1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 ‎ペイジ 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 ‎もう大丈夫 3 00:00:23,565 --> 00:00:24,399 ‎生きてる 4 00:00:24,482 --> 00:00:26,526 ‎すぐにマイクが来る 5 00:00:26,609 --> 00:00:27,736 ‎警察? 6 00:00:27,819 --> 00:00:29,195 ‎俺の友達だ 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 ‎私をコニーの所へ ‎息子を迎えに行く 8 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 ‎プリーチャー 9 00:00:33,825 --> 00:00:36,161 ‎殺されかけたが やり返した 10 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 ‎ローガンを確保 11 00:00:37,454 --> 00:00:39,205 ‎応援が向かいます 12 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 ‎ヴィンス・ローガンだな 13 00:00:43,877 --> 00:00:47,172 ‎誘拐と殺人未遂の容疑で ‎逮捕する 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,506 ‎こいつらは? 15 00:00:48,590 --> 00:00:49,340 ‎何? 16 00:00:49,424 --> 00:00:51,885 ‎弟を殺して死体を隠した 17 00:00:53,344 --> 00:00:55,805 ‎あいつを取り調べろ 18 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 ‎おはよう 19 00:01:25,251 --> 00:01:26,586 ‎何してるの? 20 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 ‎今のうちに準備しとく 21 00:01:29,631 --> 00:01:33,676 ‎グランピング中に ‎薪を割るのは 22 00:01:33,760 --> 00:01:35,220 ‎優雅じゃない 23 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 ‎怒ってるの? 24 00:01:40,517 --> 00:01:41,101 ‎いいや 25 00:01:41,184 --> 00:01:42,685 ‎でも薪を割ってる 26 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 ‎眠れなかっただけだ 27 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 ‎怒ってたから? 28 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 ‎面白いね 29 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 ‎シャーメインのこと? 30 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 ‎いいや 31 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 ‎昨夜のことについて話そう 32 00:01:57,200 --> 00:01:58,701 ‎斧(おの)‎なしで 33 00:01:58,785 --> 00:01:59,869 ‎暴れるとでも? 34 00:01:59,953 --> 00:02:00,912 ‎まさか 35 00:02:00,995 --> 00:02:02,497 ‎何を話す? 36 00:02:02,580 --> 00:02:05,166 ‎“俺は双子の父親じゃない” ‎以上だ 37 00:02:05,250 --> 00:02:06,292 ‎それだけ? 38 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 ‎そうだ 39 00:02:08,336 --> 00:02:09,295 ‎怒ってる? 40 00:02:09,379 --> 00:02:12,090 ‎彼女は私たちにウソをついた 41 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 ‎何ヵ月も振り回されたわ 42 00:02:15,218 --> 00:02:18,346 ‎どんなに失礼な態度を ‎取られても 43 00:02:18,429 --> 00:02:20,682 ‎私は努めて親切に接した 44 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 ‎無神経すぎる 45 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 ‎そうだな 46 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 ‎君を巻き込んで ‎本当に悪かった 47 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 ‎でも終わった 48 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 ‎もう考えたくない 49 00:02:35,029 --> 00:02:37,323 ‎今に集中しよう 50 00:02:38,575 --> 00:02:42,328 ‎俺は君と娘のために ‎この事業を立ち上げる 51 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 ‎だろ? 52 00:02:46,332 --> 00:02:49,794 ‎君はどうする? ‎医院を辞めてもいいぞ 53 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 ‎辞めたくはない 54 00:02:53,464 --> 00:02:55,258 ‎辞めても何とかなる 55 00:02:55,341 --> 00:02:55,842 ‎分かった 56 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 ‎よし 57 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 ‎シャーメインと話すのが嫌? 58 00:03:05,143 --> 00:03:05,727 ‎いいや 59 00:03:05,810 --> 00:03:06,436 ‎そう? 60 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 ‎昨夜は何も言わなかった 61 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 ‎退院したら迎えに行って ‎話をすれば? 62 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 ‎迎えに行くわけないだろ 63 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 ‎彼女に起きたことは ‎自業自得だ 64 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 ‎ほっとこう 65 00:03:21,117 --> 00:03:24,162 ‎俺は二度と会う気はない 66 00:03:33,796 --> 00:03:38,718 ‎ヴァージンリバー 67 00:03:38,801 --> 00:03:40,803 ‎“保安官” 68 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 ‎俺は逮捕の手続きをする 69 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 ‎ありがとう 70 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 ‎ヴィンスが言ってたのは― 71 00:03:51,606 --> 00:03:52,899 ‎奴の… 72 00:03:52,982 --> 00:03:54,567 ‎弟のことか? 73 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 ‎察しはつく 74 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 ‎あいつの双子の弟だからな 75 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 ‎保安官事務所は ‎ウェスの死を知らない 76 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 ‎この事件に関する限り 77 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 ‎誰もヴィンスの証言を ‎信じないだろう 78 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 ‎その方がいい 79 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 ‎ペイジに対する訴えは ‎取り下げられた 80 00:04:21,219 --> 00:04:23,179 ‎お前たち2人は自由だ 81 00:04:23,263 --> 00:04:24,138 ‎ありがとう 82 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 ‎それで? 83 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 ‎もう逃げなくていい 84 00:05:12,228 --> 00:05:13,187 ‎手伝おうか? 85 00:05:13,271 --> 00:05:15,148 ‎スペアがなくて 86 00:05:16,774 --> 00:05:17,775 ‎俺が町まで… 87 00:05:17,859 --> 00:05:18,860 ‎待って 88 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 ‎ちょっと電話をかける 89 00:05:25,950 --> 00:05:28,578 ‎“カリフォルニア ‎2IAB345” 90 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 ‎クソッ 91 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 ‎待て 92 00:05:38,838 --> 00:05:40,631 ‎そこから離れろ 93 00:05:40,715 --> 00:05:42,633 ‎スペアタイヤがある 94 00:05:42,717 --> 00:05:43,634 ‎大丈夫だ 95 00:05:43,718 --> 00:05:46,262 ‎車で町まで行って修理する 96 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 ‎分かった 97 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 ‎“フランクリン ‎救助サービス” 98 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 ‎激動の12日間ね 99 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 ‎分かってる 100 00:05:56,439 --> 00:05:59,192 ‎シャーメインの件の次は ‎退職? 101 00:05:59,275 --> 00:06:01,235 ‎妊娠したら― 102 00:06:01,319 --> 00:06:03,738 ‎辞める予定だったの? 103 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 ‎まだ7ヵ月 ‎契約期間が残ってるけどね 104 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 ‎ジャックの反応は? 105 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 ‎最初は驚いてたけど 106 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 ‎協力的よ 107 00:06:14,332 --> 00:06:17,043 ‎あなたは16歳の頃から ‎働き詰め 108 00:06:17,585 --> 00:06:19,045 ‎休みは何するの? 109 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 ‎考え中だけど ‎やりたいことリストは作った 110 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 ‎リストには何を? ‎結婚式とか? 111 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 ‎それとベビー用品の準備 112 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 ‎覚えてる? 113 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 ‎ママはベビー服を ‎手作りしてた 114 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 ‎あの小さい服ね 115 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 ‎覚えてるし まだ持ってる 116 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 ‎私もよ 117 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 ‎同じことを ‎やってみようかと 118 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 ‎ママが生きてたら喜ぶわ 119 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 ‎そうね 120 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 ‎まずは医院に行って 121 00:06:55,164 --> 00:06:58,334 ‎辞めることを伝えるわ 122 00:06:58,418 --> 00:07:00,711 ‎辞めても先生は大丈夫? 123 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 ‎大丈夫じゃない 124 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 ‎難航しそうね 125 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 ‎確かに 126 00:07:05,049 --> 00:07:06,259 ‎頑張って 127 00:07:06,342 --> 00:07:07,927 ‎ありがとう 128 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 ‎“不在着信 4件” 129 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 ‎行ってくるわ ‎これを飲んでて 130 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 ‎朝早くから どこに? 131 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 ‎ドンを訴えるの 132 00:07:37,081 --> 00:07:37,832 ‎今日? 133 00:07:37,915 --> 00:07:39,292 ‎そうよ 134 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 ‎奴に立ち向かう君を ‎誇りに思う 135 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 ‎ネットでいい賃貸も ‎見つけたから 136 00:07:46,174 --> 00:07:47,967 ‎内見に行く 137 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 ‎二度とあいつに ‎会わないようにね 138 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 ‎君は― 139 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 ‎まだ俺の家に ‎引っ越さないのか? 140 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 ‎うん 141 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 ‎急ぎたくない 142 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 ‎ようやく自分の人生を ‎取り戻し始めた 143 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 ‎あなたの罪も晴れて ‎平穏に暮らせてる 144 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 ‎そうだな 145 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 ‎しかもこんなに ‎すてきな町でね 146 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 ‎行った方がいい 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,305 ‎じゃあね 148 00:08:34,388 --> 00:08:34,972 ‎ああ 149 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 ‎何だよ 150 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 ‎“M.M.:折り返して” 151 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 ‎パンケーキを? 152 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 ‎好きかと思って 153 00:09:02,083 --> 00:09:04,961 ‎何でもかんでも ‎やる必要はない 154 00:09:05,044 --> 00:09:06,629 ‎私が作るわ 155 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 ‎搾りたての ‎オレンジジュースはどう? 156 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 ‎ビタミンCやミネラルが ‎たっぷり含まれてる 157 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 ‎ヴァーノン 搾って 158 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 ‎たんぱく質も必要よ 159 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 ‎ベーコンは好き? 160 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 ‎先生から聞かなかった? ‎僕は大丈夫だ 161 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 ‎気持ちはうれしいけど 162 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 ‎ハンチントン病でも ‎パンケーキは作れる 163 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 ‎ビタミンCとたんぱく質じゃ ‎治らない 164 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 ‎だが神経変性疾患には 165 00:09:41,289 --> 00:09:46,335 ‎水分補給や十分な栄養が ‎効果的だ 166 00:09:46,419 --> 00:09:49,297 ‎一緒に病院に行こう 167 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 ‎もう行った 168 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 ‎寝たきりになると ‎言われるだけだ 169 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 ‎僕は大丈夫 170 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 ‎だから気を遣わないで 171 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 ‎昨夜 リジーに話したのか? 172 00:10:07,732 --> 00:10:10,276 ‎ショックだったと思う 173 00:10:10,359 --> 00:10:12,987 ‎リジーのこと好きなのね 174 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 ‎僕のせいで ‎ヘルパーに雇えなかった 175 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 ‎頼めそうな人は他にもいる 176 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 ‎メルに相談する 177 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 ‎医院を辞めても ‎まだ7ヵ月 契約が残ってる 178 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 ‎辞めるとは決まってない 179 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 ‎キャメロンは残るの? 180 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 ‎まだ分からない 181 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 ‎おはよう 182 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 ‎おはよう 183 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 ‎何してるの? 184 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 ‎ホープにはヘルパーが必要よ 185 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 ‎ブリー ‎本当に大変だった‎わ‎ね 186 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 ‎あなたは親友で検事補だから ‎話しても大丈夫かと 187 00:10:58,324 --> 00:11:01,535 ‎彼を訴えることにした 188 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 ‎名前は? 189 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 ‎ドン・シェパード 190 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 ‎あなたの元同僚よね? 191 00:11:07,416 --> 00:11:08,250 ‎おはよう 192 00:11:08,334 --> 00:11:10,127 ‎すぐ行く 193 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 ‎分かった 194 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 ‎ブリー 195 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 ‎ドナルド・シェパード? 196 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 ‎知ってるの? 197 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 ‎複数の性的暴行容疑で起訴 ‎裁判は2週間後 198 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 ‎もうすぐね 199 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 ‎秘密保持契約に署名しろと ‎証人を脅迫 200 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 ‎裁きを受けるべきよ 201 00:11:30,272 --> 00:11:31,649 ‎この裁判は― 202 00:11:31,732 --> 00:11:34,735 ‎証言する女性が多いほど有利 203 00:11:35,486 --> 00:11:37,905 ‎なら私も証言する 204 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 ‎ごめん 電話中で 205 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 ‎気にするな 206 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 ‎その顔は ‎母さんとの電話だな? 207 00:11:50,918 --> 00:11:52,420 ‎不動産業者よ 208 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 ‎ここを出る 209 00:11:56,340 --> 00:11:58,092 ‎私は弁護士よ 210 00:11:58,175 --> 00:12:00,636 ‎バーでは暮らせない 211 00:12:01,387 --> 00:12:04,140 ‎私のスーツは ‎ロメスコソースの 212 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 ‎香ばしい匂いがする 213 00:12:06,559 --> 00:12:07,852 ‎いい香りだろ? 214 00:12:09,186 --> 00:12:10,312 ‎おはよう 215 00:12:10,396 --> 00:12:10,896 ‎おはよう 216 00:12:11,772 --> 00:12:13,315 ‎疲れた顔してる 217 00:12:13,399 --> 00:12:15,109 ‎どうしたの? 218 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 ‎マイクがヴィンスを逮捕した 219 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 ‎兄さんを撃った男よ 220 00:12:25,661 --> 00:12:28,080 ‎殺人未遂と誘拐2件の容疑で 221 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 ‎なんてこった 222 00:12:31,250 --> 00:12:33,252 ‎それでペイジは? 223 00:12:33,335 --> 00:12:34,211 ‎ひと安心だ 224 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 ‎とことん尽くす男だな 225 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 ‎お前だって同じことをするさ 226 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 ‎昨夜 何があった? 227 00:12:43,345 --> 00:12:45,306 ‎兄さんも疲れてる 228 00:12:45,389 --> 00:12:47,057 ‎大したことない 229 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 ‎言えよ 230 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 ‎話してみて 231 00:12:50,811 --> 00:12:53,564 ‎俺は尽くす相手を間違えてた 232 00:12:53,647 --> 00:12:54,982 ‎メルのこと? 233 00:12:55,065 --> 00:12:56,609 ‎まさか 234 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 ‎俺は双子の父親じゃなかった 235 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 ‎ウソだろ 236 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 ‎最低な女ね 237 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 ‎これ見ろよ 238 00:13:06,660 --> 00:13:07,411 〝シャーメイン: 話したい〞 239 00:13:07,411 --> 00:13:08,037 〝シャーメイン: 話したい〞 ‎話すって何を? 240 00:13:08,037 --> 00:13:08,621 ‎話すって何を? 241 00:13:08,704 --> 00:13:09,914 ‎無視して 242 00:13:09,997 --> 00:13:10,831 ‎だよな 243 00:13:10,915 --> 00:13:11,874 ‎それでいい 244 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 ‎だろ? 245 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 ‎ほっとく 246 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 ‎先生からリストを渡された 247 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 ‎毎日1時間 散歩して ‎30分“数独”をしろって 248 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 ‎散歩中に“数独”をググる 249 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 ‎そしてアートや工芸を楽しむ 250 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 ‎どれも やらない 251 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 ‎何で? 252 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 ‎あなたにヘルパーを ‎頼んだのは 253 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 ‎反抗的でいい加減な ‎性格だからよ 254 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 ‎そんなリストに従う必要ない 255 00:13:52,915 --> 00:13:53,749 ‎でも先生が… 256 00:13:53,833 --> 00:13:57,086 ‎ヴァーノンは ‎論理で考えるけど 257 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 ‎私は直感を重視するの 258 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 ‎“よくなる”と信じてる 259 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 ‎それで十分よ 260 00:14:06,095 --> 00:14:06,637 ‎本当に? 261 00:14:06,720 --> 00:14:07,304 ‎ええ 262 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 ‎明日の町議会の ‎議題を考えてるの 263 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 ‎事故以来 ‎職務から外れてるし 264 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 ‎庭の開園式もある 265 00:14:17,481 --> 00:14:20,150 ‎それが終わったら散歩しよう 266 00:14:20,234 --> 00:14:22,194 ‎有酸素運動が― 267 00:14:22,278 --> 00:14:24,280 ‎体に悪いわけがない 268 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 ‎分かった 269 00:14:26,866 --> 00:14:30,160 ‎余計なお世話かも ‎しれないけど 270 00:14:30,244 --> 00:14:32,580 ‎デニーのこと話したいなら… 271 00:14:32,663 --> 00:14:33,539 ‎数独やる? 272 00:14:33,622 --> 00:14:34,540 ‎じゃあいい 273 00:14:36,584 --> 00:14:37,918 ‎他に何かある? 274 00:14:38,002 --> 00:14:39,587 ‎ない 275 00:14:40,087 --> 00:14:40,963 ‎分かった 276 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 ‎“ハンチントン病” 277 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 ‎冷静になれ 278 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 ‎メルのことはいい 279 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 ‎辞められると… 280 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 ‎メル 辞めないでくれ 281 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 ‎私も同じ意見だ 282 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 ‎どうして こうなったんだ? 283 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 ‎僕のせいだ 辞めるよ 284 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 ‎辞めないで 285 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 ‎僕は勤めて間もないし… 286 00:15:28,427 --> 00:15:29,345 ‎私が辞める 287 00:15:29,428 --> 00:15:30,763 ‎もういい 288 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 ‎2人にしてくれ 289 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 ‎もちろん 290 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 ‎メル 291 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 ‎残ってくれ 292 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 ‎キャメロンは辞めてもいいと 293 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 ‎先生には彼が必要です 294 00:15:50,366 --> 00:15:52,409 ‎視力の件もあるでしょ? 295 00:15:52,493 --> 00:15:54,078 ‎私の目は大丈夫だ 296 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 ‎でも先生の身に何かあった時 297 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 ‎私がベッドで寝てたら ‎誰が診察を? 298 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 ‎別の医者を探す 299 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 ‎キャメロンがいる 300 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 ‎ここの仕事に向いてない 301 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 ‎初めて来た時 ‎私にも同じことを 302 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 ‎ああ 303 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 ‎君は私に多くのことを 304 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 ‎気づかせてくれた 305 00:16:17,643 --> 00:16:19,436 ‎優秀な看護師です 306 00:16:19,520 --> 00:16:20,396 ‎そうとも 307 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 ‎共に様々な困難を ‎乗り越えてきた 308 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 ‎先生… 309 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 ‎本当に辞めるのか? 310 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 ‎ええ 311 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 ‎寂しくなる 312 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 ‎町を去るわけじゃない 313 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 ‎いつか一緒に釣りでも 314 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 ‎ホープは君が辞めることに ‎賛成してない 315 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 ‎話してきます 316 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 ‎キャメロン? 317 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 ‎残ってくれ 318 00:17:00,936 --> 00:17:01,770 ‎僕が? 319 00:17:01,854 --> 00:17:03,605 ‎それが最善の方法だ 320 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 ‎君は? 321 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 ‎同じ意見よ 322 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 ‎先生 助けてください 323 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 ‎キャメロン ドアを開けろ 324 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 ‎バート 診察室に行こう 325 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 ‎しっかり支えろ 326 00:17:21,874 --> 00:17:23,917 ‎電話に気づかなかった 327 00:17:24,001 --> 00:17:26,003 ‎フェンタニルを運ぶ件か? 328 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 ‎一般の配達業者に ‎頼める荷物じゃないからね 329 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 ‎でもあなたは ‎任務をすっぽかした 330 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 ‎気に入らないならクビにしろ 331 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 ‎カルヴィンは― 332 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 ‎あなたのことを ‎こう言ってた 333 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 ‎“生意気で ‎信用できない奴だ”と 334 00:17:47,900 --> 00:17:50,944 ‎だから調べさせてもらった 335 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 ‎何を? 336 00:17:53,322 --> 00:17:54,573 ‎5人きょうだい 337 00:17:55,157 --> 00:17:58,452 ‎父親の酒癖が原因で ‎8歳の時に母が家出 338 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 ‎育ててくれたおじは ‎チンピラで― 339 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 ‎あなたも自然と同じ道に 340 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 ‎不遇な環境で育ったのね 341 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 ‎何で それを? 342 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 ‎人生をやり直す― 343 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 ‎チャンスをあげる 344 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 ‎私は事業を拡大する 345 00:18:20,390 --> 00:18:22,726 ‎資金洗浄の方法も見つけた 346 00:18:23,352 --> 00:18:27,106 ‎信頼できる人間が必要よ 347 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 ‎お互いにメリットがある 348 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 ‎損はないはずよ 349 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 ‎タイヤの中に? 350 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 ‎どんどん運ばれてくる 351 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 ‎店を回してくれて ‎助かったわ 352 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 ‎楽しかったし ‎めいとの距離も縮まった 353 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 ‎このトラックは ‎人々の心を一つにする 354 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 ‎そうね 355 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 ‎ありがとう 356 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 ‎あなたは想像を絶する ‎苦しみを経験してきた 357 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 ‎幸せになる権利がある 358 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 ‎新メニューのクッキーは ‎もう食べた? 359 00:19:24,496 --> 00:19:25,747 ‎食べていい? 360 00:19:25,831 --> 00:19:26,707 ‎1枚だけよ 361 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 ‎約束はできない 362 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 ‎現実とは思えない 363 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 ‎君たちにとって 364 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 ‎新たなスタートだ 365 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 ‎迷惑をかけた 366 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 ‎ごめんなさい 367 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 ‎俺は君たちが― 368 00:19:48,604 --> 00:19:49,563 ‎好きだ 369 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 ‎力になりたかった 370 00:19:52,441 --> 00:19:53,775 ‎私たちも― 371 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 ‎大好きよ 372 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 ‎バーにいた女性に ‎誤解されてないといいけど 373 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 ‎大丈夫 374 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 ‎彼女は― 375 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 ‎ジュリアだ 376 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 ‎最近 交際を始めた 377 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 ‎それは よかった 378 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 ‎もう行くわ 379 00:20:23,263 --> 00:20:28,185 ‎私もイチから人生をやり直す 380 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 ‎待って 381 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 ‎俺たちも― 382 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 ‎やり直せる 383 00:20:45,369 --> 00:20:46,119 ‎やあ 384 00:20:46,203 --> 00:20:46,995 ‎調子は? 385 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 ‎メリッサと様子を見にきた 386 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 ‎昨夜は大丈夫だったのか? 387 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 ‎大したことじゃなかった 388 00:20:55,963 --> 00:20:59,675 ‎ニックから ‎計画について聞いたわ 389 00:20:59,758 --> 00:21:02,844 ‎この場所で ‎事業を立ち上げるの? 390 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 ‎そうだ 391 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 ‎ここに3台か4台の― 392 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 ‎キャンピングカーを配置する 393 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 ‎キャビン型テントは― 394 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 ‎7張りか8張り ‎設置してもいい 395 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 ‎本当に? 396 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 ‎バスルーム用の ‎浄化槽が必要だ 397 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 ‎屋外シャワーも ‎設置しようかと 398 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 ‎すばらしい 399 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 ‎もっと夢を大きく持てば? 400 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 ‎つまり? 401 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 ‎私には資産がある 402 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 ‎キャンピングカーを ‎15台に増やせば? 403 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 ‎クラブハウスを建てるのも ‎いいわね 404 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 ‎より多くの収益が見込める 405 00:21:43,302 --> 00:21:45,554 ‎提案には感謝するけど 406 00:21:45,637 --> 00:21:47,931 ‎ちょっと壮大すぎる 407 00:21:48,015 --> 00:21:50,559 ‎家計の足しになれば十分 408 00:21:50,642 --> 00:21:52,019 ‎王になる気はない 409 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 ‎ここが成功したら ‎町にもメリットがある 410 00:21:59,359 --> 00:22:01,778 ‎ここの美しさを 多くの人に 411 00:22:01,862 --> 00:22:03,530 ‎知ってもらえるわ 412 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 ‎最高のガイドになれる 413 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 ‎あなたの新しい家族のために ‎ちょっとした贈り物があるの 414 00:22:12,456 --> 00:22:14,916 ‎女の子と ‎双子の男の子が― 415 00:22:15,000 --> 00:22:16,877 ‎生まれるそうね 416 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 ‎ここは子育てに最適の場所よ 417 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 ‎なぜ辞めるの? 418 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 ‎ホープ 419 00:22:30,307 --> 00:22:32,100 ‎この町に来たのは 420 00:22:32,184 --> 00:22:34,853 ‎あなたに雇われたからよ 421 00:22:34,936 --> 00:22:36,813 ‎でも私は辞めるから 422 00:22:36,897 --> 00:22:39,066 ‎ロッジの家賃を払うわ 423 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 ‎もし可能であれば購入する 424 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 ‎仕事やロッジの問題じゃない 425 00:22:46,031 --> 00:22:47,491 ‎分かってる 426 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 ‎難しい決断だったけど ‎先生は理解してくれた 427 00:22:53,205 --> 00:22:56,708 ‎ハイリスク妊娠だから 428 00:22:56,792 --> 00:23:00,128 ‎自分の体を ‎最優先に考えるべきかと 429 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 ‎あなたにとって ‎看護師は単なる仕事? 430 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 ‎でも決意は固いようね 431 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 ‎血圧が低く 瞳孔が小さい 432 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 ‎めまいがして集中できない 433 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 ‎帰宅したら この状態で 434 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 ‎頭を打ったり ‎何か薬を飲んだりは? 435 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 ‎してない 436 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 ‎先生 ちょっと話が 437 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 ‎ここで待ってて 438 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 ‎ドラッグによる症状です 439 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 ‎あり得ない 440 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 ‎なぜ分かるんです? 441 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 ‎バートだから 442 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 ‎ドラッグの症状は ‎ご存じですよね? 443 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 ‎倦怠感 めまい 瞳孔の収縮 444 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 ‎念のため尿検査を 445 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 ‎分かった 検尿を採る 446 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 ‎そうだ ‎コーヒーをいれてくれ 447 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 ‎僕は看護師じゃありません 448 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 ‎もちろん看護師にも ‎させるべきじゃない 449 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 ‎バートのためだ 450 00:24:07,028 --> 00:24:08,530 ‎目覚ましになる 451 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 ‎過剰反応して すみません 452 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 ‎じゃあ頼む 453 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 ‎プリーチャー 454 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 ‎俺は遅刻したようだな 455 00:24:26,840 --> 00:24:31,136 ‎子供がケガしたから ‎レッスンを早めに切り上げて 456 00:24:31,219 --> 00:24:33,638 ‎ずっと道場を消毒してた 457 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 ‎元気? 458 00:24:36,099 --> 00:24:37,809 ‎ペイジはどう? 459 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 ‎大丈夫だ 460 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 ‎親子の状況は ‎だいぶよくなった 461 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 ‎よかった 462 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 ‎まだ気があるのね 463 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 ‎すまない ジュリア 464 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 ‎心配するなって言ったのに 465 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 ‎分かってる 466 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 ‎ペイジとの関係は ‎過去のものだと思ってた 467 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 ‎でも今回の事件で… 468 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 ‎やめて 469 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 ‎説明は結構 470 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 ‎そうか 471 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 ‎ごめん 472 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 ‎君には せめて正直に― 473 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 ‎話したくて 474 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 ‎私は正直言ってガッカリした 475 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 ‎すまない 476 00:25:27,901 --> 00:25:28,818 ‎行くよ 477 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 ‎プリーチャー 478 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 ‎ペイジと理想の関係を ‎築けるといいわね 479 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 ‎頑張って 480 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 ‎今日は何する? 481 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 ‎“ジャックのバー” 482 00:26:00,892 --> 00:26:02,102 ‎これしかない 483 00:26:02,185 --> 00:26:02,686 ‎そっか 484 00:26:02,769 --> 00:26:03,270 ‎大丈夫? 485 00:26:03,353 --> 00:26:03,853 ‎うん 486 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 ‎なかなか難しい 487 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 ‎こんにちは 488 00:26:07,899 --> 00:26:09,234 ‎どうして… 489 00:26:09,317 --> 00:26:10,110 ‎ジャックのバーに? 490 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 ‎エヴァを紹介する 491 00:26:12,904 --> 00:26:16,366 ‎ポートランドにいる ‎一番上のお姉さん? 492 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 ‎長女と末っ子よ 493 00:26:18,243 --> 00:26:19,494 ‎おかえりなさい 494 00:26:19,578 --> 00:26:21,246 ‎ここの景色は 495 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 ‎スクリーンセーバーみたい 496 00:26:23,373 --> 00:26:26,585 ‎昔と変わったのは ‎このバーだけ 497 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 ‎前はチーズバーガーを ‎食べたくても 498 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 ‎店は8キロ先 499 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 ‎いいバーね 500 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 ‎どこに住もうと ‎ここがあなたの故郷よ 501 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 ‎幼いエヴァに裁縫を教えた 502 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 ‎優秀だったわ 503 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 ‎やり方を忘れた 504 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 ‎本当に? 505 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 ‎ヘタクソになってるわ 506 00:26:50,483 --> 00:26:51,943 ‎私よりはマシよ 507 00:26:52,027 --> 00:26:55,238 ‎裁縫より皮膚を縫う方が得意 508 00:26:55,322 --> 00:26:56,823 ‎あなたがメル? 509 00:26:56,906 --> 00:26:59,326 ‎医院で働く看護師さんね 510 00:26:59,409 --> 00:26:59,909 ‎ええ 511 00:26:59,993 --> 00:27:01,661 ‎働いてた 512 00:27:02,537 --> 00:27:03,371 ‎辞めたの? 513 00:27:03,455 --> 00:27:04,164 ‎なぜ? 514 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 ‎仕事ばかりしてたから 515 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 ‎たまには休もうと思って 516 00:27:10,253 --> 00:27:14,132 ‎だから裁縫を教わりに来たの 517 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 ‎そんなに難しくないわ ‎座って 518 00:27:17,552 --> 00:27:18,261 ‎では 519 00:27:18,345 --> 00:27:19,929 ‎この2枚を 520 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 ‎完成まで結構かかるの? 521 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 ‎いいえ 522 00:27:28,396 --> 00:27:29,314 ‎ベビー毛布よ 523 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 ‎ジョー・エレン? 524 00:27:32,525 --> 00:27:33,610 ‎ごめんなさい 525 00:27:33,693 --> 00:27:34,569 ‎私は― 526 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 ‎口が軽い 527 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 ‎あなたが妊娠して 528 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 ‎婚約したのは知ってる 529 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 ‎おめでとう 530 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 ‎おめでとう 531 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 ‎ありがとう 532 00:27:48,541 --> 00:27:49,834 ‎昔からこうよ 533 00:27:49,918 --> 00:27:50,877 ‎なるほど 534 00:27:55,840 --> 00:27:56,841 ‎ただいま 535 00:27:56,925 --> 00:27:57,425 ‎おかえり 536 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 ‎ソーイングを習い始めた 537 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 ‎ソー‎なんだ すごいね 538 00:28:03,973 --> 00:28:04,599 ‎やめて 539 00:28:04,683 --> 00:28:05,725 ‎親父ギャグだ 540 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 ‎親父になる練習? 541 00:28:07,519 --> 00:28:08,311 ‎うん 542 00:28:08,395 --> 00:28:09,020 ‎そっか 543 00:28:09,521 --> 00:28:10,647 ‎腹 減ってる? 544 00:28:10,730 --> 00:28:11,690 ‎うん 545 00:28:11,773 --> 00:28:12,482 ‎待ってろ 546 00:28:12,565 --> 00:28:13,149 ‎ありがと 547 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 ‎何これ すごいわね 548 00:28:18,154 --> 00:28:19,280 ‎双子のことは 549 00:28:19,364 --> 00:28:22,075 ‎とっくに町の人に知られてる 550 00:28:26,204 --> 00:28:27,747 ‎誰かの贈り物? 551 00:28:27,831 --> 00:28:30,083 ‎ニックのお姉さんからだ 552 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 ‎これ どうするの? 553 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 ‎分からない 554 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 ‎慈善団体に ‎寄付してもいいけど 555 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 ‎受け取ってもらえるかな 556 00:28:41,928 --> 00:28:43,179 ‎返せば? 557 00:28:43,263 --> 00:28:45,181 ‎揉めたくない 558 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 ‎どうせすぐ知れ渡るんだから 559 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 ‎恥ずかしがる必要ない 560 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 ‎恥ずかしくなんかない 561 00:28:53,398 --> 00:28:54,649 ‎俺は悪くない 562 00:28:55,191 --> 00:28:57,777 ‎悪いのはシャーメインだ 563 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 ‎あれだけ世話を焼いたのに 564 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 ‎何を作ったんだ? 565 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 ‎試作品よ 566 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 ‎ポレンタケーキの ‎ハックルベリージャム添え 567 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 ‎すごい 568 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 ‎あなたが夕食を作るなら ‎私も頑張ろうと思って 569 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 ‎あの魚 おいしかったわ 570 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 ‎ありがとう 571 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 ‎俺たち料理もうまいし ‎最強チームだな 572 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 ‎大丈夫? 573 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 ‎どうした? 574 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 ‎無理するな 575 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 ‎生活も一変したし… 576 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 ‎それ以上よ 577 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 ‎ウェスは私の人生を ‎完全に― 578 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 ‎支配してた 579 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 ‎“お前に家や車や ‎服があるのは―” 580 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 ‎“すべて俺のおかげだ”と 581 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 ‎彼の姿を見たくない一心で ‎逃げ出したの 582 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 ‎だから この町に来た 583 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 ‎でも彼が来た 584 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 ‎姿を見なくて済む家が ‎欲しかったけど 585 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 ‎ここには もうない 586 00:30:34,457 --> 00:30:37,252 ‎それだけは ‎奪われたくなかった 587 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 ‎つらかったな 588 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 ‎あなたのために ‎乗り越えようと思った 589 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 ‎でも もうここには ‎居られない 590 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 ‎つまり― 591 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 ‎君は行くのか 592 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 ‎クリストファーと 593 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 ‎一緒に来て 594 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 ‎できない 595 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 ‎この町は 俺の家なんだ 596 00:31:10,201 --> 00:31:11,536 ‎君も見つけろ 597 00:31:12,203 --> 00:31:13,538 ‎そんな場所を 598 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 ‎それは? 599 00:31:27,302 --> 00:31:30,471 ‎ブリトーの材料が ‎なかったから 600 00:31:30,555 --> 00:31:32,891 ‎皮はパンケーキ 601 00:31:32,974 --> 00:31:34,475 ‎具にはソーセージを 602 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 ‎ありがとう 603 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 ‎おいしい 604 00:31:50,491 --> 00:31:53,536 ‎まだ議題を作ってるの? 605 00:31:53,620 --> 00:31:54,579 ‎ええ 606 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 ‎コンピューターって厄介よね 607 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 ‎私は料理より ‎そっちの方が得意 608 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 〝町議会の議題〞 609 00:32:02,378 --> 00:32:03,087 〝頭が回らない! どうして?〞 610 00:32:03,087 --> 00:32:04,088 〝頭が回らない! どうして?〞 ‎全部 打ち込んでたのに 611 00:32:04,088 --> 00:32:05,214 ‎全部 打ち込んでたのに 612 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 ‎削除しちゃったみたい 613 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 ‎大丈夫 よくあることよ 614 00:32:13,306 --> 00:32:14,891 ‎コンピューターって最悪 615 00:32:14,974 --> 00:32:15,892 ‎そうね 616 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 ‎タイピングは得意よ ‎私が打ち直す 617 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 ‎直前までピンピンしてた 618 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 ‎よく思い出してほしい 619 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 ‎尿検査の結果が出た 620 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 ‎フェンタニル陽性だ 621 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 ‎かなり危険な薬物だが 622 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 ‎私は別に… 623 00:32:43,586 --> 00:32:44,921 ‎飲んでない 624 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 ‎釣りざおに誓うよ 625 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 ‎では なぜ体内に? 626 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 ‎触ったのかも 627 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 ‎フェンタニル‎曝露(ばくろ)‎か 628 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 ‎触れた手で目をこすれば ‎体内に入るが 629 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 ‎その辺に落ちてる ‎薬物ではない 630 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 ‎昨日の行動を ‎もう一度 教えてくれ 631 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 ‎釣りに行く途中 632 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 ‎パンクした車を見かけたんだ 633 00:33:09,654 --> 00:33:11,823 ‎スペアタイヤで手を切った 634 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 ‎見せて 635 00:33:40,268 --> 00:33:41,102 ‎やあ 636 00:33:42,353 --> 00:33:43,187 ‎どうも 637 00:33:44,063 --> 00:33:44,897 ‎ホープは? 638 00:33:44,981 --> 00:33:47,942 ‎2階で町議会の準備を 639 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 ‎そっか 640 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 ‎僕の病気のこと ‎隠しててごめん 641 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 ‎君には正直でいたい 642 00:34:03,833 --> 00:34:07,295 ‎僕は君のことが好きだ 643 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 ‎心からね 644 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 ‎君だけは傷つけたくなくて 645 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 ‎出会えて本当によかった 646 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 ‎せめて友達でいたい 647 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 ‎やめて 648 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 ‎何だって? 649 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 ‎本気? 650 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 ‎僕に未来はないんだよ 651 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 ‎そのことを ‎いろいろ考えたけど 652 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 ‎私は気にしない 653 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 ‎私もあなたが好き 654 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 ‎今を精一杯 楽しもう 655 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 ‎その髪 超クールだな 656 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 ‎“もう染める必要ない”って 657 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 ‎イケてる 658 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 ‎寂しくなる 659 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 ‎俺も寂しい 660 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 ‎だがお前には ‎新しい生活が待ってる 661 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 ‎FaceTimeできる? 662 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 ‎いつでも 663 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 ‎友達だろ? 664 00:35:27,500 --> 00:35:28,751 ‎車に乗って 665 00:35:28,835 --> 00:35:29,335 ‎待て 666 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 ‎最後にあれを 667 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 ‎お前と過ごした日々を ‎忘れないよ 668 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 ‎最高に楽しかった 669 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 ‎乗って 670 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 ‎こんなに別れが ‎つらいなんて 671 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 ‎ああ 672 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 ‎予想はしてたけど 673 00:36:17,383 --> 00:36:20,636 ‎男は皆 ウェスと同じだと ‎思ってた 674 00:36:22,889 --> 00:36:25,266 ‎あなたは そんな私に― 675 00:36:27,101 --> 00:36:28,769 ‎希望をくれた 676 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 ‎ありがとう 677 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 ‎さよなら 678 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 ‎元気で 679 00:37:42,343 --> 00:37:47,598 ‎エラーマン先生 ‎215A号室へ 680 00:37:48,641 --> 00:37:49,725 ‎メル 681 00:37:49,809 --> 00:37:50,851 ‎ママに会いたい 682 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 ‎もちろん会えるけど ‎その前にお願いがある 683 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 ‎血圧計を落として ‎壊しちゃったみたいなの 684 00:38:01,654 --> 00:38:04,156 ‎手伝ってくれない? 685 00:38:04,240 --> 00:38:05,366 ‎何すればいい? 686 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 ‎簡単よ 座って 687 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 ‎私の腕をこの帯に通す 688 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 ‎そうよ 689 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 ‎腕にしっかり巻きつけて 690 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 ‎きつい? 691 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 ‎完璧よ 692 00:38:24,885 --> 00:38:29,015 ‎じゃあ今度は聴診器 693 00:38:29,098 --> 00:38:30,224 ‎知ってる? 694 00:38:30,308 --> 00:38:31,934 ‎心臓の音を聴く 695 00:38:32,018 --> 00:38:34,020 ‎よく知ってるわね 696 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 ‎ブレイディ 新しい仲間よ 697 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 ‎よろしく 698 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 ‎ジェブ 699 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 ‎何してる? 700 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 ‎ジェブもここで働きたいと 701 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 ‎仕事を教えてあげて 702 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 ‎ジェブは俺たちの仕事を ‎知らない 703 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 ‎“夜勤”のことは知ってる 704 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 ‎昨日 話すつもりだった 705 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 ‎生活のためなんだ 706 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 ‎俺だけで十分だ 707 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 ‎何ですって? 708 00:39:22,485 --> 00:39:23,361 ‎ブレイディ 709 00:39:23,444 --> 00:39:24,445 ‎助けは要らない 710 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 ‎昨日 しくじったくせに 711 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 ‎頼むから彼を巻き込むな 712 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 ‎これは提案じゃない 713 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 ‎分かった 714 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 ‎ブレイディ 715 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 ‎2人とも どうした? 716 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 ‎ジャックを撃った男を ‎捕まえたってのに 717 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 ‎何でそんなに暗い顔を? 718 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 ‎確かにな 719 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 ‎だろ? 720 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 ‎今夜 ジャイアンツ対 ‎ドジャース戦がある 721 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 ‎俺はテレビを持ってる 722 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 ‎俺はピザを買う ‎ジャックは? 723 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 ‎俺も乗った 724 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 ‎“ヴァージン・リバー劇場” 725 00:40:19,792 --> 00:40:22,211 ‎議題作りを助けてくれて 726 00:40:22,294 --> 00:40:24,088 ‎ありがとう 727 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 ‎いいのよ 728 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 ‎皆さん こんにちは 729 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 ‎1時間ほどで終わるから ‎座ってて 730 00:40:31,762 --> 00:40:35,433 ‎ただ ものすごく退屈だから 731 00:40:35,516 --> 00:40:37,351 ‎睡魔と闘って 732 00:40:37,435 --> 00:40:40,604 ‎高校では ‎目を開けたまま眠ってた 733 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 ‎ホープ 734 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 ‎今日の議題を… 735 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 ‎もう持ってた? 736 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 ‎すまない ‎君が何週間も休んでたから 737 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 ‎別に誰が議題を作っても ‎構わないわ 738 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 ‎“優先事項:町長交代” 739 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 ‎私のこと? 740 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 ‎誰もが賛成してる ‎わけじゃない 741 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 ‎私を町長から ‎降ろそうとしてるの? 742 00:41:18,517 --> 00:41:19,018 〝プリーチャー〞 743 00:41:19,018 --> 00:41:20,186 〝プリーチャー〞 ‎今 向かってる 744 00:41:20,186 --> 00:41:21,103 ‎今 向かってる 745 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 ‎ピザを残しとけよ 746 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 ‎ジャイアンツが勝つ 747 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 ‎また後で 748 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 ‎よくやった 749 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 ‎“ジャックのバー” 750 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 ‎1人裁縫は よくないわ 751 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 ‎裁縫って大変ね 752 00:41:58,307 --> 00:42:00,559 ‎服を直そうと思ったけど 753 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 ‎初心者にシルクを縫うのは ‎難しすぎる 754 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 ‎座る? 755 00:42:05,022 --> 00:42:05,648 ‎ええ 756 00:42:05,731 --> 00:42:06,232 ‎どうぞ 757 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 ‎さすがに疲れてきたわ 758 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 ‎昔の友達に会いまくってる 759 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 ‎誰もが決まってこう言うの 760 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 ‎“最近どう?”って 761 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 ‎最近どう? 762 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 ‎ウケる 763 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 ‎私はこの町に逃げ込み ‎あなたは町から逃げた 764 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 ‎別に町が悪いわけじゃない 765 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 ‎ここは静かだし平和よ 766 00:42:33,008 --> 00:42:33,509 ‎ええ 767 00:42:33,592 --> 00:42:35,052 ‎ゆったりしてるし 768 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 ‎考え事に最適 769 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 ‎確かにね 770 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 ‎それが嫌 771 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 ‎ウケる 772 00:42:42,810 --> 00:42:46,438 ‎ママは あなたに感謝してた 773 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 ‎つらい時も支えてくれたって 774 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 ‎大好きだった 775 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 ‎何から逃げて ここへ? 776 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 ‎エヴァ 大丈夫? 777 00:44:55,109 --> 00:44:56,735 ‎日本語字幕 小西 由希