 Наверное, к лучшему. 70 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 У нас есть ваши показания. Обвинения против Пейдж сняты. 71 00:04:21,219 --> 00:04:22,804 Так что вы двое свободны. 72 00:04:23,304 --> 00:04:24,138 Спасибо, друг. 73 00:04:28,434 --> 00:04:29,269 Ну что? 74 00:04:32,397 --> 00:04:33,773 Больше не нужно бежать. 75 00:05:12,270 --> 00:05:13,187 Помощь нужна? 76 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Да, тут запаски нет, блин. 77 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 - Отбуксировать в город? - Погоди. 78 00:05:20,945 --> 00:05:22,572 Мне нужно… Нужно позвонить. 79 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 КАЛИФОРНИЯ 80 00:05:35,793 --> 00:05:37,337 Вот гадина. 81 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Подожди. 82 00:05:38,838 --> 00:05:40,131 Эй, вылезай оттуда. 83 00:05:40,631 --> 00:05:43,634 - Вот же твоя запаска. - Накачай сдутую. 84 00:05:43,718 --> 00:05:46,220 Я доеду до города, там починю. 85 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Ладно. 86 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 «БУКСИР И ЭВАКУАТОР ФРЭНКЛИНА» 87 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Меня не было 12 дней. 88 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Я знаю. 89 00:05:56,439 --> 00:05:59,192 А тут и драма с Шармейн и твой уход из клиники? 90 00:05:59,275 --> 00:06:01,235 Ого, но ты же всегда планировала 91 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 сделать перерыв в работе, заведя ребенка. 92 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 Да, точно. Просто делаю это 93 00:06:05,656 --> 00:06:07,241 на семь месяцев раньше. 94 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 А Джек за? 95 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 Поначалу он был ошарашен, 96 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 но сейчас поддерживает. 97 00:06:14,332 --> 00:06:16,876 Ты ведь работаешь без перерыва с 16 лет. 98 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 Чем займешься? 99 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Честно, я еще размышляю, но у меня уже есть список дел. 100 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Конечно. Тебе же еще свадьбу планировать. 101 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Да, и ребенок, к которому нужно готовиться. 102 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Еще я вот о чём думаю: 103 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 ты помнишь, как мама сама шила нашу детскую одежду? 104 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Да, те маленькие платья 105 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 с кружевной отделкой. У меня мое осталось. 106 00:06:40,900 --> 00:06:42,485 У меня тоже. 107 00:06:43,361 --> 00:06:46,155 Да, я подумываю сделать что-то подобное. 108 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Она была бы рада, если бы мы продолжили традицию. 109 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Да. 110 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Ну, первое, что мне нужно сделать, — 111 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 пойти в клинику, забрать вещи и попрощаться с доком. 112 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 Он не против твоего ухода? 113 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Однозначно против. 114 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Будет нелегко. 115 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Это точно. 116 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 - Ну, удачи. - Ага, спасибо. 117 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 4 ПРОПУЩЕННЫХ ВЫЗОВА 118 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Ну всё, я пошла. Вот кое-что на память обо мне. 119 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 А к чему такая спешка? 120 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Я выдвигаю обвинения против Дона. 121 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 - Сегодня? - С утра. Не хочу тянуть. 122 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Горжусь тобой, что противостоишь этому козлу. 123 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Спасибо. А еще я нашла объявление о потрясающем домике. 124 00:07:46,174 --> 00:07:47,550 Посмотрю его утром. 125 00:07:48,050 --> 00:07:51,721 Этот козел нашел меня в баре, не хочу еще раз с ним пересечься. 126 00:07:52,430 --> 00:07:53,264 И… 127 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 Уверена, что не хочешь сюда переезжать? 128 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Уверена. 129 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 С этим я не хочу торопиться. 130 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Всё кажется правильным. Моя жизнь налаживается. 131 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Тебя больше не обвиняют. У нас всё прекрасно. 132 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Да, так и есть. 133 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Как бы я ни хотела остаться и насладиться этим прекрасным… 134 00:08:29,050 --> 00:08:30,801 - Тебе пора. - Мне пора. 135 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 - Пока. - Пока. 136 00:08:40,186 --> 00:08:41,270 Бога ради. 137 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 М. М. ПОЗВОНИ СРОЧНО! 138 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 Дэнни, не надо делать мне блинчики. 139 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 Они же вам понравились. 140 00:09:02,083 --> 00:09:05,002 Да, но ты не обязан делать всё это за меня. Ну-ка. 141 00:09:05,086 --> 00:09:06,629 Давай я тебе их сделаю. 142 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Знаешь, что еще тебе нужно? Свежевыжатый апельсиновый сок. 143 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 В нём много витамина С и других полезных веществ. Минералов, кажется. 144 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Вернон, выжми. 145 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 И белок. Тебе нужен белок. 146 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Любишь бекон? У нас есть бекон? 147 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 Док тебе сообщил, знаю. Я сказал ему, что я в порядке. 148 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 И я ценю этот жест, правда. 149 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 Но Хантингтон не мешает мне готовить блинчики. Пока. 150 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 Витамин С и белок не остановят болезнь. 151 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Но любое нейродегенеративное заболевание 152 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 можно облегчить здоровым образом жизни, гидратацией и полноценным питанием. 153 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 И я всё же думаю, что надо сходить в тот центр. 154 00:09:49,380 --> 00:09:53,926 Хватит с меня центров. В них я понял, что всё будет только хуже, как у мамы. 155 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 И я это принял. 156 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Я хочу, чтобы все вокруг это приняли. 157 00:10:03,019 --> 00:10:07,231 Как прошел вчерашний разговор с Лиззи? 158 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Как я и ожидал. Кажется, я ее шокировал. 159 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Мне жаль. Знаю, тебе она очень нравится. 160 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Нет, это мне надо сожалеть. Я подвел вас с помощником. 161 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Ну что ты, обо мне многие хотят позаботиться. 162 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Можно попросить Мэл, 163 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 она должна мне семь месяцев работы после своего внезапного ухода. 164 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Я еще верю, что она останется. 165 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 А Камерон останется? 166 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Это пока неизвестно. 167 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 - Привет. - Привет. 168 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Лиззи, доброе утро. 169 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Ты что тут делаешь? 170 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Ну, Хоуп всё еще нужен помощник, да? 171 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Бри, ужасно, что тебе приходится через это проходить. 172 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 Спасибо. Раз уж мы так давно знакомы, неплохо бы проинформировать кое-кого 173 00:10:58,324 --> 00:11:01,619 в окружной прокуратуре, что я выдвигаю обвинения против него. 174 00:11:01,702 --> 00:11:02,536 Напомни имя. 175 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Дон Шеперд. 176 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Из твоей старой фирмы? 177 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Утро доброе. 178 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Я сейчас спущусь. 179 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Хорошо. 180 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Бри. 181 00:11:14,465 --> 00:11:15,966 Это Дональд Шеперд? 182 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Да, ты его знаешь? 183 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 Сексуальный насильник-рецидивист. Суд через две недели. 184 00:11:23,808 --> 00:11:24,642 Так скоро? 185 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Он затыкает свидетелей соглашениями о неразглашении. 186 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Ты всё равно выдвигай обвинения. 187 00:11:30,272 --> 00:11:33,442 Но чем больше женщин дадут показания по нашему делу, 188 00:11:33,526 --> 00:11:34,985 тем больше шансов на успех. 189 00:11:35,486 --> 00:11:37,738 Думаю, я могу с этим помочь. 190 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Привет. Извини. 191 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Да ничего. 192 00:11:45,663 --> 00:11:48,666 Судя по твоему лицу, ты говорила с мамой? 193 00:11:50,918 --> 00:11:52,128 Это был риелтор. 194 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Я съезжаю. 195 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 - Серьезно? - Я профессионал. 196 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 Не могу жить над баром всю свою жизнь. 197 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 Без обид, но моя одежда начинает пахнуть пивом 198 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 и жареной цветной капустой с ромеско. 199 00:12:06,559 --> 00:12:07,476 И это плохо? 200 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 - Доброе утро. - Привет. 201 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 - Да у нас обоих была тяжелая ночь. - Да, что случилось? 202 00:12:15,776 --> 00:12:19,572 Да вот… помог Майку арестовать Винса. 203 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 Джек, они поймали твоего стрелка. 204 00:12:25,661 --> 00:12:28,205 Покушение на убийство. Два случая похищения. 205 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Ого. 206 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Спасибо. Как Пейдж? 207 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Выдохнула. 208 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Ты реально ради нее в ад спустился. 209 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Да. И ты бы так сделал ради той самой. 210 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Расскажи о своем вечере. 211 00:12:43,345 --> 00:12:45,890 Да, ведь и тебе, похоже, тяжко пришлось. 212 00:12:45,973 --> 00:12:47,057 Ничего важного. 213 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Нет уж. 214 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Да, давай, рассказывай. 215 00:12:51,061 --> 00:12:53,564 Кажется, я побывал в аду не ради той самой. 216 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Ты говоришь не о Мэл? 217 00:12:55,065 --> 00:12:56,484 Нет, конечно, нет. 218 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Шармейн любезно сообщила мне, что я не отец ее близнецов. 219 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 - Джек. - Что? 220 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Она мне никогда не нравилась. 221 00:13:04,825 --> 00:13:05,785 Можешь поверить? 222 00:13:07,411 --> 00:13:09,914 - О чём вот нам с ней говорить? - Ни о чём. 223 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 - Именно, спасибо. - Вот и всё. 224 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Верно? 225 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 Пронесло. 226 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Итак, у меня есть список, который оставил док. 227 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Ежедневные прогулки по часу, а после — 30 минут судоку. 228 00:13:34,021 --> 00:13:35,981 Погуглю, что это, на прогулке. 229 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 А потом мастерим поделки. Весело. 230 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Ничего подобного мы делать не будем. 231 00:13:41,195 --> 00:13:42,029 Не будем? 232 00:13:42,696 --> 00:13:46,116 Лиззи, я взяла тебя в помощницы в том числе потому, 233 00:13:46,200 --> 00:13:49,286 что знаю: ты можешь быть бунтаркой и безответственной 234 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 и не заставишь меня делать всю эту ненужную мне чушь. 235 00:13:52,915 --> 00:13:54,458 - Но док сказал… - Док… 236 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 Он человек науки. 237 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Я женщина веры. 238 00:14:00,506 --> 00:14:02,216 И я верю, что поправлюсь. 239 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Мне этого достаточно. 240 00:14:06,053 --> 00:14:07,304 - Точно? - Однозначно. 241 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Сейчас я пытаюсь составить повестку завтрашнего собрания городского совета. 242 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Я вышла из строя после аварии, 243 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 а скоро откроется общественный сад. 244 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 Ясно. Но когда закончите, мы прогуляемся. 245 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 Док за науку, я за кардио. 246 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 Немного упражнений не повредит. 247 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Ладно. 248 00:14:26,866 --> 00:14:30,160 Может, это и не мое дело, 249 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 но если хочешь поговорить о Дэнни… 250 00:14:32,663 --> 00:14:34,456 - Хотите судоку? - Справедливо. 251 00:14:36,709 --> 00:14:39,420 - Нужно что-то еще сделать? - Да. Ничего. 252 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Ладно. 253 00:14:47,595 --> 00:14:51,724 ВИКИПЕДИЯ БОЛЕЗНЬ ХАНТИНГТОНА 254 00:15:02,943 --> 00:15:04,445 Не попадайся в ловушку. 255 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Слушай, даже не думай о ней. 256 00:15:11,076 --> 00:15:12,453 Наслаждайся молодостью… 257 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Мэл… ты не можешь уволиться. 258 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Я это сказал еще вчера. 259 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Вся эта ситуация вышла из-под контроля. 260 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 Я виноват. Я должен уйти. 261 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Ты не можешь уйти. 262 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Ничего. Я здесь недолго. Я виноват, так что… 263 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 - Нет, я ухожу. - Хватит. 264 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Камерон, оставишь нас? 265 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Конечно. 266 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Мэл. 267 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Не уходи. 268 00:15:43,484 --> 00:15:46,695 Хайек же вчера сказал тебе. Пусть уходит, мы справимся. 269 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 Ты хочешь оставить меня, но тебе нужен он. 270 00:15:50,366 --> 00:15:52,326 Он тут из-за твоего зрения. 271 00:15:52,409 --> 00:15:54,078 Мое зрение в полном порядке. 272 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Я знаю, но не дай бог с глазами что-то случится, 273 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 а я не буду в состоянии помочь, и что город будет делать? 274 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Я найду другого врача. 275 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Ты Камерона еле заманил. 276 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Он не подходит для этой работы. 277 00:16:05,839 --> 00:16:07,841 Поначалу ты и обо мне так говорил. 278 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Да. 279 00:16:10,970 --> 00:16:13,889 Но ты мне показала, что я нуждался в тебе сильнее, 280 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 чем мог бы подумать. 281 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Знаешь, я же умница. 282 00:16:19,520 --> 00:16:20,354 Так и есть. 283 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Мел, мы столько вместе пережили. 284 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Док. 285 00:16:26,402 --> 00:16:27,444 Ты уверена? 286 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Да. 287 00:16:36,161 --> 00:16:37,413 Я буду скучать. 288 00:16:38,580 --> 00:16:40,666 Прекрати, я же не уезжаю из города. 289 00:16:41,500 --> 00:16:43,711 Мы могли бы даже порыбачить. 290 00:16:43,794 --> 00:16:48,048 Берегись Хоуп. Она тебе еще выскажет насчет ухода. 291 00:16:48,841 --> 00:16:49,967 Я поговорю с ней. 292 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Камерон? 293 00:16:58,726 --> 00:17:00,144 Ты остаешься. 294 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 - Хотите, чтоб я остался? - Так лучше для клиники. 295 00:17:04,773 --> 00:17:05,607 А для тебя? 296 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 И для меня тоже. 297 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Док, нам нужна твоя помощь. 298 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 - Камерон, держи дверь. - Да. 299 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Давай, Бёрт. Пойдем в смотровую. 300 00:17:18,287 --> 00:17:19,830 Держись, держись крепче. 301 00:17:21,874 --> 00:17:26,003 Не знал, что надо бежать по первому зову. Впервые везу фентанил. 302 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 А я вот не помню, чтобы ставила задачу дожидаться службы доставки. 303 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Возникла проблема, а ты не был на связи и не решил ее. 304 00:17:34,595 --> 00:17:37,139 Если не нравится, как я работаю, увольняйте. 305 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Слушай… 306 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 Мне Кэлвин о тебе рассказывал. 307 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Он предупредил, что ты слишком наглый, чтобы тебе доверять. 308 00:17:47,775 --> 00:17:50,819 Поэтому я кое-что разузнала и сделала свои выводы. 309 00:17:51,987 --> 00:17:53,238 Что вы имеете в виду? 310 00:17:53,322 --> 00:17:54,531 Пять детей в семье. 311 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Отец — пьяница. Мать ушла, когда тебе было восемь. 312 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Тебя растил дядя, мелкий преступник, так что неудивительно, 313 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 что ты пошел по его стопам. 314 00:18:05,000 --> 00:18:07,086 Тебе пришлось нелегко. 315 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Как вы это узнали? 316 00:18:10,380 --> 00:18:12,633 Я могу дать тебе лучшую жизнь, Дэниел. 317 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Тебе нужно лишь попросить. 318 00:18:17,596 --> 00:18:19,264 Мой бизнес расширяется. 319 00:18:20,390 --> 00:18:22,601 Я нашла новый способ отмывать деньги. 320 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Мне нужны умные люди, которым можно доверять в таких делах. 321 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Это принесет пользу нам обоим. 322 00:18:31,568 --> 00:18:33,237 Я не вижу минусов. 323 00:18:38,784 --> 00:18:39,952 Это груз? 324 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 И еще много на подходе. 325 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 Конни, спасибо огромное за помощь с фургончиком. 326 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 Было прикольно. И даже помогло мне слегка сблизиться с племянницей. 327 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 Этот фургончик умеет объединять людей. 328 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Я рада. 329 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 И очень благодарна. 330 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Пейдж, никто не должен проходить через такие испытания. 331 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Тебя ждут лучшие дни. 332 00:19:18,699 --> 00:19:20,576 А ты, юный Кристофер, 333 00:19:21,076 --> 00:19:24,413 пробовал наше новое печенье с тройной шоколадной крошкой? 334 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 Мам? 335 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Возьми одно. 336 00:19:26,790 --> 00:19:28,292 Ничего не обещаю. 337 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Трудно в это поверить. 338 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Вы с Кристофером сможете начать сначала. 339 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Вы прошли через ад. 340 00:19:40,971 --> 00:19:42,472 В который я тебя втянула. 341 00:19:43,599 --> 00:19:44,892 Пастор, прости меня. 342 00:19:45,392 --> 00:19:46,810 Я хотел поддержать тебя. 343 00:19:48,604 --> 00:19:49,438 И Кристофера. 344 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Вы мне очень дороги. 345 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 И ты нам дорог. 346 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Ты мне дорог. 347 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 Я же ничем не навредила вам с той женщиной из бара? 348 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Нет. 349 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 Нет, совсем нет. Это… 350 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Это Джулия. 351 00:20:10,876 --> 00:20:12,127 Только познакомились. 352 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Хорошо. Это хорошо. 353 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 Думаю, мне пора. 354 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 Начинать всё сначала… 355 00:20:26,350 --> 00:20:28,185 …еще раз. 356 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Пейдж, подожди. 357 00:20:32,481 --> 00:20:34,024 И мы можем начать сначала. 358 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Если хочешь. 359 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 - Здрасьте. - Привет, Джек. 360 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Мы с Мелиссой решили тебя проведать. 361 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Вчера ты так быстро уехал. Всё в порядке? 362 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Да там… Оказалось, ничего такого. 363 00:20:55,963 --> 00:21:01,051 Хорошо. Ник столько рассказывал об этом вашем проекте, 364 00:21:01,134 --> 00:21:02,844 захотелось увидеть всё самой. 365 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 Вот оно. 366 00:21:05,472 --> 00:21:07,724 Я как раз думал об этом, Ник. Считаю… 367 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 здесь можно разместить еще три-четыре автодома. 368 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 А еще, как я подсчитал, 369 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 можно установить здесь семь-восемь палаточных домиков. 370 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Правда? 371 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Ну, придется делать септик для туалетных кабинок. 372 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Надо прицениться и к уличным душевым, но, думаю, потянем. 373 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Звучит здорово. 374 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 А если бы ты мог мечтать о большем? 375 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 В смысле? 376 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 У меня есть некий собственный капитал. 377 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Зачем ставить пять трейлеров, если можно 15? 378 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Можно даже построить отдельный дом с удобствами, 379 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 привлечь еще больше людей, увеличить доход. 380 00:21:43,302 --> 00:21:45,595 Спасибо за предложение, но, знаете, 381 00:21:45,679 --> 00:21:47,931 надо быть большим мечтателем, чем я. 382 00:21:48,015 --> 00:21:50,142 Я просто хотел подзаработать, 383 00:21:50,642 --> 00:21:52,019 а не стать магнатом. 384 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Подумай, какую пользу городу принесет процветание этого места. 385 00:21:59,359 --> 00:22:01,778 Не хочешь показать красоту Вирджин-Ривер 386 00:22:01,862 --> 00:22:03,530 как можно большему числу людей? 387 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 Нет гида лучше, чем Джек Шеридан. 388 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Я привезла кое-что для тебя и твоей расширяющейся семьи. 389 00:22:12,456 --> 00:22:14,916 Помимо недавних хороших новостей, 390 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 я слышала, ты ждешь близнецов. 391 00:22:20,756 --> 00:22:23,550 Где еще их растить, если не здесь? 392 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Какого чёрта, Мэл? 393 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Хоуп. 394 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Док и клиника под присмотром, 395 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 для чего ты меня и нанимала изначально. 396 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 Знаю, домик — часть соглашения, так что буду рада платить за аренду. 397 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Или могу его купить, если ты готова с ним расстаться. 398 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Дело не в работе и не в жилье, и ты это знаешь. 399 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Знаю, это личное. 400 00:22:48,784 --> 00:22:52,704 Мне было нелегко принять это решение, но док понимает. 401 00:22:53,205 --> 00:22:56,708 Мне просто кажется, что сейчас имеет смысл отдать приоритет 402 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 моей сложной беременности и моей семье, а не работе. 403 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 Не думала, что быть медсестрой для тебя просто работа. 404 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Но, похоже, ты уже приняла решение. 405 00:23:10,514 --> 00:23:13,642 Давление низкое. Зрачки суженные. 406 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Голова закружилась, не мог сфокусироваться. 407 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Я пришла домой, а он был таким. 408 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 Не ударялся головой? Принимал какие-то лекарства? 409 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Нет. 410 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Док? На пару слов. 411 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Да, сейчас приду. 412 00:23:37,666 --> 00:23:39,668 Похоже, это реакция на наркотики. 413 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Бёрт не наркоман. 414 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Никогда нельзя знать наверняка. 415 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Я знаю Бёрта. 416 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 А я, как и вы, разбираюсь в фармацевтике. 417 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Вялость, головокружение, суженные зрачки? 418 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Надо взять анализ мочи. 419 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Ладно. Я возьму. 420 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Можешь заварить кофе? 421 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 Отсутствие Мэл не делает меня медсестрой. 422 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 Кстати, я не думаю, что медсестра должна делать кофе. 423 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 Не для меня, Камерон. Для Бёрта. 424 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 Стимулятор должен помочь. 425 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 Я… Простите, переборщил. 426 00:24:13,702 --> 00:24:15,245 Над этим нужно поработать. 427 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Пастор. 428 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Похоже, я опоздал на занятие. 429 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 Пришлось закончить раньше. 430 00:24:28,300 --> 00:24:31,052 С одним из оранжевых поясов случилось ЧП. 431 00:24:31,136 --> 00:24:33,638 Последний час я дезинфицирую оборудование. 432 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Как дела? 433 00:24:36,183 --> 00:24:37,809 Как дела у Пейдж? 434 00:24:37,893 --> 00:24:38,727 Нормально. 435 00:24:39,603 --> 00:24:42,898 У нее с сыном всё налаживается. 436 00:24:43,523 --> 00:24:44,357 Я рада. 437 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 А у тебя к ней чувства, да? 438 00:24:49,654 --> 00:24:53,116 Да, прости, Джулия. 439 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Ты сказал, что не нужно из-за нее беспокоиться. 440 00:24:56,620 --> 00:24:57,454 Я знаю. 441 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Я думал, что с Пейдж всё в прошлом. 442 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Но между нами только что пробежала искра… 443 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Ладно, знаешь, мне… 444 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 …не нужны подробности. 445 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 Верно. 446 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Прости. 447 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Знаешь, я был очень рад с тобой познакомиться. 448 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 Я лишь хотел быть честным. 449 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Я честно… разочарована. 450 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 Я не хотел ранить. 451 00:25:27,901 --> 00:25:28,735 Я пойду. 452 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Пастор. 453 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 Надеюсь, что у вас будут такие отношения, какие ты хочешь. 454 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 Я от всей души. 455 00:25:51,925 --> 00:25:53,426 Привет, ребята. Как дела? 456 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 БАР ДЖЕКА 457 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 - У меня больше нет. - Ладно. 458 00:26:02,769 --> 00:26:03,603 - Хорошо? - Да. 459 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Это сложно. 460 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Здравствуйте, дамы. 461 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Что ты тут делаешь? - В баре Джека? 462 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 Мэл, ты знаешь мою сестру Еву? 463 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 Привет. Я слышала о тебе. Из Портленда? Ты старшая, да? 464 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Старший и младший — все тут. 465 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 - С возвращением домой. - Не знаю, считаю ли я это домом. 466 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 Это место — как с открытки, 467 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 но за все эти годы изменился только бар. 468 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 До Джека за приличным чизбургером ездили по десять км, 469 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 и «приличный» — это громко сказано. 470 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Больше ничего не изменилось. 471 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Ты, может, и живешь в другом месте, но здесь твоя родина. 472 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Я учила Еву шить, когда она была маленькой. 473 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Схватывала на лету. 474 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Но повторение — мать учения. 475 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Так повторяй. 476 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Люблю вас, дамы, но вот шью я не очень. 477 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Я тоже не умею шить. 478 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Швы у меня лучше получаются на людях. 479 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Ты медсестра Мэл. Я много о тебе слышала. 480 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 - Работаешь с доком, да? - Да. 481 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Ну, то есть работала. 482 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 - Ты ушла? - Куда? 483 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Просто показалось, что настало время что-то менять. 484 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Я очень хочу сделать паузу. 485 00:27:10,253 --> 00:27:13,632 Поэтому я и пришла. Надеялась, что вы научите меня шить. 486 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Да, конечно. Бери стул. Тут ничего сложного. 487 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 - Хорошо. - Вот, возьми эти два. 488 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 А долго шьется такое одеяло? 489 00:27:24,559 --> 00:27:25,393 Недолго. 490 00:27:28,396 --> 00:27:29,314 Оно для малыша. 491 00:27:31,399 --> 00:27:32,442 Джо Эллен? 492 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 Прости, Мэл. 493 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Я как решето. 494 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 Секрет не могу сохранить… 495 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Вообще-то, два секрета, 496 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 раз ты беременна и помолвлена. 497 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Поздравляю. 498 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Дважды поздравляю. 499 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Спасибо. 500 00:27:48,541 --> 00:27:49,834 Кое-что не меняется. 501 00:27:49,918 --> 00:27:50,877 Да. 502 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 - Привет. - Привет. 503 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Угадай, кто новый член швейного кружка? 504 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 Ух ты. Я в высшей степени восшвещен. 505 00:28:03,973 --> 00:28:05,642 - Неправда. - Слыхала, как я? 506 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 Каламбур от папаши. 507 00:28:07,519 --> 00:28:09,020 - Я тренируюсь. - Да. 508 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 - Как дела? Голодные? - Да, очень. 509 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 - Ладно. - Спасибо. 510 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 Вы только посмотрите. 511 00:28:18,154 --> 00:28:21,825 Мы наивно думали, что здесь долго не узнают о беременности. 512 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 - Это подарили для близнецов? - Да. Сестра Ника, Мелисса. 513 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Что ты будешь с ним делать? 514 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Я не знаю. 515 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Я подумываю пожертвовать на благотворительность. 516 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 В Goodwill есть отдел подарочных корзин? 517 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 - Почему не вернул? - Не хотел вдаваться в подробности. 518 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Знаешь, весь город скоро узнает, 519 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 так что тебе нечего стыдиться. 520 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 Я не стыжусь. С чего бы? 521 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 Я не сделал ничего плохого. 522 00:28:55,191 --> 00:28:57,235 Она должна всем рассказать, не я. 523 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 Я слишком долго заглаживал вину перед Шармейн. 524 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 Что приготовила? 525 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 Ну, это эксперимент. 526 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Это пирог из поленты с компотом из черники. 527 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 Ух ты. 528 00:29:18,715 --> 00:29:23,303 Да. Решила, раз ты готовишь ужин, то и мне надо начать стараться. 529 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 И не зря старалась, потому что сибас был объедение. 530 00:29:26,931 --> 00:29:28,641 Спасибо большое. 531 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 У нас отличная еда и отличная команда. 532 00:29:37,650 --> 00:29:38,485 Всё нормально? 533 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Что случилось? 534 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 О нет. 535 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Пейдж, если ты не готова… 536 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 Дело не только в этом. 537 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Пока я была с Уэсом, у меня не было своей жизни. 538 00:30:02,759 --> 00:30:04,010 Он так хотел. 539 00:30:05,512 --> 00:30:08,056 Он мне внушил, что обеспечивает меня домом, 540 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 машиной, одеждой, да вообще всем. 541 00:30:11,100 --> 00:30:13,561 И когда я наконец ушла, я лишь хотела 542 00:30:14,771 --> 00:30:17,106 не увидеть его больше в своей жизни. 543 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Поэтому Вирджин-Ривер был таким особенным. 544 00:30:25,615 --> 00:30:26,574 Всё изменилось. 545 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 Единственное, чего я хотела, — это дом, где я не буду его видеть. 546 00:30:31,704 --> 00:30:33,540 И этого больше здесь нет. 547 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 Последнее, что он отнял у меня. 548 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Это должно быть невыносимо. 549 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Я очень хотела справиться с этим ради тебя. 550 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Мне больше не нужно бежать, но я не могу остаться. 551 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Значит… 552 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 Ты уедешь. 553 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Ты и Кристофер. 554 00:30:58,189 --> 00:30:59,399 Поехали с нами. 555 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Хотел бы я. 556 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Это… Это мой дом. 557 00:31:10,201 --> 00:31:11,536 И тебе нужен дом. 558 00:31:12,203 --> 00:31:13,329 Такой же любимый. 559 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 Что это? 560 00:31:27,302 --> 00:31:30,471 Хотела приготовить буррито на завтрак, но лепешек нет, 561 00:31:30,555 --> 00:31:32,891 поэтому я взяла блинчики, и бекона нет, 562 00:31:32,974 --> 00:31:34,475 поэтому он с хот-догом. 563 00:31:35,518 --> 00:31:36,394 Спасибо? 564 00:31:48,323 --> 00:31:49,574 Очень вкусно. 565 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Всё работаете над повесткой? 566 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 - Долгое дело, да? - Да. 567 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 И этот компьютер доставляет кучу проблем. 568 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Я лучше разбираюсь в компьютерах, чем готовлю. Дайте. 569 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 ВИРДЖИН-РИВЕР ПОВЕСТКА СОБРАНИЯ 570 00:32:03,087 --> 00:32:05,089 Я всё записала, а потом… 571 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 он всё удалил, и теперь осталось лишь это. 572 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Компьютеры это делают постоянно. 573 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 Компьютеры — отстой, да? 574 00:32:14,974 --> 00:32:15,808 Полный. 575 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 Я помогу переписать. Я еще и быстро печатаю. 576 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Я прекрасно себя чувствую. Поди ж ты. 577 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Ну, ты приходишь в себя. 578 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 Давай поговорим. Мы получили результаты анализов. 579 00:32:35,787 --> 00:32:37,580 У тебя фентанил в моче. 580 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 Это довольно опасное вещество, Бёрт. 581 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 Я не осуждаю тебя за это… 582 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Я не принимаю фентанил. 583 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Клянусь моей удочкой Redington. 584 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Откуда он в твоем организме? 585 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Мог я как-то подцепить? 586 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Возможно так называемое воздействие фентанила. 587 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Потрогал что-то, потер глаз, и фентанил попал в организм. 588 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Но фентанил не валяется абы где. 589 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Расскажи еще раз обо всём, что ты делал вчера. 590 00:33:04,816 --> 00:33:06,192 Я поехал на рыбалку. 591 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 По пути туда я пытался помочь пикапу с шиной. 592 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Порезал руку, пытаясь заменить шину. 593 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Дай-ка взглянуть. 594 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Привет. 595 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Привет. 596 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 - Где Хоуп? - Наверху, готовится к горсовету. 597 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Класс. 598 00:33:56,451 --> 00:34:00,496 Лиззи, я хочу извиниться за то, что скрыл от тебя свой диагноз. 599 00:34:00,580 --> 00:34:02,915 Тебе очень важно, чтобы говорили правду. 600 00:34:03,833 --> 00:34:05,126 И я скажу правду. 601 00:34:06,294 --> 00:34:07,295 Ты мне нравишься. 602 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Очень. 603 00:34:10,590 --> 00:34:13,134 И я ни в коем случае не хочу ранить тебя. 604 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 Я искал дока и не ожидал встретить такую, как ты. 605 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 Можем мы хотя бы остаться друзьями? 606 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Замолчи. 607 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Что? 608 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Уверена? 609 00:34:33,946 --> 00:34:36,783 Я ведь сказал, что у меня нет будущего. 610 00:34:37,492 --> 00:34:40,828 Я подумала об этом и поняла, 611 00:34:42,413 --> 00:34:43,831 что меня это не волнует. 612 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Ты мне очень нравишься. 613 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Так что давай сосредоточимся на настоящем? 614 00:35:01,891 --> 00:35:03,309 Вот это шевелюра, малой. 615 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Мама сказала, можно больше не красить. 616 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Выглядишь круто. 617 00:35:11,734 --> 00:35:12,860 Я буду скучать. 618 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 И я буду скучать по тебе. 619 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 Но у тебя столько всего впереди. 620 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 Мы сможем созваниваться? 621 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 В любое время. 622 00:35:24,413 --> 00:35:25,248 Я буду рядом. 623 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 - Иди в машину, дружок. - Эй. 624 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Сделаем по-нашему? 625 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 Кристофер. Спасибо, что был со мной. 626 00:35:50,106 --> 00:35:51,149 Я очень это ценю. 627 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Всё хорошо. 628 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Я не знала, что это будет так трудно. 629 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Да уж. 630 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 Но и не думала, что будет легко. 631 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 Из-за Уэса я решила, что все мужчины такие же, как он. 632 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 Но ты показал нам, что такое хороший мужчина. 633 00:36:27,101 --> 00:36:28,436 Что добро существует. 634 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Спасибо тебе. 635 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Прощай, Пастор. 636 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 Пока, Пейдж. 637 00:37:44,929 --> 00:37:47,348 Доктор Эллерман — в палату 215А. 638 00:37:48,641 --> 00:37:49,725 Привет, Мэл. 639 00:37:49,809 --> 00:37:50,851 Я хочу к маме. 640 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Конечно, я отведу тебя к маме, но сначала помоги мне, пожалуйста. 641 00:37:56,816 --> 00:38:01,153 Я уронила манжету от тонометра, и она, кажется, сломалась. 642 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Помоги это проверить. Хорошо? 643 00:38:04,240 --> 00:38:05,199 Что надо делать? 644 00:38:06,033 --> 00:38:07,410 Всё очень просто. Сядь. 645 00:38:11,455 --> 00:38:14,792 Так, держи это и просунь мою руку в манжету. 646 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Вот так. 647 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Ага. Теперь возьми липучку и затяни вокруг моей руки. 648 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 Не слишком туго? 649 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 Нет, идеально. 650 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 Хорошо. Вот это стетоскоп. 651 00:38:29,098 --> 00:38:31,517 - Знаешь, для чего он? - Слушать сердце. 652 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Ты такая умная. 653 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Брэди, кое-кто хочет присоединиться к команде. 654 00:38:54,915 --> 00:38:55,750 Привет, Брэди. 655 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Джеб. 656 00:38:58,961 --> 00:38:59,795 Зачем пришел? 657 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 Джеб захотел поучаствовать более плотно. 658 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Хочу, чтобы ты объяснил ему весь цикл работы. 659 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Не думаю, что Джеб понимает весь… 660 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Я знаю про ночную смену. 661 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Я хотел поговорить с тобой об этом вчера… 662 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Мне нужно это, ясно? Моей семье это нужно. 663 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Нет, я сам справлюсь. 664 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Прости? 665 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 - Брэди! - Мне не нужна помощь. 666 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Твоя вчерашняя ошибка говорит об обратном. 667 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Послушайте меня, пожалуйста. 668 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Это был не вопрос для обсуждения. 669 00:39:40,544 --> 00:39:41,379 Ладно. 670 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Брэди, брось. 671 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Ну и жалкий у вас вид. 672 00:39:50,930 --> 00:39:55,518 Мы привлекли к ответственности того, кто стрелял в Джека, 673 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 а у вас такой вид, будто вашу собаку украли. 674 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Да, он прав. 675 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Конечно. 676 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Сегодня «Гиганты» играют с «Доджерс». Кто идет? 677 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Я, ведь только у меня есть телевизор. 678 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Да, я куплю пиццу. Джек? 679 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Конечно. Я приду. 680 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 «ИГРОКИ ВИРДЖИН-РИВЕР» 681 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 Еще раз спасибо за помощь с повесткой. 682 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 Без тебя я бы не справилась. 683 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 - Рада помочь. - Хоуп, привет. 684 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Рада видеть всех. Привет. 685 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Присаживайся. Займет не больше часа. 686 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Но предупреждаю, эти собрания обычно навевают скуку, 687 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 будет сложно не уснуть. 688 00:40:37,435 --> 00:40:40,688 Я могу спать с открытыми глазами. Так я закончила школу. 689 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Хоуп. 690 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 Привет, Мюриэл. Вот повестка… 691 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 У вас уже есть повестка. 692 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Прости, Хоуп, ничего личного. Тебя не было несколько недель. 693 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Не надо объяснять. Я не против, если кто-то другой… 694 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 ПРИОРИТЕТ: СМЕНА МЭРА 695 00:41:03,252 --> 00:41:04,795 Ты говоришь не о повестке. 696 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 Не все мы за это. 697 00:41:08,174 --> 00:41:11,469 Речь о замене меня на посту мэра. 698 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 Пастор, я еду к тебе. 699 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 Не доедайте всю пиццу. 700 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 «Гиганты» должны их порвать. 701 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Ладно. До скорого. 702 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Молодчина. 703 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 БАР ДЖЕКА ОТКРЫТО 704 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Что говорят о тех, кто шьет и пьет в одиночку? 705 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Боже, шитье — занятие серьезное. 706 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 Я думала залатать себе платье, 707 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 но, судя по всему, сшивать шелк — дело не для новичков. 708 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Присядешь? 709 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 - Спасибо. - Да. 710 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Мне отчаянно нуждаюсь в новой энергии. 711 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Когда я возвращаюсь сюда, вижу всё те же лица, 712 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 которые не видела со школы, и вечно начинается: 713 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 «Ну? Чем нынче занимаешься?» 714 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 Ну? Чем нынче занимаешься? 715 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Ты забавная. 716 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Значит, я сбежала в Вирджин-Ривер, а ты, похоже, сбежала отсюда. 717 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Не пойми неправильно, не всё так плохо. 718 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Просто здесь так… тихо. 719 00:42:33,008 --> 00:42:34,802 - Да. - И медленно. 720 00:42:35,344 --> 00:42:36,554 Есть время подумать. 721 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Да. Да, это так. 722 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Ненавижу это. 723 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Ты забавная. 724 00:42:42,810 --> 00:42:43,978 Знай, 725 00:42:44,061 --> 00:42:46,689 мама так много чудесного рассказывала о тебе. 726 00:42:48,315 --> 00:42:49,942 Как ты помогла ей пережить 727 00:42:51,443 --> 00:42:52,403 тяжелые времена. 728 00:42:53,779 --> 00:42:55,739 Она была необыкновенной женщиной. 729 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 Итак, от чего ты сбежала… 730 00:43:06,250 --> 00:43:07,918 Боже мой. Ева, ты в порядке? 731 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Перевод субтитров: Ибрагим Дибиров