1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Det går bra. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Det går bra. 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 Han er i live. 4 00:00:24,482 --> 00:00:27,736 -Mike kommer. Han er politi. -Vi kan ikke stole på politiet. 5 00:00:27,819 --> 00:00:29,195 Han er vennen min. 6 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 Nei, ta meg til Connie. Jeg henter Christopher, gå. 7 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Preach? 8 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 Jeg slo ham ut. Han prøvde å drepe oss. 9 00:00:36,244 --> 00:00:39,706 -Valenzuela, vi har Logan. -Mottatt. Betjent på vei. 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Vince Logan? Du er arrestert… 11 00:00:43,877 --> 00:00:47,172 for kidnapping og drapsforsøk. Du har rett til å tie. 12 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 -Hva med dem? -Hva med dem? 13 00:00:49,424 --> 00:00:52,135 Hun drepte broren min. Han gjemte liket! 14 00:00:53,344 --> 00:00:55,972 Spør ham! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,455 Hei. 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 Går det bra? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Ja. Jeg ville starte tidlig. 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,676 Å hogge ved vil ikke være en del av glampingopplevelsen. 19 00:01:33,760 --> 00:01:35,637 Det er ikke så glamporøst. 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,224 Så du er ikke opprørt? 21 00:01:40,475 --> 00:01:42,685 -Nei. -Man hogger ved når man er opprørt. 22 00:01:42,769 --> 00:01:45,396 Jeg er ikke opprørt. Jeg fikk ikke sove. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Fordi du er opprørt? 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Du er morsom. 25 00:01:50,276 --> 00:01:52,862 -Så dette handler ikke om Charmaine? -Nei. 26 00:01:53,404 --> 00:01:55,907 Vi burde i det minste prate om i går kveld. 27 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 -Uten øksen? -Snakk, du, så hogger jeg? 28 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 -Kom igjen. -Hva er det å snakke om? 29 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 Jeg er ikke tvillingenes far. Punktum. 30 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 Det er alt? 31 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 Ja. 32 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 Er du opprørt? 33 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 Ja, selvfølgelig. Hun løy til deg. 34 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 Til oss, i månedsvis. 35 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 Jeg var grei mot henne tross hennes frekke kommentarer 36 00:02:18,429 --> 00:02:22,600 og bokstavelig talt forsøk på å splitte oss. Hvem gjør sånt? 37 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Jeg forstår. 38 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Jeg beklager for at jeg trakk henne inn i forholdet vårt. 39 00:02:29,065 --> 00:02:30,316 Men det er ferdig. 40 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 Greit? Det er over. Jeg vil ikke dvele ved det. 41 00:02:35,029 --> 00:02:37,448 Greit? Det er dette jeg vil fokusere på. 42 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 Jeg vil få stedet i gang for familien vår. Du, meg, henne. 43 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Ikke sant? 44 00:02:46,332 --> 00:02:50,170 Vi kan gjøre det vi vil nå. Du kan forlate klinikken hvis du vil. 45 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Jeg vil ikke slutte. 46 00:02:53,464 --> 00:02:56,134 -Vi kan takle det. Det er alt jeg sier. -Ok. 47 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Det er bra. 48 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Jeg tror fortsatt at du ikke kan la være å snakke med henne. 49 00:03:05,143 --> 00:03:08,646 -Jo, det kan jeg. -Ja. Du sa knapt noe i går kveld. 50 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Hun slippes ut fra sykehuset. Hent henne og si hva du føler. 51 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, vær så snill. Vi henter henne ikke. 52 00:03:16,196 --> 00:03:21,034 Hvis karma kommer for å hente henne, som hun sa i går, la karma hente henne. 53 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 Vi trenger aldri å se den kvinnen igjen. 54 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 De tar ham inn snart. Jeg må bli med. 55 00:03:45,850 --> 00:03:47,227 Takk for hjelpen, Mike. 56 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Hei, forresten… 57 00:03:51,606 --> 00:03:54,567 -Angående det Vince sa. -Hva, om broren? 58 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Vel, hør… 59 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 Det er ikke noe mysterium, hva slags folk Vince og Wes er. 60 00:04:03,076 --> 00:04:06,454 Sheriffavdelingen har ingen grunn til å tro at Wes er død. 61 00:04:06,955 --> 00:04:13,044 Og så lenge det er tilfellet, etterforsker ingen noe Vince sier. 62 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Sikkert til det beste. 63 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Så vi har forklaringen din. Anklagene mot Paige er henlagt. 64 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 Så dere kan gå. 65 00:04:23,263 --> 00:04:24,305 Takk, kompis. 66 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 Vel? 67 00:04:32,397 --> 00:04:34,148 Du trenger ikke rømme lenger. 68 00:05:12,186 --> 00:05:15,148 -Trenger du hjelp? -Ja, bilen har ikke reservehjul. 69 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 -Jeg kan taue deg til byen. -Vent. 70 00:05:20,445 --> 00:05:22,989 Jeg må bare ta en telefonsamtale, greit? 71 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Fy flate. 72 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Vent litt. 73 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 Hei, kom deg vekk derfra. 74 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 -Reservehjulet er der. -Ja, fyll luft i dekket. 75 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 Jeg kjører den til byen og fikser den der. 76 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Ok. 77 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 FRANKLINS TAUING OG BERGING 78 00:05:53,478 --> 00:05:56,356 -Jeg har vært borte i tolv dager. -Jeg vet det. 79 00:05:56,439 --> 00:06:01,235 Først Charmaine-dramaet, nå forlater du klinikken? Det var vel alltid planen din 80 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 å ta pause fra jobben når du fikk barn. 81 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Ja, nettopp. Jeg gjør det bare syv måneder for tidlig. 82 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 Jack støtter det? 83 00:06:09,911 --> 00:06:13,831 Det overrasket ham først, men han er støttende. 84 00:06:14,332 --> 00:06:19,045 Du har jobbet siden du var 16. Hva skal du gjøre med tiden din? 85 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Jeg finner ut av det, men jeg har allerede en gjøreliste. 86 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Selvsagt. Du har et bryllup å planlegge. 87 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Ja, og en baby å gjøre seg klar for. 88 00:06:30,640 --> 00:06:36,270 Én ting jeg tenkte på, husker du at mamma lagde noen av babyklærne våre for hånd? 89 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Ja, de små kjolene 90 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 med blonder. Jeg tror jeg fortsatt har min. 91 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Jeg også. 92 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Jeg tenkte at jeg kunne gjøre noe sånt. 93 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Hun ville elsket det om en av oss videreførte tradisjonen. 94 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Ja. 95 00:06:52,453 --> 00:06:58,334 Først må jeg dra til klinikken, hente tingene mine og ta farvel med Doc. 96 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 Er det greit for ham at du drar? 97 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 Nei, absolutt ikke. 98 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Det blir ikke gøy. 99 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 Nei, det blir det ikke. 100 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 -Lykke til. -Takk. 101 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 07.45 FIRE TAPTE ANROP 102 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Hei, jeg stikker. Her er et minne om meg. 103 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 Og hvorfor så dårlig tid? 104 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Jeg skal anmelde Don. 105 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 -I dag? -I dag tidlig. Jeg sløser ikke bort tid. 106 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Jeg er stolt av deg for å stå opp mot rasshølet. 107 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Takk, og jeg tror jeg fant et utrolig leiehus på nettet. 108 00:07:46,174 --> 00:07:47,925 Jeg skal se på det nå. 109 00:07:48,009 --> 00:07:51,929 Etter at drittsekken fant meg i baren, vil jeg helst unngå å møte ham. 110 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 Og… 111 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 er du sikker på at du fortsatt ikke vil flytte inn? 112 00:07:58,019 --> 00:07:59,061 Nei. 113 00:08:00,229 --> 00:08:02,064 Dette vil jeg ikke haste med. 114 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Alt føles riktig. Jeg fortsetter med livet mitt. 115 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Navnet ditt renvaskes. Vi har det bra. 116 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Ja, det har vi. 117 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Selv om jeg gjerne vil bli og fullbyrde det… 118 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 -Du må dra. -Jeg må dra. 119 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 -Ha det. -Ha det. 120 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 For Guds skyld. 121 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 07.47 RING MEG NÅ! 122 00:08:58,246 --> 00:09:01,999 -Du trenger ikke lage pannekaker til meg. -Jeg trodde du likte dem. 123 00:09:02,083 --> 00:09:06,879 Ja, men du trenger ikke gjøre alt det for meg. La meg lage pannekaker til deg. 124 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Vet du hva mer du trenger? Ferskpresset appelsinjuice. 125 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 Den er full av C-vitaminer og mange andre sunne ting. Mineraler, tror jeg. 126 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Å, Vernon, press disse. 127 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 Og protein. Du trenger litt protein. 128 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Liker du bacon? Har vi bacon? 129 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 Jeg vet at Doc sa det. Jeg sa at det går bra med meg. 130 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 Jeg setter pris på gesten. 131 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 Men jeg kan lage pannekaker med Huntingtons. Foreløpig. 132 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 C-vitamin og protein hindrer ikke sykdommen i å påvirke meg. 133 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Men som med alle nevrodegenerative sykdommer, 134 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 kan en sunn livsstil, hydratisering og god ernæring gjøre ting enklere. 135 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 Jeg synes fortsatt at vi bør dra til senteret. 136 00:09:49,380 --> 00:09:53,926 Jeg har vært på sentre. De fikk meg til å godta at jeg vil forfalle som mamma. 137 00:09:54,010 --> 00:09:58,472 Det er greit for meg. Jeg vil bare at alle rundt meg skal ha det bra også. 138 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 Så hvordan gikk samtalen med Lizzie i går? 139 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 Som ventet. Jeg tror jeg overveldet henne. 140 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 Leit å høre. Jeg vet at du liker Lizzie. 141 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 Nei, jeg burde si unnskyld. Jeg gjorde at du ikke fikk en assistent. 142 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Vær så snill, mange vil gjerne ta vare på meg. 143 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Vi kan spørre Mel, 144 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 hun skylder meg for syv måneders arbeid etter å ha forlatt klinikken. 145 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Jeg har ikke gitt opp henne ennå. 146 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 Blir Cameron? 147 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Det gjenstår å se. 148 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 -God morgen. -Hei. 149 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Lizzie, god morgen. 150 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Hva gjør du her? 151 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Hope trenger fortsatt en assistent? 152 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Brie. Så leit at du går gjennom dette. 153 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 Takk. Siden vi har kjent hverandre lenge, hadde det ikke skadet å si til noen 154 00:10:58,324 --> 00:11:01,535 hos statsadvokaten at jeg går til sak mot ham. 155 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Hvem er han? 156 00:11:03,371 --> 00:11:06,332 -Don Shepherd. -Donald Shepherd fra ditt gamle firma? 157 00:11:07,416 --> 00:11:10,127 -God morgen, søster. -Hei, jeg kommer straks. 158 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Ok. 159 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 160 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 Er det Donald Shepherd? 161 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Ja, kjenner du ham? 162 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 Vi har flere sexanklager mot ham. Rettssak om to uker. 163 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Så snart? 164 00:11:25,142 --> 00:11:30,189 Ja. Han tvang mulige vitner til å signere fortrolighetsavtaler. Men anmeld uansett. 165 00:11:30,272 --> 00:11:34,735 Men saken vi har nå kan dra nytte av at flere kvinner vitner. 166 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 Jeg tror jeg kan hjelpe til med det. 167 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Hei, beklager det. 168 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Ingen fare. 169 00:11:45,663 --> 00:11:49,083 Etter ansiktsuttrykket ditt å dømme, snakket du med mamma? 170 00:11:50,918 --> 00:11:52,628 Det var en eiendomsmegler. 171 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Jeg flytter. 172 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 -Jaså? -Jeg har en karriere. 173 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 Jeg kan ikke bo over en bar ut livet. 174 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 Ikke vondt ment, men klærne mine lukter øl 175 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 og stekt blomkål med romescosaus. 176 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 Er det ille? 177 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 -God morgen. -Hei. 178 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 -Begge har visst hatt en dårlig natt. -Ja, hva skjedde? 179 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Jeg hjalp Mike med å arrestere Vince. 180 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 Jack, de tok fyren som skjøt deg. 181 00:12:25,661 --> 00:12:28,164 Drapsforsøk og to tilfeller av kidnapping. 182 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Jøss. 183 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 Takk. Hvordan går det med Paige? 184 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 Lettet. 185 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Du gikk gjennom et helvete for henne. 186 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Ja. Du gjør vel det samme for den rette dama. 187 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Fortell oss om natten din. 188 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 Ja, du sa at din var dårlig også. 189 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 Nei, samme det. 190 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Hei, glem det. 191 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Kom igjen, si det. 192 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 Jeg føler at jeg gikk gjennom et helvete for feil dame. 193 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 Du mener ikke Mel? 194 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 Nei, selvsagt ikke. 195 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Charmaine sa at jeg ikke er faren til tvillingene hennes. 196 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 -Å, Jack. -Hva? 197 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Jeg likte henne aldri. 198 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 Kan du tro det? 199 00:13:06,660 --> 00:13:08,037 CHARMAINE JACK, VI MÅ SNAKKE! 200 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 -Hva har vi å snakke om? -Ingenting. 201 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 -Akkurat, takk. -Det var det. 202 00:13:11,957 --> 00:13:14,752 Ikke sant? Slapp med skrekken. 203 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Ok, så jeg har listen som Doc la igjen. 204 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Det står at vi må gå en times spasertur hver dag, så 30 minutter med sudoku. 205 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Jeg googler det på turen vår. 206 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 Og så kunst og håndverk. Moro. 207 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Å, vi gjør ikke noe av det. 208 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 Nei? 209 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 En av grunnene til at jeg ville ha deg som assistent 210 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 er fordi jeg vet du kan være rebelsk og uansvarlig 211 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 og ikke vil tvinge meg til å gjøre latterlige ting. 212 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 Men Doc sa… 213 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 Doc er en vitenskapens mann. 214 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Jeg er en troens kvinne. 215 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 Og jeg har tro på at det går bra. 216 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Det er nok for meg. 217 00:14:06,053 --> 00:14:07,304 -Sikker? -Helt sikker. 218 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Akkurat nå prøver jeg å lage en saksliste til bystyremøtet i morgen. 219 00:14:12,643 --> 00:14:17,398 Jeg har ikke kunnet jobbe siden ulykken, og åpningen av felleshagen er snart. 220 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 Ok, men når du er ferdig, går vi tur. 221 00:14:20,234 --> 00:14:24,280 Doc kan vitenskap, men jeg kan kondisjons- trening, litt trening skader ikke. 222 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Greit. 223 00:14:26,866 --> 00:14:32,580 Å, det angår kanskje ikke meg, men hvis du vil snakke om Danny… 224 00:14:32,663 --> 00:14:34,623 -Vil du spille sudoku? -Greit nok. 225 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 -Skal jeg gjøre noe mer nå? -Ja, ingenting. 226 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 Ok. 227 00:14:47,595 --> 00:14:49,179 WIKIPEDIA HUNTINGONS SYKDOM 228 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Ikke gå i fellen. 229 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Ikke tenk på henne. 230 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Nyt dine tenårings… 231 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Mel, du kan ikke si opp. 232 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Jeg sa det i går kveld. 233 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 Hele situasjonen går over styr. 234 00:15:22,254 --> 00:15:25,716 -Dette er min feil. Jeg bør dra. -Nei, og du kan ikke dra. 235 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Jeg har ikke vært her lenge. Det er min feil… 236 00:15:28,427 --> 00:15:30,596 -Nei, jeg slutter. -Det holder. 237 00:15:32,389 --> 00:15:34,934 -Cameron, kan vi få være alene? -Selvsagt. 238 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Mel. 239 00:15:42,024 --> 00:15:46,737 Jeg vil ikke at du skal slutte. Hayek sa i går at han kan slutte, vi klarer oss. 240 00:15:47,571 --> 00:15:52,409 Jeg vet du vil ha meg, men du trenger ham. Du tok ham hit på grunn av synet ditt. 241 00:15:52,493 --> 00:15:57,206 -Det går bra med øynene mine. -Ja, men Gud forby at noe skjer med dem, 242 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 og så er jeg sengeliggende, og… Hva vil byen gjøre da? 243 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Jeg finner en annen lege. 244 00:16:02,169 --> 00:16:05,756 -Du fikk bare så vidt Cameron hit. -Han er ikke riktig for jobben. 245 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 Du sa det samme om meg da jeg begynte. 246 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Ja. 247 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 Og du fikk meg til å innse at jeg trengte deg, 248 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 på flere måter enn jeg visste. 249 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 Ja, jeg er ganske fantastisk. 250 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 Det er du. 251 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Vi har gått gjennom så mye sammen. 252 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Å, Doc. 253 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Er du sikker? 254 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Ja. 255 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Jeg vil savne deg. 256 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Kom igjen. Jeg drar ikke fra byen. 257 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Vi kan fiske sammen? 258 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Pass deg for Hope. Hun har en høne å plukke med deg fordi du slutter. 259 00:16:48,841 --> 00:16:50,426 Jeg skal snakke med henne. 260 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Cameron? 261 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Du blir. 262 00:17:00,936 --> 00:17:03,605 -Skal jeg bli? -Det er best for klinikken. 263 00:17:04,732 --> 00:17:07,276 -Hva med deg? -Det er best for meg også. 264 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doc, vi trenger hjelp. 265 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 -Hei, Cameron, ta døren. -Ja. 266 00:17:14,324 --> 00:17:17,244 Kom igjen. La oss ta deg til undersøkelsesrommet. 267 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Hold deg godt fast nå. 268 00:17:21,874 --> 00:17:26,003 Jeg visste ikke at jeg skulle være på vakt. Min første fentanylleveranse. 269 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Det er ikke som om jeg ba deg vente på FedEx. 270 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 Det var et problem, og du klarte ikke å håndtere det. 271 00:17:34,595 --> 00:17:37,639 Om du ikke liker hvordan jeg gjør jobben, spark meg. 272 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Hør her. 273 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 Før vi møttes hørte jeg om deg fra Calvin. 274 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Han advarte meg om at du var for arrogant til å stoles på. 275 00:17:47,900 --> 00:17:51,153 Så jeg gravde litt og kom fram til min egen konklusjon. 276 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Hva mener du? 277 00:17:53,322 --> 00:17:58,452 Et av fem barn. Far som var en voldelig fyllik. Mor som dro da du var åtte. 278 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Du hadde en onkel som tok seg av deg, men han var småkriminell, 279 00:18:02,372 --> 00:18:07,503 så det er ikke rart at du fulgte i hans fotspor. Du har fått dårlige kort. 280 00:18:09,088 --> 00:18:13,133 -Hvordan vet du alt det? -Jeg kan gi deg et bedre liv, Daniel. 281 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Du trenger bare å spørre. 282 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 Virksomheten min utvides. 283 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 Jeg fant en ny måte å vaske penger på. 284 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 Jeg trenger smarte folk jeg kan stole på. 285 00:18:27,731 --> 00:18:30,275 Vi vil begge tjene på det. 286 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Jeg ser ingen ulemper. 287 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 Er det forsendelsen? 288 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 Og mange flere er på vei. 289 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 Connie, takk for at du tok deg av matvognen. 290 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 Det har vært gøy. Det hjalp meg til og med å komme nærmere niesen min. 291 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 Matvognen er veldig bra for å samle folk. 292 00:19:05,435 --> 00:19:06,562 Jeg er glad. 293 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 Og jeg er takknemlig. 294 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Paige, ingen burde måtte gjennomgå det du har vært gjennom. 295 00:19:14,528 --> 00:19:16,864 Du vil få bedre dager. 296 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 Og unge Christopher, har du prøvd våre nye trippelsjokoladekjeks? 297 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 Mamma? 298 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 Du kan få en. 299 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Jeg lover ingenting. 300 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Dette føles surrealistisk. 301 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Det kan bli en ny start for deg og Christopher. 302 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Det har vært et helvete. 303 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 Som jeg dro deg inn i. 304 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Preacher, beklager. 305 00:19:45,392 --> 00:19:47,060 Jeg ville være der for deg. 306 00:19:48,604 --> 00:19:49,730 Og Christopher. 307 00:19:50,564 --> 00:19:54,151 -Jeg bryr meg veldig om dere begge. -Vi bryr oss om deg også. 308 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Jeg gjør det. 309 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 Jeg håper jeg ikke ødela noe med dama du var med i baren. 310 00:20:01,450 --> 00:20:04,661 Nei, ikke i det hele tatt. Hun… 311 00:20:05,996 --> 00:20:08,332 Hun er Julia. 312 00:20:10,876 --> 00:20:12,628 Vi begynte nettopp å date. 313 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Det er bra. 314 00:20:19,426 --> 00:20:21,053 Jeg får vel gå. 315 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 Jeg har et liv å begynne… på nytt. 316 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Paige, vent. 317 00:20:32,481 --> 00:20:34,566 Vi kan begynne på nytt også. 318 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Hvis du vil. 319 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 -Hei sann. -Hei, Jack. 320 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Melissa og jeg ville se hvordan det går. 321 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Du skyndte deg ut raskt i går kveld. Er alt i orden? 322 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Ja. Det viste seg å være ingenting. 323 00:20:55,963 --> 00:20:59,675 Bra. Nick har fortalt meg så mye om virksomheten 324 00:20:59,758 --> 00:21:02,844 dere steller i stand, jeg måtte se selv. 325 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 Vel, her er den. 326 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 Jeg tenkte på det, Nick. Jeg tror… 327 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 at vi kan ta tre-fire Airstream-vogner her ute. 328 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 Og så tenker jeg på budsjettet mitt, 329 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 vi kan sette opp syv eller åtte av disse telthyttene her. 330 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Virkelig? 331 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Vi trenger septiktanker til de private badene. 332 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Jeg vil fastsette prisen på utedusjene også, men det er nok mulig. 333 00:21:26,660 --> 00:21:30,372 -Det høres bra ut. -Hva om du kunne drømme litt større, Jack? 334 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 Hva mener du? 335 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Jeg har litt egenkapital. 336 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Hvorfor ha fem trailere når du kan ha 15? 337 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Du kan bygge et eget klubbhus med fasiliteter, 338 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 få inn enda flere folk, større inntekter. 339 00:21:43,302 --> 00:21:47,931 Jeg setter pris på tilbudet, men det er kanskje mer drøm enn jeg har i meg. 340 00:21:48,015 --> 00:21:52,019 Jeg ville bare tjene litt ekstra, ikke bli en glampingmogul. 341 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Tenk hvor bra det ville vært for byen om dette stedet ble en suksess. 342 00:21:59,359 --> 00:22:03,530 Vil du ikke dele skjønnheten i Virgin River med så mange som mulig? 343 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 Jack Sheridan er den beste guiden. 344 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Jeg tok med noe til deg og din voksende familie. 345 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Jeg hørte at foruten de ferske gode nyhetene, venter du også tvillinggutter. 346 00:22:20,756 --> 00:22:24,217 Jeg kan ikke tenke meg et bedre sted de kan vokse opp. 347 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Hva faen, Mel? 348 00:22:28,555 --> 00:22:29,514 Hope. 349 00:22:30,307 --> 00:22:34,853 Hør her, Doc og klinikken er dekket, det er det du ansatte meg for. 350 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 Og jeg vet at hytta er en del av avtalen, så jeg betaler gjerne leie. 351 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Eller jeg kan kjøpe den om du vil. 352 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Dette handler ikke om arbeidsmengde og losji, og du vet det. 353 00:22:46,031 --> 00:22:48,033 Ja, det er personlig. 354 00:22:48,784 --> 00:22:53,121 Og det var en vanskelig avgjørelse for meg, men Doc skjønner det. 355 00:22:53,205 --> 00:22:56,708 Nå føler jeg at det er fornuftig 356 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 å prioritere høyrisikograviditeten og familien over jobben. 357 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 Jeg trodde aldri at sykepleie bare var en jobb for deg. 358 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Men det høres ut som du har bestemt deg. 359 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Vel, blodtrykket er lavt. Pupillene dine er små. 360 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Jeg begynte å føle meg svimmel og forvirret. 361 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 Jeg kom hjem, og han var sånn. 362 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 Vel, slo du hodet? Tok du noen medisiner? 363 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 Nei. 364 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Doc? Kan vi ta en prat? 365 00:23:26,321 --> 00:23:28,073 Ja, kommer straks. 366 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Det ser ut som en rusreaksjon. 367 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Bert ruser seg ikke. 368 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Kom igjen. Det kan du aldri vite. 369 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Jeg kjenner Bert. 370 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 Og jeg kjenner medisiner, og du også. 371 00:23:47,884 --> 00:23:53,432 Sløvhet, svimmelhet, små pupiller? La oss bestille en urintest for sikkerhets skyld. 372 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Greit. Jeg skaffer prøven. 373 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Kan du sette på en kjele med kaffe? 374 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 Selv om Mel ikke er her, er jeg ikke sykepleier. 375 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 Og jeg synes heller ikke at sykepleiere bør lage kaffe. 376 00:24:04,734 --> 00:24:08,738 Ikke til meg, Cameron, men Bert. Et stimulerende middel burde hjelpe. 377 00:24:10,323 --> 00:24:15,412 -Beklager at jeg overreagerte. -Ja, du vil kanskje jobbe med det. 378 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preacher. 379 00:24:24,796 --> 00:24:28,216 -For sen til timen igjen. -Jeg måtte avslutte tidlig. 380 00:24:28,300 --> 00:24:31,136 En av de unge med oransje belte hadde en ulykke. 381 00:24:31,219 --> 00:24:34,139 Jeg har desinfisert utstyret den siste timen. 382 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Hvordan har du det? 383 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 Hvordan gikk alt med Paige? 384 00:24:37,893 --> 00:24:38,894 Hun har det bra. 385 00:24:39,603 --> 00:24:43,398 Det ser bedre ut for henne og sønnen. 386 00:24:43,482 --> 00:24:44,774 Jeg er glad for det. 387 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 Du har ennå følelser for henne? 388 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Jeg beklager, Julia. 389 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Du sa at jeg ikke måtte uroe meg for henne. 390 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Jeg vet det. 391 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Jeg trodde alt mellom Paige og meg var i fortiden. 392 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Men vi hadde bare en intens… 393 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Ok, du vet, jeg… 394 00:25:08,340 --> 00:25:10,675 -Jeg trenger ikke detaljene. -Skjønner. 395 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Beklager. 396 00:25:13,220 --> 00:25:18,517 Det var fint å bli kjent med deg. Jeg ville bare være ærlig. 397 00:25:19,184 --> 00:25:24,773 -Vel, jeg er ærlig talt… skuffet. -Jeg ville ikke såre deg. 398 00:25:27,901 --> 00:25:28,985 Jeg burde dra. 399 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Preacher. 400 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 Jeg håper forholdet ditt med henne er alt du ønsker. 401 00:25:42,707 --> 00:25:44,125 Det gjør jeg virkelig. 402 00:25:51,925 --> 00:25:53,552 Hei. Hvordan går det i dag? 403 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 -Dette er alt jeg har i hånden. -Ok. 404 00:26:02,769 --> 00:26:03,853 -Går det bra? -Ja. 405 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Disse er vanskelige. 406 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Hei, damer. 407 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 -Hva gjør du her? -På Jack's bar? 408 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 Mel, møtt søsteren min, Eva? 409 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 Jeg har hørt om deg. Fra Portland? Den eldste søsteren? 410 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Den eldste og den yngste. 411 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 -Velkommen hjem. -Vet ikke om det er hjemme lenger. 412 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 Det ligner en skjermsparer, 413 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 men det eneste som endret seg siden jeg var liten er baren. 414 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 Før Jack's måtte du kjøre åtte km for en grei cheeseburger, jeg bruker "grei" lett. 415 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Alt annet er helt likt. 416 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Kanskje du ikke bor her nå, men det vil alltid være her du er fra. 417 00:26:38,722 --> 00:26:42,809 Jeg lærte Eva å sy som liten. Hun ble så flink. 418 00:26:43,768 --> 00:26:47,063 -Bruker du det ikke, mister du det. -Det sier du. 419 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Glad i dere, damer, men jeg er ingen syer. 420 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 Jeg kan heller ikke sy. 421 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 Jeg er bedre på å sy mennesker av en eller annen grunn. 422 00:26:55,322 --> 00:26:58,033 Du er sykepleier, Mel. Jeg har hørt mye om deg. 423 00:26:58,116 --> 00:27:01,661 -Du jobber på Docs klinikk? -Ja. Vel, jeg gjorde det. 424 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 -Har du sluttet? -Hvorfor? 425 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Jeg følte at det var på tide med en forandring. 426 00:27:07,917 --> 00:27:11,296 Jeg gleder meg faktisk til litt fritid. Derfor er jeg her. 427 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 Jeg håpet at dere kunne lære meg å sy. 428 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Selvfølgelig. Finn deg en stol. Det er ikke vanskelig. 429 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 -Ok. -Her, dere kan ta disse to. 430 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Så hvor lang tid tar det? 431 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 Ikke lenge. 432 00:27:28,396 --> 00:27:29,939 Det er et babyteppe. 433 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Jo Ellen? 434 00:27:32,525 --> 00:27:36,571 Beklager, Mel. Jeg er en sil. Jeg kan ikke holde på en hemmelighet. 435 00:27:37,489 --> 00:27:44,287 To hemmeligheter hvis du er en som venter barn og er forlovet. 436 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Gratulerer. 437 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Dobbelt gratulerer. 438 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Takk. 439 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 -Noen ting forandrer seg aldri. -Ja. 440 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 -Hei. -Hei. 441 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Gjett hvem den nyeste i sysirkelen er? 442 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 Å, jøss. Jeg er sy-kt stolt av deg. 443 00:28:03,973 --> 00:28:06,184 -Det gjorde du ikke. -Ser du hva jeg gjorde? 444 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 Det er en pappavits. 445 00:28:07,519 --> 00:28:09,437 -Jeg øver. -Ja. 446 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 -Er dere sultne? -Skrubbsulten. 447 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 -Ok. -Takk. 448 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 Å, se på det. 449 00:28:18,154 --> 00:28:22,325 Så søtt av oss å tro at vi kunne holde babygreia hemmelig lenge her. 450 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 -Ga noen deg denne til tvillingene? -Ja. Nicks søster, Melissa. 451 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Hva skal du gjøre med den? 452 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Jeg vet ikke. 453 00:28:34,003 --> 00:28:38,174 Jeg tenkte jeg kunne donere den til en veldedig organisasjon. 454 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 Tror du Goodwill har en gavekurvavdeling? 455 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 -Hvorfor ga du den ikke tilbake? -Jeg ville ikke gå inn på det. 456 00:28:45,265 --> 00:28:50,228 Vel, hele byen vil vite det snart, så du trenger ikke være flau. 457 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 Hvorfor skulle jeg være flau? 458 00:28:53,398 --> 00:28:57,777 Jeg gjorde ikke noe galt. Det er hun som må fortelle det, ikke jeg. 459 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 Jeg brukte mer enn nok tid på å kompensere for Charmaine. 460 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 Hva har du gjort? 461 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 Dette er et eksperiment. 462 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Dette er en polentakake med blåbærkompott. 463 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 Jøss. 464 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 Jeg tenkte at hvis du skal lage middag, må jeg forbedre meg. 465 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 Jeg er glad for det, for havaborren var nydelig. 466 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 Vel, tusen takk. 467 00:29:29,642 --> 00:29:33,938 Vi lager god mat og er et godt team. 468 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 Går det bra? 469 00:29:44,491 --> 00:29:46,201 Hva er i veien? 470 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 Å, nei. 471 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 Paige, hør, om du ikke er klar… 472 00:29:53,249 --> 00:29:54,918 Å, nei. Det er mer enn det. 473 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Før jeg forlot Wes, handlet hele livet mitt om ham, 474 00:30:02,759 --> 00:30:04,344 for han ville ha det sånn. 475 00:30:05,470 --> 00:30:11,017 Han sørget for at jeg visste at jeg hadde huset grunnet ham, bilen, klærne, alt. 476 00:30:11,100 --> 00:30:17,190 Så da jeg endelig dro, ville jeg bare ikke se ham noe sted. 477 00:30:20,193 --> 00:30:23,029 Det var det som gjorde Virgin River så spesielt. 478 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 Til det ikke var det. 479 00:30:27,075 --> 00:30:31,037 Det eneste jeg ønsket var et hjem der jeg ikke så ham overalt. 480 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 Og jeg har ikke det her lenger. 481 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 Det var som det siste han tok fra meg. 482 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Det må ha vært vanskelig. 483 00:30:39,212 --> 00:30:43,007 Jeg ville virkelig komme over det, for deg. 484 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 Jeg vet at jeg ikke må rømme nå, men jeg kan ikke bli. 485 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Så… 486 00:30:51,683 --> 00:30:53,268 Du skal dra. 487 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Du og Christopher. 488 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Du kan bli med oss. 489 00:31:01,860 --> 00:31:03,486 Skulle ønske jeg kunne det. 490 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Dette er hjemmet mitt. 491 00:31:10,201 --> 00:31:13,955 Du fortjener et hjem å elske. Slik som jeg elsker å bo her. 492 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 Hva er det? 493 00:31:27,302 --> 00:31:30,471 Jeg ville lage en burrito, men du hadde ikke tortillaer, 494 00:31:30,555 --> 00:31:34,475 så jeg brukte pannekaker, og ingen bacon, så jeg brukte pølser. 495 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 Takk? 496 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 Det er faktisk godt. 497 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Jobber du fortsatt med sakslisten? 498 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 -Det tok lang tid, hva? -Ja. 499 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 Datamaskinen gir meg all slags problemer. 500 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Jeg er bedre med datamaskiner enn med mat. Få se. 501 00:32:00,668 --> 00:32:03,046 VIRGIN RIVER BY, SAKSLISTE JEG HATER ALT! 502 00:32:03,129 --> 00:32:05,506 Jeg hadde alt skrevet ned, og så… 503 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 Jeg slettet det visst bare eller noe, og nå er det sånn. 504 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Datamaskiner gjør det hele tiden. 505 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 De suger, ikke sant? 506 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 Absolutt. 507 00:32:17,852 --> 00:32:21,397 La meg hjelpe deg med å omskrive den. Jeg skriver raskt også. 508 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Jeg føler meg bra. Det er det rare. 509 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Vel, du ser bra ut igjen. 510 00:32:31,908 --> 00:32:35,161 Vi må snakke om noe. Vi fikk testresultatene dine. 511 00:32:35,662 --> 00:32:37,580 Du testet positivt for fentanyl. 512 00:32:39,165 --> 00:32:43,503 Det er ganske farlige greier, Bert. Jeg dømmer deg ikke for å ta det. 513 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 Jeg tar ikke fentanyl. 514 00:32:45,004 --> 00:32:49,050 -Jeg sverger på fiskestangen min. -Hvordan kom det inn i systemet? 515 00:32:49,133 --> 00:32:53,972 -Kan jeg ha plukket det opp bare? -Det er noe som heter fentanyleksponering. 516 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Om du tar på noen og gnir deg i øynene, da er det i systemet. 517 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Men fentanyl ligger ikke bare rundt. 518 00:33:00,561 --> 00:33:03,648 Fortell meg igjen alt du gjorde i går. 519 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Jeg dro for å fiske alene. 520 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Først hjalp jeg en lastebil med flatt dekk. 521 00:33:09,654 --> 00:33:12,073 Jeg kuttet hånda da jeg skulle skifte dekk. 522 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 La meg se. 523 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 Hei. 524 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 Hei. 525 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 Hvor er Hope? 526 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 Oppe, gjør seg klar for byrådsmøtet. 527 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Greit. 528 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Lizzie, jeg vil beklage for at jeg skjulte diagnosen min for deg. 529 00:34:00,580 --> 00:34:02,999 Å være helt ærlig er kjempeviktig for deg. 530 00:34:03,833 --> 00:34:07,295 Så hvis jeg er ærlig… liker jeg deg. 531 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Veldig godt. 532 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 Og det siste jeg vil er å såre deg. 533 00:34:14,135 --> 00:34:17,388 Da jeg så etter Doc, ventet jeg ikke å finne en som deg, 534 00:34:17,472 --> 00:34:20,058 så håper vi i hvert fall kan være venner. 535 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Stopp. 536 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Hva? 537 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Er du sikker? 538 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 For jeg sa at jeg ikke har noen fremtid. 539 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Så jeg tenkte på det og innså 540 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 at jeg ikke bryr meg om det. 541 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Jeg liker deg også veldig godt. 542 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Så kan vi fokusere på nuet? 543 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Jøss, se på håret, gutt. 544 00:35:04,310 --> 00:35:07,522 -Mamma sa vi ikke må farge det lenger. -Du ser bra ut. 545 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 Jeg vil savne deg. 546 00:35:13,820 --> 00:35:15,696 Jeg vil savne deg, kompis. 547 00:35:16,489 --> 00:35:21,160 -Men du har så mye å se frem til. -Kan vi fortsatt snakke på FaceTime? 548 00:35:22,370 --> 00:35:23,371 Når som helst. 549 00:35:24,413 --> 00:35:25,581 Jeg er der for deg. 550 00:35:27,500 --> 00:35:31,170 -Du må gå inn i bilen. -Hei. Skal vi gjøre greia vår? 551 00:35:44,267 --> 00:35:47,812 Hei, Christopher. Takk for at du hang så mye med meg. 552 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 Det betydde mye for meg. 553 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 Det går bra. 554 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Jeg visste ikke at dette ville bli så tungt. 555 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Ja. 556 00:36:10,793 --> 00:36:13,171 Ikke at jeg trodde det ville bli enkelt. 557 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 Da jeg var sammen med Wes, trodde jeg at alle menn var som ham. 558 00:36:22,889 --> 00:36:25,683 Men du viste oss begge hva en bra mann er. 559 00:36:27,101 --> 00:36:28,936 At det finnes noe godt der ute. 560 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Takk. 561 00:36:42,491 --> 00:36:43,951 Adjø, Preacher. 562 00:36:50,791 --> 00:36:51,834 Adjø, Paige. 563 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 Dr. Ellerman til rom 215A. Søker dr. Ellerman til rom 215A. 564 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 -Hei, Mel. -Jeg vil treffe moren min. 565 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Du kan treffe moren din, men først må du gjøre meg en tjeneste. 566 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Jeg mistet blodtrykksmansjetten, og jeg tror den er ødelagt. 567 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 Kan du hjelpe meg med å sjekke? 568 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 Hva skal jeg gjøre? 569 00:38:06,033 --> 00:38:07,618 Så enkelt. Her. 570 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Ok, ta denne og skyv armen min inn. 571 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Der. 572 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Ok. Ta borrelåsgreia og stram den rundt armen min. 573 00:38:21,799 --> 00:38:24,218 -Er det for stramt? -Nei, perfekt. 574 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 Dette er et stetoskop. 575 00:38:29,098 --> 00:38:31,934 -Vet du hva du gjør med det? -Lytter til hjertet. 576 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 Du er så smart. 577 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Brady, jeg har noen som vil bli med på laget. 578 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Hei, Brady. 579 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jeb. 580 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 Hva gjør du? 581 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 Jeb viste interesse for å bidra mer. 582 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Introduser ham for hele virksomheten. 583 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Jeg tror ikke Jeb forstår omfanget av… 584 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 Hei, jeg vet om nattskiftet, ok? 585 00:39:13,100 --> 00:39:15,770 Jeg skulle snakke med deg om det i går… 586 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Jeg trenger dette, ok? Familien min trenger det. 587 00:39:19,732 --> 00:39:22,401 -Nei, jeg klarer det på egen hånd. -Unnskyld? 588 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 -Kom igjen. -Jeg trenger ikke hjelp. 589 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Vel, tabben din i går viser noe annet. 590 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Kan du bare høre på meg? 591 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Dette er ikke et forslag. 592 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 Greit. 593 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 Brady, kom igjen. 594 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Dere ser patetiske ut. 595 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 Hvordan kan det være at én dag etter at vi arresterer han som skjøt Jack, 596 00:39:56,018 --> 00:39:58,854 ser dere ut som noen stjal hunden deres? 597 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Ja, han har rett. 598 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Ja, selvfølgelig. 599 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Greit, Giants spiller mot Dodgers i kveld. Hvem er med? 600 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Jeg, siden jeg er den eneste med en TV. 601 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Ja, jeg kjøper pizzaen. Jack? 602 00:40:12,785 --> 00:40:14,745 Ja visst. Jeg er med. 603 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 THE VIRGIN RIVER PLAYERS 604 00:40:19,792 --> 00:40:24,088 Takk for hjelpen med sakslisten, Lizzie. Det hadde ikke gått uten deg. 605 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 -Glad for å hjelpe. -Hope, hei. 606 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Godt å se alle sammen. Hallo. 607 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Sett deg. Dette bør ikke ta mer enn en time. 608 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 Men jeg vil advare deg om at møtene pleier å være kjedelige, 609 00:40:35,516 --> 00:40:39,186 -lykke til med å holde deg våken. -Jeg kan sove med åpne øyne. 610 00:40:39,270 --> 00:40:41,021 Sånn klarte jeg high school. 611 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope. 612 00:40:46,402 --> 00:40:48,487 Hei, Muriel. Her er sakslisten for… 613 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Dere har en saksliste. 614 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Beklager, det er ikke personlig. Du har vært borte i ukevis. 615 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Du trenger ikke å forklare. Det er greit at en annen gjør… 616 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 PRIORITET: UTSKIFTING AV BORGERMESTER 617 00:41:03,127 --> 00:41:07,631 -Du snakker ikke om sakslisten. -Ikke alle støtter det. 618 00:41:08,340 --> 00:41:11,802 Du snakker om å erstatte meg som borgermester. 619 00:41:19,435 --> 00:41:21,103 Preach, jeg er på vei nå. 620 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 Det bør være noe pizza igjen. 621 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 Giants bør gi dem juling. 622 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Greit. Sees straks. 623 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Det er gutten sin. 624 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 JACK'S BAR 625 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Du vet hva de sier om å sy og drikke alene? 626 00:41:55,930 --> 00:42:00,559 Å sy er ingen spøk. Jeg trodde jeg kunne reparere riften i kjolen, 627 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 men å sy silke er ikke for nybegynnere. 628 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Vil du sitte? 629 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 -Takk. -Ja. 630 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Jeg er desperat etter ny energi. 631 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Når jeg kommer tilbake, er det alle de vanlige folka 632 00:42:11,862 --> 00:42:16,575 jeg ikke har sett siden high school, det begynner med: "Hva gjør du om dagen?" 633 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 Så hva gjør du om dagen? 634 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Du er morsom. 635 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Så jeg rømte til Virgin River, og det høres ut som du rømte herfra. 636 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Ikke misforstå, det er ikke så ille. 637 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Det er bare så stille her. 638 00:42:33,008 --> 00:42:36,554 -Ja. -Og tregt. Det gir deg tid til å tenke. 639 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Ja, det gjør det. 640 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Jeg hater det. 641 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Du er morsom. 642 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 Du burde vite at mamma sa så mange fantastiske ting om deg. 643 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 Hvordan du hjalp henne gjennom mørke tider. 644 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Hun var en spesiell kvinne. 645 00:43:02,121 --> 00:43:04,498 Så hva rømte du… 646 00:43:06,250 --> 00:43:08,085 Herregud, Eva, går det bra? 647 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Tekst: Knut Normann