1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 ‎괜찮아 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 ‎괜찮아 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 ‎아직 살아 있어 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 ‎LA 경찰 마이크가 곧 올 거야 5 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 ‎- 프리처, 경찰은 못 믿어 ‎- 페이지, 마이크는 친구야 6 00:00:29,279 --> 00:00:30,613 ‎아니, 그냥 코니 집으로 가자 7 00:00:30,697 --> 00:00:32,240 ‎거기서 크리스토퍼 데려갈게 ‎넌 그냥 가 8 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 ‎프리처? 9 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 ‎괜찮아, 내가 때려눕혔어 ‎우릴 죽이려 했거든 10 00:00:36,244 --> 00:00:37,495 ‎여기는 발렌수엘라, 로건을 잡았다 11 00:00:37,579 --> 00:00:39,205 ‎알았다, 지원 팀 가는 중 12 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 ‎빈스 로건, 널 체포한다 13 00:00:44,169 --> 00:00:47,172 ‎죄목은 유괴 및 살인 미수 ‎묵비권을 행사할 권리가 있다 14 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 ‎- 저 연놈들은? ‎- 뭐가? 15 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 ‎저 여자가 내 형제를 죽였어 ‎시체는 저놈이 숨겼고! 16 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 ‎물어봐! 17 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 ‎잭 18 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 ‎괜찮아? 19 00:01:26,669 --> 00:01:27,504 ‎응 20 00:01:28,171 --> 00:01:29,547 ‎시간 날 때 미리 해 놓으려고 21 00:01:29,631 --> 00:01:33,676 ‎장작 패기는 ‎글램핑 체험에 안 들어가거든 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 ‎글램핑하고는 안 맞지 23 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ‎화 안 났어? 24 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 ‎- 안 났어 ‎- 원래 화날 때 장작 패잖아 25 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 ‎아냐, 잠이 안 와서 26 00:01:45,480 --> 00:01:46,689 ‎화나서 못 잔 거 아니고? 27 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 ‎재밌네 28 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 ‎샤메인 때문에 이러는 거 아냐? 29 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 ‎아냐 30 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 ‎그래도 어젯밤 얘기는 해야지 31 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 ‎- 도끼는 좀 치우고 ‎- 얘기는 당신이 해, 난 장작 팰게 32 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 ‎- 자기야, 제발 ‎- 얘기할 게 뭐 있어? 33 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 ‎난 쌍둥이의 아버지가 아니다 ‎그게 끝이잖아 34 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 ‎그게 다야? 35 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 ‎응 36 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 ‎화났어? 37 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 ‎당연히 화나지 ‎샤메인은 당신한테 거짓말했어 38 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 ‎우리한테, 몇 달 동안이나 39 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 ‎난 정말 잘해줬어 40 00:02:16,845 --> 00:02:20,682 ‎샤메인이 온갖 무례한 말을 하고 ‎우릴 갈라놓으려 했는데도 41 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 ‎어떻게 그럴 수가 있어? 42 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 ‎알겠어 43 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 ‎우리 사이에 샤메인을 ‎끌어들여서 정말 미안해 44 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 ‎하지만 끝났잖아 45 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 ‎다 끝난 얘기야 ‎생각하고 싶지도 않아 46 00:02:35,029 --> 00:02:36,739 ‎알겠지? 난 여기만 생각할래 47 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 ‎글램핑 사업 제대로 해 볼 거야 ‎당신과 나, 아기를 위해서 48 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ‎알겠어? 49 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 ‎이제 하고 싶은 대로 해도 돼 50 00:02:48,334 --> 00:02:49,794 ‎병원도 그만두고 싶으면 그만둬 51 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 ‎진짜로 그만두고 싶은 건 아냐 52 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 ‎- 우린 잘 해낼 거야, 분명해 ‎- 그래 53 00:02:57,927 --> 00:02:58,803 ‎괜찮아 54 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 ‎당신은 샤메인하고 ‎얘기 좀 해 봐야 할 것 같아 55 00:03:05,143 --> 00:03:08,646 ‎- 안 해도 돼 ‎- 어제도 거의 아무 말 안 했잖아 56 00:03:09,647 --> 00:03:13,318 ‎샤메인이 퇴원하면 데리러 가서 ‎솔직하게 얘기해 봐 57 00:03:13,401 --> 00:03:16,112 ‎멜, 이러지 마, 절대 그럴 일 없어 58 00:03:16,196 --> 00:03:18,948 ‎어젯밤 그 여자 말처럼 ‎이게 다 업보라면 59 00:03:19,032 --> 00:03:20,617 ‎제대로 벌받을 테니까 60 00:03:21,117 --> 00:03:23,745 ‎내 말은, 다시는 ‎그 여자 볼 일 없다는 거야 61 00:03:33,838 --> 00:03:38,718 ‎"버진리버" 62 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 ‎"보안관" 63 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 ‎저 친구들이 놈을 데려갈 거야 ‎나도 가서 조서를 써야 해 64 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 ‎도와줘서 고마워, 마이크 65 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 ‎그런데 말이야… 66 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 ‎빈스가 얘기한 거 67 00:03:52,982 --> 00:03:53,983 ‎뭐? 웨스 얘기 말이야? 68 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 ‎그게… 69 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 ‎빈스와 웨스 같은 사람들은 ‎안 봐도 뻔해 70 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 ‎경찰서에서 웨스가 죽었다고 ‎생각할 이유가 없지 71 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 ‎그런 상황이라면 72 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 ‎빈스가 말했다고 해서 ‎수사할 사람은 없어 73 00:04:14,796 --> 00:04:16,256 ‎그게 최선이겠지 74 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 ‎자네 진술서도 있고 ‎페이지에 대한 고소도 취하됐으니 75 00:04:21,219 --> 00:04:22,679 ‎너희 둘은 가도 돼 76 00:04:23,304 --> 00:04:24,180 ‎고마워 77 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 ‎그럼? 78 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 ‎이제 안 도망쳐도 돼 79 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 ‎도와줄까요? 80 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 ‎네, 스페어타이어가 없어서요 81 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 ‎- 시내까지 견인해 드려요? ‎- 잠시만요 82 00:05:20,945 --> 00:05:22,655 ‎전화부터 먼저 하고요 83 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 ‎"캘리포니아 ‎21AB345 84 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 ‎이런 젠장 85 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 ‎잠깐만 86 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 ‎저기요, 이리 나와요 87 00:05:40,715 --> 00:05:43,634 ‎- 스페어타이어 있는데요? ‎- 네, 펑크만 수리해 줘요 88 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 ‎시내까지 몰고 가서 고칠게요 89 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 ‎그래요 90 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 ‎"프랭클린 견인 및 구조 ‎555-0139" 91 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 ‎나 여기 온 지 12일 됐어 92 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 ‎알아 93 00:05:56,439 --> 00:05:59,192 ‎처음엔 샤메인 때문에 난리더니 ‎이젠 병원을 관두겠다고? 94 00:05:59,275 --> 00:06:01,235 ‎원래 네 계획이 95 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 ‎아기 낳으면 ‎간호사 일 좀 쉬는 거 아니었나? 96 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 ‎그랬지, 7개월 일찍이긴 하지만 97 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 ‎잭도 찬성이야? 98 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 ‎처음엔 좀 놀라긴 했는데 99 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 ‎지금은 그러라고 해 100 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 ‎16살 때 이후로 ‎일 안 한 적 없었잖아 101 00:06:17,752 --> 00:06:19,045 ‎남는 시간에는 어떻게 하려고? 102 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 ‎솔직히 아직 생각 중이야 ‎그래도 할 일을 적어 두긴 했지 103 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 ‎당연히 그래야지 ‎결혼 계획도 세워야 하잖아 104 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 ‎응, 그리고 아기 낳을 준비도 105 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 ‎있잖아, 생각해 봤는데 106 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 ‎엄마가 우리 옷 ‎손수 만들어 줬던 거 기억나? 107 00:06:36,354 --> 00:06:39,315 ‎그럼, 레이스 장식 달린 드레스 108 00:06:39,399 --> 00:06:40,817 ‎나 그거 아직도 갖고 있어 109 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 ‎나도야 110 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 ‎나도 그런 걸 해 볼까 싶었어 111 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 ‎우리 중 한 명이 그렇게 하면 ‎엄마가 정말 기뻐하시겠다 112 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 ‎맞아 113 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 ‎제일 먼저 할 일은 114 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 ‎병원에 들러서 내 물건 챙기고 ‎선생님한테 인사하는 거야 115 00:06:59,335 --> 00:07:00,711 ‎네가 그만둬도 괜찮으시대? 116 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 ‎아니, 전혀 안 그러셔 117 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 ‎쉽진 않겠구나 118 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 ‎응, 맞아 119 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 ‎- 잘되면 좋겠다 ‎- 응, 고마워 120 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 ‎"부재중 통화 4건" 121 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 ‎지금 나갈 건데 ‎이거 마시면서 내 생각 해 122 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 ‎왜 이리 급하실까? 123 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 ‎돈을 고소할 거야 124 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 ‎- 오늘? ‎- 오전 중에, 시간 낭비 안 하려고 125 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 ‎그 자식한테 당당하게 맞서는 ‎당신이 자랑스러워 126 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 ‎고마워, 인터넷에서 ‎아주 좋은 임대 주택을 찾았어 127 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 ‎오전 중에 그것도 보고 오려고 128 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 ‎그놈이 바에서 날 봤다니 ‎다시는 마주칠 일 없게 해야지 129 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 ‎저기 130 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 ‎아직도 여기서 같이 사는 건 싫어? 131 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 ‎싫어 132 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 ‎서두르고 싶지 않아 133 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 ‎모든 게 다 잘된 것 같아 ‎내 삶이 원래 모습을 되찾았어 134 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 ‎당신 혐의도 벗겨졌고 ‎우리 사이도 좋아 135 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 ‎그래, 맞아 136 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 ‎이 멋진 곳에 남아서 ‎즐거운 시간을 보내고 싶지만 137 00:08:29,050 --> 00:08:31,552 ‎- 가 봐야지 ‎- 가야 해 138 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 ‎- 잘 있어 ‎- 안녕 139 00:08:39,852 --> 00:08:41,145 ‎젠장 140 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 ‎"M.M. ‎당장 나한테 전화해!" 141 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 ‎데니, 팬케이크 ‎안 만들어도 되는데 142 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 ‎제 팬케이크를 좋아하셨잖아요 143 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 ‎좋아해, 하지만 ‎모든 걸 다 할 필요는 없어 144 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 ‎팬케이크는 내가 만들어 줄게 145 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 ‎너한테 필요한 건 ‎갓 짜낸 오렌지주스야 146 00:09:12,009 --> 00:09:14,136 ‎비타민 C가 풍부하고 147 00:09:14,220 --> 00:09:17,223 ‎다른 몸에 좋은 것도 많아 ‎미네랄이지, 아마? 148 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 ‎버넌, 주스 좀 짜 줘 149 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 ‎그리고 단백질도 먹어야지 150 00:09:22,270 --> 00:09:24,897 ‎베이컨 좋아해? 먹을까? 151 00:09:24,981 --> 00:09:28,234 ‎선생님한테 얘기 들으신 거죠? ‎전 괜찮아요 152 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 ‎생각해 주셔서 감사해요 153 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 ‎하지만 헌팅턴병이라도 ‎아직 팬케이크는 만들 수 있어요 154 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 ‎비타민 C와 단백질로는 ‎이 병의 진행을 막을 수 없어요 155 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 ‎하지만 다른 신경 퇴행성 질환처럼 156 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 ‎건강한 생활 습관과 수분 공급 ‎충분한 영양 섭취는 도움이 된단다 157 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 ‎그 센터에 가 보는 게 좋겠어 158 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 ‎그런 곳에 가 봤어요 159 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 ‎덕분에 제가 엄마처럼 ‎약해질 거란 사실을 받아들였죠 160 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 ‎그래도 괜찮아요 161 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 ‎다른 사람들도 ‎그렇게 생각해 주면 좋겠어요 162 00:10:03,019 --> 00:10:07,231 ‎어젯밤에 리지랑 ‎얘기한 건 어떻게 됐니? 163 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 ‎예상했던 거랑 비슷해요 ‎저 때문에 놀랐을 거예요 164 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 ‎유감이구나, 데니 ‎리지를 정말 좋아하잖니 165 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 ‎제가 사과드려야죠 ‎저 때문에 보조원을 잃으셨잖아요 166 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 ‎그러지 마, 날 돌봐줄 사람은 많아 167 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 ‎멜한테 부탁해도 돼 168 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 ‎7개월이나 일찍 병원을 그만두는데 ‎그 정도는 해 주겠지 169 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 ‎아직 결정된 건 아니야 170 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 ‎캐머런은 남겠대? 171 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 ‎그건 두고 봐야지 172 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 ‎안녕하세요 173 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 ‎- 리지 ‎- 리지, 안녕 174 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 ‎여긴 웬일이야? 175 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 ‎호프 여사님이 ‎보조원 필요하다고 하셔서 176 00:10:50,816 --> 00:10:53,611 ‎브리, 이런 일을 다 겪다니 ‎정말 유감이야 177 00:10:53,694 --> 00:10:57,323 ‎고마워 ‎우린 예전부터 알던 사이고 178 00:10:57,406 --> 00:11:01,535 ‎네가 검찰에 있으니까 ‎고소한다고 미리 알려주는 거야 179 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 ‎그 남자가 누구랬지? 180 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 ‎돈 셰퍼드 181 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 ‎예전에 다니던 그 로펌의 ‎도널드 셰퍼드? 182 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 ‎안녕, 동생 183 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 ‎금방 내려갈게 184 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 ‎알았어 185 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 ‎브리 186 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 ‎도널드 셰퍼드 맞아? 187 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 ‎응, 너도 알아? 188 00:11:19,053 --> 00:11:21,430 ‎우리가 여러 건의 ‎성폭행 혐의로 기소했어 189 00:11:21,514 --> 00:11:22,848 ‎재판은 2주 후야 190 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ‎그렇게나 빨리? 191 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 ‎응, 증인이 될 만한 사람들한테 ‎비밀 유지 서약서 받으러 다니더라 192 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 ‎고소는 당연히 해야지 193 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 ‎하지만 우리가 진행 중인 사건에 194 00:11:31,732 --> 00:11:34,735 ‎너도 증언해 주면 ‎정말 도움이 될 거야 195 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 ‎그래, 나도 도울게 196 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 ‎오빠, 아까는 미안 197 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎괜찮아 198 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 ‎네 표정을 보니까 ‎어째 엄마랑 통화한 것 같다? 199 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 ‎부동산 중개인이었어 200 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 ‎이사하려고 201 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 ‎- 정말? ‎- 난 전문직이야, 오빠 202 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 ‎평생 술집 살림방에서 ‎지낼 순 없잖아 203 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 ‎기분 나쁘게 듣지는 마 ‎내 옷에 맥주 냄새랑 204 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 ‎구운 콜리플라워 냄새가 배서 그래 205 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 ‎그게 뭐 어때서? 206 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 ‎- 좋은 아침 ‎- 왔어요? 207 00:12:11,772 --> 00:12:15,109 ‎- 너도 나만큼이나 힘들었나 보네 ‎- 그러게, 무슨 일 있어요? 208 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 ‎마이크가 빈스 체포하는 걸 도왔어 209 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 ‎오빠를 쐈던 범인이 잡혔어 210 00:12:25,661 --> 00:12:28,080 ‎죄목은 살인 미수와 ‎두 건의 유괴야 211 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 ‎이런 212 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 ‎고마워, 페이지는 어때? 213 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 ‎한시름 놨지 214 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 ‎사랑하는 여자를 위해 ‎지옥에 갔다 왔구나? 215 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 ‎응, 너라도 똑같이 했을 거야 216 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 ‎넌 어땠는데? 217 00:12:43,345 --> 00:12:45,890 ‎그래, 오빠도 힘들었다면서 218 00:12:45,973 --> 00:12:47,057 ‎아니, 별일 아냐 219 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 ‎그러지 마 220 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 ‎뭐야, 얘기해 봐 221 00:12:51,061 --> 00:12:53,564 ‎사랑하지도 않는 여자 때문에 ‎지옥에 갔다 온 기분이야 222 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 ‎멜 얘기는 아니지? 223 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 ‎당연히 아니지 224 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 ‎내가 쌍둥이의 아빠가 아니라고 ‎샤메인이 친절하게 알려주더라 225 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 ‎- 세상에 ‎- 뭐? 226 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 ‎처음부터 그 여자 싫었어 227 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 ‎이게 말이 돼? 228 00:13:06,660 --> 00:13:08,037 ‎"샤메인 ‎우리 얘기 좀 해!" 229 00:13:08,120 --> 00:13:09,914 ‎- 우리가 뭔 얘기를 하겠어? ‎- 할 말 없지 230 00:13:09,997 --> 00:13:11,791 ‎- 맞아, 고마워 ‎- 그럼 끝이네 231 00:13:11,874 --> 00:13:12,708 ‎그렇지? 232 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 ‎천만다행이야 233 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 ‎선생님이 목록을 주고 가셨어요 234 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 ‎매일 한 시간 산책 후에 ‎30분간 스도쿠 235 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 ‎이게 뭔지는 산책하면서 ‎검색해 볼게요 236 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 ‎그리고 공예, 재밌겠네요 237 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 ‎그런 거 다 안 할 거야 238 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 ‎안 해요? 239 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 ‎리지, 너한테 ‎보조원이 돼 달라고 한 건 240 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 ‎네가 말도 안 듣고 무책임해서야 241 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 ‎이상한 걸 하라고 ‎강요하지도 않을 거고 242 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 ‎하지만 선생님은… 243 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 ‎버넌은 과학을 신봉해 244 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 ‎난 믿음이 있는 사람이지 245 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 ‎괜찮을 거라고 믿는 사람 246 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 ‎난 그거면 돼 247 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 ‎- 정말이세요? ‎- 그럼 248 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 ‎내일 시 의회 회의에 낼 ‎안건 작성 중이야 249 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 ‎사고 이후로 일을 못 했잖아 250 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 ‎동네 텃밭 개장이 코앞인데 251 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 ‎알았어요, 하지만 그 일 끝내시면 ‎같이 산책 가요 252 00:14:20,234 --> 00:14:21,443 ‎선생님은 과학을 아시지만 253 00:14:21,527 --> 00:14:24,280 ‎저도 유산소 운동이 ‎나쁠 게 없다는 건 알아요 254 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 ‎좋아 255 00:14:26,866 --> 00:14:30,202 ‎내가 끼어들 일은 아닌 것 같지만 256 00:14:30,286 --> 00:14:32,580 ‎데니 얘기를 하고 싶다면… 257 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 ‎- 스도쿠 하고 싶으세요? ‎- 됐다 258 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 ‎- 뭐 다른 일 할 건 없나요? ‎- 그래, 없어 259 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 ‎네 260 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 ‎"위키피디아 ‎헌팅턴병" 261 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 ‎시험에 들면 안 돼 262 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 ‎멜은 생각도 하지 마 263 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 ‎자네의 10대… 264 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 ‎멜, 그만두지 말아요 265 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 ‎어젯밤에 내가 얘기했어 266 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 ‎모든 상황이 ‎걷잡을 수 없게 됐다고 267 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 ‎다 내 잘못이에요, 내가 떠나야죠 268 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 ‎아뇨, 가면 안 돼요 269 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 ‎괜찮아요, 오래 있지도 않았는데요 ‎다 제 잘못이니까… 270 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 ‎- 아뇨, 내가 관둬요 ‎- 그만들 해 271 00:15:32,389 --> 00:15:33,599 ‎캐머런, 자리 좀 피해 주겠나? 272 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 ‎네 273 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 ‎멜 274 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 ‎날 떠나지 말아줘 275 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 ‎하이에크 선생은 어제 말한 대로 ‎떠난대, 그럼 괜찮을 거야 276 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 ‎선생님은 제가 있길 바라시지만 ‎하이에크 선생님도 필요해요 277 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ‎선생님 시력 때문에 ‎부르신 거잖아요 278 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 ‎내 눈은 괜찮아 279 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 ‎네, 하지만 ‎선생님 눈이 잘못됐는데 280 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 ‎제가 침대 신세를 지고 있다면 ‎이곳 사람들이 어떻게 되겠어요? 281 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 ‎다른 의사를 찾을게 282 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 ‎캐머런도 겨우 데려오셨잖아요 283 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 ‎이런 일에 맞지 않는 사람이야 284 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 ‎제가 처음 왔을 때도 ‎똑같이 말씀하셨잖아요 285 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 ‎그랬지 286 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 ‎멜이 나한테 얼마나 ‎필요한 사람이었는지 깨닫게 됐어 287 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 ‎모든 면에서 말이야 288 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 ‎뭐, 제가 정말 훌륭하긴 하죠 289 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 ‎맞아 290 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 ‎멜, 우린 많은 일을 함께 해냈어 291 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 ‎선생님 292 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 ‎정말 그만두고 싶어? 293 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 ‎네 294 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 ‎자네가 그리울 거야 295 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 ‎제가 멀리 이사하는 건 아니잖아요 296 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 ‎같이 낚시도 갈 수 있다고요 297 00:16:43,794 --> 00:16:45,713 ‎호프는 조심하는 게 좋을 거야 298 00:16:46,213 --> 00:16:48,132 ‎자네가 그만둔다고 하면 ‎할 말이 많을 테니까 299 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 ‎제가 얘기해 볼게요 300 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 ‎캐머런? 301 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 ‎자네가 남게 302 00:17:00,936 --> 00:17:03,022 ‎- 제가 남길 바라세요? ‎- 그게 병원에 최선이야 303 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 ‎멜, 당신은 어때요? 304 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 ‎저한테도 그게 최선이에요 305 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 ‎선생님, 도와주세요 306 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 ‎- 캐머런, 문 좀 열어줘 ‎- 네 307 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 ‎자, 버트, 검사실로 가지 308 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 ‎조금만 참아, 정신 차리게 309 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 ‎계속 대기해야 하는 줄은 몰랐네요 310 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 ‎펜타닐 운반은 처음이에요 311 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 ‎페덱스를 ‎기다리라고 한 게 아니잖아 312 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 ‎물건이 나왔는데 ‎자네는 처리할 수 없는 상황이었지 313 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 ‎제 일 처리가 맘에 안 들면 ‎자르세요 314 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 ‎이봐 315 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 ‎여기 오기 전에 캘빈이 그러더군 316 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 ‎자네는 너무 거만해서 ‎신뢰할 수가 없다고 317 00:17:47,816 --> 00:17:50,944 ‎그래서 나도 따로 조사를 해서 ‎나름대로 결론을 내렸어 318 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 ‎그래서요? 319 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 ‎5남매 중 하나로 자랐지 320 00:17:55,157 --> 00:17:56,950 ‎아버지는 ‎폭력을 행사하는 술꾼이었고 321 00:17:57,034 --> 00:17:58,452 ‎어머니는 ‎자네가 8살 때 집을 나갔지 322 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 ‎돌봐준 삼촌이 있었지만 ‎하찮은 범죄자였어 323 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 ‎자네가 그 뒤를 따르게 된 것도 ‎이상한 일은 아니야 324 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 ‎불우한 환경에서 자랐으니까 325 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 ‎어떻게 그런 걸 다 알죠? 326 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 ‎더 행복하게 살게 해 줄게, 대니얼 327 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 ‎원하기만 하면 그렇게 살 수 있어 328 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 ‎난 사업을 확장 중이야 329 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 ‎새롭게 돈세탁할 방법을 찾았어 330 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 ‎이런 사업을 할 때 믿을 수 있는 ‎똑똑한 사람이 필요해 331 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 ‎우리 둘 다한테 좋으면 좋았지 332 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 ‎전혀 나쁠 게 없어 333 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 ‎이게 물건인가요? 334 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 ‎앞으로 더 많이 올 거야 335 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 ‎코니, 베이커리 트럭을 지켜줘서 ‎너무 고마워요 336 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 ‎재미있었어, 덕분에 ‎조카랑 더 가까워지기도 했고 337 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 ‎이 트럭은 정말 ‎사람을 모으는 재주가 있어 338 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 ‎다행이네요 339 00:19:07,646 --> 00:19:08,647 ‎정말 감사해요 340 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 ‎페이지, 누구도 겪어서는 ‎안 되는 일을 겪었어 341 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 ‎더 좋은 날이 올 거야 342 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 ‎크리스토퍼, 새로 만든 ‎트리플 초코칩 쿠키 먹어 볼래? 343 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 ‎엄마? 344 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 ‎하나만 먹어 345 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 ‎약속은 못 해요 346 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 ‎이 모든 게 정말 꿈만 같아 347 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 ‎너랑 크리스토퍼도 ‎새 출발 할 기회야 348 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 ‎너무 끔찍한 일을 겪었잖아 349 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 ‎그런 일에 널 끌어들였지 350 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 ‎프리처, 정말 미안해 351 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 ‎네 곁에 있고 싶었어 352 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 ‎크리스토퍼한테도 그랬고 353 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 ‎둘 다 내가 정말 좋아하잖아 354 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 ‎우리도 널 좋아해 355 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 ‎난 네가 좋아 356 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 ‎나 때문에 바에 있던 여자랑 ‎틀어지진 않았겠지? 357 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 ‎아냐 358 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 ‎그런 거 아냐, 그 사람은… 359 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 ‎줄리아라고 해 360 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 ‎서로 알아 가는 단계야 361 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 ‎좋아, 잘됐네 362 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 ‎난 가 봐야겠다 363 00:20:23,263 --> 00:20:24,431 ‎나도 이젠 새 삶을… 364 00:20:26,350 --> 00:20:28,227 ‎시작해야지 365 00:20:28,310 --> 00:20:29,311 ‎페이지, 잠깐만 366 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 ‎우리도 다시 시작할 수 있어 367 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 ‎네가 원한다면 368 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕, 잭 369 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 ‎멜리사랑 같이 ‎자네가 어쩌고 있나 보러 왔어 370 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 ‎어젯밤에 너무 일찍 가버렸잖아 ‎별일 없는 거지? 371 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 ‎네, 그게… 별일 아니었어요 372 00:20:55,963 --> 00:20:56,964 ‎다행이네요 373 00:20:57,464 --> 00:21:01,009 ‎닉이 이 사업 같이 준비한다고 ‎하도 얘기를 많이 해서요 374 00:21:01,093 --> 00:21:02,844 ‎제가 직접 보러 왔답니다 375 00:21:03,804 --> 00:21:04,680 ‎잘 오셨어요 376 00:21:05,472 --> 00:21:07,808 ‎닉, 제가 생각해 봤는데요 377 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 ‎이쪽에 캠핑 트레일러를 ‎서너 개 더 놓을 수 있겠어요 378 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 ‎제가 짠 예산을 놓고 ‎생각해 보니까 379 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 ‎캐빈형 텐트를 7, 8개쯤 ‎더 설치해도 될 것 같고요 380 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 ‎정말? 381 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 ‎개별 화장실용 정화조도 ‎만들어야 하고 382 00:21:22,990 --> 00:21:24,908 ‎야외 샤워실도 ‎가격을 알아봐야겠지만 383 00:21:25,951 --> 00:21:28,036 ‎- 많이 안 비쌀 거예요 ‎- 그래, 좋은 생각이야 384 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 ‎좀 더 꿈을 키워 보지 그래요, 잭? 385 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 ‎무슨 말씀이죠? 386 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 ‎나한테 목돈이 좀 있는데 387 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 ‎아예 캠핑 트레일러를 ‎15대로 늘리죠 388 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 ‎편의 시설을 갖춘 ‎클럽 하우스도 따로 만들고요 389 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 ‎더 많은 사람을 받아서 ‎수익을 늘려 보자고요 390 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 ‎네, 제안은 감사한데요 391 00:21:45,637 --> 00:21:47,931 ‎제가 꿈꾸던 것보다는 ‎좀 과한 것 같네요 392 00:21:48,015 --> 00:21:50,559 ‎전 그냥 부업으로 ‎돈을 조금 더 벌어 보려는 거지 393 00:21:50,642 --> 00:21:52,019 ‎글램핑 재벌이 되려는 건 아니에요 394 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 ‎여기가 제대로 대박 나면 ‎마을에 큰 도움이 될 거예요 395 00:21:59,359 --> 00:22:01,778 ‎버진리버의 아름다움을 ‎최대한 많은 사람에게 396 00:22:01,862 --> 00:22:03,530 ‎알리고 싶지 않아요? 397 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 ‎잭 셰리든만큼 ‎뛰어난 가이드도 없지 398 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 ‎제가 선물을 좀 가져왔어요 ‎곧 새 가족이 태어나잖아요 399 00:22:12,456 --> 00:22:14,916 ‎듣자 하니 좋은 소식이 있다던데 400 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 ‎쌍둥이 왕자님도 생긴다면서요? 401 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 ‎아이 키우는 데는 ‎여기만큼 좋은 곳이 없죠 402 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 ‎또 무슨 일이죠, 멜? 403 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 ‎호프 404 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 ‎선생님과 병원을 돌보는 게 405 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 ‎저를 고용하신 이유잖아요 406 00:22:34,936 --> 00:22:36,813 ‎오두막도 계약의 일부였고요 407 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 ‎그러니 이제부터 ‎월세를 냈으면 해서요 408 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 ‎파실 생각 있으면 ‎제가 살 수도 있어요 409 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 ‎이건 업무량이나 숙소 문제가 ‎아니란 거 알잖아요 410 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 ‎네, 개인적인 거죠 411 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 ‎정말 힘든 결정이었지만 ‎선생님이 이해해 주셨고요 412 00:22:53,205 --> 00:22:56,708 ‎지금은 이게 맞는 것 같아요 413 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 ‎일보다 고위험 산모인 저와 ‎제 가족을 우선시해야죠 414 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 ‎재밌네요, 멜에겐 간호사 일이 ‎단순한 직업 이상인 줄 알았는데 415 00:23:05,384 --> 00:23:07,344 ‎하지만 이미 결정한 것 같네요 416 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 ‎혈압이 낮고 동공이 수축됐어 417 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 ‎머리가 어지럽고 멍한 기분이에요 418 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 ‎미용실 갔다 왔더니 ‎이 지경이잖아요 419 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 ‎머리를 어디에 부딪혔나? ‎약이라도 먹은 거야? 420 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 ‎아뇨 421 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 ‎선생님, 잠깐 얘기 좀 하시죠 422 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 ‎그러지, 금방 올게 423 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 ‎마약을 한 것 같아요 424 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 ‎버트는 마약 안 해 425 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 ‎선생님, 그건 모르는 거예요 426 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 ‎난 버트를 알아 427 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 ‎전 약학을 알아요 ‎선생님도 아시잖아요 428 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 ‎무기력함, 어지럼증, 동공 수축 429 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 ‎소변 검사를 하셔야 합니다 ‎혹시 모르니까요 430 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 ‎좋아, 샘플은 내가 받아 오지 431 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 ‎커피 좀 내려 주겠나? 432 00:23:58,562 --> 00:24:00,856 ‎멜이 없다고 해서 ‎제가 간호사인 건 아니잖아요 433 00:24:00,939 --> 00:24:04,651 ‎그리고 커피 타는 게 ‎간호사가 할 일도 아니고요 434 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 ‎내가 마시려는 게 아냐, 캐머런 ‎버트한테 줄 거야 435 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 ‎이뇨 작용을 돕잖아 436 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 ‎죄송합니다, 과하게 반응했네요 437 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 ‎그래, 성격 좀 고쳐 봐 438 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 ‎프리처 439 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 ‎내가 또 수업에 늦었나 보네요 440 00:24:26,840 --> 00:24:28,216 ‎좀 일찍 마쳤어요 441 00:24:28,300 --> 00:24:31,136 ‎주황 띠 애들 중 하나가 ‎약간 다쳤거든요 442 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 ‎한 시간쯤 장비 소독 중이었어요 443 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 ‎잘 지내요? 444 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 ‎페이지 일은 어떻게 됐어요? 445 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 ‎잘됐어요 446 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 ‎여러모로 상황이 좋아졌어요 447 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 ‎다행이에요 448 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 ‎아직 그 사람한테 ‎감정이 남아 있군요? 449 00:24:49,654 --> 00:24:50,822 ‎난… 450 00:24:51,406 --> 00:24:53,033 ‎미안해요, 줄리아 451 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 ‎그 문제는 ‎신경 안 써도 된다면서요 452 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 ‎그랬죠 453 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 ‎페이지와 나 사이에 있었던 일은 ‎다 지난 일이라고 생각했는데 454 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 ‎우리 사이는 정말 강렬한… 455 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 ‎알겠어요… 456 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 ‎자세한 얘기는 안 들을게요 457 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 ‎그래요 458 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 ‎미안해요 459 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 ‎당신을 알게 돼서 너무 좋았어요 460 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 ‎솔직하고 싶었던 것뿐이에요 461 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 ‎난 솔직히… 실망했어요 462 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 ‎상처 주려던 건 아니었어요 463 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 ‎갈게요 464 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 ‎프리처 465 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 ‎페이지와 함께하는 게 ‎정말로 원하는 것이길 바랄게요 466 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 ‎진심이에요 467 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 ‎안녕, 잘 지내죠? 468 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 ‎"잭스 바" 469 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 ‎- 저한테 있는 건 이게 다예요 ‎- 좋아 470 00:26:02,769 --> 00:26:03,728 ‎- 괜찮겠어? ‎- 네 471 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 ‎이건 좀 어렵네요 472 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 ‎안녕하세요 473 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 ‎- 여긴 웬일이에요? ‎- 잭스 바인데요? 474 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 ‎멜, 제 언니 에바예요 475 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 ‎안녕하세요, 말씀 많이 들었어요 ‎포틀랜드에 사는 큰언니시죠? 476 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 ‎큰언니와 막내랍니다 477 00:26:18,243 --> 00:26:19,369 ‎집에 잘 돌아왔어요 478 00:26:19,452 --> 00:26:21,246 ‎이제 집이라고 하긴 힘들어요 479 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 ‎이 동네는 화면 보호기에 ‎나오는 곳 같죠 480 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 ‎꼬마 때와 비교했을 때 ‎달라진 건 이 바밖에 없어요 481 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 ‎잭스 바가 생기기 전엔 8km는 가야 ‎괜찮은 치즈버거를 먹을 수 있었죠 482 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 ‎'괜찮다'도 좋게 말해 준 거예요 483 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 ‎그 밖의 다른 건 완전 똑같아요 484 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 ‎지금 사는 곳은 아니어도 ‎여긴 항상 네 고향일 거야 485 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 ‎에바가 어렸을 때 ‎내가 바느질을 가르쳤죠 486 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 ‎정말 예쁘게 잘했었어요 487 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 ‎확실히 안 하니까 까먹더라고요 488 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 ‎바느질이 그렇다니까 489 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 ‎사랑해요, 여러분 ‎근데 바느질은 싫어요 490 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 ‎저도 바느질할 줄 몰라요 491 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 ‎바느질보다는 ‎봉합을 더 잘한답니다 492 00:26:55,322 --> 00:26:57,991 ‎간호사 멜이군요 ‎저도 당신 얘기 많이 들었어요 493 00:26:58,074 --> 00:26:59,909 ‎- 선생님 병원에서 일하죠? ‎- 네 494 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 ‎그게, 일했었죠 495 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 ‎- 병원 나온 거예요? ‎- 왜요? 496 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 ‎변화가 필요한 시점인 것 같아서요 497 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 ‎사실 좀 쉬고 싶어요 498 00:27:10,253 --> 00:27:11,296 ‎그래서 여기 왔답니다 499 00:27:11,379 --> 00:27:14,132 ‎바느질 좀 배울 수 있을까 해서요 500 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 ‎그럼요, 의자 가져와요 ‎그렇게 어렵지 않아요 501 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 ‎- 네 ‎- 여기요, 이거 두 개 받아요 502 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 ‎이런 퀼트는 얼마나 오래 걸려요? 503 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 ‎오래 안 걸려요 504 00:27:28,396 --> 00:27:29,314 ‎이건 아기 담요거든요 505 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 ‎조 엘런? 506 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 ‎미안해요, 멜 507 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 ‎내가 이래요 508 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 ‎작은 비밀 하나도 못 지킨다니까요 509 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 ‎비밀이 두 개잖아요 510 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 ‎아기가 태어날 예정이고 ‎약혼도 했고요 511 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 ‎축하해요 512 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 ‎두 배로 축하해요 513 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 ‎고마워요 514 00:27:48,541 --> 00:27:49,834 ‎이런 건 절대 안 바뀌죠 515 00:27:49,918 --> 00:27:50,877 ‎네 516 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 ‎- 잭 ‎- 멜 517 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 ‎바느질 클럽의 새 회원이 누구게? 518 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 ‎이야, 바느질에 반하겠네 519 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 ‎- 제발 그러지 좀 마 ‎- 내가 뭘 했다고? 520 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 ‎너무 아재 개그였어 521 00:28:07,519 --> 00:28:09,020 ‎- 아직 연습 중이야 ‎- 그래 522 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 ‎- 어때? 배고파? ‎- 응, 배고파 죽겠어 523 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 ‎- 알았어 ‎- 고마워 524 00:28:16,653 --> 00:28:18,071 ‎저것 좀 봐 525 00:28:18,154 --> 00:28:19,280 ‎우리 너무 순진했다 526 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 ‎이 동네에서 아기 얘기를 ‎비밀로 하려고 했다니 527 00:28:26,204 --> 00:28:29,666 ‎- 누가 쌍둥이 때문에 줬나 봐? ‎- 응, 닉의 누나 멜리사가 528 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 ‎어떻게 할 셈이야? 529 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 ‎글쎄 530 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 ‎자선 단체에 기부할까 했는데 531 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 ‎선물 바구니를 ‎받아주는 데도 있을까? 532 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 ‎- 그냥 돌려주지 않고? ‎- 그렇게까지 하고 싶진 않았어 533 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 ‎곧 마을 전체가 알게 될 텐데 534 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 ‎부끄러워할 필요 없어 535 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 ‎부끄럽지 않아 ‎부끄러울 게 뭐 있어? 536 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 ‎잘못한 게 아무것도 없는데 537 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 ‎고백은 내가 아니라 ‎샤메인이 해야지 538 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 ‎그 여자 때문에 ‎너무 많은 시간을 낭비했어 539 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 ‎뭘 만든 거야? 540 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 ‎실험을 좀 해 봤지 541 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 ‎월귤 콩포트를 곁들인 ‎폴렌타 케이크야 542 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 ‎이야 543 00:29:18,715 --> 00:29:23,511 ‎당신이 저녁을 준비하니까 ‎디저트에 힘을 줘 봤어 544 00:29:24,012 --> 00:29:26,848 ‎만들길 잘했지 ‎생선 요리가 맛있었거든 545 00:29:27,432 --> 00:29:29,058 ‎고마워 546 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 ‎아주 훌륭한 식사를 만드는 ‎아주 훌륭한 팀이네 547 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 ‎괜찮아? 548 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 ‎페이지, 왜 그래? 549 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 ‎이런 550 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 ‎페이지, 만약 준비가 안 된 거면… 551 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 ‎아니, 그보다 더 큰 문제야 552 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 ‎도망쳐 나오기 전에 ‎내 인생은 웨스 것이었어 553 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 ‎웨스가 원했던 게 그거였지 554 00:30:05,470 --> 00:30:06,471 ‎그 덕분에 555 00:30:06,554 --> 00:30:11,017 ‎내 의식주는 전부 웨스가 ‎해결해 준다는 걸 뼈저리게 알았어 556 00:30:11,100 --> 00:30:13,645 ‎결국 도망치는 데 성공했을 땐 ‎난 그저… 557 00:30:14,813 --> 00:30:16,981 ‎웨스가 안 보이기만 바랐어 558 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 ‎그래서 버진리버가 특별했던 거야 559 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 ‎이젠 그렇지 않지만 560 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 ‎내가 바라는 건 오직 ‎어디서도 웨스를 보지 않는 거였어 561 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 ‎이제 여기선 그럴 수 없게 됐어 562 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 ‎웨스가 그것만은 ‎빼앗지 않길 바랐는데 563 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 ‎얼마나 힘들지 짐작도 못 하겠어 564 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 ‎널 위해서라도 ‎정말 극복하고 싶었는데 565 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 ‎도망치지 않아도 된다는 건 아는데 ‎여기서 살 순 없어 566 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 ‎그럼… 567 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 ‎떠날 거구나 568 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 ‎크리스토퍼랑 같이 569 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 ‎우리랑 같이 가자 570 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 ‎나도 그러고 싶어 571 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 ‎여긴 내 집과 같은 곳이야 572 00:31:10,201 --> 00:31:11,536 ‎너도 원하는 곳에서 살아야지 573 00:31:12,203 --> 00:31:13,538 ‎내가 여기를 사랑하는 것만큼이나 574 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 ‎이게 뭐야? 575 00:31:27,302 --> 00:31:29,012 ‎아침 식사로 부리토를 ‎만들려고 했는데요 576 00:31:29,095 --> 00:31:31,598 ‎토르티야가 없어서 ‎팬케이크를 활용했죠 577 00:31:31,681 --> 00:31:34,475 ‎베이컨은 안 드시니 ‎핫도그를 넣었고요 578 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 ‎고마워 579 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 ‎이거 너무 맛있다 580 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 ‎아직도 안건 정리하세요? 581 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 ‎- 시간 많이 걸리네요 ‎- 원래 그래 582 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 ‎게다가 이 컴퓨터가 계속 문제야 583 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 ‎전 요리보다 컴퓨터를 잘해요 ‎제가 한번 볼게요 584 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 ‎"버진리버 정기 시의회 안건" 585 00:32:02,378 --> 00:32:03,588 ‎"이건 정말 바보 같아 ‎다 싫어!" 586 00:32:03,671 --> 00:32:05,214 ‎전부 다 썼다가 587 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 ‎다 지워 버리거나 그랬나 봐 ‎그것밖에 안 남았어 588 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 ‎아, 네 ‎컴퓨터가 항상 그렇더라고요 589 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 ‎맞아, 컴퓨터는 짜증 나, 그렇지? 590 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 ‎그럼요 591 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 ‎제가 다시 쓰는 거 도와드릴게요 ‎제 타이핑도 빨라요 592 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 ‎이제 괜찮아요 ‎어젠 정말 최악이었어요 593 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 ‎다시 정상으로 돌아온 것 같네 594 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 ‎나랑 얘기 좀 하지 ‎검사 결과를 받았는데 595 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 ‎펜타닐 양성 반응이 나왔더군 596 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 ‎그건 정말 위험한 약이야, 버트 597 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 ‎그걸 먹었다고 ‎자네를 나무라는 건 아닌데… 598 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 ‎저 펜타닐 안 먹었어요 599 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 ‎제 플라이 낚싯대에 맹세해요 600 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 ‎그럼 그게 어떻게 ‎자네 몸에 들어갔지? 601 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 ‎저도 모르게 먹을 수도 있어요? 602 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 ‎'펜타닐 노출'이란 게 있는데 603 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 ‎펜타닐 만진 손으로 눈을 비비면 ‎몸에 들어가고 그러는 거지 604 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 ‎하지만 펜타닐은 주변에서 ‎쉽게 접할 수 있는 게 아냐 605 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 ‎어제 한 일을 다 얘기해 보게 606 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 ‎혼자 낚시를 갔어요 607 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 ‎맞다, 낚시 가기 전에 ‎펑크 난 트럭이 보여서 608 00:33:09,654 --> 00:33:11,239 ‎타이어를 교체하려다 손을 베었죠 609 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 ‎내가 한번 볼게 610 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 ‎안녕 611 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 ‎안녕 612 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 ‎사모님은? 613 00:33:44,981 --> 00:33:47,525 ‎위층에 계셔 ‎시 의회 회의 준비하신다고 614 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 ‎그렇구나 615 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 ‎저기, 리지, 내 병 얘기를 ‎미리 못 해서 미안해 616 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 ‎넌 솔직한 걸 중요하게 생각하잖아 617 00:34:03,833 --> 00:34:05,376 ‎그래서 솔직하게 말하는 거야 618 00:34:06,377 --> 00:34:07,295 ‎난 네가 좋아 619 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 ‎아주 많이 620 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 ‎너한테 상처 주고 싶지 않아 621 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 ‎처음에 선생님을 찾으러 왔을 때 ‎널 만나게 될 줄은 정말 몰랐어 622 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 ‎그래서 정 아니면 ‎우리 그냥 친구로 지내고… 623 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 ‎그만해 624 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 ‎왜? 625 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 ‎정말 괜찮겠어? 626 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 ‎난 미래가 없다고 했었잖아 627 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 ‎그래서 많이 생각해 보니까 ‎알겠더라고 628 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 ‎난 그런 거 신경 안 써 629 00:34:45,041 --> 00:34:47,585 ‎나도 널 좋아해, 아주 많이 630 00:34:47,668 --> 00:34:50,338 ‎그러니까 우리 ‎지금 이 순간만 신경 쓸까? 631 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 ‎이야, 머리 멋진데? 632 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 ‎엄마가 이제 염색 안 해도 된대요 633 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 ‎아주 멋져 634 00:35:11,734 --> 00:35:12,860 ‎보고 싶을 거예요, 프리처 635 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 ‎나도 보고 싶을 거야 636 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 ‎하지만 즐거운 미래가 ‎널 기다리고 있어 637 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 ‎영상 통화 해도 되죠? 638 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 ‎언제든지 하렴 639 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 ‎늘 네 곁에 있을게 640 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 ‎- 이제 차에 가 있으렴 ‎- 크리스토퍼 641 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 ‎그래도 할 건 해야지? 642 00:35:44,350 --> 00:35:47,603 ‎크리스토퍼 ‎나랑 함께 놀아 줘서 고마워 643 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 ‎나한테는 정말 소중한 경험이었어 644 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 ‎이제 가 보렴 645 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 ‎이렇게 힘들 줄 몰랐어 646 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 ‎그래 647 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 ‎쉽진 않을 거라고 생각했는데 648 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 ‎웨스랑 살 때는 ‎모든 남자가 다 그런 줄 알았어 649 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 ‎하지만 네 덕분에 ‎좋은 남자는 어떤지 알게 됐지 650 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 ‎그게 희망이었어 651 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 ‎고마워 652 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 ‎잘 있어, 프리처 653 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 ‎잘 가, 페이지 654 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 ‎엘러먼 선생님 ‎215A호 병실로 와 주세요 655 00:37:48,641 --> 00:37:49,725 ‎안녕, 멜 656 00:37:49,809 --> 00:37:50,851 ‎우리 엄마 보고 싶어요 657 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 ‎당연히 엄마 볼 수 있지 ‎근데, 내 부탁 먼저 들어줄래? 658 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 ‎봐, 혈압 측정 띠를 ‎떨어뜨렸는데 고장 난 것 같아 659 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 ‎작동하는지 ‎나랑 같이 확인해 줄래? 660 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 ‎어떻게 해야 해요? 661 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 ‎아주 쉬워, 여기 앉아 봐 662 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 ‎내 팔을 걷고 이걸 채우는 거야 663 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 ‎그래, 거기야 664 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 ‎좋아, 찍찍이 붙은 부분으로 ‎꽉 조여 줘 665 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 ‎너무 세게 조였나요? 666 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 ‎아니, 완벽해 667 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 ‎좋아, 이건… 청진기라는 거야 668 00:38:29,098 --> 00:38:31,267 ‎- 이게 뭐 하는 건지 아니? ‎- 심장 소리 듣는 거요 669 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 ‎너 참 똑똑하구나 670 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 ‎브레이디, 우리 팀에 ‎들어오겠다는 사람이 있어 671 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 ‎브레이디 672 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 ‎젭 673 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 ‎여긴 웬일이야? 674 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 ‎젭도 좀 더 많이 일하고 싶대 675 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 ‎전체 작업이 ‎어떻게 되는지 설명해 줘 676 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 ‎젭이 전체를 다 알 것까지는… 677 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 ‎'야간 작업'은 나도 알고 있어 678 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 ‎어제 그 얘기를 하려고 했는데 679 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 ‎나 이 일 꼭 해야 해 ‎가족이 있어서 680 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 ‎아뇨, 나 혼자 할 수 있어요 681 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 ‎뭐라고? 682 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 ‎- 브레이디, 제발 ‎- 도움 같은 거 필요 없다니까요 683 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 ‎어제 실수한 걸 보니 그 반대던데 684 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 ‎그냥 내 말 좀 들어 줄래요? 685 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 ‎이건 제안이 아니거든? 686 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 ‎알겠어요 687 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 ‎브레이디, 이러지 마 688 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 ‎세상에, 둘 다 왜 이리 죽상이야 689 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 ‎잭을 쏜 놈을 체포한 지 ‎딱 하루 지났는데 690 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 ‎둘 다 왜 그래? ‎개라도 도둑맞았어? 691 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 ‎그 말이 맞네 692 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 ‎그래, 내 말이 맞지 693 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 ‎오늘 자이언츠랑 다저스랑 붙는데 ‎같이 볼 사람? 694 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 ‎일단 나는 볼게 ‎집에 TV 있는 사람이 나뿐이잖아 695 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 ‎그래, 내가 피자 살게, 잭? 696 00:40:12,785 --> 00:40:15,454 ‎- 좋아, 갈게 ‎- 좋아 697 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 ‎"버진리버 플레이어스" 698 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 ‎안건 정리 도와줘서 ‎정말 고마워, 리지 699 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 ‎너 없이는 못 했을 거야 700 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 ‎- 도움이 돼서 기뻐요 ‎- 호프 701 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 ‎다들 반가워요, 안녕하세요 702 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 ‎자리 잡고 앉아 ‎한 시간 이상은 안 걸릴 거야 703 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 ‎미리 알려주겠는데 ‎이런 회의는 엄청 지루하거든 704 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 ‎졸지 않길 바란다 705 00:40:37,435 --> 00:40:40,604 ‎저 눈 뜨고 잘 수 있어요 ‎고등학교는 그걸로 버텼죠 706 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 ‎호프 707 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 ‎안녕, 뮈리엘, 여기 오늘 안건… 708 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 ‎안건은 있구나 709 00:40:51,323 --> 00:40:53,742 ‎미안해요, 호프 ‎감정 있어서 그런 거 아니에요 710 00:40:53,826 --> 00:40:54,952 ‎몇 주 동안 못 나왔잖아요 711 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 ‎설명 안 해도 돼 ‎다른 사람이 안건을 내도… 712 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 ‎"업무 및 조치 사항 ‎중요 사항: 시장 교체" 713 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 ‎이 안건 얘기하는 거 아니지? 714 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 ‎좋아서 이러는 사람 아무도 없어요 715 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 ‎날 시장에서 쫓아내는 게 ‎안건이구나 716 00:41:19,018 --> 00:41:21,103 ‎프리처, 나 가는 중이야 717 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 ‎나 갈 때까지 피자는 남겨 놔 718 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 ‎자이언츠 지기만 해 봐 719 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 ‎그래, 이따 봐 720 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 ‎잘했어 721 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 ‎"잭스 바" 722 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 ‎혼바느질이나 혼술을 ‎뭐라고 하게요? 723 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 ‎세상에, 바느질 정말 어려워요 724 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 ‎가운 찢어진 것 좀 ‎꿰매려고 했더니 725 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 ‎실크는 초보가 손댈 게 아니네요 726 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 ‎앉을래요? 727 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 ‎- 고마워요 ‎- 네 728 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 ‎새로운 에너지가 절실해요 729 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 ‎여기로 돌아와서 ‎새로운 얼굴을 못 만났어요 730 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 ‎고등학교 이후로 처음 보니까 ‎다들 이 말부터 해요 731 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 ‎'그럼 요즘 어떻게 지내?' 732 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 ‎그럼 요즘 어떻게 지내요? 733 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 ‎재밌네요 734 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 ‎저는 버진리버로 탈출한 건데 ‎에바는 여기서 탈출한 거군요 735 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 ‎내 말 오해하지 말아요 ‎다 나쁜 것만은 아니에요 736 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 ‎돌아오니까 너무 조용하더라고요 737 00:42:33,008 --> 00:42:34,843 ‎- 맞아요 ‎- 느리고요 738 00:42:35,344 --> 00:42:36,554 ‎생각할 시간이 많아요 739 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 ‎네, 그렇죠 740 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 ‎그런 게 싫어요 741 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 ‎재밌네요 742 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 ‎우리 엄마가 ‎멜 칭찬을 엄청 많이 했었어요 743 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 ‎그 힘든 시기에… ‎큰 도움이 됐다고요 744 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 ‎정말 특별한 분이셨어요 745 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 ‎그럼 멜은 뭣 때문에 여기로… 746 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 ‎세상에, 에바, 괜찮아요? 747 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 ‎자막: 권오윤