1 00:00:15,974 --> 00:00:16,808 Tranquilla. 2 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Va tutto bene. 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,526 È vivo. Mike arriverà a momenti. È un poliziotto. 4 00:00:26,609 --> 00:00:29,195 - Non possiamo fidarci. - Paige, è un amico. 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,240 No, portami da Connie. Prendo Christopher e tu vai. 6 00:00:32,323 --> 00:00:33,158 Preach? 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,244 Tutto ok. L'ho steso. Voleva ucciderci. 8 00:00:36,327 --> 00:00:39,205 - Abbiamo Logan. - Ricevuto. Agente in arrivo. 9 00:00:39,789 --> 00:00:42,459 Vince Logan? Sei in arresto. 10 00:00:44,210 --> 00:00:47,172 Rapimento e tentato omicidio. Puoi rimanere in silenzio. 11 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 - E loro? - Loro cosa? 12 00:00:49,424 --> 00:00:52,260 Lei ha ucciso mio fratello. Lui l'ha nascosto. 13 00:00:53,386 --> 00:00:54,554 Chiediglielo! 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,056 Coraggio! 15 00:01:19,496 --> 00:01:20,330 Ciao. 16 00:01:25,251 --> 00:01:26,169 Stai bene? 17 00:01:26,669 --> 00:01:29,547 Sì. Volevo portarmi avanti. 18 00:01:29,631 --> 00:01:33,009 Tagliare la legna non farà parte dell'esperienza glamping. 19 00:01:33,093 --> 00:01:34,886 Non ha molto "glampour". 20 00:01:37,889 --> 00:01:39,140 Non sei arrabbiato? 21 00:01:40,558 --> 00:01:42,685 - No. - Per sbollire, tagli la legna. 22 00:01:42,769 --> 00:01:44,979 No, è che non riuscivo a dormire. 23 00:01:45,480 --> 00:01:47,107 Forse per la rabbia. 24 00:01:47,899 --> 00:01:48,775 Sei simpatica. 25 00:01:50,276 --> 00:01:51,694 Charmaine non c'entra? 26 00:01:51,778 --> 00:01:52,862 No. 27 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 Dovremmo almeno parlare di ieri sera. 28 00:01:57,200 --> 00:01:59,869 - Magari senza l'ascia. - Tu parli, io taglio. 29 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 - E dai. - Davvero, cosa c'è da dire? 30 00:02:02,580 --> 00:02:04,082 I gemelli non sono miei. 31 00:02:04,165 --> 00:02:05,667 - Punto. - Tutto qui? 32 00:02:06,376 --> 00:02:07,252 Tutto qui. 33 00:02:08,336 --> 00:02:10,630 - Sei arrabbiata? - Sì. Ovvio. 34 00:02:11,214 --> 00:02:12,090 Ti ha mentito. 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,135 A entrambi, per mesi. 36 00:02:15,218 --> 00:02:16,761 Sono stata gentile, 37 00:02:16,845 --> 00:02:20,682 nonostante la sua maleducazione e i suoi tentativi di separarci. 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,600 Che razza di modi. 39 00:02:23,434 --> 00:02:24,269 Ti capisco. 40 00:02:25,436 --> 00:02:28,982 Mi dispiace di averla trascinata nella nostra relazione, ok? 41 00:02:29,065 --> 00:02:30,191 Ma ora è finita. 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 È acqua passata. Non voglio pensarci troppo. 43 00:02:35,029 --> 00:02:36,739 Mi concentrerò su questo. 44 00:02:38,575 --> 00:02:40,785 Lo faccio per la nostra famiglia. 45 00:02:40,869 --> 00:02:42,328 Tu, io, lei. 46 00:02:43,037 --> 00:02:43,872 Davvero? 47 00:02:46,332 --> 00:02:49,794 Possiamo fare tutto. Puoi anche lasciare la clinica. 48 00:02:51,337 --> 00:02:53,381 Non è che voglia andarmene. 49 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 - Dico solo che possiamo farcela. - Ok. 50 00:02:57,886 --> 00:02:58,803 Bene. 51 00:03:01,306 --> 00:03:05,059 Continuo a pensare che non puoi non parlarle. 52 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 - Sì. - Certo. 53 00:03:06,519 --> 00:03:08,646 Ieri in auto non hai aperto bocca. 54 00:03:09,647 --> 00:03:13,234 Fra poco la dimetteranno. Vai a prenderla e dille cosa provi. 55 00:03:13,318 --> 00:03:16,112 Mel, ti prego. Non andremo a prenderla, ok? 56 00:03:16,196 --> 00:03:19,032 Se è in balia del karma, come ha detto ieri, 57 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 che vada lui a prenderla. 58 00:03:21,117 --> 00:03:23,745 Per quanto mi riguarda, non la rivedremo più. 59 00:03:42,138 --> 00:03:44,933 Lo portano dentro. Devo seguire la sistemazione. 60 00:03:45,850 --> 00:03:47,143 Grazie dell'aiuto. 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,146 Ehi, a proposito… 62 00:03:51,606 --> 00:03:53,983 - Ciò che ha detto Vince. - Sul fratello? 63 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 Beh, sai… 64 00:03:58,613 --> 00:04:02,492 Non è un mistero che tipo di persone siano Vince e Wes. 65 00:04:03,076 --> 00:04:06,287 La polizia non ha motivo di pensare che Wes sia morto. 66 00:04:06,955 --> 00:04:08,915 E finché sarà così, 67 00:04:08,998 --> 00:04:12,877 nessuno indagherà su quello che dice Vince. 68 00:04:14,587 --> 00:04:16,256 Forse è meglio così. 69 00:04:17,298 --> 00:04:21,135 Voi avete deposto. Le accuse contro Paige sono cadute. 70 00:04:21,219 --> 00:04:22,845 Siete liberi di andare. 71 00:04:23,346 --> 00:04:24,222 Grazie. 72 00:04:28,434 --> 00:04:29,310 Allora? 73 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Non devi più fuggire. 74 00:05:12,228 --> 00:05:15,148 - Serve aiuto? - Sì, non ho la ruota di scorta. 75 00:05:16,774 --> 00:05:18,860 - Posso rimorchiarti. - Aspetta. 76 00:05:20,445 --> 00:05:22,655 Devo solo fare una telefonata, ok? 77 00:05:35,752 --> 00:05:37,337 Porca paletta. 78 00:05:37,920 --> 00:05:38,755 Aspetta. 79 00:05:38,838 --> 00:05:40,214 Ehi, via di lì. 80 00:05:40,715 --> 00:05:42,633 - La ruota è lì. - Sì. 81 00:05:42,717 --> 00:05:45,636 Gonfia quella forata e la porto a riparare. 82 00:05:47,764 --> 00:05:48,765 Ok. 83 00:05:48,848 --> 00:05:52,769 FRANKLIN RIMORCHIO E SOCCORSO 84 00:05:53,478 --> 00:05:55,313 Sono stata via per 12 giorni. 85 00:05:55,396 --> 00:05:56,356 Lo so. 86 00:05:56,439 --> 00:05:59,817 Prima il dramma di Charmaine e ora lasci la clinica? Wow. 87 00:05:59,901 --> 00:06:03,738 Pensavo che il tuo piano fosse prenderti una pausa dopo il parto. 88 00:06:03,821 --> 00:06:07,241 Sì, esatto. Lo faccio solo con sette mesi di anticipo. 89 00:06:07,825 --> 00:06:08,785 A Jack va bene? 90 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 Beh, all'inizio è rimasto sorpreso, 91 00:06:12,413 --> 00:06:13,831 ma mi appoggia. 92 00:06:14,332 --> 00:06:15,541 Hai sempre lavorato 93 00:06:15,625 --> 00:06:19,045 da quando avevi 16 anni. Come impiegherai il tempo? 94 00:06:19,629 --> 00:06:24,300 Onestamente, sto cercando di capirlo, ma ho già una lista di cose da fare. 95 00:06:24,884 --> 00:06:27,720 Certo che sì. Hai un matrimonio da organizzare. 96 00:06:27,804 --> 00:06:30,556 Sì, e un bambino a cui prepararsi. 97 00:06:30,640 --> 00:06:32,517 Sai, pensavo una cosa. 98 00:06:33,142 --> 00:06:36,270 Ricordi che la mamma ci aveva fatto degli abitini? 99 00:06:36,354 --> 00:06:38,022 Sì, quei vestitini 100 00:06:38,106 --> 00:06:40,817 rifiniti in pizzo. Devo ancora avere il mio. 101 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Anch'io. 102 00:06:43,319 --> 00:06:46,155 Beh, pensavo che potrei fare una cosa del genere. 103 00:06:46,239 --> 00:06:49,283 Sarebbe felice che una di noi continuasse a farlo. 104 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 Sì. 105 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Beh, la prima cosa che devo fare è 106 00:06:55,164 --> 00:06:58,376 andare in clinica, prendere le mie cose e salutare Doc. 107 00:06:58,459 --> 00:07:00,711 Oh. Gli sta bene che te ne vada? 108 00:07:00,795 --> 00:07:02,130 No, decisamente no. 109 00:07:02,213 --> 00:07:03,506 Non sarà divertente. 110 00:07:03,589 --> 00:07:04,966 No, non lo è. 111 00:07:05,049 --> 00:07:07,927 - Beh, buona fortuna. - Già. Grazie. 112 00:07:25,027 --> 00:07:26,195 CHIAMATE PERSE: 4 113 00:07:27,655 --> 00:07:31,242 Io vado. Ma ti lascio un ricordino. 114 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 E che fretta c'è? 115 00:07:34,328 --> 00:07:36,289 Sporgerò denuncia contro Don. 116 00:07:37,081 --> 00:07:39,292 - Oggi? - Stamattina. Non perdo tempo. 117 00:07:39,375 --> 00:07:42,253 Sono fiero di te. Hai affrontato quello stronzo. 118 00:07:42,336 --> 00:07:46,090 Grazie, e credo di aver trovato un'incredibile casa in affitto. 119 00:07:46,174 --> 00:07:47,550 Vado a vederla stamani. 120 00:07:48,050 --> 00:07:51,762 Quel coglione mi ha trovato al bar e non vorrei incontrarlo più. 121 00:07:52,430 --> 00:07:53,306 E… 122 00:07:54,557 --> 00:07:57,935 Sei sicura di non voler venire qui? 123 00:07:58,019 --> 00:07:58,853 No. 124 00:08:00,229 --> 00:08:01,898 Non voglio avere fretta. 125 00:08:09,822 --> 00:08:13,534 Mi sembra tutto perfetto. Andrò avanti con la mia vita. 126 00:08:13,618 --> 00:08:16,871 Il tuo nome è riabilitato. Siamo in un posto fantastico. 127 00:08:17,788 --> 00:08:18,789 Sì. 128 00:08:24,337 --> 00:08:28,966 Per quanto mi piacerebbe restare qui a consumare questo posto… 129 00:08:29,050 --> 00:08:30,843 - Devi andare. - Devo andare. 130 00:08:33,638 --> 00:08:34,972 - Ciao. - Ciao. 131 00:08:39,852 --> 00:08:41,395 Per l'amor di Dio. 132 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 CHIAMAMI SUBITO! 133 00:08:58,246 --> 00:09:00,540 Denny, non devi farmi i pancake. 134 00:09:00,623 --> 00:09:01,999 Pensavo ti piacessero. 135 00:09:02,083 --> 00:09:06,045 Sì, ma non devi darti così tanto da fare. Da' qua. Ci penso io. 136 00:09:07,964 --> 00:09:11,926 Sai cosa ti serve? Del succo d'arancia appena spremuto. 137 00:09:12,009 --> 00:09:17,223 È pieno di vitamina C e molti altri minerali salutari, credo. 138 00:09:17,306 --> 00:09:19,308 Oh, Vernon, spremile. 139 00:09:19,392 --> 00:09:22,186 E proteine. Hai bisogno di proteine. 140 00:09:22,270 --> 00:09:24,814 Ti piace il bacon? Abbiamo il bacon? 141 00:09:24,897 --> 00:09:28,234 So che Doc te l'ha detto. Gli ho detto che stavo bene. 142 00:09:28,818 --> 00:09:31,028 E apprezzo il gesto. 143 00:09:31,112 --> 00:09:34,699 Ma l'Huntington non m'impedisce di fare dei pancake. Per ora. 144 00:09:35,283 --> 00:09:38,619 La vitamina C e le proteine non fermeranno la malattia. 145 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Ma con le malattie neurodegenerative, 146 00:09:41,289 --> 00:09:44,917 condurre una vita sana, idratarsi e mangiare bene 147 00:09:45,001 --> 00:09:46,335 può aiutare. 148 00:09:46,419 --> 00:09:48,588 E penso ancora che dovremmo andare 149 00:09:48,671 --> 00:09:50,548 - in quel centro. - Ne conosco molti. 150 00:09:50,631 --> 00:09:53,926 Ho imparato ad accettare che farò la fine di mia madre. 151 00:09:54,010 --> 00:09:55,553 E per me va bene. 152 00:09:56,137 --> 00:09:58,472 Voglio solo che sia così per tutti. 153 00:10:03,019 --> 00:10:07,064 Com'è andata la conversazione con Lizzie ieri sera? 154 00:10:07,732 --> 00:10:08,941 Come pensavo. 155 00:10:09,025 --> 00:10:11,235 - L'ho sopraffatta. - Mi dispiace. 156 00:10:11,319 --> 00:10:12,987 So che ti piace molto. 157 00:10:13,070 --> 00:10:16,574 No, sono io a scusarmi. Ho fatto scappare un'assistente. 158 00:10:16,657 --> 00:10:19,368 Per favore, c'è tanta gente pronta ad aiutarmi. 159 00:10:19,452 --> 00:10:20,786 Chiediamo a Mel, 160 00:10:20,870 --> 00:10:24,749 mi deve ancora sette mesi di lavoro dopo aver lasciato la clinica. 161 00:10:25,333 --> 00:10:27,376 Non ho ancora rinunciato a lei. 162 00:10:27,460 --> 00:10:28,878 Cameron resta? 163 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 Questo è da vedere. 164 00:10:36,385 --> 00:10:37,345 - Salve. - Ehi. 165 00:10:37,428 --> 00:10:38,679 Lizzie, buongiorno. 166 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 Cosa ci fai qui? 167 00:10:41,599 --> 00:10:44,352 Beh, a Hope serve ancora un'assistente, no? 168 00:10:50,900 --> 00:10:53,611 Brie, mi spiace per ciò che sta passando. 169 00:10:53,694 --> 00:10:58,240 Grazie. Ci conosciamo da una vita e ho pensato fosse giusto avvertire 170 00:10:58,324 --> 00:11:01,535 qualcuno della procura che sto per denunciarlo. 171 00:11:01,619 --> 00:11:02,536 Ridimmi chi è. 172 00:11:03,371 --> 00:11:04,246 Don Shepherd. 173 00:11:04,330 --> 00:11:06,332 Quello del tuo vecchio studio? 174 00:11:07,416 --> 00:11:10,127 - Ciao, sorella. - Ciao, arrivo tra un secondo. 175 00:11:10,961 --> 00:11:11,796 Ok. 176 00:11:13,381 --> 00:11:14,382 Brie. 177 00:11:14,465 --> 00:11:16,050 È Donald Shepherd? 178 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Sì. Lo conosci? 179 00:11:19,053 --> 00:11:22,848 Ha varie accuse di violenza sessuale. L'udienza è tra 15 giorni. 180 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 Così presto? 181 00:11:25,142 --> 00:11:28,145 Fa firmare degli accordi alle potenziali testimoni. 182 00:11:28,229 --> 00:11:30,189 Ovviamente, sporgi pure denuncia. 183 00:11:30,272 --> 00:11:33,442 Ma al momento la cosa migliore è avere più donne 184 00:11:33,526 --> 00:11:35,027 disposte a testimoniare. 185 00:11:35,528 --> 00:11:37,905 Sì, beh, credo di poterti aiutare. 186 00:11:39,990 --> 00:11:41,867 Ciao, scusami tanto. 187 00:11:41,951 --> 00:11:43,285 Non preoccuparti. 188 00:11:45,663 --> 00:11:48,833 Dalla tua faccia, immagino parlassi con tua madre. 189 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Era un agente immobiliare. 190 00:11:53,921 --> 00:11:54,755 Cambio casa. 191 00:11:56,340 --> 00:11:58,008 - Sì? - Sono una professionista. 192 00:11:58,092 --> 00:12:00,636 Non posso vivere sopra un bar tutta la vita. 193 00:12:01,429 --> 00:12:04,140 Senza offesa, ma i miei abiti puzzano di birra 194 00:12:04,223 --> 00:12:06,475 e cavolfiore arrosto in salsa romesco. 195 00:12:06,559 --> 00:12:07,810 Ed è una cosa brutta? 196 00:12:09,186 --> 00:12:10,896 - Buongiorno. - Ciao. 197 00:12:11,772 --> 00:12:15,276 - Qualcuno ha avuto una nottataccia. - Sì, cos'è successo? 198 00:12:15,776 --> 00:12:19,530 Beh, ho aiutato Mike ad arrestare Vince. 199 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 Jack, è il tizio che ti ha sparato. 200 00:12:25,661 --> 00:12:28,164 Tentato omicidio e due accuse di rapimento. 201 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Wow. 202 00:12:31,250 --> 00:12:34,211 - Grazie. Come sta Paige? - Sollevata. 203 00:12:34,295 --> 00:12:36,714 Hai passato l'inferno per lei, eh? 204 00:12:36,797 --> 00:12:39,967 Sì. Immagino faresti lo stesso per la donna giusta. 205 00:12:41,719 --> 00:12:43,262 Dicci della tua notte. 206 00:12:43,345 --> 00:12:47,057 - Sì, anche tu hai avuto una nottataccia. - Lasciamo perdere. 207 00:12:47,141 --> 00:12:47,975 Non esiste. 208 00:12:48,058 --> 00:12:49,852 Sì. Avanti, racconta. 209 00:12:51,020 --> 00:12:53,564 Ho passato l'inferno per la donna sbagliata. 210 00:12:53,647 --> 00:12:56,609 - Non parli di Mel, vero? - No, certo che no. 211 00:12:57,193 --> 00:13:00,780 Charmaine mi ha informato che i gemelli non sono miei. 212 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 - Oh, Jack. - Cosa? 213 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 Non mi è mai piaciuta. 214 00:13:04,825 --> 00:13:06,118 Incredibile, eh? 215 00:13:07,411 --> 00:13:09,914 - Di cosa dovremmo parlare? - Di nulla. 216 00:13:09,997 --> 00:13:11,874 - Esatto, grazie. - Beh, è così. 217 00:13:11,957 --> 00:13:13,125 Vero? 218 00:13:13,834 --> 00:13:14,752 L'ho scampata. 219 00:13:25,429 --> 00:13:28,349 Ok, ho la lista che mi ha lasciato Doc. 220 00:13:28,432 --> 00:13:33,938 Qui dice che dobbiamo camminare un'ora al giorno, poi 30 minuti di Sudoku. 221 00:13:34,021 --> 00:13:36,398 Cercherò su Google di che si tratta. 222 00:13:36,482 --> 00:13:38,818 E un po' di lavori manuali. Divertente. 223 00:13:38,901 --> 00:13:41,111 Oh, non faremo niente di simile. 224 00:13:41,195 --> 00:13:42,112 Ah, no? 225 00:13:42,696 --> 00:13:46,158 Lizzie, uno dei motivi per cui ti ho voluta come assistente 226 00:13:46,242 --> 00:13:49,286 è perché so che sai essere ribelle, irresponsabile 227 00:13:49,370 --> 00:13:52,832 e non mi costringerai a fare cose ridicole e inutili. 228 00:13:52,915 --> 00:13:54,542 - Ma Doc ha detto… - Doc… 229 00:13:55,543 --> 00:13:57,086 È un uomo di scienza. 230 00:13:57,169 --> 00:13:59,463 Io sono una donna di fede. 231 00:14:00,506 --> 00:14:02,508 E confido nella mia guarigione. 232 00:14:03,008 --> 00:14:04,260 Per me basta così. 233 00:14:06,095 --> 00:14:07,304 - Sicura? - Eccome. 234 00:14:07,972 --> 00:14:12,560 Cerco di stilare l'ordine del giorno del consiglio comunale di domani. 235 00:14:12,643 --> 00:14:15,229 Non ho più lavorato dall'incidente 236 00:14:15,312 --> 00:14:20,150 - e fra poco aprirà il giardino pubblico. - Ok, ma dopo facciamo una passeggiata. 237 00:14:20,234 --> 00:14:24,280 Doc s'intende di scienza, io di cardio fitness. Muoversi fa bene. 238 00:14:24,363 --> 00:14:25,197 Va bene. 239 00:14:26,866 --> 00:14:28,200 Oh, e… 240 00:14:28,284 --> 00:14:32,580 Forse non sono affari miei, ma se vuoi parlare di Denny… 241 00:14:32,663 --> 00:14:34,540 - Vuoi fare il Sudoku? - Ok. 242 00:14:36,584 --> 00:14:39,587 - Devo fare qualcos'altro? - Sì, niente. 243 00:14:40,754 --> 00:14:41,589 Ok. 244 00:14:47,595 --> 00:14:48,971 MALATTIA DI HUNTINGTON 245 00:15:02,943 --> 00:15:04,695 Non cadere in trappola. 246 00:15:06,989 --> 00:15:08,866 Ascolta, non pensare a lei. 247 00:15:11,076 --> 00:15:12,286 Goditi questi anni… 248 00:15:14,622 --> 00:15:17,750 Mel, non puoi dimetterti. 249 00:15:17,833 --> 00:15:19,209 Gliel'ho detto ieri. 250 00:15:19,293 --> 00:15:22,171 La situazione ci è sfuggita del tutto di mano. 251 00:15:22,254 --> 00:15:24,423 È colpa mia. Devo andarmene io. 252 00:15:24,506 --> 00:15:25,716 No, tu devi restare. 253 00:15:25,799 --> 00:15:28,344 Non sono qui da molto. È colpa mia, quindi… 254 00:15:28,427 --> 00:15:30,346 - No, mi dimetto io. - Basta. 255 00:15:32,389 --> 00:15:34,016 Cameron, ci lasci soli? 256 00:15:34,099 --> 00:15:34,934 Naturalmente. 257 00:15:39,396 --> 00:15:40,272 Mel. 258 00:15:42,024 --> 00:15:43,400 Non andartene. 259 00:15:43,484 --> 00:15:46,570 Hayek te l'ha detto ieri. Andrà via e staremo bene. 260 00:15:47,571 --> 00:15:50,282 Doc, so che vuoi me, ma hai bisogno di lui. 261 00:15:50,366 --> 00:15:54,078 - È qui per via della tua vista. - I miei occhi stanno bene. 262 00:15:54,161 --> 00:15:57,206 Lo so, ma Dio non voglia che succeda loro qualcosa 263 00:15:57,289 --> 00:16:00,584 e io debba stare a riposo… Cosa farebbe la città? 264 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 Troverò un altro medico. 265 00:16:02,169 --> 00:16:03,671 Hai penato per avere lui. 266 00:16:03,754 --> 00:16:05,756 Non è adatto a questo lavoro. 267 00:16:05,839 --> 00:16:08,258 Hai detto lo stesso di me all'inizio. 268 00:16:08,884 --> 00:16:09,718 Sì. 269 00:16:10,970 --> 00:16:13,973 E mi hai fatto capire quanto avessi bisogno di te, 270 00:16:14,974 --> 00:16:16,558 in moltissimi modi. 271 00:16:17,643 --> 00:16:20,396 - Beh, sai, sono straordinaria. - Lo sei. 272 00:16:21,438 --> 00:16:24,566 Mel, ne abbiamo passate tante insieme. 273 00:16:24,650 --> 00:16:25,651 Oh, Doc. 274 00:16:26,360 --> 00:16:27,444 Sei sicura? 275 00:16:28,988 --> 00:16:29,822 Sì. 276 00:16:36,078 --> 00:16:37,413 Mi mancherai. 277 00:16:38,539 --> 00:16:40,666 Andiamo. Non lascio mica la città. 278 00:16:41,542 --> 00:16:43,711 Potremmo anche andare a pescare. 279 00:16:43,794 --> 00:16:48,132 Fai attenzione a Hope. Se l'è legata al dito che te ne vai. 280 00:16:48,841 --> 00:16:50,050 Andrò a parlarci. 281 00:16:52,261 --> 00:16:53,095 Cameron? 282 00:16:58,684 --> 00:17:00,144 Tu resti. 283 00:17:00,936 --> 00:17:03,022 - Resto? - È meglio per la clinica. 284 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 Tu che dici? 285 00:17:06,191 --> 00:17:07,276 Lo è anche per me. 286 00:17:10,195 --> 00:17:12,322 Doc, devi aiutarci. 287 00:17:12,406 --> 00:17:14,241 - Ehi, Cameron, la porta. - Sì. 288 00:17:14,324 --> 00:17:16,744 Coraggio, Bert. Ora ti visitiamo. 289 00:17:18,287 --> 00:17:20,039 Tieniti forte. 290 00:17:21,874 --> 00:17:26,003 Non sapevo della reperibilità. È la mia prima consegna di fentanyl. 291 00:17:26,086 --> 00:17:30,966 Beh, non ti avevo mica chiesto di aspettare il corriere. 292 00:17:31,050 --> 00:17:34,511 C'era un problema e tu non eri lì a risolverlo. 293 00:17:34,595 --> 00:17:37,347 Se non le piace come lavoro, mi licenzi. 294 00:17:38,891 --> 00:17:39,767 Ascolta… 295 00:17:40,893 --> 00:17:43,437 Avevo sentito parlare di te da Calvin. 296 00:17:43,520 --> 00:17:47,191 Mi aveva detto che eri troppo arrogante per potersi fidare. 297 00:17:47,900 --> 00:17:50,944 Così ho indagato e sono giunta a una conclusione. 298 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 E quale sarebbe? 299 00:17:53,322 --> 00:17:55,115 Quattro fratelli. 300 00:17:55,199 --> 00:17:58,452 Padre alcolista e violento. Abbandonato dalla madre. 301 00:17:58,535 --> 00:18:02,289 Sei vissuto con uno zio che però era un piccolo criminale, 302 00:18:02,372 --> 00:18:04,917 quindi hai seguito le sue orme. 303 00:18:05,000 --> 00:18:07,503 Il destino è stato duro con te. 304 00:18:09,088 --> 00:18:10,297 Come sa queste cose? 305 00:18:10,380 --> 00:18:12,591 Posso darti una vita migliore. 306 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 Devi solo chiederla. 307 00:18:17,596 --> 00:18:19,556 L'attività si sta ingrandendo. 308 00:18:20,390 --> 00:18:22,893 Ho trovato altri modi di riciclare i soldi. 309 00:18:23,393 --> 00:18:27,106 Mi servono persone intelligenti di cui potermi fidare. 310 00:18:27,731 --> 00:18:30,192 Ne trarremo beneficio entrambi. 311 00:18:31,568 --> 00:18:33,362 Non vedo nessun lato negativo. 312 00:18:38,700 --> 00:18:39,952 È il carico? 313 00:18:40,035 --> 00:18:42,287 E ce ne sono molti altri in arrivo. 314 00:18:54,007 --> 00:18:56,802 Connie, non ti ringrazierò mai abbastanza. 315 00:18:56,885 --> 00:19:01,223 È stato divertente. E ho potuto avvicinarmi a mia nipote. 316 00:19:01,974 --> 00:19:05,352 Questo furgone è l'ideale per far riunire la gente. 317 00:19:05,435 --> 00:19:06,353 Mi fa piacere. 318 00:19:07,646 --> 00:19:08,856 E te ne sono grata. 319 00:19:09,439 --> 00:19:13,861 Paige, nessuno dovrebbe passare quello che hai passato tu. 320 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 Ti aspettano giorni migliori. 321 00:19:18,699 --> 00:19:24,413 E tu, Christopher, hai provato i nostri biscotti al triplo cioccolato? 322 00:19:24,496 --> 00:19:26,707 - Mamma? - Puoi prenderne uno. 323 00:19:26,790 --> 00:19:28,375 Non ti prometto niente. 324 00:19:33,797 --> 00:19:35,299 Sembra tutto surreale. 325 00:19:35,382 --> 00:19:38,177 Potrebbe essere un nuovo inizio per voi due. 326 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 Avete vissuto un inferno. 327 00:19:40,971 --> 00:19:42,389 E ti ci ho trascinato. 328 00:19:43,599 --> 00:19:45,309 Preacher, mi dispiace tanto. 329 00:19:45,392 --> 00:19:46,935 Per te questo e altro. 330 00:19:48,604 --> 00:19:49,688 E per Christopher. 331 00:19:50,564 --> 00:19:52,357 Tengo molto a voi due. 332 00:19:52,441 --> 00:19:54,026 Anche noi teniamo a te. 333 00:19:55,402 --> 00:19:56,320 Io tengo a te. 334 00:19:57,487 --> 00:20:01,366 Spero di non aver creato casini con la donna con cui eri al bar. 335 00:20:01,450 --> 00:20:02,284 No. 336 00:20:02,784 --> 00:20:04,369 Per niente. Lei è… 337 00:20:05,996 --> 00:20:07,998 Lei è Julia. 338 00:20:10,876 --> 00:20:12,419 Ci vediamo da poco. 339 00:20:13,712 --> 00:20:15,923 Bene. Perfetto. 340 00:20:19,426 --> 00:20:20,677 Sarà meglio che vada. 341 00:20:23,263 --> 00:20:24,598 Devo ricominciare… 342 00:20:26,350 --> 00:20:28,185 Da zero, di nuovo. 343 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 Paige, aspetta. 344 00:20:32,481 --> 00:20:34,149 Ricominciamo anche noi. 345 00:20:36,360 --> 00:20:37,694 Se vuoi. 346 00:20:45,369 --> 00:20:46,995 - Salve. - Ciao, Jack. 347 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Siamo passati a vedere come stai. 348 00:20:50,123 --> 00:20:53,126 Ieri sera te ne sei andato in fretta. Va tutto bene? 349 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Sì, è… Alla fine non era nulla. 350 00:20:55,963 --> 00:20:59,675 Bene. Nick mi ha parlato così tanto di questa cosa 351 00:20:59,758 --> 00:21:02,844 che state creando che dovevo vedere coi miei occhi. 352 00:21:03,428 --> 00:21:04,680 Beh, eccola qua. 353 00:21:05,472 --> 00:21:08,433 Pensavo una cosa, Nick. Forse, 354 00:21:08,517 --> 00:21:12,145 potremmo mettere altre tre o quattro roulotte qui. 355 00:21:12,229 --> 00:21:14,648 E poi, col budget che ho previsto, 356 00:21:14,731 --> 00:21:18,235 potremmo mettere sette o otto di quelle tende qui fuori. 357 00:21:18,318 --> 00:21:19,152 Davvero? 358 00:21:19,736 --> 00:21:22,906 Servono delle fosse biologiche per i bagni privati. 359 00:21:22,990 --> 00:21:26,576 Valuterò anche le docce esterne, ma credo sia fattibile. 360 00:21:26,660 --> 00:21:28,036 Bene, sembra ottimo. 361 00:21:28,120 --> 00:21:30,372 E se sognassi più in grande, Jack? 362 00:21:30,455 --> 00:21:31,415 In che senso? 363 00:21:31,498 --> 00:21:33,834 Dispongo di qualche capitale. 364 00:21:33,917 --> 00:21:36,712 Perché avere cinque roulotte se puoi averne 15? 365 00:21:37,337 --> 00:21:40,632 Potresti persino costruire un club separato con servizi 366 00:21:40,716 --> 00:21:43,218 e attirare più persone, più entrate. 367 00:21:43,302 --> 00:21:47,931 Grazie dell'offerta, ma forse è un sogno troppo grande per me. 368 00:21:48,015 --> 00:21:52,227 Volevo fare qualche soldo in più, non diventare un magnate del glamping. 369 00:21:53,186 --> 00:21:57,316 Pensa ai vantaggi per la città, se questo posto decollasse davvero. 370 00:21:59,359 --> 00:22:03,530 Non vuoi condividere la sua bellezza con più persone possibili? 371 00:22:03,613 --> 00:22:05,866 E Jack Sheridan è la guida migliore. 372 00:22:07,075 --> 00:22:12,372 Oh, ho portato qualcosa per te e la tua famiglia in espansione. 373 00:22:12,456 --> 00:22:16,877 Oltre alle recenti buone notizie, so che aspetti anche due gemelli. 374 00:22:20,756 --> 00:22:23,717 Non vedo posto migliore di questo per allevarli. 375 00:22:27,095 --> 00:22:28,472 Ma che diavolo, Mel? 376 00:22:28,555 --> 00:22:29,389 Hope. 377 00:22:30,307 --> 00:22:34,853 Doc e la clinica sono sistemati. Mi avevi assunta per questo. 378 00:22:34,936 --> 00:22:39,066 La baita fa parte dell'accordo, quindi inizierei a pagare l'affitto. 379 00:22:39,149 --> 00:22:42,235 Posso anche comprarla, se sei disposta a separartene. 380 00:22:42,319 --> 00:22:45,947 Non si tratta di lavoro e alloggio, e tu lo sai. 381 00:22:46,031 --> 00:22:47,783 Lo so, è un fatto personale. 382 00:22:48,784 --> 00:22:52,621 È stata una decisione difficile da prendere, ma Doc capisce. 383 00:22:53,205 --> 00:22:55,916 Sento che, a questo punto, 384 00:22:55,999 --> 00:23:00,128 la gravidanza a rischio e la famiglia vengono prima del lavoro. 385 00:23:00,212 --> 00:23:03,590 Strano. Fare l'infermiera per te era solo un lavoro? 386 00:23:04,883 --> 00:23:07,344 Ma sembra che tu abbia deciso. 387 00:23:10,389 --> 00:23:13,642 Beh, hai la pressione bassa e le pupille appuntite. 388 00:23:13,725 --> 00:23:17,479 Ho iniziato a sentirmi un po' stordito, stralunato. 389 00:23:17,562 --> 00:23:19,689 L'ho trovato così al mio rientro. 390 00:23:19,773 --> 00:23:22,901 Hai battuto la testa? Prendi qualche farmaco? 391 00:23:23,568 --> 00:23:24,403 No. 392 00:23:24,486 --> 00:23:26,238 Doc? Posso parlarti? 393 00:23:26,321 --> 00:23:27,823 Sì, arrivo. 394 00:23:37,624 --> 00:23:39,668 Sembrano postumi di droga. 395 00:23:39,751 --> 00:23:41,586 Bert non fa uso di droghe. 396 00:23:41,670 --> 00:23:43,672 Andiamo. Come facciamo a saperlo? 397 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Conosco Bert. 398 00:23:44,840 --> 00:23:47,801 E io conosco i farmaci, e anche tu. 399 00:23:47,884 --> 00:23:50,303 Letargia, stordimento, pupille appuntite. 400 00:23:51,304 --> 00:23:53,432 Facciamogli un test delle urine. 401 00:23:53,515 --> 00:23:55,684 Ok. Gliene prendo un campione. 402 00:23:55,767 --> 00:23:58,478 Oh, potresti fare del caffè? 403 00:23:58,562 --> 00:24:01,022 Mel non c'è, ma non sono l'infermiera. 404 00:24:01,106 --> 00:24:04,651 E comunque, neanche un'infermiera dovrebbe fare il caffè. 405 00:24:04,734 --> 00:24:06,945 Non per me, Cameron. Per Bert. 406 00:24:07,028 --> 00:24:08,655 Uno stimolante l'aiuterà. 407 00:24:10,323 --> 00:24:13,618 Mi… dispiace. Ho esagerato. 408 00:24:13,702 --> 00:24:15,412 Dovresti lavorarci su. 409 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Preacher. 410 00:24:24,796 --> 00:24:26,756 È tardi per un'altra lezione, eh? 411 00:24:26,840 --> 00:24:31,136 Ho finito presto. Una giovane cintura arancione si è ferita. 412 00:24:31,219 --> 00:24:33,054 È un'ora che disinfetto tutto. 413 00:24:34,264 --> 00:24:35,390 Come stai? 414 00:24:36,224 --> 00:24:37,809 Com'è andata con Paige? 415 00:24:37,893 --> 00:24:38,810 Sta bene. 416 00:24:39,603 --> 00:24:42,981 Le cose vanno meglio per lei e per suo figlio. 417 00:24:43,482 --> 00:24:44,316 Mi fa piacere. 418 00:24:47,569 --> 00:24:49,571 L'ami ancora, vero? 419 00:24:49,654 --> 00:24:53,033 Io… Sì, mi dispiace, Julia. 420 00:24:53,617 --> 00:24:56,536 Mi avevi detto di non preoccuparmi per lei. 421 00:24:56,620 --> 00:24:57,579 Lo so. 422 00:24:58,079 --> 00:25:01,875 Pensavo che tutto ciò che c'era tra me e Paige fosse passato. 423 00:25:01,958 --> 00:25:04,336 Ma abbiamo avuto un'intensa… 424 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Ok, senti… 425 00:25:08,340 --> 00:25:09,549 Niente dettagli. 426 00:25:09,633 --> 00:25:10,509 Già. 427 00:25:12,177 --> 00:25:13,136 Scusa. 428 00:25:13,220 --> 00:25:16,306 È stato bello averti conosciuto. 429 00:25:17,265 --> 00:25:18,517 Volevo essere sincero. 430 00:25:19,184 --> 00:25:22,729 Beh, e io sono sinceramente delusa. 431 00:25:23,480 --> 00:25:24,773 Non volevo ferirti. 432 00:25:27,901 --> 00:25:28,860 Meglio che vada. 433 00:25:34,574 --> 00:25:35,408 Preacher. 434 00:25:37,786 --> 00:25:41,164 Spero che il tuo rapporto con lei sia proprio come vuoi. 435 00:25:42,707 --> 00:25:43,667 Davvero. 436 00:25:51,925 --> 00:25:53,468 Ciao. Come va? 437 00:25:54,219 --> 00:26:00,100 BAR DA JACK 438 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 - È tutto ciò che ho. - Ok. 439 00:26:02,769 --> 00:26:03,728 - Tutto ok? - Sì. 440 00:26:04,521 --> 00:26:06,064 Questi sono difficili. 441 00:26:06,565 --> 00:26:07,816 Salve, signore. 442 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 - Che ci fai qui? - Nel bar di Jack? 443 00:26:11,027 --> 00:26:14,364 - Mel, mia sorella Ava. - Ciao. Ho sentito parlare di te. 444 00:26:14,447 --> 00:26:16,366 Di Portland? La maggiore, no? 445 00:26:16,449 --> 00:26:18,159 Vecchia e giovane. Eccoci. 446 00:26:18,243 --> 00:26:21,246 - Bentornata a casa. - Non so se qui è ancora casa. 447 00:26:21,329 --> 00:26:26,001 Questo posto sembra un salvaschermo. L'unica novità da allora è questo bar. 448 00:26:26,668 --> 00:26:29,838 Prima, un cheeseburger decente era a otto chilometri. 449 00:26:29,921 --> 00:26:31,840 E dire "decente" è un eufemismo. 450 00:26:32,591 --> 00:26:34,342 Il resto è rimasto identico. 451 00:26:34,926 --> 00:26:38,638 Anche se non ci vivi più, resterai sempre una di qui. 452 00:26:38,722 --> 00:26:41,391 Le ho insegnato a cucire quando era piccola. 453 00:26:41,474 --> 00:26:42,809 Era bravissima. 454 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 Ma se non pratichi, dimentichi. 455 00:26:45,812 --> 00:26:47,063 Lo dici tu. 456 00:26:47,647 --> 00:26:50,400 Vi voglio bene, ma sono scarsa col cucito. 457 00:26:50,483 --> 00:26:55,238 Nemmeno io so cucire. Me la cavo meglio coi punti di sutura. 458 00:26:55,322 --> 00:26:56,781 L'infermiera Mel? 459 00:26:56,865 --> 00:26:59,326 Sei piuttosto famosa. Lavori con Doc, no? 460 00:26:59,409 --> 00:27:01,661 Sì. Beh, ci lavoravo. 461 00:27:02,537 --> 00:27:04,164 - Hai smesso? - E perché? 462 00:27:04,247 --> 00:27:07,375 Sentivo che era ora di cambiare. 463 00:27:07,959 --> 00:27:10,170 Ho voglia di prendermi una pausa. 464 00:27:10,253 --> 00:27:13,715 Perciò sono qui. Speravo che mi insegnaste a cucire. 465 00:27:14,215 --> 00:27:17,469 Ma certo. Prendi una sedia. Non è così difficile. 466 00:27:17,552 --> 00:27:19,929 - Ok. - Ecco, prendi questi due. 467 00:27:20,430 --> 00:27:23,683 Quanto ci vuole a fare una trapunta come questa? 468 00:27:24,559 --> 00:27:25,435 Non molto. 469 00:27:28,396 --> 00:27:29,314 È per neonati. 470 00:27:30,982 --> 00:27:31,816 Jo Ellen? 471 00:27:32,525 --> 00:27:34,569 Scusa, Mel. Sono un colabrodo. 472 00:27:34,653 --> 00:27:36,571 Non so tenere un segreto. Beh… 473 00:27:37,489 --> 00:27:40,575 Due segreti, se sei una persona 474 00:27:40,659 --> 00:27:44,287 incinta e fidanzata. 475 00:27:44,371 --> 00:27:45,664 Auguri. 476 00:27:45,747 --> 00:27:47,040 Doppi auguri. 477 00:27:47,123 --> 00:27:48,458 Grazie. 478 00:27:48,541 --> 00:27:50,877 - Certe cose non cambiano mai. - Già. 479 00:27:55,840 --> 00:27:57,425 - Ciao. - Ciao. 480 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Indovina chi è nel circolo del cucito. 481 00:27:59,969 --> 00:28:03,890 Wow. Sono proprio "orlo-glioso" di te. 482 00:28:03,973 --> 00:28:05,725 - No, dai. - Buona, eh? 483 00:28:06,267 --> 00:28:07,435 Battutona da papà. 484 00:28:07,519 --> 00:28:09,020 - Mi sto allenando. - Sì. 485 00:28:09,521 --> 00:28:11,690 - Avete fame? - Ho una voragine. 486 00:28:11,773 --> 00:28:13,149 - Ok. - Grazie. 487 00:28:15,568 --> 00:28:18,071 Oh, guarda. 488 00:28:18,154 --> 00:28:21,991 Che ingenui a pensare di poter mantenere il segreto sulla bambina. 489 00:28:26,204 --> 00:28:30,083 - E questo è per i gemelli? - Sì. Dalla sorella di Nick, Melissa. 490 00:28:30,166 --> 00:28:32,001 Cosa vuoi farci? 491 00:28:32,752 --> 00:28:33,920 Non lo so. 492 00:28:34,003 --> 00:28:37,716 Pensavo di donarlo in beneficenza. 493 00:28:38,258 --> 00:28:40,677 Goodwill avrà un reparto cesti regalo? 494 00:28:41,928 --> 00:28:45,181 - Potevi restituirlo. - Non mi andava di parlarne. 495 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Beh, presto lo saprà tutta la città, 496 00:28:47,892 --> 00:28:50,228 quindi non devi vergognarti. 497 00:28:50,311 --> 00:28:51,896 Infatti. Perché dovrei? 498 00:28:53,398 --> 00:28:57,402 Non ho fatto niente di male. È lei che deve dire la verità, non io. 499 00:28:57,902 --> 00:29:00,613 Ho rimediato fin troppo ai suoi errori. 500 00:29:09,497 --> 00:29:11,666 Che cosa hai fatto? 501 00:29:11,750 --> 00:29:13,334 Beh, è un esperimento. 502 00:29:13,418 --> 00:29:17,130 Una torta di polenta con composta di mirtilli. 503 00:29:17,797 --> 00:29:18,631 Wow. 504 00:29:18,715 --> 00:29:23,219 Sì, visto che cucinavi tu, avrei dovuto impegnarmi. 505 00:29:23,803 --> 00:29:26,848 E meno male l'ho fatto. Quel branzino era delizioso. 506 00:29:26,931 --> 00:29:28,475 Beh, grazie mille. 507 00:29:29,642 --> 00:29:33,813 Siamo degli ottimi cuochi e anche un'ottima squadra. 508 00:29:37,650 --> 00:29:38,610 Tutto ok? 509 00:29:44,491 --> 00:29:45,950 Ehi, che c'è? 510 00:29:47,619 --> 00:29:49,370 Oh, no. 511 00:29:49,454 --> 00:29:51,873 Paige, senti, se non sei pronta… 512 00:29:53,249 --> 00:29:54,584 No, c'è molto di più. 513 00:29:59,047 --> 00:30:02,675 Prima che lo lasciassi, Wes mi stava consumando la vita 514 00:30:02,759 --> 00:30:04,219 perché voleva così. 515 00:30:05,470 --> 00:30:08,056 Voleva che sapessi che avevo una casa, 516 00:30:08,139 --> 00:30:11,017 un'auto e dei vestiti solo grazie a lui. 517 00:30:11,100 --> 00:30:16,981 Quando me ne sono andata, volevo solo non vedermelo più intorno. 518 00:30:20,193 --> 00:30:22,487 Perciò Virgin River era così speciale. 519 00:30:25,615 --> 00:30:26,991 Finché è durata. 520 00:30:27,075 --> 00:30:30,954 L'unico mio desiderio era una casa in cui non lo vedessi ovunque. 521 00:30:31,704 --> 00:30:33,623 E ora non ce l'ho più. 522 00:30:34,457 --> 00:30:36,459 È l'ultima cosa che mi ha tolto. 523 00:30:37,335 --> 00:30:39,128 Dev'essere stata molto dura. 524 00:30:39,212 --> 00:30:42,590 Volevo davvero voltare pagina, per te. 525 00:30:43,842 --> 00:30:47,053 So che non devo più scappare, ma non posso restare. 526 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Quindi… 527 00:30:51,683 --> 00:30:53,142 Quindi ve ne andrete. 528 00:30:55,645 --> 00:30:56,896 Tu e Christopher. 529 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 Puoi venire con noi. 530 00:31:01,860 --> 00:31:02,902 Mi piacerebbe. 531 00:31:05,154 --> 00:31:07,991 Questa… Questa è casa mia. 532 00:31:10,159 --> 00:31:11,536 Meriti un posto da amare. 533 00:31:12,328 --> 00:31:13,538 Come io amo questo. 534 00:31:25,466 --> 00:31:26,426 Cos'è? 535 00:31:27,302 --> 00:31:31,598 Volevo fare un burrito, ma non avevi le tortillas e ho usato i pancake. 536 00:31:31,681 --> 00:31:34,475 E al posto del bacon ho usato gli hot dog. 537 00:31:35,476 --> 00:31:36,394 Grazie. 538 00:31:48,197 --> 00:31:49,574 È buonissimo. 539 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Ancora l'ordine del giorno? 540 00:31:52,410 --> 00:31:54,579 - Ce ne vuole di tempo, eh? - Sì. 541 00:31:54,662 --> 00:31:57,332 E il computer mi crea problemi di ogni tipo. 542 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 Me la cavo meglio coi computer che in cucina. Vediamo. 543 00:32:00,668 --> 00:32:02,295 ODG CONSIGLIO COMUNALE 544 00:32:03,087 --> 00:32:05,214 Avevo scritto tutto e poi… 545 00:32:06,049 --> 00:32:09,594 Devo averlo cancellato ed è rimasto solo questo. 546 00:32:10,178 --> 00:32:13,222 Ma i computer fanno sempre così. 547 00:32:13,306 --> 00:32:15,892 - Sì, fanno schifo, no? - Assolutamente. 548 00:32:17,852 --> 00:32:20,813 Ti aiuto a riscriverlo. Sono veloce a scrivere. 549 00:32:25,276 --> 00:32:27,737 Sto alla grande. È incredibile. 550 00:32:27,820 --> 00:32:30,198 Anche il tuo aspetto è tornato buono. 551 00:32:31,908 --> 00:32:34,869 Però dobbiamo parlare. Abbiamo l'esito del test. 552 00:32:35,703 --> 00:32:37,580 Sei positivo al fentanyl. 553 00:32:39,165 --> 00:32:41,668 È roba molto pericolosa, Bert. 554 00:32:41,751 --> 00:32:44,921 - Non voglio giudicarti… - Io non uso il fentanyl. 555 00:32:45,004 --> 00:32:47,256 Lo giuro sulla mia canna da mosca. 556 00:32:47,340 --> 00:32:49,050 Ma era nel tuo organismo. 557 00:32:49,133 --> 00:32:50,551 Potrei averlo contratto? 558 00:32:50,635 --> 00:32:53,972 Beh, c'è una cosa chiamata esposizione al fentanyl. 559 00:32:54,055 --> 00:32:57,642 Basta toccarlo e strofinarsi un occhio per assumerlo. 560 00:32:57,725 --> 00:33:00,478 Ma il fentanyl non si trova in giro. 561 00:33:00,561 --> 00:33:03,439 Ripetimi tutto quello che hai fatto ieri. 562 00:33:04,649 --> 00:33:06,192 Sono andato a pesca da solo. 563 00:33:06,275 --> 00:33:09,070 Prima ho aiutato un tipo con una gomma a terra. 564 00:33:09,654 --> 00:33:11,239 E mi sono tagliato. 565 00:33:13,366 --> 00:33:15,034 Fa' vedere. 566 00:33:40,685 --> 00:33:41,686 Ciao. 567 00:33:42,770 --> 00:33:43,771 Ciao. 568 00:33:44,439 --> 00:33:47,525 - Dov'è Hope? - Di sopra a prepararsi per l'incontro. 569 00:33:48,026 --> 00:33:48,860 Bene. 570 00:33:56,367 --> 00:34:00,496 Senti, Lizzie, voglio scusarmi per averti nascosto la mia diagnosi. 571 00:34:00,580 --> 00:34:02,957 La sincerità è molto importante per te. 572 00:34:03,833 --> 00:34:05,334 Se devo essere sincero… 573 00:34:06,419 --> 00:34:07,295 Mi piaci. 574 00:34:08,254 --> 00:34:09,088 Molto. 575 00:34:10,590 --> 00:34:13,551 L'ultima cosa che voglio è ferirti. 576 00:34:14,135 --> 00:34:17,263 Quando sono venuto da Doc, non pensavo di trovare te 577 00:34:17,346 --> 00:34:20,058 e vorrei che almeno rimanessimo amici. 578 00:34:20,141 --> 00:34:20,975 Smettila. 579 00:34:21,851 --> 00:34:22,685 Come? 580 00:34:31,819 --> 00:34:32,945 Sei sicura? 581 00:34:33,863 --> 00:34:36,783 Perché ti ho detto che non ho un futuro. 582 00:34:37,492 --> 00:34:40,953 Beh, ci ho pensato e ho capito 583 00:34:42,371 --> 00:34:43,831 che non me ne importa. 584 00:34:45,041 --> 00:34:47,627 Anche tu mi piaci. Molto. 585 00:34:47,710 --> 00:34:50,338 Allora, possiamo concentrarci sul presente? 586 00:35:00,431 --> 00:35:03,309 Wow. Guarda che capelli, piccolo. 587 00:35:04,310 --> 00:35:06,270 Ora non devo più tingerli. 588 00:35:06,354 --> 00:35:07,522 Sei molto trendy. 589 00:35:11,609 --> 00:35:12,860 Mi mancherai, Preach. 590 00:35:13,820 --> 00:35:15,488 Anche tu, amico. 591 00:35:16,489 --> 00:35:19,450 Ma ti attendono tante belle cose. 592 00:35:19,534 --> 00:35:21,035 Possiamo videochiamarci? 593 00:35:22,370 --> 00:35:23,246 Quando vuoi. 594 00:35:24,413 --> 00:35:25,498 Io ci sarò sempre. 595 00:35:27,500 --> 00:35:29,335 - Sali in macchina. - Ehi. 596 00:35:30,002 --> 00:35:31,170 Salutiamoci a modo. 597 00:35:44,267 --> 00:35:47,603 Ehi, Christopher. Grazie di essere stato tanto con me. 598 00:35:50,106 --> 00:35:51,691 È stato molto importante. 599 00:36:00,700 --> 00:36:01,659 va tutto bene. 600 00:36:06,164 --> 00:36:08,833 Non pensavo sarebbe stato così difficile. 601 00:36:08,916 --> 00:36:10,084 Già. 602 00:36:10,793 --> 00:36:12,712 Non che pensassi fosse facile. 603 00:36:17,425 --> 00:36:20,636 Dopo Wes, pensavo che gli uomini fossero tutti così. 604 00:36:22,847 --> 00:36:25,266 Ma tu ci hai mostrato cos'è un brav'uomo. 605 00:36:27,101 --> 00:36:28,728 Che c'è del buono là fuori. 606 00:36:30,438 --> 00:36:31,355 Grazie. 607 00:36:42,491 --> 00:36:43,618 Addio, Preacher. 608 00:36:50,791 --> 00:36:51,667 Ciao, Paige. 609 00:37:42,343 --> 00:37:44,845 La dott.ssa Ellerman nella stanza 215A. 610 00:37:44,929 --> 00:37:47,598 La dott.ssa Ellerman nella stanza 215A. 611 00:37:48,641 --> 00:37:50,851 - Ciao, Mel. - Voglio vedere la mamma. 612 00:37:50,935 --> 00:37:56,232 Certo che puoi vederla, ma prima mi serve un favore. 613 00:37:56,816 --> 00:38:01,570 Mi è caduto il bracciale della pressione e credo si sia rotto. 614 00:38:01,654 --> 00:38:05,366 - Dovresti aiutarmi a controllare. Ti va? - Cosa devo fare? 615 00:38:06,033 --> 00:38:07,368 È facilissimo. Prego. 616 00:38:11,956 --> 00:38:14,792 Ok, prendi questo e infilaci il mio braccio. 617 00:38:15,668 --> 00:38:16,669 Così. 618 00:38:17,336 --> 00:38:20,464 Ora stringi la parte col velcro intorno al braccio. 619 00:38:21,799 --> 00:38:22,842 È troppo stretto? 620 00:38:22,925 --> 00:38:24,051 No, è perfetto. 621 00:38:24,969 --> 00:38:30,224 Ok, questo è uno stetoscopio. Sai a cosa serve? 622 00:38:30,308 --> 00:38:34,020 - Ad ascoltare il cuore. - Sei proprio in gamba. 623 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Brady, qualcuno vorrebbe entrare in squadra. 624 00:38:54,915 --> 00:38:55,833 Ciao, Brady. 625 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Jeb. 626 00:38:58,919 --> 00:38:59,795 Ma che fa? 627 00:39:01,005 --> 00:39:03,799 Jeb è interessato a contribuire di più. 628 00:39:03,883 --> 00:39:06,802 Vorrei che gli illustrassi l'intera operazione. 629 00:39:06,886 --> 00:39:10,264 Non credo che Jeb capisca la portata… 630 00:39:10,348 --> 00:39:13,017 So del turno di notte, ok? 631 00:39:13,100 --> 00:39:15,478 Te ne avrei parlato ieri… 632 00:39:16,729 --> 00:39:19,648 Ne ho bisogno, ok? La mia famiglia ne ha bisogno. 633 00:39:19,732 --> 00:39:21,359 No, me la cavo da solo. 634 00:39:21,442 --> 00:39:22,401 Come, scusa? 635 00:39:22,485 --> 00:39:24,445 - Avanti. - Non mi serve aiuto. 636 00:39:24,528 --> 00:39:27,365 Beh, il tuo errore di ieri dimostra il contrario. 637 00:39:29,450 --> 00:39:32,286 Mi ascolta, per favore? 638 00:39:32,370 --> 00:39:34,622 Non è un consiglio. 639 00:39:40,503 --> 00:39:41,337 E va bene. 640 00:39:44,006 --> 00:39:45,007 E dai, Brady. 641 00:39:49,261 --> 00:39:50,846 Dai, siete patetici. 642 00:39:50,930 --> 00:39:55,434 Abbiamo assicurato alla giustizia l'uomo che ha sparato a Jack 643 00:39:56,018 --> 00:39:58,604 e sembra che vi abbiano rapito il cane. 644 00:39:59,688 --> 00:40:00,731 Ha ragione. 645 00:40:00,815 --> 00:40:02,066 Certo che ho ragione. 646 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 Ok, i Giants giocano contro i Dodgers stasera. Chi c'è? 647 00:40:06,195 --> 00:40:08,572 Io credo di sì. Sono l'unico con la TV. 648 00:40:09,240 --> 00:40:12,201 Sì, io porto la pizza. Jack? 649 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 Certo. Ci sto. 650 00:40:17,998 --> 00:40:19,708 I TEATRANTI DI VIRGIN RIVER 651 00:40:19,792 --> 00:40:24,088 Grazie dell'aiuto con l'ordine del giorno. Non ce l'avrei fatta da sola. 652 00:40:24,171 --> 00:40:25,548 - Figurati. - Ciao. 653 00:40:25,631 --> 00:40:28,092 Piacere di vedervi. Salve. 654 00:40:28,676 --> 00:40:31,679 Siediti. Non dovrebbe volerci più di un'ora. 655 00:40:31,762 --> 00:40:36,142 Ti avverto, però: queste riunioni di solito sono soporifere. 656 00:40:36,225 --> 00:40:40,604 - Sarà dura non dormire. - Dormirò a occhi aperti. Come al liceo. 657 00:40:45,401 --> 00:40:46,318 Hope. 658 00:40:46,402 --> 00:40:48,320 Ciao. Ecco l'ordine del giorno… 659 00:40:49,905 --> 00:40:51,240 Ce n'è già uno. 660 00:40:51,323 --> 00:40:54,952 Scusa, Hope. Non prendertela. Sei stata via per settimane. 661 00:40:55,035 --> 00:40:58,706 Tranquillo. Mi va benissimo che qualcuno faccia il… 662 00:40:58,789 --> 00:41:01,167 ATTIVITÀ/AZIONI PRIORITÀ: SOSTITUIRE SINDACO 663 00:41:03,127 --> 00:41:04,795 Non ti riferivi all'ODG. 664 00:41:04,879 --> 00:41:07,631 Non tutti siamo d'accordo. 665 00:41:08,340 --> 00:41:11,469 Ti riferivi alla mia sostituzione come sindaco. 666 00:41:19,018 --> 00:41:23,105 Ehi, Preach, sto arrivando. Sarà meglio che ci sia ancora pizza. 667 00:41:23,189 --> 00:41:24,940 E che i Giants spacchino. 668 00:41:25,024 --> 00:41:26,484 Ok. A tra poco. 669 00:41:37,703 --> 00:41:38,871 Bravo. 670 00:41:43,000 --> 00:41:45,002 BAR DA JACK 671 00:41:51,175 --> 00:41:53,719 Sai cosa si dice di chi cuce e beve da solo? 672 00:41:55,930 --> 00:41:58,224 Oddio, cucire non è uno scherzo. 673 00:41:58,307 --> 00:42:04,021 Volevo riparare lo strappo nella vestaglia ma cucire la seta non è per principianti. 674 00:42:04,104 --> 00:42:04,939 Vuoi sederti? 675 00:42:05,022 --> 00:42:06,232 - Grazie. - Prego. 676 00:42:06,315 --> 00:42:08,692 Cerco disperatamente nuova energia. 677 00:42:08,776 --> 00:42:11,779 Quando torno qui, vedo sempre i soliti sospetti 678 00:42:11,862 --> 00:42:14,573 che non vedo dal liceo e inizia sempre così: 679 00:42:14,657 --> 00:42:16,575 "Allora, cosa stai combinando?" 680 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 Allora, cosa stai combinando? 681 00:42:21,580 --> 00:42:22,665 Sei simpatica. 682 00:42:22,748 --> 00:42:26,835 Io mi sono rifugiata a Virgin River e tu ne sei fuggita. 683 00:42:26,919 --> 00:42:29,255 Non fraintendermi, non fa tutto schifo. 684 00:42:29,338 --> 00:42:32,925 Solo che, quando torno qui, è tutto così tranquillo. 685 00:42:33,008 --> 00:42:34,843 - Sì. - E lento. 686 00:42:35,344 --> 00:42:36,554 Riesci a pensare. 687 00:42:37,221 --> 00:42:38,681 Sì. Sì, esatto 688 00:42:38,764 --> 00:42:39,932 Odio pensare. 689 00:42:41,267 --> 00:42:42,226 Sei simpatica. 690 00:42:42,810 --> 00:42:43,978 Devi sapere 691 00:42:44,061 --> 00:42:46,438 che la mamma parlava benissimo di te. 692 00:42:48,315 --> 00:42:52,403 Di come l'avevi aiutata nei… momenti bui. 693 00:42:53,779 --> 00:42:55,614 Era una donna speciale. 694 00:43:02,121 --> 00:43:04,331 Allora, da cosa stavi scappando? 695 00:43:06,250 --> 00:43:08,043 Mio Dio. Ava, stai bene? 696 00:44:55,109 --> 00:44:57,611 Sottotitoli: Paola Bonaiuti