1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Está tudo bem. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Está tudo bem. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Ele está vivo. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 O Mike está a chegar. É da LAPD. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 - Não podemos confiar neles. - É meu amigo. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Leva-me à Connie's. Vou buscar o Christopher e podes ir. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Preach? 8 00:00:33,742 --> 00:00:36,161 Estamos bem. Está inconsciente. Tentou matar-nos. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,706 - Daqui Valenzuela, apanhámos o Logan. - Agente a caminho. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Vince Logan? Estás preso… 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,172 Por rapto e tentativa de homicídio. Tens direito a silêncio. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 - Então e eles? - Eles o quê? 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,302 Ela matou o meu irmão e ele escondeu o corpo. 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Pergunta-lhe! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Então? 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Estás bem? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Estou. Achei melhor ir começando. 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,676 Cortar lenha não é digno de um acampamento de luxo. 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Não é lá muito fino. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Não estás chateado? 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 - Não. - Cortas lenha quando estás. 22 00:01:42,769 --> 00:01:45,396 Não estou. Só não conseguia dormir. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Por estares chateado? 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Tens piada. 25 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 - Não é por causa da Charmaine? - Não. 26 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Então, devíamos falar sobre ontem. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 - Talvez sem o machado? - Falas e eu corto? 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 - Vá lá, amor. - A sério, falar de quê? 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Não sou o pai dos gémeos. Ponto final. 30 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 Só isso? 31 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 Sim. 32 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 Estás chateada? 33 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Claro que estou. Ela mentiu-te. 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 A nós, durante meses. 35 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 Fui tão simpática, apesar de ela ser tão má-língua 36 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 e ter tentado separar-nos. 37 00:02:21,266 --> 00:02:24,269 - Quem faz uma coisa dessas? - Eu percebo. 38 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Lamento imenso tê-la arrastado para a nossa relação, sim? 39 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Mas já passou. 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 Já acabou. Não quero pensar mais nisso. 41 00:02:34,821 --> 00:02:37,323 Está bem? É nisto que me quero concentrar. 42 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 Quero pôr isto em ordem para a nossa família: eu, tu e ela. 43 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Está bem? 44 00:02:46,332 --> 00:02:50,253 Podemos fazer o que quisermos. Podes deixar a clínica, se quiseres. 45 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Sabes que não quero. 46 00:02:53,464 --> 00:02:56,134 - Só acho que nos desenrascamos. - Está bem. 47 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Está tudo bem. 48 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Mesmo assim, acho que devias falar com ela. 49 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 - Não. - Pois. 50 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Ontem, mal falaste. 51 00:03:09,480 --> 00:03:13,234 Ela vai ter alta do hospital. Vai buscá-la e diz como te sentes. 52 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, por favor. Não vamos buscá-la, está bem? 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Se é o carma, como ela disse ontem, 54 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 então ele que a vá buscar. 55 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 Não temos de voltar a pôr-lhe a vista em cima. 56 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 XERIFE 57 00:03:42,138 --> 00:03:45,141 Vão levá-lo para a cadeia. Tenho de ir com eles. 58 00:03:45,850 --> 00:03:47,393 Obrigado pela ajuda, Mike. 59 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Já agora… 60 00:03:51,606 --> 00:03:54,567 - Sobre o que o Vince disse. - Do irmão? 61 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Olha… 62 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 Não é segredo nenhum o tipo de pessoa que eles são. 63 00:04:03,076 --> 00:04:06,329 O xerife não tem razão para pensar que o Wes está morto. 64 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 E, desde que assim seja, 65 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 ninguém vai investigar nada do que o Vince disser. 66 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Talvez seja melhor assim. 67 00:04:17,298 --> 00:04:18,549 Temos as declarações. 68 00:04:19,634 --> 00:04:23,179 As acusações contra a Paige foram retiradas. Podem ir. 69 00:04:23,263 --> 00:04:24,305 Obrigado, amigo. 70 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 Então? 71 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Já não tens de fugir. 72 00:05:12,228 --> 00:05:15,148 - Quer ajuda? - A carrinha não tem sobressalente. 73 00:05:16,774 --> 00:05:19,444 - Posso rebocá-la, se quiser. - Um segundo. 74 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 Tenho só de fazer uma chamada, sim? 75 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Cum catano! 76 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Um segundo. 77 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Saia daí. 78 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 - O sobressalente está ali. - Encha o pneu. 79 00:05:43,718 --> 00:05:46,387 Depois, vejo se arranjo um mecânico na cidade. 80 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Está bem. 81 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 REBOQUE FRANKLIN'S 82 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Estou fora há 12 dias. 83 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Eu sei. 84 00:05:56,439 --> 00:05:59,192 Houve o drama com a ex e agora vais deixar a clínica? 85 00:05:59,275 --> 00:06:03,738 Suponho que o teu plano era deixar a enfermagem para tratar do bebé. 86 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Sim, exato. Mas sete meses mais cedo. 87 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 O Jack concorda? 88 00:06:09,911 --> 00:06:13,831 Bem, foi apanhado de surpresa, mas apoiou-me. 89 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Nunca paraste de trabalhar desde os 16 anos. 90 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 Vais aproveitar o tempo? 91 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Ainda estou a pensar no que fazer, mas já tenho coisas em mente. 92 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Pois. Tens de planear o casamento. 93 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 E de me preparar para o bebé. 94 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Mas estava a pensar: 95 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 lembras-te de que a mãe fazia a nossa roupa de bebé? 96 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Sim, aqueles vestidos 97 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 com rendinhas, e acho que ainda tenho o meu. 98 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Eu também. 99 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Podia fazer uma coisa desse género. 100 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Ela ia gostar que uma de nós continuasse a tradição. 101 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Sim. 102 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 A primeira coisa que tenho de fazer 103 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 é passar na clínica para me despedir do Doc. 104 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 E não se importa que vás embora? 105 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Claro que se importa. 106 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Não vai ser fácil. 107 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Podes crer que não. 108 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 - Boa sorte. - Sim, obrigada. 109 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 CHAMADAS PERDIDAS 110 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Vou-me embora. Toma, para te lembrares de mim. 111 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Porquê tanta pressa? 112 00:07:34,245 --> 00:07:36,330 Vou apresentar queixa contra o Don. 113 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 - Hoje? - De manhãzinha. Vai ser já. 114 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 Estou orgulhoso de ti por enfrentares esse idiota. 115 00:07:42,378 --> 00:07:46,090 Obrigada, e acho que encontrei uma casa incrível online. 116 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Vou vê-la esta manhã. 117 00:07:48,050 --> 00:07:52,346 Visto que me encontrou no bar, prefiro não voltar a cruzar-me com ele. 118 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 E… 119 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 Continuas a não querer mudar-te para aqui? 120 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Sim. 121 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 Não quero apressar isto. 122 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Tenho tudo em ordem. Estou a seguir em frente. 123 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Foste ilibado. Nunca estivemos melhor. 124 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Verdade. 125 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Por mais que adorasse ficar a consumar este sítio fantástico… 126 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 - Tens de ir. - Pois tenho. 127 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 - Adeus. - Adeus. 128 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Por amor de Deus. 129 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 LIGA-ME! 130 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 Denny, não tens de me fazer panquecas. 131 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 Pensava que gostavas. 132 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 Gosto, mas não tens de te dar ao trabalho. Dá cá. 133 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 Eu faço-te umas. 134 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Sabes do que precisas? Um suminho de laranja natural. 135 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 Tem muita vitamina C e outras coisas. Minerais, acho eu. 136 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Vernon, toca a trabalhar. 137 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 E proteína. Precisas disso. 138 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Gostas de bacon? Será que temos? 139 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 Eu sei que o Doc te contou. Mas eu estou bem. 140 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 E agradeço o gesto, a sério. 141 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 Mas a doença de Huntington ainda me deixa fazer panquecas. 142 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 A vitamina C e proteína não vão impedir a doença. 143 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Qualquer doença neurodegenerativa 144 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 beneficia de um estilo de vida saudável, hidratação e boa alimentação. 145 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 E acho que devíamos ir à clínica. 146 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Já fui. 147 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Ajudaram-me a aceitar que vou piorar, como a minha mãe. 148 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 E aceito isso. 149 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Só quero que também aceitem. 150 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 Como correu a conversa com a Lizzie ontem à noite? 151 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Como esperava. Acho que a arrasei. 152 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Lamento imenso. Sei que gostas mesmo dela. 153 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Eu é que devia pedir desculpa. Ela podia tomar conta de ti. 154 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Há tantos em pulgas para tomar conta de mim. 155 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Perguntamos à Mel. 156 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 Ainda me deve sete meses depois de ter desaparecido da clínica. 157 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Ainda não desisti dela. 158 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 O Cameron vai ficar? 159 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Ainda estou para ver isso. 160 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 - Bom dia. - Olá. 161 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Bom dia, Lizzie. 162 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 O que fazes aqui? 163 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 A Hope precisa de ajuda, certo? 164 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Brie, lamento que estejas a passar por isto. 165 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 Obrigada. Como nos conhecemos há tanto tempo, queria avisar-te 166 00:10:58,324 --> 00:11:01,535 de que vou apresentar queixa contra ele. 167 00:11:01,619 --> 00:11:03,287 Como se chama ele? 168 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Don Shepherd. 169 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 O do teu emprego antigo? 170 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Bom dia, mana. 171 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 Já desço. 172 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Está bem. 173 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 174 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 É o Donald Shepherd? 175 00:11:16,550 --> 00:11:18,678 Sim, conheces? 176 00:11:18,761 --> 00:11:22,848 Foi acusado de agressão sexual. Vai a julgamento daqui a duas semanas. 177 00:11:23,808 --> 00:11:24,934 Tão cedo? 178 00:11:25,017 --> 00:11:28,187 Obrigou testemunhas a assinar acordos de confidencialidade. 179 00:11:28,270 --> 00:11:30,189 Mas deves apresentar queixa. 180 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 Mas o caso que temos 181 00:11:31,732 --> 00:11:34,735 beneficiaria muito se mais mulheres viessem depor. 182 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Bem, acho que posso ajudar nisso. 183 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Desculpa. 184 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Sem problema. 185 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 A julgar pela tua cara, estiveste a falar com a mãe. 186 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Era um agente imobiliário. 187 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Vou mudar-me. 188 00:11:56,132 --> 00:11:58,092 - A sério? - Sou uma profissional. 189 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 Não posso viver assim o resto da vida. 190 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 Sem ofensa, mas a minha roupa já cheira a cerveja 191 00:12:04,306 --> 00:12:06,475 e a couve-flor assada com romesco. 192 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 E isso é mau? 193 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 - Bom dia. - Olá. 194 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 - Ambos tivemos uma noite difícil. - O que aconteceu? 195 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Bem, ajudei o Mike a prender o Vince. 196 00:12:22,700 --> 00:12:24,952 Jack, apanharam o tipo que te alvejou. 197 00:12:25,661 --> 00:12:28,497 Tentativa de homicídio e duas acusações de rapto. 198 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Ena. 199 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Obrigado. Como está a Paige? 200 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Aliviada. 201 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Passaste pelo cabo dos trabalhos por ela. 202 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Bem, acho que farias o mesmo pela mulher certa. 203 00:12:41,719 --> 00:12:45,306 - Conta-nos sobre a tua noite. - Disseste que foi difícil. 204 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Não interessa. 205 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Nem penses. 206 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Vá lá, desembucha. 207 00:12:50,644 --> 00:12:53,564 Passei pelo cabo dos trabalhos pela mulher errada. 208 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Estás a falar da Mel? 209 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Claro que não. 210 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 A Charmaine informou-me que não sou o pai dos gémeos. 211 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 - Cum caraças. - O quê? 212 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Nunca gostei dela. 213 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 Dá para acreditar? 214 00:13:06,660 --> 00:13:07,536 TEMOS DE FALAR! 215 00:13:07,620 --> 00:13:09,914 - Falar sobre quê? - Sobre nada. 216 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 - Exato, obrigado. - Pronto. 217 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 É, não é? 218 00:13:13,834 --> 00:13:15,336 Desta já me livrei. 219 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Tenho a lista que o Doc deixou. 220 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Temos de andar uma hora todos os dias e depois são 30 minutos de Sudoku. 221 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Pesquiso o que isso é depois. 222 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 E depois, trabalhos manuais. Boa. 223 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Não vamos fazer nada disso. 224 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 Ai não? 225 00:13:42,696 --> 00:13:46,075 Lizzie, uma das razões pelas quais queria a tua ajuda 226 00:13:46,158 --> 00:13:49,286 é porque sei que consegues ser rebelde e irresponsável 227 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 e não me ias obrigar a fazer coisas ridículas. 228 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 Mas o Doc… 229 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 O Doc acredita na razão. 230 00:13:57,169 --> 00:13:59,672 E eu acredito em ter fé. 231 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 E tenho fé de que vou ficar bem. 232 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Isso basta-me. 233 00:14:06,095 --> 00:14:07,888 - Tens a certeza? - Sim. 234 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Estou a tentar planear a reunião do conselho de amanhã. 235 00:14:12,643 --> 00:14:17,398 Não trabalho desde o acidente e a inauguração da horta está a chegar. 236 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 Está bem, mas depois disso, passeamos. 237 00:14:20,234 --> 00:14:24,280 O Doc não percebe de cárdio, e um pouco de exercício faz sempre bem. 238 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Está bem. 239 00:14:26,866 --> 00:14:30,160 Não é da minha conta, 240 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 mas se quiseres falar sobre o Denny… 241 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 - Queres jogar Sudoku? - Pronto. 242 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 - É para fazer mais alguma coisa? - Sim, nada. 243 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Está bem. 244 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 DOENÇA DE HUNTINGTON 245 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Não caias na armadilha. 246 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Nem sequer penses nela. 247 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Desfruta da tua… 248 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Mel, não podes despedir-te. 249 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Disse-lhe isso ontem. 250 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Esta situação está descontrolada. 251 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 A culpa é minha. Devia ir embora. 252 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Não, não podes ir. 253 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Não, estou aqui há pouco tempo. Por isso… 254 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 - Não, demito-me. - Chega. 255 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Cameron, dás-nos um minuto? 256 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Claro. 257 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Mel. 258 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Não quero que vás. 259 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 O Hayek disse-te que ia embora. Nós safamo-nos. 260 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 Eu sei que queres que fique, mas precisas dele. 261 00:15:50,366 --> 00:15:52,368 Ele veio por causa da tua visão. 262 00:15:52,451 --> 00:15:54,078 Os meus olhos estão ótimos. 263 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Mas se lhes acontece alguma coisa, 264 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 e eu fico acamada, o que é que as pessoas fariam? 265 00:16:00,668 --> 00:16:03,671 - Arranjo outro médico. - O Cameron acabou de chegar. 266 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Não é a pessoa adequada. 267 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 Disseste o mesmo de mim quando comecei. 268 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Sim. 269 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 E fizeste-me perceber o quanto precisava de ti. 270 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 Mais do que pensava. 271 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Bem, eu sou boa. 272 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 És. 273 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Passámos por tanta coisa juntos. 274 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Doc. 275 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Tens a certeza? 276 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Tenho. 277 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Vou ter saudades tuas. 278 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Então? Não vou mudar de cidade. 279 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Até podíamos ir pescar, talvez? 280 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Cuidado com a Hope. Não gostou nada que te fosses embora. 281 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 Eu falo com ela. 282 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Cameron? 283 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Vais ficar. 284 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 - Queres que fique? - É melhor para a clínica. 285 00:17:04,732 --> 00:17:07,276 - E tu? - Também é melhor para mim. 286 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doc, precisamos de ajuda. 287 00:17:12,406 --> 00:17:14,324 - Cameron, segura a porta. - Sim. 288 00:17:14,408 --> 00:17:16,785 Anda, Bert. Vamos para a sala de exames. 289 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Vá, devagar. 290 00:17:21,540 --> 00:17:23,917 Não sabia que era para estar de serviço. 291 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 É a minha primeira entrega. 292 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Bem, não pedi para ficares a pastar. 293 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Houve um problema e não o resolveste. 294 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 Se não gosta de como trabalho, despeça-me. 295 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Olha… 296 00:17:40,768 --> 00:17:43,437 Antes de te conhecer, o Calvin tinha-me falado de ti. 297 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Disse-me que eras demasiado convencido para seres de confiança. 298 00:17:47,900 --> 00:17:51,820 E investiguei-te para chegar às minhas próprias conclusões. 299 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 O que quer isso dizer? 300 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 Tens quatro irmãos. 301 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 O teu pai era abusivo e a tua mãe abandonou-te. 302 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Um tio tomou conta de ti, mas era um vigarista. 303 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 Não é de admirar que te tenhas tornado num. 304 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 A sorte não te calhou na rifa. 305 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Como sabe isso tudo? 306 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Posso dar-te uma vida melhor, Daniel. 307 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Basta pedires. 308 00:18:17,596 --> 00:18:22,726 O meu negócio está a crescer. Descobri uma forma nova de lavar dinheiro. 309 00:18:23,352 --> 00:18:27,648 Preciso de pessoas inteligentes em quem possa confiar. 310 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Ambos seríamos beneficiados. 311 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Não vejo desvantagens. 312 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 É o carregamento? 313 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 E há mais a caminho. 314 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 Connie, obrigada por tomar conta da carrinha. 315 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 É divertido. Até me ajudou a aproximar-me da minha sobrinha. 316 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 Este camião é muito bom para unir pessoas. 317 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Ainda bem. 318 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 E estou-lhe grata. 319 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Paige, ninguém devia ter de passar pelo que passaste. 320 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Melhores dias virão. 321 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 Christopher, já provaste as nossas bolachas de chocolate triplo? 322 00:19:24,496 --> 00:19:26,707 - Mãe? - Podes comer uma. 323 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Não prometo nada. 324 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Isto é tão surreal. 325 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 É um recomeço para ti e para o Christopher. 326 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Passaram um mau bocado. 327 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 E arrastei-te para ele. 328 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Lamento imenso. 329 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 Eu queria apoiar-te. 330 00:19:48,562 --> 00:19:49,563 E ao Christopher. 331 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Preocupo-me muito convosco. 332 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 E nós contigo. 333 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Eu preocupo-me. 334 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 Espero não ter estragado as coisas entre ti e a mulher do bar. 335 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Não. 336 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 Não, de todo. Ela… 337 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Chama-se Julia. 338 00:20:10,876 --> 00:20:12,961 Começámos a namorar há pouco tempo. 339 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Ótimo. Que bom. 340 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 É melhor ir andando. 341 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 Tenho uma vida para recomeçar. 342 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Espera. 343 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 Também podemos recomeçar. 344 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Se quiseres. 345 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 - Ora viva. - Olá, Jack. 346 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Queríamos ver como tens passado. 347 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Ontem, foste embora à pressa. Está tudo bem? 348 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Está… Acabou por não ser nada. 349 00:20:55,963 --> 00:21:00,842 Ainda bem. O Nick tem-me falado do que andam a preparar. 350 00:21:00,926 --> 00:21:04,680 - Tinha de ver com os meus próprios olhos. - Bem, aqui está. 351 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 Estava a pensar nisso, Nick. Acho que… 352 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 Podíamos pôr umas quatro caravanas aqui. 353 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 E, com o orçamento que tenho em mente, 354 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 podíamos pôr umas sete cabines aqui. 355 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 A sério? 356 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Ainda precisamos das fossas para as casas de banho. 357 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Também tenho em conta os chuveiros, mas acho que é exequível. 358 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Ótimo. Parece-me bem. 359 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 E se pudesse sonhar mais alto? 360 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 Como assim? 361 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Tenho algum capital próprio. 362 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Porquê cinco caravanas quando se pode ter 15? 363 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Até podia construir um clube com comodidades 364 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 para atrair mais pessoas e receita. 365 00:21:43,302 --> 00:21:47,931 Agradeço a oferta, mas acho que é demasiado para mim. 366 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Só queria um dinheiro extra, não tornar-me um magnata. 367 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Não seria bom para a cidade se fosse bem-sucedido? 368 00:21:59,359 --> 00:22:03,572 Não quer partilhar esta beleza com o maior número de pessoas possível? 369 00:22:03,655 --> 00:22:05,866 Serias o guia ideal. 370 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Trouxe uma coisinha para si e para a sua família. 371 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Para além destas boas notícias, sei que vai ter gémeos. 372 00:22:20,756 --> 00:22:24,217 Não há sítio melhor para os criar. 373 00:22:27,095 --> 00:22:29,389 - Então, Mel?! - Hope. 374 00:22:30,307 --> 00:22:34,853 A clínica do Doc está resolvida. Foi para isso que me contrataste. 375 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 E sei que a cabana faz parte, mas posso começar a pagar renda. 376 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Ou até a podia comprar, se a quiseres vender. 377 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Não se trata de trabalho e alojamento. Sabes disso. 378 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Eu sei, é pessoal. 379 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 E foi uma decisão muito difícil para mim, mas o Doc compreende. 380 00:22:53,205 --> 00:22:56,708 Sinto que, nesta altura, faz sentido dar prioridade 381 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 à minha gravidez de risco e à minha família. 382 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 Nunca pensei que a enfermagem fosse só um trabalho. 383 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Mas parece que já te decidiste. 384 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 A tensão arterial está baixa, pupilas diminuídas. 385 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Comecei a sentir-me tonto, não me conseguia concentrar. 386 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Cheguei a casa e ele estava assim. 387 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 Bateste com a cabeça? Tomaste algum medicamento? 388 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Não. 389 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Doc? Uma palavrinha. 390 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Claro, vou já. 391 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Parece uma reação a uma droga. 392 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Ele não consome drogas. 393 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Vá lá, nunca se sabe. 394 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Eu conheço-o. 395 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 E eu percebo de fármacos, e tu também. 396 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Letargia, tontura, pupilas diminuídas? 397 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Devíamos pedir um teste de urina. 398 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Está bem. Eu peço a amostra. 399 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Podes fazer café? 400 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 Não passei a ser enfermeiro. 401 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 E também acho que não devia ser ele a fazer café. 402 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 Não é para mim. É para o Bert. 403 00:24:07,028 --> 00:24:08,655 Um estimulante pode ajudar. 404 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 Desculpa. Percebi mal. 405 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Devias trabalhar nisso. 406 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preacher. 407 00:24:24,796 --> 00:24:28,216 - Cheguei atrasado a outra aula. - Tive de terminar cedo. 408 00:24:28,300 --> 00:24:31,136 Um cinturão laranja teve um pequeno acidente. 409 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Estive a desinfetar o equipamento. 410 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Como estás? 411 00:24:36,099 --> 00:24:38,810 - Como correu com a Paige? - Ela está bem. 412 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 As coisas estão melhores para ela e para o filho. 413 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 Ainda bem. 414 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Ainda gostas dela, não gostas? 415 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Sim, desculpa, Julia. 416 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Disseste que não teria de me preocupar com ela. 417 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Eu sei. 418 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Pensava que tinha ultrapassado o que sentia por ela. 419 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Mas tivemos um momento inten… 420 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Pronto, não… 421 00:25:08,340 --> 00:25:10,509 - Não preciso dos pormenores. - Pois. 422 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Desculpa. 423 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Gostei muito de te conhecer. 424 00:25:17,182 --> 00:25:18,517 Só queria ser sincero. 425 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Bem, sinceramente, estou desiludida. 426 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 Não te queria magoar. 427 00:25:27,901 --> 00:25:29,110 É melhor ir andando. 428 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Preacher. 429 00:25:37,786 --> 00:25:41,748 Espero que a vossa relação corra como queres. 430 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 A sério. 431 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 Olá, malta. Tudo bem? 432 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 BAR DO JACK 433 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 - Só tenho isto. - Está bem. 434 00:26:02,769 --> 00:26:03,853 - Estás bem? - Sim. 435 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Isto é complicado. 436 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Olá, meninas. 437 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - O que fazes aqui? - No bar do Jack? 438 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 Conheces a minha irmã Eva? 439 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 Já ouvi falar de ti. És de Portland? És a irmã mais velha? 440 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Velhos e novos todos juntos. 441 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 - Bem-vinda a casa. - Não sei se lhe chamaria isso. 442 00:26:21,329 --> 00:26:26,585 Pode parecer um fundo de ecrã, mas a única coisa que mudou foi este bar. 443 00:26:26,668 --> 00:26:29,879 Tinha de se fazer 8 km para se comer um hambúrguer decente. 444 00:26:29,963 --> 00:26:31,840 E digo isso de ânimo leve. 445 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 O resto continua igual. 446 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Pode não ser a tua casa, mas é onde nasceste. 447 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Ensinei a Eva a coser quando era pequena. 448 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Tinha tanto jeito. 449 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Bem, parece que o perdi. 450 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Dizes tu. 451 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Adoro-vos, mas não sou grande costureira. 452 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Também não sei coser. 453 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Sou melhor com pontos do que com tecidos. 454 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 És a enfermeira. Já ouvi falar muito de ti. 455 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 - Trabalhas na clínica? - Sim. 456 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Bem, trabalhava. 457 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 - Despediste-te? - Porquê? 458 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Achei que era altura de mudar. 459 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Quero tanto tirar umas férias. 460 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 Daí estar aqui. 461 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 Gostava que me ensinassem a coser. 462 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Claro, querida. Agarra uma cadeira. Não é difícil. 463 00:27:17,552 --> 00:27:20,347 - Está bem. - Podes ficar com estes. 464 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Quanto tempo demora coser uma coisa destas? 465 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 Pouco. 466 00:27:28,396 --> 00:27:29,898 É um cobertor de bebé. 467 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Jo Ellen? 468 00:27:32,484 --> 00:27:34,569 Desculpa, Mel. Sou um saco-roto. 469 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 Não consigo guardar segredos… 470 00:27:37,489 --> 00:27:44,287 Dois segredos, se contarmos com alguém que está grávida e noiva. 471 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Parabéns. 472 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Parabéns a dobrar. 473 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Obrigada. 474 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 - Há coisas que não mudam. - Sim. 475 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 - Olá. - Olá. 476 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Adivinha quem começou a costurar? 477 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 Ena. E eu que não gosto nada de agulhas. 478 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 - Não acredito. - Percebeste? 479 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 Que piada seca. 480 00:28:07,519 --> 00:28:09,437 - Estou a aprender. - Pois. 481 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 - Então? Têm fome? - Estou esfomeada. 482 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 - Está bem. - Obrigada. 483 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 Olha-me só para isto. 484 00:28:18,154 --> 00:28:22,075 Que ingénuo foi pensar que o bebé ia ser segredo. 485 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 - Este é pelos gémeos? - Sim. É da irmã do Nick, a Melissa. 486 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 O que vais fazer com ele? 487 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Não sei. 488 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Pensei em doá-lo para caridade ou assim. 489 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 Achas que precisam de cabazes? 490 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 - Porque não o devolveste? - Não queria falar disso. 491 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Sabes que a cidade inteira vai saber. 492 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 Não tens de ter vergonha. 493 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 Não tenho. Porque havia de ter? 494 00:28:53,398 --> 00:28:55,108 Não fiz nada de mal. 495 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 Ela é que tem de ser sincera, não eu. 496 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 Já compensei que chegue por causa dela. 497 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 O que é isto? 498 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 É uma experiência. 499 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 É um bolo de polenta com compota de murta. 500 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 Ena. 501 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 Sim, como ias fazer o jantar, tinha de me esmerar. 502 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 E ainda bem, porque o robalo estava delicioso. 503 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 Muito agradecido. 504 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Fizemos uma boa refeição em equipa. 505 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 Estás bem? 506 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 O que se passa? 507 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 Não. 508 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Paige, se não estás pronta para… 509 00:29:53,249 --> 00:29:54,667 Não é só isso. 510 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Antes de deixar o Wes, a minha vida girava em torno dele, 511 00:30:02,759 --> 00:30:04,719 porque era assim que ele queria. 512 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Tínhamos casa por causa dele. 513 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 Tinha carro e roupas por causa dele. 514 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 Quando o deixei, só queria não o ver em lado nenhum. 515 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 Daí Virgin River ser especial. 516 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 Até deixar de ser. 517 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 Só queria um lar em que não o visse em cada canto. 518 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 E já não tenho isso aqui. 519 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Parece que foi a última coisa que me tirou. 520 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Deve ser dificílimo. 521 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Queria mesmo ultrapassar isto, por ti. 522 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Sei que não tenho de fugir mais, mas não posso ficar. 523 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Portanto… 524 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 Vais embora. 525 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Tu e o Christopher. 526 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Podes vir connosco. 527 00:31:01,860 --> 00:31:03,069 Quem me dera poder. 528 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Mas é este o meu lar. 529 00:31:10,201 --> 00:31:13,955 Mereces um lar de que gostes. Tal como eu gosto desta cidade. 530 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 O que é isto? 531 00:31:27,302 --> 00:31:30,471 Queria fazer-te um burrito, mas não tinhas tortilhas. 532 00:31:30,555 --> 00:31:32,891 Usei panquecas, mas não tinhas bacon. 533 00:31:32,974 --> 00:31:34,475 Acabei por usar salsicha. 534 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 Obrigada? 535 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 Até é bem bom. 536 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Ainda estás a tratar da agenda? 537 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 - Demora tanto. - Pois é. 538 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 E este PC só dá chatices. 539 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Sou melhor com eles do que com cozinha. Deixa ver. 540 00:32:00,668 --> 00:32:03,004 REUNIÃO DO CONSELHO ISTO É UMA ESTUPIDEZ 541 00:32:03,087 --> 00:32:05,214 Tinha tudo escrito, mas depois… 542 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 Deve ter apagado ou assim, e agora só tenho isto. 543 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Passam a vida a fazer isso. 544 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 São uma treta, não são? 545 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 Completamente. 546 00:32:17,852 --> 00:32:21,356 Deixa-me ajudar-te a reescrever. Sou bastante rápida. 547 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Estou ótimo. Que coisa do arco da velha. 548 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Bem, pareces ter voltado ao normal. 549 00:32:31,658 --> 00:32:34,869 Mas temos de falar de uma coisa. Recebemos as análises. 550 00:32:35,662 --> 00:32:37,580 Encontrámos Fentanil. 551 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 É muito perigoso, Bert. 552 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 Não te estou a julgar… 553 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Não tomei nada disso. 554 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Juro pela minha cana de pesca. 555 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Mas as análises acusaram-no. 556 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Será uma doença? 557 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Bem, pode ser-se exposto ao Fentanil. 558 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Se lhe tocares, e esfregares os olhos, pode entrar no corpo. 559 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Mas não é coisa que se deixe por aí. 560 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Conta-me tudo o que fizeste ontem. 561 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Fui pescar sozinho. 562 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Antes disso, ajudei um homem com um pneu furado. 563 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Cortei a mão a tentar mudar o pneu. 564 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Deixa lá ver. 565 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Olá. 566 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 Olá. 567 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 A Hope? 568 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Está a preparar-se para a reunião do conselho. 569 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Boa. 570 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Lizzie, quero pedir desculpa por não te ter contado sobre a doença. 571 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 A sinceridade é importante para ti. 572 00:34:03,833 --> 00:34:07,295 Para ser sincero, gosto de ti. 573 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Muito. 574 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 A última coisa que quero fazer é magoar-te. 575 00:34:14,135 --> 00:34:17,430 Quando cá cheguei, não esperava encontrar alguém como tu. 576 00:34:17,513 --> 00:34:20,058 Pelo menos, gostava que fôssemos amigos. 577 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Para. 578 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 O que foi? 579 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Tens a certeza? 580 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Sabes que não tenho futuro. 581 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Pensei nisso e percebi 582 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 que não quero saber. 583 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Gosto muito de ti. 584 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Podemos concentrar-nos no presente? 585 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Olha-me esse cabelo, miúdo. 586 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Já não tenho de o pintar. 587 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Estás elegante. 588 00:35:11,526 --> 00:35:12,860 Vou ter saudades tuas. 589 00:35:13,820 --> 00:35:15,613 Vou ter tantas saudades tuas. 590 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 Mas tens tanta coisa pela frente. 591 00:35:19,534 --> 00:35:21,160 Podemos falar por FaceTime? 592 00:35:22,370 --> 00:35:23,329 Quando quiseres. 593 00:35:24,372 --> 00:35:25,498 Estou aqui para ti. 594 00:35:27,500 --> 00:35:28,751 Vai para o carro. 595 00:35:30,002 --> 00:35:31,754 Fazemos a nossa cena? 596 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 Obrigado por me teres feito tanta companhia. 597 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 Diz-me muito. 598 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Vai lá, amigão. 599 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Não sabia que ia ser tão difícil. 600 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Pois. 601 00:36:10,793 --> 00:36:12,753 Não que achasse que ia ser fácil. 602 00:36:17,216 --> 00:36:20,636 Quando vivia com o Wes, achava que os homens eram como ele. 603 00:36:22,889 --> 00:36:25,683 Mas mostraste-nos o que é um homem bom. 604 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 Que a bondade existe. 605 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Obrigada. 606 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Adeus, Preacher. 607 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 Adeus, Paige. 608 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 Dr. Ellerman ao quarto 215A. A chamar o Dr. Ellerman. 609 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 - Olá, Mel. - Quero ver a minha mãe. 610 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Podes ver a tua mãe, mas primeiro preciso de um favor. 611 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Deixei cair o medidor de tensão arterial e acho que está partido. 612 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Preciso da tua ajuda. Podes ajudar-me? 613 00:38:04,240 --> 00:38:07,368 - O que tenho de fazer? - É fácil. Senta-te. 614 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Toma. Desliza o meu braço pelo manguito. 615 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Isso. 616 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Pronto. Agora, ata-o bem à volta do meu braço. 617 00:38:21,799 --> 00:38:24,051 - Está muito apertado? - Está ótimo. 618 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 Isto é um estetoscópio. 619 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 - Sabes para que serve? - Para ouvir o coração. 620 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 És tão inteligente. 621 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Brady, temos uma pessoa nova na equipa. 622 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Olá, Brady. 623 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jeb. 624 00:38:58,919 --> 00:39:00,379 O que está a fazer? 625 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 O Jeb está interessado em ajudar mais. 626 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Quero que lhe mostres a nossa operação. 627 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Acho que o Jeb não sabe no que… 628 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Eu sei o que fazem à noite, está bem? 629 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Ia falar contigo sobre isso ontem… 630 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Preciso disto. É para a minha família. 631 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Não, eu consigo sozinho. 632 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Desculpa? 633 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 - Vá lá. - Não preciso de ajuda. 634 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Ontem deste a entender o contrário. 635 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Será que me pode dar um desconto? 636 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Isto não é uma sugestão. 637 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Está bem. 638 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Vá lá! 639 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Parecem uns tontos. 640 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 Como é que depois de prendermos o tipo que alvejou o Jack 641 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 ficam ambos de cabisbaixo? 642 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Ele tem razão. 643 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Claro que tenho. 644 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Os Giants vão jogar contra os Dodgers. Quem vai ver? 645 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Eu, visto que sou o único com TV. 646 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Sim, e eu compro a piza. Jack? 647 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Está bem. Alinho. 648 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 ARTISTAS DE VIRGIN RIVER 649 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 Obrigada pela ajuda com a agenda. 650 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 Não teria conseguido sem ti. 651 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 - De nada. - Olá, Hope. 652 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Que bom ver-vos a todos. Olá. 653 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Senta-te. Não deve demorar mais do que uma hora. 654 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Mas aviso-te, estas reuniões costumam ser uma seca do caraças. 655 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 Boa sorte a não adormecer. 656 00:40:37,435 --> 00:40:41,063 Consigo dormir de olhos abertos. Foi assim que acabei o liceu. 657 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope. 658 00:40:46,402 --> 00:40:48,446 Olá, Muriel. Toma o programa para… 659 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Já têm um. 660 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Desculpa, não leves a peito. Estiveste ausente semanas. 661 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Não tens de explicar. Não me importo que outra pessoa faça… 662 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 SUBSTITUIÇÃO DA PRESIDENTE DA CÂMARA 663 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 Não estão a falar da agenda. 664 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 Nem todos somos a favor. 665 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Querem substituir-me. 666 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 Preach, vou para aí agora. 667 00:41:21,187 --> 00:41:24,940 É bom que sobre piza quando chegar. E que os Giants joguem bem. 668 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Bem, até já. 669 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 É assim mesmo. 670 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 BAR DO JACK 671 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Sabes o que dizem sobre beber-se sozinho? 672 00:41:55,721 --> 00:41:58,224 Credo, costurar não é brincadeira nenhuma. 673 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 Pensei que podia arranjar o robe, 674 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 mas coser seda não é para principiantes. 675 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Queres sentar? 676 00:42:05,022 --> 00:42:06,273 - Obrigada. - De nada. 677 00:42:06,357 --> 00:42:08,692 Preciso de caras novas. 678 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Quando volto, são sempre os suspeitos do costume, 679 00:42:11,862 --> 00:42:16,575 que não vejo desde o liceu, e começa sempre com: "O que tens feito?" 680 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 Então, o que tens feito? 681 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Tens piada. 682 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Eu fugi para Virgin River e tu fugiste dele. 683 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Não me interpretes mal. Nem tudo é mau. 684 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Mas é tudo tão sossegado. 685 00:42:33,008 --> 00:42:35,052 - Sim. - E lento. 686 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 Dá tempo para pensar. 687 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Sim. Sem dúvida. 688 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Detesto isso. 689 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Tens piada. 690 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 Já agora, a mãe falou muito bem de ti. 691 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 Sobre como a ajudaste em momentos muito difíceis. 692 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Era uma mulher muito especial. 693 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 Então, do que andavas a fugir… 694 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Credo. Eva, estás bem? 695 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Legendas: Nuno Sousa Oliveira