1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Już dobrze. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Nic ci nie jest. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Żyje. 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 Mike zaraz tu będzie. Jest z policji. 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 - Nie możemy ufać glinom. - To przyjaciel. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Zawieź mnie do Connie. Zabiorę Christophera, a ty idź. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Preach? 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 Ogłuszyłem go. Próbował nas zabić. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,205 - Tu Valenzuela, mamy Logana. - Przyjęłam. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Vince Logan? Jesteś aresztowany za… 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,172 za porwanie i próbę zabójstwa. Masz prawo zachować milczenie. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 - A oni? - Co z nimi? 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 Zabiła mojego brata. A on ukrył ciało! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 Zapytaj go! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Hej. 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Wszystko w porządku? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Tak. Pomyślałem, że zacznę wcześniej. 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,676 Rąbanie drewna nie będzie częścią tego doświadczenia. 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 Nie jest zbyt wytworne. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Nie jesteś zły? 21 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 - Nie. - Rąbiesz drewno, gdy jesteś zły. 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 Nie jestem zły. Nie mogłem spać. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Może dlatego, że jesteś zły? 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Zabawne. 25 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 Nie chodzi o Charmaine? 26 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 Nie. 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Powinniśmy porozmawiać o wczoraj. 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 - Może bez siekiery? - Ty mów, ja będę rąbał. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 - Daj spokój. - O czym tu mówić? 30 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Nie jestem ojcem bliźniaków. I tyle. 31 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 I tyle? 32 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 I tyle. 33 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 Ty jesteś zła? 34 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Oczywiście, że jestem zła. Okłamywała cię. 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Okłamywała nas. Od miesięcy. 36 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 Byłam dla niej miła, mimo jej wrednych komentarzy 37 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 i prób zniszczenia naszego związku. 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 Kto tak robi? 39 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Rozumiem. 40 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Przepraszam, że wciągnąłem ją w nasz związek. 41 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Ale to koniec. 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 Okej? To koniec. Nie chcę już o tym myśleć. 43 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 W porządku? Na tym chcę się skupić. 44 00:02:38,575 --> 00:02:42,370 Chcę, by to miejsce zarabiało na naszą rodzinę. Ciebie, mnie, ją. 45 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Tak? 46 00:02:46,332 --> 00:02:49,794 Możemy robić, co chcemy. Możesz odejść z kliniki. 47 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Nie chcę odchodzić z pracy. 48 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 - Damy sobie radę. - Okej. 49 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Jest dobrze. 50 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Nadal uważam, że nie możesz z nią nie rozmawiać. 51 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 - Mogę. - Jasne. 52 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Prawie się wczoraj nie odzywałeś. 53 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Wychodzi ze szpitala. Odbierz ją i powiedz, co czujesz. 54 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, proszę. Nie pojedziemy po nią, okej? 55 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Jeśli, jak mówiła wczoraj, dopadła ją karma, 56 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 to niech karma ją odbierze. 57 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 Jak dla mnie, to nie musimy jej więcej widzieć. 58 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 SZERYF 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Zaraz go zabiorą. Muszę za nimi jechać. 60 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 Dzięki za pomoc. 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Hej, a co do tego… 62 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 co powiedział Vince. 63 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 Odnośnie do jego brata? 64 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Posłuchaj… 65 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 To żadna tajemnica, jakimi ludźmi są Vince i Wes. 66 00:04:03,076 --> 00:04:06,329 Biuro szeryfa nie ma powodu, by sądzić, że Wes nie żyje. 67 00:04:06,955 --> 00:04:12,877 Dopóki tak pozostanie, nikt nie sprawdzi tego, co mówił Vince. 68 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Tak pewnie będzie lepiej. 69 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Mamy wasze zeznania. Zarzuty wobec Paige zostały wycofane. 70 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 Jesteście wolni. 71 00:04:23,263 --> 00:04:24,138 Dzięki, stary. 72 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 No i? 73 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Nie musisz już uciekać. 74 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 Pomóc? 75 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 Tak, nie ma koła zapasowego. 76 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 - Mogę odholować do miasta. - Chwila. 77 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 Muszę zadzwonić, dobra? 78 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 KALIFORNIA 2IAB345 79 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 A niech to gęś kopnie. 80 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Zaczekaj. 81 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Hej, spadaj stamtąd. 82 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 - Tam jest zapas. - Napompuj pan kapcia. 83 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 Pojadę do miasta i tam naprawię. 84 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Okej. 85 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 HOLOWANIE I POMOC DROGOWA 86 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Nie było mnie 12 dni. 87 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Wiem. 88 00:05:56,439 --> 00:05:59,192 Dramat z Charmaine i odchodzisz z kliniki? 89 00:05:59,275 --> 00:06:03,738 Zawsze chciałaś zrobić sobie przerwę od pracy po urodzeniu dziecka. 90 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Tak, tylko robię ją siedem miesięcy wcześniej. 91 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 Jack popiera? 92 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 Na początku go to zaskoczyło, 93 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 ale mnie wspiera. 94 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 Pracujesz non stop od 16 roku życia. 95 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 Co zrobisz z czasem? 96 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Zastanawiam się, ale mam już listę rzeczy do zrobienia. 97 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Oczywiście. Musisz zaplanować wesele. 98 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 I przygotować się na dziecko. 99 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Tak sobie myślałam, 100 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 pamiętasz, jak mama sama robiła dla nas ubrania? 101 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Tak, sukienki z koronką. 102 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 Myślę, że nadal mam swoją. 103 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Ja też. 104 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Myślałam, że mogłabym zrobić coś takiego. 105 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Ucieszyłaby się, gdyby któraś z nas kontynuowała tę tradycję. 106 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Tak. 107 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Najpierw muszę iść do kliniki, 108 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 zabrać swoje rzeczy i pożegnać się z Dokiem. 109 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 Akceptuje to, że odchodzisz? 110 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Zdecydowanie nie. 111 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Nie będzie fajnie. 112 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Nie. 113 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 - Powodzenia. - Dzięki. 114 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 4 NIEODEBRANE POŁĄCZENIA 115 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Wychodzę. Proszę. To coś, co ci będzie o mnie przypominać. 116 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 A po co ten pośpiech? 117 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Wnoszę zarzuty przeciwko Donowi. 118 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 - Dziś? - Dziś. Nie tracę czasu. 119 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Jestem dumny, że postawiłaś się temu dupkowi. 120 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Dzięki. Chyba znalazłam świetny dom do wynajęcia. 121 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 Pojadę go dziś obejrzeć. 122 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 Od spotkania w barze nie chcę się z nim znów widzieć. 123 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 A może… 124 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 Na pewno nie chcesz się tu wprowadzić? 125 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 Nie. 126 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 Nie chcę się śpieszyć. 127 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Wszystko jest na swoim miejscu. Rozpoczynam nowe życie. 128 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Oczyścili twoje nazwisko. Dobrze się nam układa. 129 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 To prawda. 130 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Chciałabym zostać i skonsumować ten fakt… 131 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 - Musisz iść. - Muszę iść. 132 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 - Pa. - Pa. 133 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Na miłość boską. 134 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 ZADZWOŃ DO MNIE! 135 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 Nie musisz mi robić naleśników. 136 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 Myślałem, że je lubisz. 137 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 Tak, ale nie musisz robić wszystkiego za mnie. Daj. 138 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 Ja ci zrobię naleśniki. 139 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Wiesz, czego ci trzeba? Świeżo wyciśniętego soku z pomarańczy. 140 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 Jest w nim dużo witaminy C i innych zdrowych składników. 141 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Vernonie, zacznij wyciskać. 142 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 I białko. Potrzebujesz białka. 143 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Lubisz bekon? Mamy bekon? 144 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 Wiem, że Doc ci powiedział. Mówiłem mu, że nic mi nie jest. 145 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Doceniam ten gest. 146 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 Choroba nie przeszkadza mi w robieniu naleśników. Jeszcze. 147 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 A witamina C i białko nie powstrzymają jej rozwoju. 148 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Ale jak w przypadku każdej choroby neurodegeneracyjnej, 149 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 zdrowy tryb życia, nawodnienie i zdrowe odżywianie mogą ułatwić życie. 150 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 I uważam, że powinniśmy iść do tego ośrodka. 151 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Byłem w ośrodkach. 152 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Pomogli mi pogodzić się z faktem, że doświadczę tego, co mama. 153 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 I pogodziłem się z tym. 154 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Chcę tylko, by moi bliscy się z tym pogodzili. 155 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 Jak poszła wczorajsza rozmowa z Lizzie? 156 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Tak jak się spodziewałem. Przytłoczyłem ją. 157 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Przykro mi, Denny. Wiem, że lubisz Lizzie. 158 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Nie, to ja przepraszam. Przeze mnie przestała ci pomagać. 159 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Mnóstwo ludzi chciałoby się mną zaopiekować. 160 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Poprosimy Mel. 161 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 Jest mi winna siedem miesięcy pracy po opuszczeniu kliniki. 162 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Jeszcze się z nią nie pożegnałem. 163 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 Cameron zostaje? 164 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 To się okaże. 165 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 - Dobry. - Hej. 166 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Lizzie, dzień dobry. 167 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Co tu robisz? 168 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Hope wciąż potrzebuje pomocy, prawda? 169 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Brie. Przykro mi, że przez to przechodzisz. 170 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 Dzięki. Pomyślałam, że nie zaszkodziłoby powiadomić 171 00:10:58,324 --> 00:11:01,535 kogoś z prokuratury, że wnoszę przeciwko niemu oskarżenie. 172 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Co to za gość? 173 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Don Shepherd. 174 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Donald Shepherd z twojej dawnej firmy? 175 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 Dzień dobry. 176 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 Hej, zaraz zejdę. 177 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Dobra. 178 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 179 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 To Donald Shepherd? 180 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Tak, znasz go? 181 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 Oskarżono go o napaść na tle seksualnym. Za dwa tygodnie będzie rozprawa. 182 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Tak szybko? 183 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Zmuszał potencjalnych świadków do podpisania umów NDA. 184 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Powinnaś wnieść oskarżenie. 185 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 Ale w tej sprawie 186 00:11:31,732 --> 00:11:34,735 przydałaby nam się pomoc kobiet, które zechcą zeznawać. 187 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Mogę pomóc. 188 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Przepraszam. 189 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Nie ma sprawy. 190 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 Sądząc po twojej minie, pewnie rozmawiałaś z mamą? 191 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 To był agent nieruchomości. 192 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Wyprowadzam się. 193 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 - Serio? - Jestem prawniczką. 194 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 Nie mogę wiecznie mieszkać nad barem. 195 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 Bez urazy, ale moje ciuchy zaczynają pachnieć jak piwo 196 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 i pieczony kalafior z romesco. 197 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 A to źle? 198 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 - Dobry. - Hej. 199 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 - Chyba obaj mieliśmy ciężki wieczór. - Co się stało? 200 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Pomogłem Mike’owi aresztować Vince’a. 201 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 Mają gościa, który cię postrzelił. 202 00:12:25,661 --> 00:12:28,080 Próba zabójstwa i dwa porwania. 203 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Dziękuję. Co z Paige? 204 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Ulżyło jej. 205 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Naprawdę przeszedłeś dla niej piekło, co? 206 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Tak. Zrobiłbyś to samo dla właściwej kobiety. 207 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Opowiedz o swoim wieczorze. 208 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 Tak, mówiłeś, że był ciężki. 209 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Nieważne. 210 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Nic z tego. 211 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Daj spokój, gadaj. 212 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 Czuję się, jakbym przeszedł piekło dla niewłaściwej kobiety. 213 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Nie mówisz o Mel? 214 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Oczywiście, że nie. 215 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Charmaine uprzejmie poinformowała mnie, że nie jestem ojcem bliźniaków. 216 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 - Jack. - Co? 217 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Nigdy jej nie lubiłam. 218 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 Dacie wiarę? 219 00:13:07,411 --> 00:13:09,914 - O czym mamy rozmawiać? - O niczym. 220 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 - Właśnie, dziękuję. - To tyle. 221 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Prawda? 222 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 Uniknąłem kuli. 223 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Mam listę, którą zostawił Doc. 224 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Mamy chodzić na godzinne spacery, a potem 30 minut rozwiązywać sudoku. 225 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Na spacerze wygoogluję, co to jest. 226 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 A potem sztuka i rzemiosło. Fajnie. 227 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Nie będziemy tego robić. 228 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 Nie? 229 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 Lizzie, chciałam, żebyś mi pomagała, 230 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 bo wiem, że potrafisz być buntownicza i nieodpowiedzialna, 231 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 i nie zmusisz mnie do robienia rzeczy, których nie chcę. 232 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 Ale Doc mówi… 233 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 Doc jest człowiekiem nauki. 234 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Ja jestem kobietą wiary. 235 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 I wierzę, że wyzdrowieję. 236 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Mnie to wystarczy. 237 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 - Na pewno? - Tak. 238 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Próbuję ustalić porządek obrad na jutrzejsze spotkanie rady miasta. 239 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Od wypadku nie pracuję, 240 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 a zbliża się otwarcie ogrodu. 241 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 Okej, ale idziemy na spacer, kiedy skończysz. 242 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 Doc zna się na nauce, ale ja na cardio 243 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 i odrobina ćwiczeń nie zaszkodzi. 244 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Zgoda. 245 00:14:26,866 --> 00:14:30,160 Może to nie moja sprawa, 246 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 ale jeśli chcesz pogadać o Dennym… 247 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 - Porozwiązujesz sudoku? - Wygrałaś. 248 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 - Mam zrobić coś jeszcze? - Tak, nic. 249 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Okej. 250 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 CHOROBA HUNTINGTONA 251 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Nie wpadnij w pułapkę. 252 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Nawet o niej nie myśl. 253 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Ciesz się swoimi… 254 00:15:14,622 --> 00:15:19,209 - Mel, nie możesz odejść. - Powiedziałem jej to wczoraj. 255 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Ta sytuacja wymknęła się spod kontroli. 256 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 To moja wina. Ja powinienem odejść. 257 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 Nie możesz odejść. 258 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Jestem tu od niedawna. To moja wina… 259 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 - Nie, odchodzę. - Wystarczy. 260 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Cameronie, zostawisz nas? 261 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Oczywiście. 262 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Mel. 263 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Nie chcę, byś odeszła. 264 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 Hayek może odejść. My sobie poradzimy. 265 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 Wiem, że chcesz mnie, ale potrzebujesz jego. 266 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 - Sprowadziłeś go ze względu na wzrok. - Widzę świetnie. 267 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Wiem, ale jeśli coś się stanie, 268 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 a ja będę musiała leżeć w łóżku, to co zrobią mieszkańcy? 269 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Znajdę innego lekarza. 270 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Ledwie ściągnąłeś tu Camerona. 271 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Nie nadaje się do tej pracy. 272 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 To samo mówiłeś o mnie, gdy zaczynałam. 273 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Tak. 274 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 A ty mi uświadomiłaś, jak bardzo cię potrzebowałem 275 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 i to w wielu aspektach. 276 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Jestem całkiem fajna. 277 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 To prawda. 278 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Tyle razem przeszliśmy. 279 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Doc. 280 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Jesteś pewna? 281 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Tak. 282 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Będę tęsknić. 283 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Daj spokój. Nie wyjeżdżam z miasta. 284 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Może pójdziemy na ryby? 285 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Lepiej uważaj na Hope. Ma do ciebie o to żal. 286 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 Porozmawiam z nią. 287 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Cameron? 288 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Zostajesz. 289 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 - Mam zostać? - To najlepsze dla kliniki. 290 00:17:04,732 --> 00:17:07,276 - Mel, a dla ciebie? - Dla mnie też. 291 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doc, potrzebujemy pomocy. 292 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 - Cameron, otwórz drzwi. - Tak. 293 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Chodź, Bert. Zabierzemy cię do gabinetu. 294 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Trzymaj się. 295 00:17:21,874 --> 00:17:26,003 Nie wiedziałem, że mam być pod telefonem. To moja pierwsza dostawa fentanylu. 296 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Nie każę ci czekać na kuriera. 297 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Pojawił się problem, a ciebie nie było, by mu zaradzić. 298 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 Jeśli nie podoba ci się, jak pracuję, zwolnij mnie. 299 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Posłuchaj… 300 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 Nim się poznaliśmy, Calvin mówił mi o tobie. 301 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Ostrzegał mnie, że jesteś zbyt arogancki, by ci ufać. 302 00:17:47,900 --> 00:17:50,944 Poszperałam i wyciągnęłam własne wnioski. 303 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Co to ma znaczyć? 304 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 Czwórka rodzeństwa. 305 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 Ojciec był pijakiem. Matka odeszła, gdy miałeś osiem lat. 306 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Opiekował się tobą wujek, ale był drobnym przestępcą, 307 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 więc nic dziwnego, że poszedłeś w jego ślady. 308 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 Nie było ci łatwo. 309 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Skąd to wiesz? 310 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Mogę ci zapewnić lepsze życie. 311 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Wystarczy, że o to poprosisz. 312 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 Mój biznes się rozwija. 313 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 Mam nowy sposób na pranie pieniędzy. 314 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Potrzebuję mądrych ludzi, którym mogę zaufać. 315 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Zyskamy na tym oboje. 316 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Nie ma żadnych minusów. 317 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 To transport? 318 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 Niedługo będzie ich więcej. 319 00:18:53,966 --> 00:18:56,802 Nie wiem, jak ci dziękować za utrzymanie biznesu. 320 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 Było fajnie. Dzięki temu nawet zbliżyłam się do siostrzenicy. 321 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 Ta furgonetka zbliża do siebie ludzi. 322 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Cieszę się. 323 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 I jestem wdzięczna. 324 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Paige, nikt nie powinien przeżywać tego, co ty. 325 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Czekają cię lepsze dni. 326 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 A ty, młody Christopherze, próbowałeś naszych nowych ciasteczek? 327 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 Mamo? 328 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Jedno. 329 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Niczego nie obiecuję. 330 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 To się wydaje nierealne. 331 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 To może być nowy początek dla ciebie i Christophera. 332 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Oboje przeszliście piekło. 333 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 W które cię wciągnęłam. 334 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Bardzo cię przepraszam. 335 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 Chciałem ci pomóc. 336 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 I Christopherowi. 337 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Bardzo mi na was zależy. 338 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 Nam na tobie też. 339 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Mnie zależy. 340 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 Chyba nie zepsułam tego, co się działo z kobietą w barze. 341 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 Nie. 342 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 Nie, wcale. Ona… 343 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Ma na imię Julia. 344 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 Zaczęliśmy się spotykać. 345 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Dobrze. To dobrze. 346 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 Lepiej już pójdę. 347 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 Znowu muszę zacząć życie od nowa. 348 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Paige, zaczekaj. 349 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 Też możemy zacząć od nowa. 350 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Jeśli chcesz. 351 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 - Cześć. - Hej, Jack. 352 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Pomyśleliśmy, że zobaczymy, jak ci idzie. 353 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Wczoraj szybko wyszedłeś. Wszystko w porządku? 354 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Tak. Okazało się, że to nic takiego. 355 00:20:55,963 --> 00:20:59,675 To dobrze. Nick tyle mi opowiadał o tym, co szykujecie, 356 00:20:59,758 --> 00:21:02,844 że sama musiałam się przekonać. 357 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 Proszę bardzo. 358 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 Właśnie się nad tym zastanawiałem. 359 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 Moglibyśmy postawić jeszcze trzy lub cztery przyczepy. 360 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 I bazując na budżecie, który opracowałem, 361 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 może jeszcze siedem albo osiem namiotów. 362 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Naprawdę? 363 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Musielibyśmy zamontować szambo. 364 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Chcę też wycenić zewnętrzne prysznice, ale da się to zrobić. 365 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Brzmi świetnie. 366 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 A gdybyś mógł marzyć o czymś większym? 367 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 To znaczy? 368 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Tak się składa, że mam własny kapitał. 369 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Po co mieć pięć przyczep, skoro można mieć 15? 370 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Mógłbyś nawet zbudować klub z udogodnieniami, 371 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 przyciągnąć więcej osób i mieć większy zysk. 372 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 Doceniam propozycję, 373 00:21:45,637 --> 00:21:47,931 ale to za duże marzenie jak dla mnie. 374 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Chciałem tylko trochę zarobić, a nie zostać potentatem. 375 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Gdyby to miejsce odniosło sukces, pomyśl, jak miasto by na tym zyskało. 376 00:21:59,359 --> 00:22:03,530 Nie chcesz dzielić się pięknem Virgin River z jak największą liczbą osób? 377 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 Nie ma lepszego przewodnika niż Jack Sheridan. 378 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Przyniosłam coś dla ciebie i twojej powiększającej się rodziny. 379 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Słyszałam, że spodziewasz się bliźniaków. 380 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 Nie wyobrażam sobie lepszego miejsca na ich wychowanie. 381 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Co ty wyprawisz, Mel? 382 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Hope. 383 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 Doc i klinika mają pomoc, 384 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 a po to mnie zatrudniłaś. 385 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 Wiem, że dom jest częścią umowy, więc chętnie zacznę płacić czynsz. 386 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Mogę go nawet kupić, jeśli chcesz się z nim rozstać. 387 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Nie chodzi o pracę ani dom i dobrze o tym wiesz. 388 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 To sprawa osobista. 389 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 To była dla mnie trudna decyzja, ale Doc to rozumie. 390 00:22:53,205 --> 00:22:56,708 Uważam, że w tym momencie powinnam 391 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 skupić się na zagrożonej ciąży i rodzinie, nie na pracy. 392 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 To zabawne, bo nie sądziłam, że to tylko praca. 393 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Wygląda na to, że podjęłaś decyzję. 394 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Masz niskie ciśnienie i zwężone źrenice. 395 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Zacząłem czuć się dziwnie, miałem zawroty głowy. 396 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Tak wyglądał, gdy wróciłam do domu. 397 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 Uderzyłeś się w głowę? Brałeś jakieś leki? 398 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Nie. 399 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Doc? Mogę na słówko? 400 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Tak. Zaraz wrócę. 401 00:23:37,582 --> 00:23:39,668 To wygląda na reakcję na narkotyki. 402 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Bert nie jest narkomanem. 403 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Daj spokój. Tego nigdy nie wiadomo. 404 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Znam Berta. 405 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 A ja znam się na farmaceutykach, i ty też. 406 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Ospałość, zawroty głowy, zawężone źrenice? 407 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Powinniśmy zlecić badanie moczu. 408 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Dobrze. Wezmę próbkę. 409 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Możesz zrobić dzbanek kawy? 410 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 To, że nie ma Mel, nie znaczy, że jestem pielęgniarką. 411 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 I nie uważam, że pielęgniarka powinna robić kawę. 412 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 Nie dla mnie, Cameronie. Dla Berta. 413 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 Stymulant powinien pomóc. 414 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 Przepraszam, przesadziłem. 415 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Popracuj nad tym. 416 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preacher. 417 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 Spóźniłem się na kolejne zajęcia. 418 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 Skończyliśmy wcześniej. 419 00:24:28,300 --> 00:24:31,136 Jeden z uczniów miał mały wypadek. 420 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 Od godziny dezynfekuję sprzęt. 421 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Jak się masz? 422 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 Jak poszło z Paige? 423 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 Dobrze. 424 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 Jej i jej synowi lepiej się układa. 425 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 Cieszę się. 426 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Nadal coś do niej czujesz, prawda? 427 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Tak. Przykro mi, Julio. 428 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Mówiłeś, że nie muszę się o nią martwić. 429 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Wiem. 430 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Myślałem, że ja i Paige to przeszłość. 431 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Ale przeżyliśmy coś ważnego… 432 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Okej, wiesz… 433 00:25:08,340 --> 00:25:10,509 - Nie potrzebuję szczegółów. - Racja. 434 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Przepraszam. 435 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 Miło było zacząć cię poznawać. 436 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 Chciałem być szczery. 437 00:25:19,184 --> 00:25:24,773 - Jestem szczerze… zawiedziona. - Nie chciałem cię skrzywdzić. 438 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 Pójdę już. 439 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Preacher. 440 00:25:37,786 --> 00:25:41,206 Mam nadzieję, że wasz związek będzie taki, o jakim marzysz. 441 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 Naprawdę. 442 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 Cześć, chłopaki. Jak leci? 443 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 BAR JACKA 444 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 - To wszystko, co mam. - Okej. 445 00:26:02,769 --> 00:26:03,728 - W porządku? - Tak. 446 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 To trudne. 447 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Dzień dobry. 448 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Co tu robisz? - W barze Jacka? 449 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 Poznałaś moją siostrę, Avę? 450 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 Hej. Słyszałam o tobie. Z Portland? Jesteś najstarszą siostrą? 451 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Najstarsza z najmłodszą. 452 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 - Witaj w domu. - Nie wiem, czy to wciąż jest dom. 453 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 To miejsce wygląda jak z wygaszacza ekranu, 454 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 ale jedynym, co się zmieniło, jest ten bar. 455 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 Wcześniej jechało się osiem kilometrów po burgera. 456 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 Względnie przyzwoitego. 457 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Cała reszta jest taka sama. 458 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Może już tu nie mieszkasz, ale to stąd pochodzisz. 459 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Nauczyłam Avę szyć, gdy była małą dziewczynką. 460 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Pięknie jej to szło. 461 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Nie ćwiczyłam i już nie umiem. 462 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Ty tak twierdzisz. 463 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Kocham was, ale nie przepadam za tym. 464 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Ja też nie umiem szyć. 465 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Lepiej mi idzie zszywanie ludzi niż materiału. 466 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 Siostra Mel. Dużo o tobie słyszałam. 467 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 - Pracujesz w klinice Doca? - Tak. 468 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 To znaczy, pracowałam. 469 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 - Odeszłaś z kliniki? - Czemu? 470 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Czułam, że nadszedł czas na zmianę. 471 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Teraz chcę trochę odpocząć. 472 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 Dlatego tu jestem. 473 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 Mam nadzieję, że nauczycie mnie szyć. 474 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Oczywiście. Weź sobie krzesło. To nie takie trudne. 475 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 - Okej. - Proszę, weź to. 476 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Ile czasu trwa zrobienie takiej narzuty? 477 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 Niedługo. 478 00:27:28,396 --> 00:27:29,314 To koc dla dziecka. 479 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Jo Ellen? 480 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 Przepraszam, Mel. 481 00:27:33,693 --> 00:27:36,571 Jestem jak sito. Nie potrafię dochować tajemnicy. 482 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Dwóch tajemnic, 483 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 bo ktoś tu jest w ciąży i zaręczony. 484 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Gratulacje. 485 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Podwójne gratulacje. 486 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Dziękuję. 487 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 - Niektóre rzeczy się nie zmieniają. - Tak. 488 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 - Cześć. - Hej. 489 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Zgadnij, kto jest nową członkinią kółka krawieckiego? 490 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 O rety. Będę z ciebie dumny na okrągło. 491 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 - Nie. - Zauważyłaś? 492 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 Tatusiny suchar. 493 00:28:07,519 --> 00:28:09,020 - Trenuję. - Tak. 494 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 - Jak się macie? Głodne? - Umieram z głodu. 495 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 - Okej. - Dzięki. 496 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 No proszę. 497 00:28:18,154 --> 00:28:22,075 Byliśmy uroczy, myśląc, że utrzymamy to w tajemnicy. 498 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 - Ktoś dał ci to dla bliźniaków? - Tak. Siostra Nicka, Melissa. 499 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Co z tym zrobisz? 500 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Nie wiem. 501 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Pomyślałem, że przekażę na cele charytatywne. 502 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 Myślisz, że przyjmują prezenty? 503 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 - Czemu go nie oddałeś? - Nie chciałem o tym mówić. 504 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Wiesz, że całe miasto wkrótce się dowie, 505 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 więc nie musisz się wstydzić. 506 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 Nie wstydzę się. Czemu miałbym się wstydzić? 507 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 Nie zrobiłem nic złego. 508 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 To ona musi powiedzieć ludziom prawdę. 509 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 Zbyt wiele czasu poświęciłem Charmaine. 510 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 Co zrobiłaś? 511 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 To eksperyment. 512 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 To polenta z dżemem z jagód. 513 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 Myślałam, że jeśli będziesz robił kolację, to muszę się postarać. 514 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 I dobrze, że to zrobiłam, bo okoń był pyszny. 515 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 Bardzo dziękuję. 516 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Szykujemy niezłe posiłki i niezła z nas drużyna. 517 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 W porządku? 518 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Hej, co się stało? 519 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 O nie. 520 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Paige, jeśli nie jesteś gotowa… 521 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 Chodzi nie tylko o to. 522 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Nim odeszłam od Wesa, on kierował moim życiem, 523 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 bo tak chciał. 524 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Miałam pamiętać, że dzięki niemu mam dom, 525 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 samochód, ubrania, wszystko zawdzięczam jemu. 526 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 Kiedy w końcu odeszłam, chciałam tylko, nigdzie go nie widzieć. 527 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 Dlatego Virgin River było wyjątkowe. 528 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 Aż przestało. 529 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 Chciałam mieć dom, w którym bym go nie widziała. 530 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 Już go tu nie mam. 531 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Jakby to była ostatnia rzecz, którą mi zabrał. 532 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Musiało być ci trudno. 533 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Chciałam umieć sobie z tym poradzić. Dla ciebie. 534 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Wiem, że nie muszę już uciekać, ale nie mogę zostać. 535 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Więc… 536 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 Wyjedziesz. 537 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Ty i Christopher. 538 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Możesz jechać z nami. 539 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Chciałbym. 540 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 To jest mój dom. 541 00:31:10,201 --> 00:31:13,955 Zasługujesz na dom, który kochasz. Tak jak ja kocham to miejsce. 542 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 Co to? 543 00:31:27,302 --> 00:31:30,471 Chciałam ci zrobić burrito, ale nie masz tortilli, 544 00:31:30,555 --> 00:31:32,891 więc użyłam naleśnika. Nie masz też bekonu, 545 00:31:32,974 --> 00:31:34,475 więc jest z parówką. 546 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 Dzięki? 547 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 To jest smaczne. 548 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Wciąż pracujesz nad obradami? 549 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 - To zajmuje dużo czasu, co? - Tak. 550 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 A ten komputer sprawia mi wiele problemów. 551 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Lepiej radzę sobie z komputerami niż z gotowaniem. Pokaż. 552 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 PORZĄDEK OBRAD 553 00:32:03,087 --> 00:32:05,214 Miałam wszystko napisane, a potem… 554 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 Jakoś się to skasowało i zostało tylko to. 555 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 To się cały czas zdarza. 556 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 Komputery są do bani, co? 557 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 Zdecydowanie. 558 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 Pomogę ci to przepisać. Szybko piszę. 559 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Czuję się świetnie. Dziwna sprawa. 560 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 I dobrze wyglądasz. 561 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 Musimy porozmawiać. Mamy wyniki twoich badań. 562 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 Test na fentanyl jest pozytywny. 563 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 To niebezpieczny narkotyk, Bert. 564 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 Nie oceniam, że go wziąłeś… 565 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Nie biorę fentanylu. 566 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Przysięgam na moją wędkę. 567 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Jak się znalazł w twoim organizmie? 568 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Mogłem go jakoś wprowadzić? 569 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Można być wystawionym na jego działanie. 570 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Jeśli go dotkniesz i potrzesz oko, to jest w twoim organizmie. 571 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Ale fentanyl nie leży byle gdzie. 572 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Opowiedz mi o tym, co wczoraj robiłeś. 573 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Pojechałem na ryby. 574 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 I chciałem pomóc gościowi, który złapał kapcia. 575 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 Rozciąłem rękę, chcąc zmienić koło. 576 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Pokaż mi to. 577 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Hej. 578 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 Hej. 579 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 Gdzie Hope? 580 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Na górze, szykuje się na zebranie rady miasta. 581 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Spoko. 582 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Chcę cię przeprosić za to, że ukrywałem moją diagnozę. 583 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 Bycie szczerym jest dla ciebie ważne. 584 00:34:03,833 --> 00:34:07,295 Jeśli mam być szczery… Lubię cię. 585 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 I to bardzo. 586 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 Nie chcę cię skrzywdzić. 587 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 Gdy szukałem Doca, nie sądziłem, że znajdę ciebie, 588 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 więc chciałbym, żebyśmy byli przyjaciółmi… 589 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Przestań. 590 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Co? 591 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Jesteś pewna? 592 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Mówiłem ci, że nie mam przyszłości. 593 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Przemyślałam to i zrozumiałam, 594 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 że mnie to nie obchodzi. 595 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Też cię lubię. I to bardzo. 596 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Możemy się na tym skupić? 597 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Co za fryzura, młody. 598 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Mama mówiła, że nie musimy farbować. 599 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Wyglądasz elegancko. 600 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 Będę tęsknić, Preach. 601 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Ja też, młody. 602 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 Ale czeka cię wiele wspaniałych rzeczy. 603 00:35:19,534 --> 00:35:23,246 - Możemy gadać przez FaceTime? - Kiedy zechcesz. 604 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Jestem przy tobie. 605 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 - Wskakuj do auta. - Hej. 606 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Nasze pożegnanie? 607 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 Hej, Christopher. Dzięki za wspólny czas. 608 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 To wiele dla mnie znaczy. 609 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 W porządku. 610 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Nie sądziłam, że to będzie takie trudne. 611 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Tak. 612 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 Nie to, że miało być łatwo. 613 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 Gdy byłam z Wesem, myślałam, że wszyscy faceci są jak on. 614 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 Ty nam pokazałeś, jak wygląda dobry człowiek. 615 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 Że na świecie jest dobro. 616 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Dziękuję. 617 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Żegnaj, Preacher. 618 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 Pa, Paige. 619 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 Dr Ellerman do sali 215A. Wzywam doktora Ellermana do sali 215A. 620 00:37:48,641 --> 00:37:49,725 Cześć, Mel. 621 00:37:49,809 --> 00:37:50,851 Chcę zobaczyć mamę. 622 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Możesz zobaczyć się z mamą, ale najpierw musisz mi pomóc. 623 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Upuściłam ciśnieniomierz i chyba się zepsuł. 624 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Potrzebuję twojej pomocy. Pomożesz mi? 625 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 Co mam zrobić? 626 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 To proste. Chodź. 627 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Weź to i owiń tym moją rękę. 628 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Właśnie tak. 629 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 A teraz mocno zaciśnij wokół mojej ręki. 630 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 Za ciasno? 631 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 Nie, idealnie. 632 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 To jest stetoskop. 633 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 - Wiesz, co się tym robi? - Słucha serca. 634 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Jesteś bardzo bystra. 635 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Brady, mam kogoś, kto chciałby do nas dołączyć. 636 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Cześć, Brady. 637 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jeb. 638 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 Co ty robisz? 639 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 Jeb chce pomóc. 640 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Wprowadź go w całość operacji. 641 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Nie sądzę, że Jeb rozumie całość… 642 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Hej, wiem o nocnej zmianie, okej? 643 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Chciałem z tobą o tym pogadać. 644 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Potrzebuję tego. Moja rodzina potrzebuje. 645 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 Poradzę sobie sam. 646 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Słucham? 647 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 - Daj spokój. - Nie potrzebuję pomocy. 648 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Twój wczorajszy błąd pokazuje, że jest inaczej. 649 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Możesz mnie posłuchać? 650 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 To nie była sugestia. 651 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Dobra. 652 00:39:43,923 --> 00:39:45,007 Brady, daj spokój. 653 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Wyglądacie żałośnie. 654 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 Jak to możliwe, że dzień po aresztowaniu gościa, który postrzelił Jacka, 655 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 obaj wyglądacie, jakby ktoś wam ukradł psa? 656 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Ma rację. 657 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Oczywiście, że tak. 658 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Giants grają dziś z Dodgersami. Kto chce oglądać? 659 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Ja, bo tylko ja mam telewizor. 660 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Tak, ja kupię pizzę. Jack? 661 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Jasne. Jestem za. 662 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 TEATR VIRGIN RIVER 663 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 Dziękuję za pomoc, Lizzie. 664 00:40:22,294 --> 00:40:24,046 Bez ciebie nie dałabym rady. 665 00:40:24,130 --> 00:40:25,548 - Nie ma sprawy. - Cześć. 666 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Miło was widzieć. Cześć. 667 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Usiądź. To nie zajmie więcej niż godzinę. 668 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Ostrzegam, te spotkania to zwykle nudy, 669 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 więc spróbuj nie zasnąć. 670 00:40:37,435 --> 00:40:40,604 Mogę spać z otwartymi oczami. Tak przebrnęłam przez liceum. 671 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope. 672 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 Cześć, Muriel. To porządek… 673 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Masz porządek obrad. 674 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Wybacz, to nic osobistego. Nie było cię wiele tygodni. 675 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Nie musisz się tłumaczyć. Nie przeszkadza mi, że ktoś inny… 676 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 PRIORYTET: ZASTĘPCA BURMISTRZA 677 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 Nie mówisz o porządku obrad. 678 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 Nie wszyscy się z tym zgadzają. 679 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Mówisz o zastąpieniu mnie na stanowisku burmistrza. 680 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 Jadę do ciebie, Preacher. 681 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 Lepiej zostaw mi trochę pizzy. 682 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 Oby Giants dawali czadu. 683 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Dobra. Do zobaczenia. 684 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Zuch chłopak. 685 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 BAR JACKA 686 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Wiesz, co mówią o szyciu i piciu w pojedynkę? 687 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Boże, szycie to nie żarty. 688 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 Myślałam, że naprawię rozdarty szlafrok, 689 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 ale szycie jedwabiu nie jest dla początkujących. 690 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Usiądziesz? 691 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 - Dzięki. - Tak. 692 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Potrzebuję nowej energii. 693 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Gdy tu wracam, widzę tych samych ludzi, 694 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 których nie widziałam od liceum, i zawsze pada pytanie: 695 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 „Co porabiasz?”. 696 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 To co porabiasz? 697 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Jesteś zabawna. 698 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Ja uciekłam do Virgin River, a ty odwrotnie. 699 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Nie zrozum mnie źle, nie jest takie złe. 700 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Po prostu tu jest tak cicho. 701 00:42:33,008 --> 00:42:35,052 - Tak. - I żyje się powoli. 702 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 Masz czas pomyśleć. 703 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Tak. To prawda. 704 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Nie cierpię tego. 705 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Jesteś zabawna. 706 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 Mama mówiła o tobie wiele wspaniałych rzeczy. 707 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 Pomogłaś jej przetrwać trudne chwile. 708 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Była wyjątkową kobietą. 709 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 To, przed czym uciekałaś… 710 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Boże. Ava, dobrze się czujesz? 711 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Napisy: Agnieszka Otawska