1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Tudo bem. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Tudo bem. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Ele está vivo. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 O Mike vai vir, ele é da polícia. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 - Não podemos confiar. - Ele é meu amigo. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Não, me leve pra casa da Connie. Pego o Christopher e você vai. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Preach? 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 Tudo bem. Eu o derrubei. Ele tentou nos matar. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,205 - É o Valenzuela. Pegamos o Logan. - A caminho. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Vince Logan? Você está preso 11 00:00:44,044 --> 00:00:45,879 por sequestro e tentativa de homicídio. 12 00:00:45,962 --> 00:00:47,172 Pode ficar em silêncio. 13 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 - E eles? - O que tem eles? 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Ela matou meu irmão e escondeu o corpo! 15 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Pergunte a ele! 16 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Oi. 17 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Você está bem? 18 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Estou. Só quis começar aqui logo. 19 00:01:29,631 --> 00:01:33,676 Cortar lenha não faz parte da experiência de glamping, sabe? 20 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 Não é tão "glampuroso". 21 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Não está chateado? 22 00:01:40,475 --> 00:01:42,685 - Não. - Você corta lenha quando está. 23 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 Não estou, só não consegui dormir. 24 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Talvez por estar chateado. 25 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Engraçadinha. 26 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 Não tem a ver com a Charmaine? 27 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 Não. 28 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Deveríamos conversar sobre ontem à noite. 29 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 - Sem o machado? - Você fala, e eu corto. 30 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 - Amor… - Sério, o que temos pra conversar? 31 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Não sou o pai dos gêmeos. Fim de papo. 32 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 É isso? 33 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 É isso. 34 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 Está chateada? 35 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Claro que estou. Ela mentiu pra você. 36 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Para nós, durante meses. 37 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 Fui legal com ela, apesar de todas as alfinetadas 38 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 e as tentativas de nos separar. 39 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 Como ela ousou? 40 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Eu entendo. 41 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Desculpa por envolver ela no nosso relacionamento, tá? 42 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Mas isso acabou. 43 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 Certo? Acabou. Não quero ficar falando disso. 44 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 Pode ser? É nisso que quero focar. 45 00:02:38,533 --> 00:02:42,328 Quero que este lugar comece a funcionar. Pra nós. Você, eu e ela. 46 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Certo? 47 00:02:46,332 --> 00:02:49,794 Podemos fazer o que quisermos. Você pode sair da clínica. 48 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Não quero sair. 49 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 - Só estou dizendo que podemos. - Tá. 50 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Tudo bem. 51 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Ainda acho que você não pode ignorá-la. 52 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 - Posso, sim. - Sim. 53 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Você quase não disse nada ontem. 54 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Ela vai receber alta. Vá buscá-la e dizer o que sente. 55 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, por favor. Não vou buscá-la, tá? 56 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Se o carma está indo atrás dela, como ela disse, 57 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 então o carma pode ir buscá-la. 58 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 Por mim, nunca mais vamos ver aquela mulher. 59 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 XERIFE 60 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Já vão prendê-lo. Vou cuidar dos documentos. 61 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 Obrigado, Mike. 62 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 A propósito, 63 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 aquilo que Vince disse… 64 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Sobre o irmão dele? 65 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Olha… 66 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 não é nenhum mistério o tipo de caras que Vince e Wes são. 67 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 O xerife não tem motivos pra pensar que Wes está morto. 68 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 E, enquanto for esse o caso, 69 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 ninguém vai investigar nada do que o Vince diz. 70 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Provavelmente é melhor. 71 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Já coletamos os depoimentos, e a Paige não será acusada de nada. 72 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 Os dois estão livres para ir. 73 00:04:23,263 --> 00:04:24,138 Obrigado. 74 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 E aí? 75 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Não precisa mais fugir. 76 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Precisa de ajuda? 77 00:05:13,313 --> 00:05:15,148 Sim, a caminhonete não tem estepe. 78 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 - Posso rebocar até a cidade. - Espere. 79 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 Preciso só fazer uma ligação. 80 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 CALIFÓRNIA 81 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Filho de uma fruta! 82 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Espere. 83 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Saia daí. 84 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 - O estepe está ali. - Calibre o pneu. 85 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 Vou levar o carro à cidade e consertar lá. 86 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Beleza. 87 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 FRANKLIN MECÂNICO E REBOQUE 88 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Fui embora há 12 dias. 89 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Eu sei. 90 00:05:56,439 --> 00:05:59,192 Primeiro o drama da Charmaine, e agora vai deixar a clínica? 91 00:05:59,275 --> 00:06:03,738 Você sempre teve o plano de largar a enfermagem depois de ter bebê. 92 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Exatamente, só que vou largar sete meses antes. 93 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 O Jack apoia? 94 00:06:09,911 --> 00:06:13,831 No começo, ele ficou surpreso, mas me apoia em tudo. 95 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Você trabalha desde os 16 anos. 96 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 O que vai fazer agora? 97 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Sinceramente, ainda estou pensando, mas já tenho uma lista de tarefas. 98 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Claro que tem. Precisa planejar o casamento. 99 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Sim, e me preparar para a bebê. 100 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Andei pensando, 101 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 lembra que a mamãe fazia umas roupas pra gente? 102 00:06:36,354 --> 00:06:40,817 Sim, aqueles vestidinhos com renda… Acho que ainda tenho o meu. 103 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Eu também. 104 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Pensei em fazer algo assim. 105 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Ela adoraria que uma de nós continuasse a tradição. 106 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 É. 107 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 A primeira coisa que tenho que fazer 108 00:06:55,164 --> 00:06:58,376 é buscar minhas coisas na clínica e me despedir do Doc. 109 00:06:58,459 --> 00:07:00,711 Ele está tranquilo com a sua saída? 110 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 De jeito nenhum. 111 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Não vai ser legal. 112 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Não vai mesmo. 113 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 - Boa sorte. - Sim, obrigado. 114 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 4 CHAMADAS PERDIDAS 115 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Estou saindo. Aqui está algo pra se lembrar de mim. 116 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Que pressa é essa? 117 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Vou prestar queixa contra o Don. 118 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 - Hoje? - Agora. Não vou perder tempo. 119 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 Estou orgulhoso de te ver enfrentar aquele idiota. 120 00:07:42,378 --> 00:07:46,090 Obrigada, e acho que encontrei uma casa incrível pra alugar. 121 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Vou visitar agora de manhã. 122 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 O idiota me viu no bar, prefiro não cruzar com ele de novo. 123 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 E… 124 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 não quer mesmo se mudar para cá? 125 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Não. 126 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 Não quero apressar isso. 127 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Tudo parece tão certo… Estou seguindo minha vida. 128 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Seu nome está limpo. Estamos muito bem. 129 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Estamos mesmo. 130 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Por mais que eu queira ficar e fazer amor neste lugar maravilhoso… 131 00:08:29,050 --> 00:08:31,010 - Você tem que ir. - Tenho que ir. 132 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 - Tchau. - Tchau. 133 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Pelo amor de Deus. 134 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 MM: ME LIGUE AGORA! 135 00:08:58,204 --> 00:09:00,623 Denny, não precisa fazer panqueca pra mim. 136 00:09:00,706 --> 00:09:01,999 Pensei que gostasse. 137 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 Gosto, mas não precisa fazer isso por mim. Me dê. 138 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 Vou fazer pra você. 139 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Sabe do que mais precisa? De um suco de laranja feito na hora. 140 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 Tem vitamina C e outras coisas saudáveis… Minerais, talvez. 141 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Vernon, fique espremendo. 142 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 E proteína. Você precisa comer proteína. 143 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Gosta de bacon? Tem bacon aqui? 144 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 Sei que o Doc te falou. Eu disse a ele que estou bem. 145 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 E agradeço muito pelo gesto, 146 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 mas a Huntington não me impede de fazer panquecas. Ainda não. 147 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 Vitamina C e proteína não impedem que a doença me afete. 148 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Mas, como em toda doença neurodegenerativa, 149 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 o estilo de vida saudável, a hidratação e a boa alimentação podem ajudar. 150 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 E ainda acho que devemos ir àquele centro. 151 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Já fui a centros. 152 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Me ajudaram a aceitar que terei um declínio como minha mãe. 153 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 E eu estou bem com isso. 154 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Só quero que todos fiquem bem também. 155 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 Então, como foi a conversa com Lizzie ontem à noite? 156 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Como eu esperava. Acho que a sobrecarreguei. 157 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Sinto muito, Denny. Sei que gosta da Lizzie. 158 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Peço desculpas. Estraguei a chance de você ter uma ajudante. 159 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Tem muita gente que gostaria de cuidar de mim. 160 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Podemos chamar a Mel, 161 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 ela ainda me deve sete meses de trabalho por ter saído da clínica. 162 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Ainda não desisti dela. 163 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 O Cameron vai ficar? 164 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Isso ainda está em aberto. 165 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 - Bom dia. - Oi. 166 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Lizzie, bom dia. 167 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Por que está aqui? 168 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 A Hope ainda precisa de uma ajudante, não é? 169 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Brie, lamento que esteja passando por isso. 170 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 Obrigada. Como te conheço há tempos, pensei que seria bom avisar 171 00:10:58,324 --> 00:11:01,535 a alguém da procuradoria que vou prestar queixa contra ele. 172 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Quem é mesmo? 173 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Dom Shepherd. 174 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Donald Shepherd, da antiga firma? 175 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Bom dia, mana. 176 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 Desço daqui a pouquinho. 177 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Tá bom. 178 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 179 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 É o Donald Shepherd? 180 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Sim, você o conhece? 181 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 Tem várias acusações de assédio sexual. Será julgado em 15 dias. 182 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Tão perto? 183 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Ele fez testemunhas assinarem acordo de confidencialidade. 184 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 E você deveria prestar queixa. 185 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 Mas o caso que temos 186 00:11:31,732 --> 00:11:34,735 precisa de mais mulheres dispostas a depor. 187 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 É, acho que posso ajudar. 188 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Desculpe por ter saído. 189 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Sem problemas. 190 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 Pela sua cara, presumo que estava falando com a mamãe. 191 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 Corretor imobiliário. 192 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Vou me mudar. 193 00:11:56,257 --> 00:11:58,092 - Sério? - Sou uma profissional. 194 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 Não posso morar em cima de um bar pra sempre. 195 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 Sem ofensa, mas minhas roupas estão cheirando à cerveja 196 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 e couve-flor assada com romesco. 197 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 E isso é ruim? 198 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 - Bom dia. - Oi. 199 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 - Parece que tivemos uma noite difícil. - O que houve? 200 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Ajudei o Mike a prender o Vince. 201 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 Jack, pegaram o cara que atirou em você. 202 00:12:25,661 --> 00:12:28,080 Tentativa de homicídio e duas acusações de sequestro. 203 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Caramba… 204 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Obrigado. Como a Paige está? 205 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Aliviada. 206 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Você passou por maus bocados por ela, né? 207 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Acho que você faria o mesmo pela mulher que ama. 208 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Conte sobre sua noite. 209 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 É, você disse que foi difícil. 210 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Não importa. 211 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Nem vem! 212 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Pois é, desembucha logo. 213 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 Passei por maus bocados pela mulher errada. 214 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Está falando da Mel? 215 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Não, claro que não. 216 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Charmaine me informou que não sou o pai dos gêmeos. 217 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 - Ah, Jack. - O quê? 218 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Nunca gostei dela. 219 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 Acreditam nisso? 220 00:13:06,660 --> 00:13:07,495 PRECISAMOS CONVERSAR! 221 00:13:07,578 --> 00:13:09,914 - Conversar o quê? - Nada de bom. 222 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 - Exato, obrigado. - É isso. 223 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Não é? 224 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 Me livrei. 225 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Muito bem. Estou com a lista que o Doc deixou. 226 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Precisamos caminhar uma hora todo dia, depois fazer 30 minutos de Sudoku. 227 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Durante a caminhada, pesquiso no Google. 228 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 E depois artes e ofícios. Divertido. 229 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Não vamos fazer nada disso. 230 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 Não vamos? 231 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 Lizzie, um dos motivos pra eu querer você de assistente 232 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 é porque sei que sabe ser rebelde e irresponsável 233 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 e não vai me forçar a fazer o que não preciso. 234 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 O Doc disse… 235 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 O Doc… é um homem da ciência. 236 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Eu sou uma mulher de fé. 237 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 E tenho fé de que vou ficar bem. 238 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Pra mim, isso basta. 239 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 - Tem certeza? - Sim. 240 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Estou tentando criar o cronograma pra reunião do conselho municipal amanhã. 241 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Não trabalho desde o meu acidente, 242 00:14:15,312 --> 00:14:17,481 e a inauguração da horta está perto. 243 00:14:17,565 --> 00:14:20,150 Mas, quando terminar, vamos dar uma volta. 244 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 Doc sabe de ciência, mas eu sei de cardio, 245 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 e se exercitar não faz mal. 246 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Tudo bem. 247 00:14:26,866 --> 00:14:30,160 E não sei se devo me meter, 248 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 mas, se quiser falar sobre o Denny… 249 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 - Quer fazer Sudoku? - Justo. 250 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 - Devo fazer mais alguma coisa? - Sim, nada. 251 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Tá bom. 252 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 DOENÇA DE HUNTINGTON 253 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Não caia em uma armadilha. 254 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Nem pense nela. 255 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Aproveite sua… 256 00:15:14,622 --> 00:15:19,209 - Mel, você não pode pedir pra sair. - Falei isso ontem à noite. 257 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Toda essa situação saiu do controle. 258 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 É minha culpa. Eu que deveria sair. 259 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Você não pode sair. 260 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Não estou aqui há tanto tempo. A culpa é minha… 261 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 - Não, eu me demito. - Chega. 262 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Cameron, pode dar licença? 263 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Claro. 264 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Mel. 265 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Não quero que saia. 266 00:15:43,484 --> 00:15:46,612 O Hayek disse ontem que pode sair. Vai ficar tudo bem. 267 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 Sei que quer que eu fique, mas precisa dele. 268 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 - Você o trouxe por causa da sua visão. - Meus olhos estão bem. 269 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Eu sei, mas se acontecer alguma coisa com eles 270 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 e eu estiver de resguardo, o que vai ser desta cidade? 271 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Encontro outro médico. 272 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 O Cameron quase não veio. 273 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Ele não é adequado pro trabalho. 274 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 Você disse isso sobre mim quando comecei. 275 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Sim. 276 00:16:10,970 --> 00:16:14,056 E você me fez perceber o quanto eu precisava de você, 277 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 de um jeito que jamais imaginei. 278 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 É que eu sou muito boa. 279 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 É, sim. 280 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Mel, passamos por muita coisa juntos. 281 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Ah, Doc… 282 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Tem certeza? 283 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Tenho. 284 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Vou sentir sua falta. 285 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Pare, não estou saindo da cidade. 286 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Talvez possamos até pescar. 287 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Cuidado com a Hope. Ela quer brigar com você por sair daqui. 288 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 Vou falar com ela. 289 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Cameron? 290 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Você vai ficar. 291 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 - Quer que eu fique? - É o melhor pra clínica. 292 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 Mel, e você? 293 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 É o melhor pra mim. 294 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doc, precisamos de ajuda! 295 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 - Cameron, abra a porta. - Sim. 296 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Venha, Bert. Vamos pra sala de exames. 297 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Só precisa aguentar firme. 298 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 Eu não sabia que deveria estar de plantão. 299 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 É a primeira entrega de fentanil. 300 00:17:26,086 --> 00:17:30,924 Não estou pedindo para você esperar pelo FedEx. 301 00:17:31,008 --> 00:17:34,511 Houve um problema e você não estava disponível pra resolver. 302 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 Se não gosta do meu trabalho, me demita. 303 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Olha… 304 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 antes de nos conhecermos, o Calvin falou de você. 305 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 E me alertou que sua arrogância faz com que não seja confiável. 306 00:17:47,858 --> 00:17:50,944 Pesquisei sobre você e tirei minha própria conclusão. 307 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 O que isso quer dizer? 308 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 Um filho entre cinco. 309 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Seu pai bebia muito, sua mãe partiu quando você tinha 8 anos. 310 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Seu tio cuidava de você, mas ele era um bandido criminoso, 311 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 então não é de admirar que seja igual a ele. 312 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 Você teve uma vida difícil. 313 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Como sabe disso? 314 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Posso te dar uma vida melhor, Daniel. 315 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 E você só precisa pedir. 316 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 Meu negócio está crescendo. 317 00:18:20,349 --> 00:18:22,851 Descobri uma nova forma de lavar dinheiro. 318 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Preciso de gente inteligente e confiável neste empreendimento. 319 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Nós dois só temos a ganhar. 320 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Não vejo nenhuma desvantagem. 321 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 Essa é a carga? 322 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 E tem muito mais a caminho. 323 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 Connie, agradeço por cuidar do food truck. 324 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 É divertido. Até me ajuda a ficar mais perto da minha sobrinha. 325 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 O food truck é muito bom em unir as pessoas. 326 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Fico feliz. 327 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 Sou muito grata. 328 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Paige… ninguém deveria ter que passar pelo que você passou. 329 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Você merece dias melhores. 330 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 E, Christopher, já experimentou o novo cookie triplo chocolate? 331 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 Mãe? 332 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Pode comer um. 333 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Não prometo nada. 334 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Tudo parece tão surreal… 335 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Pode ser um recomeço para você e Christopher. 336 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 A vida de vocês foi um inferno. 337 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 E eu te arrastei comigo. 338 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Preacher, sinto muito mesmo. 339 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 Eu quis estar ao seu lado. 340 00:19:48,604 --> 00:19:49,605 E do Christopher. 341 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Gosto muito de vocês dois. 342 00:19:52,441 --> 00:19:53,859 Também gostamos de você. 343 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Eu gosto de você. 344 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 Espero não ter atrapalhado nada com a mulher do bar. 345 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Não. 346 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 Não, de jeito nenhum. Ela… 347 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Ela é a Julia. 348 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 Comecei a vê-la agora. 349 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Ótimo. Isso é bom. 350 00:20:19,426 --> 00:20:20,761 É melhor eu ir embora. 351 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 Tenho uma vida nova… de novo. 352 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Paige, espera. 353 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 Também podemos recomeçar. 354 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Se você quiser. 355 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 - Olá. - Oi, Jack. 356 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Melissa e eu viemos ver como você está. 357 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Você foi embora às pressas ontem. Tudo certo? 358 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Sim… No fim das contas, não era nada. 359 00:20:55,963 --> 00:21:01,009 Que bom! Nick me falou muito sobre esse projeto de vocês, 360 00:21:01,093 --> 00:21:02,844 então vim ver pessoalmente. 361 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 Bem, aqui está. 362 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 Andei pensando, Nick, 363 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 que poderíamos colocar mais três ou quatro trailers aqui. 364 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 E, com o orçamento que fiz, 365 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 talvez a gente consiga fazer sete ou oito cabanas aqui. 366 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 É sério? 367 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Precisamos fazer as fossas dos banheiros privativos. 368 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Também quero orçar os chuveiros, mas acho que é possível. 369 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Tudo bem, achei ótimo. 370 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 E se sonhasse mais alto, Jack? 371 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 Como assim? 372 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Tenho um pouco de dinheiro. 373 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Por que ter cinco trailers, se você pode ter 15? 374 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Pode até construir um clube separado para lazer, 375 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 atrair mais pessoas e lucrar mais. 376 00:21:43,302 --> 00:21:47,931 Agradeço a proposta, mas talvez esse sonho seja muito ousado pra mim. 377 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Só queria uma grana extra, não virar um magnata do glamping. 378 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Pense em como seria bom pra cidade se este lugar bombasse. 379 00:21:59,359 --> 00:22:01,778 Não quer dividir a beleza de Virgin River 380 00:22:01,862 --> 00:22:03,530 com o máximo de pessoas? 381 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 Não teria guia melhor que Jack Sheridan. 382 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Eu trouxe uma coisinha pra você e sua família que está crescendo. 383 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Além das boas notícias mais recentes, soube que também será pai de gêmeos. 384 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 Nem imagino um lugar melhor que aqui para criá-los. 385 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Que droga é essa, Mel? 386 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Hope. 387 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 O Doc e a clínica estão bem, 388 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 e foi por isso que você me contratou. 389 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 Como a cabana faz parte do acordo, quero começar a pagar o aluguel. 390 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Ou posso até comprar, se estiver disposta a vender. 391 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Não tem a ver com trabalho e hospedagem, e você sabe disso. 392 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 Eu sei, é pessoal. 393 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 E foi uma decisão muito difícil pra mim, mas o Doc entendeu. 394 00:22:53,205 --> 00:22:56,708 Neste momento, sinto que faz sentido 395 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 priorizar minha gravidez de alto risco e minha família. 396 00:23:00,212 --> 00:23:03,715 Nunca pensei que a enfermagem fosse só um trabalho pra você. 397 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Mas parece que você já se decidiu. 398 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Sua pressão está baixa e sua pupila está contraída. 399 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Comecei a me sentir meio tonto, aéreo… 400 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Cheguei em casa e ele estava assim. 401 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 Você bateu a cabeça? Toma algum medicamento? 402 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Não. 403 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Doc? Posso falar com você? 404 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Sim. Volto já. 405 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Parece que é uma reação a drogas. 406 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 O Bert não é usuário de drogas. 407 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Qual é! Não dá pra afirmar. 408 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Conheço o Bert. 409 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 E eu conheço remédios, assim como você. 410 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Letargia, tontura, pupilas contraídas? 411 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Deveríamos pedir o exame de urina. 412 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Tudo bem. Vou coletar a amostra. 413 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Pode preparar um bule de café? 414 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 Não é porque a Mel saiu que vou ser o enfermeiro. 415 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 E não acho que fazer café deve ser trabalho de enfermeiro. 416 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 Não é pra mim, Cameron, é pro Bert. 417 00:24:07,028 --> 00:24:08,655 Um estimulante deve ajudar. 418 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 Desculpa por me exceder. 419 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Talvez precise melhorar isso. 420 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preacher. 421 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Me atrasei pra mais uma aula. 422 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 Tive que encerrar cedo. 423 00:24:28,300 --> 00:24:31,136 Um faixa-laranja sofreu um pequeno acidente. 424 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Fiquei desinfetando os equipamentos. 425 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Como vai? 426 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 E a situação da Paige? 427 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 Ela está bem. 428 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 As coisas estão melhorando para ela e o filho. 429 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 Que bom. 430 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Ainda sente algo por ela, não é? 431 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Sinto. Desculpa, Julia. 432 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 E disse que eu não precisava me preocupar com ela. 433 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Eu sei. 434 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Achei que minha história com a Paige tinha ficado no passado. 435 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Mas foi muito intenso… 436 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Tudo bem, eu… 437 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 não preciso de detalhes. 438 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 Certo. 439 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Desculpa. 440 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Gostei muito de te conhecer. 441 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 Só queria ser sincero. 442 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Eu estou, sinceramente… decepcionada. 443 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 Eu não queria te magoar. 444 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 Vou embora. 445 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Preacher. 446 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 Espero que seu relacionamento seja tudo o que você deseja. 447 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 De verdade. 448 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 Oi, como estão hoje? 449 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 BAR DO JACK 450 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 - É tudo o que eu tenho. - Tá. 451 00:26:02,769 --> 00:26:03,770 - Tudo bem? - Sim. 452 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Isto aqui é difícil. 453 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Olá, meninas. 454 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Por que está aqui? - No bar do Jack? 455 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 Mel, conhece minha irmã, Eva? 456 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 Ouvi falar de você. De Portland? A irmã mais velha, né? 457 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Sou, e esta é a mais nova. 458 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 - Bem-vinda ao lar. - Não sei se Virgin River é meu lar. 459 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 A cidade é cheia de paisagens, 460 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 mas só este bar mudou desde que eu era pequena. 461 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 Antes, dirigíamos 8km pra comer um xisbúrguer decente, 462 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 e chamar de "decente" é exagero. 463 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 O resto continua igual. 464 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Pode não ser onde você mora, mas sempre será de onde veio. 465 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Ensinei Eva a costurar quando ela era pequena. 466 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Ela até gostava. 467 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Se você não praticar, desaprende. 468 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 É o que você diz. 469 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Amo muito vocês, mas não sei costurar. 470 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Também não sei. 471 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Sou melhor em fazer suturas do que em costura. 472 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Você é a enfermeira Mel. Ouvi falar de você. 473 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 - É da clínica do Doc? - Sim. 474 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 Quero dizer, eu era. 475 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 - Saiu de lá? - Pra quê? 476 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Senti que era a hora de uma mudança. 477 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Quero passar um tempo sem fazer nada. 478 00:27:10,253 --> 00:27:14,132 Por isso estou aqui. Quero que me ensinem a costurar. 479 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 É claro, querida. Puxe uma cadeira. Não é tão difícil. 480 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 - Ótimo. - Aqui, pode pegar estes dois. 481 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Então, quanto tempo demora pra fazer uma colcha dessas? 482 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 Não muito. 483 00:27:28,396 --> 00:27:29,314 É uma manta de bebê. 484 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Jo Ellen? 485 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 Desculpa, Mel. 486 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 Sou fofoqueira. 487 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 Não consigo guardar um segredo. 488 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Foram dois segredos, se você for a pessoa 489 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 que está grávida e noiva. 490 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Parabéns. 491 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Parabéns em dobro. 492 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Obrigada. 493 00:27:48,541 --> 00:27:49,834 Tem coisa que não muda. 494 00:27:49,918 --> 00:27:50,877 Pois é. 495 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 - Oi. - Oi. 496 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Adivinha quem é a novata do grupo de costura? 497 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 Nossa! Estou muito "agulhoso" de você. 498 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 - Você não fez isso. - Viu só? 499 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 É uma piada de pai. 500 00:28:07,519 --> 00:28:09,020 - Estou treinando. - Sim. 501 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 - E aí, estão com fome? - Famintas. 502 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 - Certo. - Obrigada. 503 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 Olha só isso. 504 00:28:18,154 --> 00:28:22,075 Fomos ingênuos ao pensar que o segredo da gravidez não vazaria. 505 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 - Te deram para os gêmeos? - Sim. A irmã da Nick, Melissa. 506 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 O que vai fazer com isso? 507 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Não sei. 508 00:28:34,003 --> 00:28:37,674 Pensei que talvez eu devesse doar pra caridade ou algo assim. 509 00:28:38,174 --> 00:28:40,677 Será que a Boa-Vontade aceita essas doações? 510 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 - Por que não devolveu? - Eu não quis falar disso. 511 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Toda a cidade vai saber em breve, 512 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 então não precisa se envergonhar. 513 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 Não estou envergonhado. Por que eu ficaria? 514 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 Não fiz nada de errado. 515 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 Ela é quem precisa falar a verdade, não eu. 516 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 Passei muito tempo amenizando pro lado da Charmaine. 517 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 O que você fez? 518 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 É só um experimento. 519 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Este é um bolo de polenta com compota de mirtilo. 520 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 Nossa! 521 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 Já que você ia fazer o jantar, eu precisei me esforçar mais. 522 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 E fico feliz, porque o robalo estava delicioso. 523 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 Muito obrigado. 524 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Fizemos uma ótima refeição e somos uma ótima equipe. 525 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 Você está bem? 526 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 O que houve? 527 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 Ah, não… 528 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Paige, se você não estiver pronta… 529 00:29:53,249 --> 00:29:54,626 Não, vai além disso. 530 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Antes de deixar o Wes, a minha vida era dominada por ele, 531 00:30:02,759 --> 00:30:04,260 porque ele quis assim. 532 00:30:05,470 --> 00:30:11,017 E dizia que eu só tinha casa, carro e roupas porque ele me deu. 533 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 Quando saí de casa, o meu desejo… era nunca mais vê-lo em lugar nenhum. 534 00:30:20,193 --> 00:30:22,612 Por isso Virgin River se tornou especial. 535 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 Até não ser mais. 536 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 Eu só queria uma casa na qual eu não o visse em todo canto. 537 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 E não tenho mais isso aqui. 538 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 A única coisa que ele não tinha tirado de mim. 539 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Nem imagino como é difícil. 540 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Eu queria conseguir superar isso por você. 541 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Sei que não preciso mais fugir, mas não posso ficar. 542 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Então… 543 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 Então você vai embora. 544 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Você e o Christopher. 545 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Venha com a gente. 546 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Eu queria poder. 547 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Aqui… é o meu lar. 548 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 Você merece amar seu lar. 549 00:31:12,203 --> 00:31:13,538 Assim como amo o meu. 550 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 O que é isso? 551 00:31:27,302 --> 00:31:30,471 Eu ia fazer um burrito de café da manhã, mas não tem tortilhas, 552 00:31:30,555 --> 00:31:32,891 aí usei panquecas, mas não tinha bacon, 553 00:31:32,974 --> 00:31:34,475 então fiz com salsicha. 554 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 Obrigada? 555 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 Está muito gostoso. 556 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Ainda está com o cronograma? 557 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 - Demora muito, né? - Demora, sim. 558 00:31:54,662 --> 00:31:57,290 E o computador tem todo tipo de problema. 559 00:31:57,373 --> 00:32:00,585 Sou melhor com computadores do que cozinhando. Eu vejo… 560 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 VIRGIN RIVER CRONOGRAMA DO EVENTO 561 00:32:03,087 --> 00:32:05,214 Estava tudo anotado, e aí… 562 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 acho que sumiu ou algo assim, e agora só tenho isso. 563 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Os computadores sempre fazem isso. 564 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 Pois é! São péssimos, né? 565 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 Totalmente. 566 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 Eu te ajudo a reescrever. Também digito rápido. 567 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Estou ótimo! Que estranho… 568 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 É, parece que está voltando ao normal. 569 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 Precisamos conversar. Saiu o resultado do exame. 570 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 Deu positivo para fentanil. 571 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 Essa droga é perigosa, Bert. 572 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 Não te julgo por tomar, mas… 573 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Não tomo fentanil. 574 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Juro pela minha vara Redington. 575 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 E como entrou no seu organismo? 576 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Posso ter tido contato? 577 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Existe uma coisa chamada "exposição ao fentanil". 578 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Se tocar no fentanil e depois no olho, vai pro seu organismo. 579 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Mas não é tão fácil de achar por aí. 580 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Conte de novo tudo o que você fez ontem. 581 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Fui pescar sozinho. 582 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Antes, ajudei um cara com o pneu furado. 583 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Cortei a mão tentando trocar o pneu. 584 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Vamos ver isso. 585 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Oi. 586 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 Oi. 587 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 Cadê a Hope? 588 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Lá em cima, se arrumando para a reunião do conselho. 589 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Beleza. 590 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Lizzie, quero me desculpar por esconder meu diagnóstico de você. 591 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 Sei que dá muito valor à sinceridade. 592 00:34:03,833 --> 00:34:07,295 Então vou ser sincero: gosto de você. 593 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Muito. 594 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 E a última coisa que eu quero é te machucar. 595 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 Quando vim procurar o Doc, não esperava achar alguém como você, 596 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 então quero que sejamos ao menos amigos… 597 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Pare. 598 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 O que foi? 599 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Tem certeza? 600 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Porque eu disse que não tenho um futuro. 601 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Pensei em tudo isso e percebi 602 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 que não me importo. 603 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Também gosto muito de você. 604 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Podemos nos concentrar no agora? 605 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Nossa! Olha esse cabelo, garoto. 606 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Mamãe disse que não vamos mais pintar. 607 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Ficou estiloso. 608 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 Vou sentir saudade, Preach. 609 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Também vou, amigão. 610 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 Mas você tem muito o que viver. 611 00:35:19,534 --> 00:35:21,160 Podemos fazer videochamada? 612 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 Quando quiser. 613 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Estarei aqui. 614 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 - É melhor ir pro carro. - Ei. 615 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Nosso cumprimento? 616 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 Oi, Christopher. Obrigado por ter sido meu parceiro. 617 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 Foi importante pra mim. 618 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Tudo bem, filho. 619 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Eu não sabia que isso ia ser tão difícil. 620 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Pois é. 621 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 Não que eu achasse que seria fácil. 622 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 Quando eu estava com Wes, pensava que os homens eram iguais. 623 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 Mas você mostrou o que é ser um bom homem. 624 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 Que existe bondade. 625 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Obrigada. 626 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Adeus, Preacher. 627 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 Adeus, Paige. 628 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 Dr. Ellerman para o quarto 215A. Chamando o Dr. Ellerman. 629 00:37:48,641 --> 00:37:49,725 Olá, Mel. 630 00:37:49,809 --> 00:37:50,851 Quero ver minha mãe. 631 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Vai poder ver sua mãe, mas antes preciso de um favor. 632 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Deixei cair meu manguito de pressão e acho que está quebrado. 633 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Preciso da sua ajuda. Pode fazer isso? 634 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 O que devo fazer? 635 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 É fácil. Aqui. 636 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Pegue e deslize meu braço por aqui. 637 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Isso. 638 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Agora pegue a parte com velcro e aperte bem. 639 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 Está muito apertado? 640 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 Não, está perfeito. 641 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 Ótimo. E isto… é um estetoscópio. 642 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 - Sabe o que ele faz? - Escuta o coração. 643 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Você é tão esperta! 644 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Brady, eu trouxe alguém que quer ser da equipe. 645 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Oi, Brady. 646 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jeb. 647 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 O que é isso? 648 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 O Jeb demonstrou interesse em contribuir mais. 649 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Quero que apresente a operação completa a ele. 650 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Não acho que Jeb entenda toda a situação… 651 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Sei sobre o turno da noite, tá? 652 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Eu ia falar com você sobre isso ontem… 653 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Eu preciso disso, certo? Minha família precisa. 654 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Não, consigo fazer sozinho. 655 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Como é? 656 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 - Brady, qual é! - Não preciso de ajuda. 657 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Sua merda de ontem prova o contrário. 658 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Por favor, pode me escutar? 659 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Não é uma sugestão. 660 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Ótimo. 661 00:39:43,923 --> 00:39:45,007 Brady, fala sério! 662 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Vocês são patéticos. 663 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 Como é que um dia depois prendermos o homem que atirou no Jack, 664 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 os dois estão com essa cara de desânimo? 665 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Ele está certo. 666 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Claro que estou. 667 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Os Giants vão enfrentar os Dodgers hoje. Quem topa ver? 668 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Eu topo, já que sou o único com uma TV. 669 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Sim, vou comprar a pizza. Jack? 670 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Claro. Eu topo. 671 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 Obrigada por ajudar com o cronograma, Lizzie. 672 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 Eu não teria feito sem você. 673 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 - Fico feliz em ajudar. - Hope! 674 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 É muito bom ver vocês. Olá. 675 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Sente-se. Não deve demorar mais do que uma hora. 676 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Mas já aviso que esses eventos são muito entediantes, 677 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 então boa sorte em ficar acordada. 678 00:40:37,435 --> 00:40:40,604 Durmo de olho aberto. Terminei o ensino médio assim. 679 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope. 680 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 Oi, Muriel. Este é o cronograma… 681 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Você já tem um. 682 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Desculpa, não é nada pessoal. Faz semanas que você não vem. 683 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Não precisa explicar. Não ligo se outra pessoa está… 684 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 PROVIDÊNCIAS PRIORIDADE: SUBSTITUIR PREFEITO 685 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 Não está falando do cronograma. 686 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 Nem todos nós somos a favor. 687 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Querem me substituir no cargo de prefeita. 688 00:41:19,018 --> 00:41:23,105 Preach, estou indo aí agora. É melhor ter pizza quando eu chegar. 689 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 E quero ver os Giants ganhando. 690 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Tá. Te vejo em breve. 691 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Bom garoto. 692 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 BAR DO JACK 693 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Sabe o que dizem sobre costurar e beber sozinha? 694 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Meu Deus, costurar não é brincadeira. 695 00:41:58,307 --> 00:42:04,021 Pensei que consertaria o rasgo do robe, mas costurar seda não é para iniciantes. 696 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Quer sentar? 697 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 - Obrigada. - Sim. 698 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Estou desesperada por novas energias. 699 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Quando volto aqui, sempre vejo as mesmas pessoas. 700 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 Não vejo ninguém desde o ensino médio, e dizem: 701 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 "E então, o que tem feito?" 702 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 E então, o que tem feito? 703 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Você é engraçada. 704 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Eu fugi para Virgin River, e parece que você fugiu dela. 705 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Não me leve a mal, nem tudo é ruim. 706 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 É que voltar aqui é tão calmo. 707 00:42:33,008 --> 00:42:35,052 - Sim. - E lento. 708 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 Dá até tempo pra pensar. 709 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Sim, é verdade. 710 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Eu odeio isso. 711 00:42:41,225 --> 00:42:42,226 Você é engraçada. 712 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 Minha mãe disse coisas maravilhosas a seu respeito. 713 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 Como você a ajudou em alguns… momentos sombrios. 714 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Ela era uma mulher especial. 715 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 Do que você estava fugindo… 716 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Meu Deus. Eva, você está bem? 717 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Legendas: Yulia Amaral